]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
1be8884e14775b75f446b244132d11a37fa5a09e
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 15:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "П&араметри:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 #, fuzzy
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Пересканувати"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Навігація..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
177 msgid "&Add"
178 msgstr "&Додати"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Скасувати"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Ст&иль"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "В&міст:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Гаразд"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "В&низ"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Вгору"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "Бази &даних"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Додати..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Вилучити"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Вирівнювання"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
316 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
317 msgid "Left"
318 msgstr "Ліворуч"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
324 msgid "Center"
325 msgstr "По центру"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
330 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
331 msgid "Right"
332 msgstr "Праворуч"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Розтягнути"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
345 msgid "Top"
346 msgstr "Вгорі"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Середня"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Внизу"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "&Панель:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "В&міст:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "По вертикалі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "По горизонталі"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Висота:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Декорація:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Ширина:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Висота"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Ширина"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
421 msgid "None"
422 msgstr "Немає"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "Параграф"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "Міністорінка"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Підтримувані типи панелей"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Доступні версії:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Обрати версію"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 msgid "&New:"
449 msgstr "&Нові:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 msgid ""
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "active."
455 msgstr ""
456 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
457 "активною."
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "С&уфікс назви файла"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Н&евизначені гілки"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "До&ступні версії:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Де)активувати"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Додати нову версію до списку"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "&Інші кольори..."
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3483
502 #: src/Buffer.cpp:3494
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "Ви&лучити"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 msgid "Change the name of the selected branch"
508 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 msgid "Re&name..."
512 msgstr "Пере&йменувати..."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
515 msgid "Add the selected branches to the list."
516 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
519 msgid "&Add Selected"
520 msgstr "&Додати позначені"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
523 msgid "Add all unknown branches to the list."
524 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgid "Add A&ll"
528 msgstr "Дод&ати всі"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
535 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3467 src/Buffer.cpp:3513
536 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "&Скасувати"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "&Невизначені гілки:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "&Шрифт:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "Ро&змір:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
589 msgid "Default"
590 msgstr "Типовий"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Крихітний"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Найменший"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Менше"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Малий"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Звичайний"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Великий"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Більший"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Величезний"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Величезний"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Гігантський"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Особливий маркер:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Рівень:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Змінити:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Попередня зміна"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Перейти до наступної"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "&Наступна зміна"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Прийняти зміну"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Прийняти"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Відкинути зміну"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Відкинути"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Гарнітура шрифту"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Сімейство:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Нарис шрифту"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "На&рис:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Серія шрифтів"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
715 msgid "Language"
716 msgstr "Мова"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Колір шрифту"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Мова:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Серія:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "&Колір:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Ніколи не перемикаються"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Розмір шрифту"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Інші параметри шрифтів"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Завжди Перемикаються"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Інші:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "&Перемкнути все"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "&Застосувати"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
798 msgid "Close"
799 msgstr "Закрити"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "До&ступні посилання:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 #, fuzzy
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "&Обрані джерела:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 #, fuzzy
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
813 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr ""
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 #, fuzzy
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 #, fuzzy
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 msgid "&Down"
831 msgstr "&Вниз"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
834 msgid "Search Citation"
835 msgstr "Пошук посилання"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
838 #, fuzzy
839 msgid "Searc&h:"
840 msgstr "Поле пошуку:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
843 #, fuzzy
844 msgid ""
845 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
846 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
849 #, fuzzy
850 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
851 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
854 #, fuzzy
855 msgid "&Search"
856 msgstr "Пошук"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
859 #, fuzzy
860 msgid "Search field:"
861 msgstr "Поле пошуку:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
864 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
865 #, fuzzy
866 msgid "All fields"
867 msgstr "Всі поля"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
870 #, fuzzy
871 msgid "Regular e&xpression"
872 msgstr "Формальний ви&раз"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
875 #, fuzzy
876 msgid "Case se&nsitive"
877 msgstr "З врахуванням &регістру"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
880 #, fuzzy
881 msgid "Entry types:"
882 msgstr "Типи записів:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
885 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
886 #, fuzzy
887 msgid "All entry types"
888 msgstr "Всі типи записів"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
891 #, fuzzy
892 msgid "Search as you &type"
893 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
896 msgid "Formatting"
897 msgstr "Форматування"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
900 msgid "Citation st&yle:"
901 msgstr "Стиль &цитування:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
904 msgid "Natbib citation style to use"
905 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
908 msgid "Text &before:"
909 msgstr "Текст &перед:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
912 msgid "Text to place before citation"
913 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
916 msgid "Text a&fter:"
917 msgstr "&Текст після:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
920 msgid "Text to place after citation"
921 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
924 msgid "List all authors"
925 msgstr "Список всіх авторів"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
928 msgid "Full aut&hor list"
929 msgstr "Повний список авт&орів"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
932 msgid "Force upper case in citation"
933 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
936 msgid "Force u&pper case"
937 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
940 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
942 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
944 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
945 msgid "&Restore"
946 msgstr "&Відновити"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
949 msgid "App&ly"
950 msgstr "&Застосувати"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
953 msgid "&New Document:"
954 msgstr "&Новий документ:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
957 msgid "&Old Document:"
958 msgstr "С&тарий документ:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
961 msgid "Bro&wse..."
962 msgstr "&Навігація..."
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
965 msgid "Options"
966 msgstr "Параметри"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
969 msgid "Copy Document Settings from:"
970 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
973 #, fuzzy
974 msgid "N&ew Document"
975 msgstr "Новий документ"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
978 #, fuzzy
979 msgid "Ol&d Document"
980 msgstr "Старий документ"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
984 msgid "TeX Code: "
985 msgstr "Код TeX: "
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
988 msgid "Match delimiter types"
989 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
992 msgid "&Keep matched"
993 msgstr "&Зберігати відповідники"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
996 msgid "&Size:"
997 msgstr "&Розмір:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1000 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1001 msgid "Insert the delimiters"
1002 msgstr "Вставити обмежувачі"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1005 msgid "&Insert"
1006 msgstr "&Вставити"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1009 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1010 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1013 msgid "Use Class Defaults"
1014 msgstr "Використовувати типове для класу"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1017 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1018 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1021 msgid "Save as Document Defaults"
1022 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1025 msgid "Display"
1026 msgstr "Дисплей"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1029 msgid "Show ERT button only"
1030 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1033 msgid "&Collapsed"
1034 msgstr "&Згорнуте"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1037 msgid "Show ERT contents"
1038 msgstr "Показувати вміст ERT"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1041 msgid "O&pen"
1042 msgstr "&Розкрите"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1045 msgid "For more information, refer to the complete log."
1046 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1049 msgid "&Errors:"
1050 msgstr "&Помилки:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1053 msgid "Description:"
1054 msgstr "Опис:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1057 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1058 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1061 msgid "View Complete &Log..."
1062 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1065 msgid "F&ile"
1066 msgstr "Ф&айл"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1070 msgid "Filename"
1071 msgstr "Назва файла"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1076 msgid "&File:"
1077 msgstr "&Файл:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1080 msgid "Select a file"
1081 msgstr "Оберіть файл"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1084 msgid "&Draft"
1085 msgstr "&Чернетка"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1088 msgid "&Template"
1089 msgstr "&Шаблон"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1092 msgid "Available templates"
1093 msgstr "Доступні шаблони"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1097 msgid "LaTe&X and LyX options"
1098 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1101 msgid "LaTeX Options"
1102 msgstr "Параметри LaTeX"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1105 msgid "O&ption:"
1106 msgstr "Ви&бір:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1109 msgid "Forma&t:"
1110 msgstr "Ф&ормат:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1113 msgid "&Show in LyX"
1114 msgstr "&Показувати в LyX"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1120 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1121 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1125 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1126 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1129 msgid "Si&ze and Rotation"
1130 msgstr "Р&озмір і обертання"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1133 msgid "Rotate"
1134 msgstr "Обернути"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1140 msgid "Angle to rotate image by"
1141 msgstr "Кут повороту зображення"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1147 msgid "The origin of the rotation"
1148 msgstr "Центр обертання"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1151 msgid "Ori&gin:"
1152 msgstr "&Центр:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1155 msgid "A&ngle:"
1156 msgstr "&Кут:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1159 msgid "Scale"
1160 msgstr "Масштаб"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1164 msgid "Height of image in output"
1165 msgstr "Висота зображення у виводі"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1169 msgid "Width of image in output"
1170 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1173 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1174 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1178 msgid "&Maintain aspect ratio"
1179 msgstr "&Зберігати пропорції"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1182 msgid "Crop"
1183 msgstr "Обрізати"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1187 msgid "Clip to bounding box values"
1188 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1192 msgid "Clip to &bounding box"
1193 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1197 msgid "&Left bottom:"
1198 msgstr "&Лівий нижній:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1201 msgid "x"
1202 msgstr "x"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1206 msgid "Right &top:"
1207 msgstr "&Правий верхній:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1211 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1212 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1216 msgid "&Get from File"
1217 msgstr "&Отримати значення з файла"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1220 msgid "y"
1221 msgstr "y"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1224 msgid "Find LyX Text"
1225 msgstr "Знайти текст LyX"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1228 msgid "&Basic"
1229 msgstr "&Основний"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1233 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1234 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1237 msgid "&Replace with..."
1238 msgstr "Замін&ити на..."
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1243 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Ne&xt"
1248 msgstr "Далі"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1253 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Pre&vious"
1258 msgstr "&Попередня зміна"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Replace all occurences at once"
1263 msgstr "Замінити слово на обране"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1268 msgid "Replace &All"
1269 msgstr "Замінити &всі"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1272 msgid ""
1273 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1274 "first letter"
1275 msgstr ""
1276 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1277 "знайденого рядка"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1280 msgid "&Keep case"
1281 msgstr "&Враховувати регістр"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1285 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1286 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1289 msgid "&Find..."
1290 msgstr "З&найти..."
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1293 msgid "Perform a case-sensitive search"
1294 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1298 msgid "Case &sensitive"
1299 msgstr "З &урахуванням регістру"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1302 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1303 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1308 msgstr "Формальний ви&раз"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1315 #, fuzzy
1316 msgid "&Next"
1317 msgstr "Далі"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1320 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1321 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1324 #, fuzzy
1325 msgid "&Previous"
1326 msgstr "&Попередня зміна"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1329 msgid "Restrict search to whole words only"
1330 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1333 msgid "Whole &words"
1334 msgstr "&Лише цілі слова"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1337 #, fuzzy
1338 msgid "&Advanced"
1339 msgstr "До&датково"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1342 #, fuzzy
1343 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1344 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1347 msgid "Sco&pe"
1348 msgstr "&Область"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1351 msgid "Current paragraph"
1352 msgstr "Поточний абзац"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Current &paragraph"
1357 msgstr "Поточний абзац"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Current &document"
1362 msgstr "Поточний &документ"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1365 #, fuzzy
1366 msgid ""
1367 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1368 "document"
1369 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1372 #, fuzzy
1373 msgid "&Master document"
1374 msgstr "&Головний документ"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1377 msgid "All open documents"
1378 msgstr "Всі відкриті документи"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1381 #, fuzzy
1382 msgid "&Open documents"
1383 msgstr "&Відкриті документи"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1386 #, fuzzy
1387 msgid "All ma&nuals"
1388 msgstr "Всі пі&дручники"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1391 msgid "&Expand macros"
1392 msgstr "&Розгорнути макрос"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1395 msgid ""
1396 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1397 "and paragraph style"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Ignore &format"
1403 msgstr "Ігнорувати &формат"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1407 msgid "Form"
1408 msgstr "Форма"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Float Type:"
1413 msgstr "&Тип:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1416 msgid "Use &default placement"
1417 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1420 msgid "Advanced Placement Options"
1421 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1424 msgid "&Top of page"
1425 msgstr "&Верх сторінки"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1428 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1429 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1432 msgid "Here de&finitely"
1433 msgstr "Саме &тут"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1436 msgid "&Here if possible"
1437 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1440 msgid "&Page of floats"
1441 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1444 msgid "&Bottom of page"
1445 msgstr "&Низ сторінки"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1448 msgid "&Span columns"
1449 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1452 msgid "&Rotate sideways"
1453 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1456 msgid "FontUi"
1457 msgstr "FontUi"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1460 #, fuzzy
1461 msgid "LaTe&X font encoding:"
1462 msgstr "Кодування Te&X:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1465 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1469 msgid "&Default Family:"
1470 msgstr "&Типова сім'я:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1473 msgid "Select the default family for the document"
1474 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1477 msgid "&Base Size:"
1478 msgstr "&Базовий розмір:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1481 msgid "&Roman:"
1482 msgstr "П&рямий:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1485 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1486 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1489 msgid "&Sans Serif:"
1490 msgstr "&Рублений:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1493 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1494 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1497 msgid "S&cale (%):"
1498 msgstr "М&асштаб (%):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1501 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1502 msgstr ""
1503 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1506 msgid "&Typewriter:"
1507 msgstr "&Машинопис:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1510 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1511 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1514 msgid "Sc&ale (%):"
1515 msgstr "Мас&штаб (%):"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1518 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1519 msgstr ""
1520 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1521 "шрифту"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1524 msgid "C&JK:"
1525 msgstr "C&JK:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1528 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1529 msgstr ""
1530 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1531 "корейської (CJK)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1534 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1535 msgstr ""
1536 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1539 msgid "Use true S&mall Caps"
1540 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1543 msgid "Use old style instead of lining figures"
1544 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1547 msgid "Use &Old Style Figures"
1548 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1551 msgid "&Graphics"
1552 msgstr "&Зображення"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1555 msgid "Select an image file"
1556 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1559 msgid "Output Size"
1560 msgstr "Розмір виведення"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1563 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1564 msgstr ""
1565 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1568 msgid "Set &height:"
1569 msgstr "Встановити &висоту:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1572 msgid "&Scale Graphics (%):"
1573 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1576 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1577 msgstr ""
1578 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1581 msgid "Set &width:"
1582 msgstr "Встановити &ширину:"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1585 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1586 msgstr ""
1587 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1588 "висоти"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1591 msgid "Rotate Graphics"
1592 msgstr "Обертати рисунок"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1595 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1596 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1599 msgid "Ro&tate after scaling"
1600 msgstr "П&оворот після масштабування"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1603 msgid "Or&igin:"
1604 msgstr "&Центр:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1607 msgid "A&ngle (Degrees):"
1608 msgstr "&Кут (у градусах):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1612 msgid "File name of image"
1613 msgstr "Назва файла з зображенням"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1616 msgid "&Clipping"
1617 msgstr "&Обрізання"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1621 msgid "y:"
1622 msgstr "y:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1626 msgid "x:"
1627 msgstr "x:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1630 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1631 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1634 msgid "Don't un&zip on export"
1635 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1639 msgid "Additional LaTeX options"
1640 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1643 msgid "LaTeX &options:"
1644 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1647 msgid ""
1648 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1649 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1650 msgstr ""
1651 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1652 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1653 "«Налаштування»)."
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1656 msgid "Sho&w in LyX"
1657 msgstr "Пока&зати у LyX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1660 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1661 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1664 msgid "Graphics Group"
1665 msgstr "Група зображень"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1668 msgid "A&ssigned to group:"
1669 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1672 msgid "Click to define a new graphics group."
1673 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1676 msgid "O&pen new group..."
1677 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1680 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1681 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1684 msgid "Draft mode"
1685 msgstr "Чорновий режим"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1688 msgid "&Draft mode"
1689 msgstr "&Чорновий режим"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1692 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1693 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1696 msgid "..............."
1697 msgstr "..............."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1700 msgid "________"
1701 msgstr "________"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1704 msgid "<-----------"
1705 msgstr "<-----------"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1708 msgid "----------->"
1709 msgstr "----------->"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1712 msgid "\\-----v-----/"
1713 msgstr "\\-----v-----/"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1716 msgid "/-----^-----\\"
1717 msgstr "/-----^-----\\"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1720 msgid "&Spacing:"
1721 msgstr "&Проміжки:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1724 msgid "Supported spacing types"
1725 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1728 msgid "&Value:"
1729 msgstr "&Значення:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1734 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1737 msgid "&Fill Pattern:"
1738 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1741 msgid "&Protect:"
1742 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1745 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1746 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1747 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1750 msgid "Specify the link target"
1751 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1754 msgid "Link type"
1755 msgstr "Тип посилання"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1758 msgid "Link to the web or to every other target"
1759 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1762 msgid "&Web"
1763 msgstr "&Тенета"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1766 msgid "Link to an email address"
1767 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1770 msgid "&Email"
1771 msgstr "&Ел. пошта"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1774 msgid "Link to a file"
1775 msgstr "Посилання на файл"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1778 msgid "&File"
1779 msgstr "&Файл"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1785 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1786 msgid "URL"
1787 msgstr "URL"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1791 msgid "Name associated with the URL"
1792 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1795 msgid "&Target:"
1796 msgstr "&Призначення:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1800 msgid "&Name:"
1801 msgstr "&Назва:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1804 msgid "Listing Parameters"
1805 msgstr "Параметри тексту програм"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1810 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1811 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1816 msgid "&Bypass validation"
1817 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1820 msgid "C&aption:"
1821 msgstr "П&ідпис:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1824 msgid "La&bel:"
1825 msgstr "Мі&тка:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1828 msgid "Mo&re parameters"
1829 msgstr "Ін&ші параметри"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1832 msgid "Underline spaces in generated output"
1833 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1836 msgid "&Mark spaces in output"
1837 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1840 msgid "Show LaTeX preview"
1841 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1844 msgid "&Show preview"
1845 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1848 msgid "File name to include"
1849 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1852 msgid "&Include Type:"
1853 msgstr "&Тип включення:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1856 msgid "Include"
1857 msgstr "Включити файл"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1860 msgid "Input"
1861 msgstr "Ввід"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1864 msgid "Verbatim"
1865 msgstr "Стенограма"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1869 msgid "Program Listing"
1870 msgstr "Текст програми"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1873 msgid "Edit the file"
1874 msgstr "Змінити файл"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1877 msgid "&Edit"
1878 msgstr "&Правка"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1881 msgid "A&vailable indices:"
1882 msgstr "До&ступні покажчики:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1885 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1886 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1889 msgid ""
1890 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1891 msgstr ""
1892 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1893 "параметри."
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1897 msgid "Index generation"
1898 msgstr "Створення покажчика"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1901 msgid "Define program options of the selected processor."
1902 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1905 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1906 msgstr ""
1907 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1908 "назв»)"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1911 msgid "&Use multiple indexes"
1912 msgstr "&Декілька покажчиків"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1915 msgid ""
1916 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1917 msgstr ""
1918 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1919 "кнопку «Додати»"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Add a new index to the list"
1924 msgstr "Додати нову версію до списку"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1927 msgid "A&vailable Indexes:"
1928 msgstr "До&ступні покажчики:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1932 msgid "1"
1933 msgstr "1"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1936 msgid "Remove the selected index"
1937 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1940 msgid "Rename the selected index"
1941 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1944 msgid "R&ename..."
1945 msgstr "Пере&йменувати..."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1948 msgid "Define or change button color"
1949 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1952 msgid "Information Type:"
1953 msgstr "Тип відомостей:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1956 msgid "Information Name:"
1957 msgstr "Назва відомостей:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Inset Parameter Configuration"
1962 msgstr "Додати звичайний дріб"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1966 msgid "I&mmediate Apply"
1967 msgstr "&Застосувати негайно"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1970 #, fuzzy
1971 msgid "New Inset"
1972 msgstr "Відкрити вставку|В"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1975 msgid "Document &class"
1976 msgstr "Клас &документа"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1979 msgid "Click to select a local document class definition file"
1980 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1983 msgid "&Local Layout..."
1984 msgstr "&Локальний формат..."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1987 msgid "Class options"
1988 msgstr "Параметри класу"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1991 msgid ""
1992 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1993 "select/deselect."
1994 msgstr ""
1995 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1996 "обрати або скасувати вибір."
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1999 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2000 msgstr ""
2001 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2004 msgid "P&redefined:"
2005 msgstr "&Визначені:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2008 msgid "Cust&om:"
2009 msgstr "&Нетипові:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2012 msgid "&Graphics driver:"
2013 msgstr "&Графічний драйвер:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2016 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2017 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2020 msgid "Select de&fault master document"
2021 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2024 msgid "&Master:"
2025 msgstr "&Головний:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2028 msgid "Enter the name of the default master document"
2029 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2032 msgid "Suppress default date on front page"
2033 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2036 msgid "Encoding"
2037 msgstr "Кодування"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2040 msgid "Language &Default"
2041 msgstr "&Типова мова"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2044 msgid "&Other:"
2045 msgstr "&Інше:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2048 msgid "&Quote Style:"
2049 msgstr "Вид &лапок:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2052 msgid "Input here the listings parameters"
2053 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2057 msgid "Feedback window"
2058 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2061 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2062 msgid "Listing"
2063 msgstr "Текст програми"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2066 msgid "&Main Settings"
2067 msgstr "&Основні параметри"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2070 msgid "Placement"
2071 msgstr "Розташування"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2074 msgid "Check for inline listings"
2075 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2078 msgid "&Inline listing"
2079 msgstr "&Вбудований текст програми"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2082 msgid "Check for floating listings"
2083 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2086 msgid "&Float"
2087 msgstr "&Плаваючі"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2090 msgid "&Placement:"
2091 msgstr "Р&озташування:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2094 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2095 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2098 msgid "Line numbering"
2099 msgstr "Нумерування рядків"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2102 msgid "&Side:"
2103 msgstr "&Сторона:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2106 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2107 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2110 msgid "S&tep:"
2111 msgstr "К&рок:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2114 msgid "Difference between two numbered lines"
2115 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2118 msgid "Font si&ze:"
2119 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2122 msgid "Choose the font size for line numbers"
2123 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2127 msgid "Style"
2128 msgstr "Стиль"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2131 msgid "F&ont size:"
2132 msgstr "Розмір шри&фту:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2135 msgid "The content's base font size"
2136 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2139 msgid "Font Famil&y:"
2140 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2143 msgid "The content's base font style"
2144 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2147 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2148 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2151 msgid "&Break long lines"
2152 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2155 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2156 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2159 msgid "S&pace as symbol"
2160 msgstr "П&робіл як символ"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2163 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2164 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2167 msgid "Space i&n string as symbol"
2168 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2171 msgid "Tab&ulator size:"
2172 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2175 msgid "Use extended character table"
2176 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2179 msgid "&Extended character table"
2180 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2183 msgid "Lan&guage:"
2184 msgstr "&Мова:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2187 msgid "Select the programming language"
2188 msgstr "Оберіть мову програмування"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2191 msgid "&Dialect:"
2192 msgstr "&Діалект:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2195 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2196 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2199 msgid "Range"
2200 msgstr "Діапазон"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2203 msgid "Fi&rst line:"
2204 msgstr "Пер&ший рядок:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2207 msgid "The first line to be printed"
2208 msgstr "Перший рядок для друку"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2211 msgid "&Last line:"
2212 msgstr "&Останній рядок:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2215 msgid "The last line to be printed"
2216 msgstr "Останній рядок для друку"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2219 msgid "Ad&vanced"
2220 msgstr "До&датково"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2223 msgid "More Parameters"
2224 msgstr "Інші параметри"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2227 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2228 msgstr ""
2229 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2232 msgid "&Find:"
2233 msgstr "&Знайти:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2236 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2237 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Log &Type:"
2242 msgstr "&Тип:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2245 msgid "Update the display"
2246 msgstr "Оновити екран"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2250 msgid "&Update"
2251 msgstr "&Оновити"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2254 msgid "Copy to Clip&board"
2255 msgstr "Копіювати до &буфера"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2258 msgid "&Go!"
2259 msgstr "&Виконати!"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2262 msgid "Jump to the next warning message."
2263 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2266 msgid "Next &Warning"
2267 msgstr "Наступне п&опередження"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2270 msgid "Jump to the next error message."
2271 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2274 msgid "Next &Error"
2275 msgstr "Наступна &помилка"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2278 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2279 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2282 msgid "&Default Margins"
2283 msgstr "&Типові поля"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2286 msgid "&Top:"
2287 msgstr "Зв&ерху:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2290 msgid "&Bottom:"
2291 msgstr "&Нижнє:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2294 msgid "&Inner:"
2295 msgstr "&Зсередини:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2298 msgid "O&uter:"
2299 msgstr "&Ззовні:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2302 msgid "Head &sep:"
2303 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2306 msgid "Head &height:"
2307 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2310 msgid "&Foot skip:"
2311 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2314 msgid "&Column Sep:"
2315 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Master Document Output"
2320 msgstr "Головний документ"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2323 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Include only &selected children"
2329 msgstr "Вставити файл"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2332 msgid ""
2333 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2334 "compilation)"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2338 #, fuzzy
2339 msgid "&Maintain counters and references"
2340 msgstr "всі нецитовані посилання"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Include all subdocuments in the output"
2345 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2348 #, fuzzy
2349 msgid "&Include all children"
2350 msgstr "Вставити файл"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2356 msgid "Number of rows"
2357 msgstr "Кількість рядків"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2361 msgid "&Rows:"
2362 msgstr "&Рядків:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2368 msgid "Number of columns"
2369 msgstr "Кількість стовпчиків"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2373 msgid "&Columns:"
2374 msgstr "&Стовпчиків:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2377 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2378 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2381 msgid "Vertical alignment"
2382 msgstr "Верт. вирівнювання"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2385 msgid "&Vertical:"
2386 msgstr "&Вертикальний:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2389 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2390 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2393 msgid "&Horizontal:"
2394 msgstr "&Горизонтальний:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2397 msgid "Decoration"
2398 msgstr "Декорація"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2401 msgid "&Type:"
2402 msgstr "&Тип:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2405 msgid "decoration type / matrix border"
2406 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2409 msgid "[x]"
2410 msgstr "[x]"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2413 msgid "(x)"
2414 msgstr "(x)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2417 msgid "{x}"
2418 msgstr "{x}"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2421 msgid "|x|"
2422 msgstr "|x|"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2425 msgid "||x||"
2426 msgstr "||x||"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2429 msgid ""
2430 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2431 "are inserted into formulas"
2432 msgstr ""
2433 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2434 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2437 msgid "&Use AMS math package automatically"
2438 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2441 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2442 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2445 msgid "Use AMS &math package"
2446 msgstr "Використовувати A&MS"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2449 msgid ""
2450 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2451 "inserted into formulas"
2452 msgstr ""
2453 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2454 "особливі символи інтегралів"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2457 msgid "Use esint package &automatically"
2458 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2461 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2462 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2465 msgid "Use &esint package"
2466 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2469 msgid ""
2470 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2471 "inserted into formulas"
2472 msgstr ""
2473 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2474 "команду \\ce або \\cf"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2477 msgid "Use mhchem &package automatically"
2478 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2481 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2482 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2485 msgid "Use mh&chem package"
2486 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2489 msgid "A&vailable:"
2490 msgstr "До&ступні версії:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2495 msgid "A&dd"
2496 msgstr "&Додати"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2499 msgid "De&lete"
2500 msgstr "Ви&лучити"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2503 msgid "S&elected:"
2504 msgstr "Ви&бране:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2507 msgid "Sort &as:"
2508 msgstr "Сортувати &як:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2511 msgid "&Description:"
2512 msgstr "&Опис:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2515 msgid "&Symbol:"
2516 msgstr "&Символ:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2519 msgid "Type"
2520 msgstr "Тип"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2523 msgid "LyX internal only"
2524 msgstr "Внутрішнє використання"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2527 msgid "LyX &Note"
2528 msgstr "&Примітка LyX"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2531 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2532 msgstr "Експортувати без друку"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2535 msgid "&Comment"
2536 msgstr "Ко&ментар"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2539 msgid "Print as grey text"
2540 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2543 msgid "&Greyed out"
2544 msgstr "Ви&сірене"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2547 msgid "&List in Table of Contents"
2548 msgstr "&Список у Змісті"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2551 msgid "&Numbering"
2552 msgstr "&Нумерація"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2555 msgid "Output Format"
2556 msgstr "Формат виводу"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2559 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2560 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2564 msgid "De&fault Output Format:"
2565 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2568 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2569 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2572 msgid "Use &XeTeX"
2573 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2576 msgid "&Use hyperref support"
2577 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2580 msgid "&General"
2581 msgstr "&Загальне"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2584 msgid ""
2585 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2586 msgstr ""
2587 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2588 "середовищ"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2591 msgid "Automatically fi&ll header"
2592 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2595 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2596 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2599 msgid "Load in &fullscreen mode"
2600 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2603 msgid "Header Information"
2604 msgstr "Відомості шапки"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2607 msgid "&Title:"
2608 msgstr "&Заголовок:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2611 msgid "&Author:"
2612 msgstr "&Автор:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2615 msgid "&Subject:"
2616 msgstr "&Тема:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2619 msgid "&Keywords:"
2620 msgstr "&Ключові слова:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2623 msgid "H&yperlinks"
2624 msgstr "&Гіперпосилання"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2627 msgid "Allows link text to break across lines."
2628 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2631 msgid "B&reak links over lines"
2632 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2635 msgid "No &frames around links"
2636 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2639 msgid "C&olor links"
2640 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2643 msgid "Bibliographical backreferences"
2644 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2647 msgid "B&ackreferences:"
2648 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2651 msgid "&Bookmarks"
2652 msgstr "&Закладки"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2655 msgid "G&enerate Bookmarks"
2656 msgstr "&Створити закладки"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2659 msgid "&Numbered bookmarks"
2660 msgstr "&Нумеровані закладки"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2663 msgid "Number of levels"
2664 msgstr "Кількість рівнів"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2667 msgid "&Open bookmarks"
2668 msgstr "&Відкрити закладки"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2671 msgid "Additional o&ptions"
2672 msgstr "Додаткові п&араметри"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2675 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2676 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2679 msgid "Paper Format"
2680 msgstr "Формат паперу"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2685 msgid "&Format:"
2686 msgstr "&Формат:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2689 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2690 msgstr ""
2691 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2692 "«Обрати»"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2695 msgid "&Orientation:"
2696 msgstr "&Орієнтація:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2699 msgid "&Portrait"
2700 msgstr "&Книжкова"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2703 msgid "&Landscape"
2704 msgstr "&Альбомна"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2708 msgid "Page Layout"
2709 msgstr "Формат сторінки"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2712 msgid "Headings &style:"
2713 msgstr "Стиль &заголовків:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2716 msgid "Style used for the page header and footer"
2717 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2720 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2721 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2724 msgid "&Two-sided document"
2725 msgstr "&Двосторонній документ"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2728 msgid "Background Color:"
2729 msgstr "Колір тла:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2732 msgid "&Change..."
2733 msgstr "&Змінити..."
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2736 msgid "Revert the color to the default"
2737 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2740 msgid "R&eset"
2741 msgstr "С&кинути"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2744 msgid "Label Width"
2745 msgstr "Ширина мітки"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2749 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2750 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2753 msgid "Lo&ngest label"
2754 msgstr "&Найдовша мітка"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2757 msgid "Line &spacing"
2758 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2762 msgid "Single"
2763 msgstr "Одинарний"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2766 msgid "1.5"
2767 msgstr "1.5"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2771 msgid "Double"
2772 msgstr "Подвійна"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2778 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2785 msgid "Custom"
2786 msgstr "Нетиповий"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2789 msgid "&Indent Paragraph"
2790 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2793 msgid "&Justified"
2794 msgstr "По &ширині"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2797 msgid "&Left"
2798 msgstr "&Ліворуч"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2801 msgid "C&enter"
2802 msgstr "По&середині"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2805 msgid "Ri&ght"
2806 msgstr "&Праворуч"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2809 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2810 msgstr ""
2811 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2814 msgid "Paragraph's &Default"
2815 msgstr "Використовувати &типове"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2818 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2819 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2822 msgid "&Phantom"
2823 msgstr "&Фантом"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2826 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2827 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2830 msgid "&Horiz. Phantom"
2831 msgstr "&Гор. фантом"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2834 msgid "Vertical space of the phantom content"
2835 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2838 msgid "&Vert. Phantom"
2839 msgstr "&Верт. фантом"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2842 msgid "A&lter..."
2843 msgstr "&Інші..."
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2846 msgid "In Math"
2847 msgstr "У математичних об’єктах"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2850 msgid ""
2851 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2852 "delay."
2853 msgstr ""
2854 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2855 "математичному режимі."
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2858 msgid "Automatic in&line completion"
2859 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2862 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2863 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2866 msgid "Automatic p&opup"
2867 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2870 msgid "Autoco&rrection"
2871 msgstr "Авт&овиправлення"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2874 msgid "In Text"
2875 msgstr "У тексті"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2878 msgid ""
2879 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2880 "delay."
2881 msgstr ""
2882 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2883 "режимі."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2886 msgid "Automatic &inline completion"
2887 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2890 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2891 msgstr ""
2892 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2895 msgid "Automatic &popup"
2896 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2899 msgid ""
2900 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2901 "mode."
2902 msgstr ""
2903 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2904 "доступне автоматичне доповення."
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2907 msgid "Cursor i&ndicator"
2908 msgstr "І&ндикатор курсора"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2911 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2912 msgid "General"
2913 msgstr "Загальне"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2916 msgid ""
2917 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2918 "if it is available."
2919 msgstr ""
2920 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2921 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2924 msgid "s inline completion dela&y"
2925 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2928 msgid ""
2929 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2930 "if it is available."
2931 msgstr ""
2932 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2933 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2936 msgid "s popup d&elay"
2937 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2940 msgid ""
2941 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2942 "It will be shown right away."
2943 msgstr ""
2944 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2945 "буде: підказку буде показано негайно."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2948 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2949 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2952 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2953 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2956 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2957 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2960 msgid "C&onverter:"
2961 msgstr "Пере&творювач:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2964 msgid "E&xtra flag:"
2965 msgstr "&Додатково:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2968 msgid "&From format:"
2969 msgstr "&З формату:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2972 msgid "&To format:"
2973 msgstr "&У формат:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2977 msgid "&Modify"
2978 msgstr "&Змінити"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2983 msgid "Remo&ve"
2984 msgstr "Ви&лучити"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2987 msgid "Converter Defi&nitions"
2988 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2991 msgid "Converter File Cache"
2992 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2995 msgid "&Enabled"
2996 msgstr "&Увімкнено"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2999 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3000 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3003 msgid "&Date format:"
3004 msgstr "Формат &дати:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3007 msgid "Date format for strftime output"
3008 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3011 msgid "Display &Graphics"
3012 msgstr "Показувати &рисунки"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3015 msgid "Instant &Preview:"
3016 msgstr "Попередній &перегляд:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3020 msgid "Off"
3021 msgstr "Вимкнено"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3024 msgid "No math"
3025 msgstr "Без формул"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3028 msgid "On"
3029 msgstr "Увімкнено"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3032 msgid "Preview Si&ze:"
3033 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3036 msgid "Factor for the preview size"
3037 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3040 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3041 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3044 msgid "&Mark end of paragraphs"
3045 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3048 msgid "Editing"
3049 msgstr "Редагування"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3052 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3053 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3056 msgid "Scroll &below end of document"
3057 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3060 msgid "Sort &environments alphabetically"
3061 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3064 msgid "&Group environments by their category"
3065 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3068 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3069 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3072 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3073 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3076 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3077 msgstr ""
3078 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3081 msgid "Fullscreen"
3082 msgstr "На повний екран"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3085 msgid "&Limit text width"
3086 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3089 msgid "Screen used (&pixels):"
3090 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3093 msgid "Hide &menubar"
3094 msgstr "Сховати смужку &меню"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3097 msgid "Hide &tabbar"
3098 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3101 msgid "Hide scr&ollbar"
3102 msgstr "Сховати панель &гортання"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3105 msgid "&Hide toolbars"
3106 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3109 msgid "Ed&itor:"
3110 msgstr "&Редактор:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3113 msgid "Co&pier:"
3114 msgstr "&Копір:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3117 msgid "Shortc&ut:"
3118 msgstr "Скороч&ення:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3121 msgid "S&hort Name:"
3122 msgstr "К&оротка назва:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3125 msgid "&Viewer:"
3126 msgstr "&Переглядач:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3129 msgid "E&xtension:"
3130 msgstr "Роз&ширення:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3133 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3134 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3137 msgid "Default Format"
3138 msgstr "Типовий формат"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3141 msgid "Vector &graphics format"
3142 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3145 msgid "&Document format"
3146 msgstr "Формат &документа"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3149 msgid "Re&move"
3150 msgstr "Ви&лучити"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3153 msgid "&New..."
3154 msgstr "&Створити..."
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3157 msgid "&E-mail:"
3158 msgstr "&Ел. пошта:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3161 msgid "Your name"
3162 msgstr "Ваше ім’я"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3165 msgid "Your E-mail address"
3166 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3169 msgid "Keyboard"
3170 msgstr "Клавіатура"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3173 msgid "Use &keyboard map"
3174 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3177 msgid "&First:"
3178 msgstr "&Перша:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3182 msgid "Br&owse..."
3183 msgstr "Нав&ігація..."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3186 msgid "S&econd:"
3187 msgstr "&Друга:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3190 msgid "Mouse"
3191 msgstr "Мишка"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3194 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3195 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3198 msgid ""
3199 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3200 "speed it up, low values slow it down."
3201 msgstr ""
3202 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3203 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3206 msgid "User &interface language:"
3207 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3210 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3211 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3214 msgid "Language pac&kage:"
3215 msgstr "Мовний &пакет:"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3218 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3219 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3222 msgid "Command s&tart:"
3223 msgstr "Команда &початку:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3226 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3227 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3230 msgid "Command e&nd:"
3231 msgstr "Команда &закінчення:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3234 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3235 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3238 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3239 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3242 msgid "&Use babel"
3243 msgstr "Використовувати &babel"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3246 msgid ""
3247 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3248 "the language package)"
3249 msgstr ""
3250 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3251 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3254 msgid "&Global"
3255 msgstr "&Глобально"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3258 #, fuzzy
3259 msgid ""
3260 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3261 "command"
3262 msgstr ""
3263 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3264 "починати командою перемикання мови"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3267 msgid "Auto &begin"
3268 msgstr "Автоматично &починати"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3271 #, fuzzy
3272 msgid ""
3273 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3274 "switch command"
3275 msgstr ""
3276 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3277 "завершувати командою перемикання мови"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3280 msgid "Auto &end"
3281 msgstr "Автоматично &завершувати"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3284 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3285 msgstr ""
3286 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3287 "програми"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3290 msgid "Mark &foreign languages"
3291 msgstr "Мітити &інші мови"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3294 msgid "Right-to-left language support"
3295 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3298 msgid ""
3299 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3300 msgstr ""
3301 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3302 "арабська)."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3305 msgid "Enable RTL su&pport"
3306 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3309 msgid "Cursor movement:"
3310 msgstr "Пересування курсора:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3313 msgid "&Logical"
3314 msgstr "&Логічний"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3317 msgid "&Visual"
3318 msgstr "&Візуальне"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3321 msgid ""
3322 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3328 msgstr "Кодування Te&X:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3331 msgid "Default paper si&ze:"
3332 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3335 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3336 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3339 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3340 msgstr ""
3341 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3344 msgid "BibTeX command and options"
3345 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3349 msgid "Processor for &Japanese:"
3350 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3353 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3354 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3357 msgid "Pr&ocessor:"
3358 msgstr "Пр&оцесор:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3362 msgid "Op&tions:"
3363 msgstr "П&араметри:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3366 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3367 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3370 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3371 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3374 msgid "&Nomenclature command:"
3375 msgstr "Команда &номенклатури:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3378 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3379 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3382 msgid "Chec&kTeX command:"
3383 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3386 msgid "CheckTeX start options and flags"
3387 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3390 msgid ""
3391 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3392 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3393 "rather than the Cygwin teTeX."
3394 msgstr ""
3395 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3396 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3397 "teTeX з cygwin."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3400 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3401 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3404 msgid "Set class options to default on class change"
3405 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3408 msgid "R&eset class options when document class changes"
3409 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3413 msgid "US letter"
3414 msgstr "US letter"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3418 msgid "US legal"
3419 msgstr "US legal"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3423 msgid "US executive"
3424 msgstr "US executive"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3428 msgid "A3"
3429 msgstr "A3"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3433 msgid "A4"
3434 msgstr "A4"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3438 msgid "A5"
3439 msgstr "A5"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3443 msgid "B5"
3444 msgstr "B5"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3447 msgid "&PATH prefix:"
3448 msgstr "Префікс &шляху:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3458 msgid "Browse..."
3459 msgstr "Навігація..."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3462 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3463 msgstr "Словники &тезауруса:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3466 msgid "&Temporary directory:"
3467 msgstr "&Тимчасова тека:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3470 msgid "Ly&XServer pipe:"
3471 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3474 msgid "&Backup directory:"
3475 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3478 msgid "&Example files:"
3479 msgstr "&Файли прикладів:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3482 msgid "&Document templates:"
3483 msgstr "&Шаблони документів:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3486 msgid "&Working directory:"
3487 msgstr "&Тека користувача:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3490 msgid "Hunspell dictionaries:"
3491 msgstr "Словники Hunspell:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3494 msgid ""
3495 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3496 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3497 "paragraphs are separated by a blank line."
3498 msgstr ""
3499 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3500 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3501 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3504 msgid "Output &line length:"
3505 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3508 msgid "Printer Command Options"
3509 msgstr "Параметри команди принтеру"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3512 msgid "Extension to be used when printing to file."
3513 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3516 msgid "File ex&tension:"
3517 msgstr "&Розширення файла:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3520 msgid "Option used to print to a file."
3521 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3524 msgid "Print to &file:"
3525 msgstr "Друк до &файла:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3528 msgid "Option used to print to non-default printer."
3529 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3532 msgid "Set &printer:"
3533 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3536 msgid "Option used with spool command to set printer."
3537 msgstr ""
3538 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3539 "принтера."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3542 msgid "Spool &printer:"
3543 msgstr "&Принтер буферизації:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3546 msgid ""
3547 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3548 "to print."
3549 msgstr ""
3550 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3551 "роздрукувати цей файл на принтері."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3554 msgid "Spool co&mmand:"
3555 msgstr "Команда &черги друку:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3558 msgid "Option used to reverse page order."
3559 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3562 msgid "Re&verse pages:"
3563 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3566 msgid "Lan&dscape:"
3567 msgstr "Лан&дшафт:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3570 msgid "&Number of copies:"
3571 msgstr "&Кількість копій:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3574 msgid "Option used to set number of copies."
3575 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3578 msgid "Option used to print a range of pages."
3579 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3582 msgid "Co&llated:"
3583 msgstr "&Збирати:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3586 msgid "Pa&ge range:"
3587 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3590 msgid "Option used to collate multiple copies."
3591 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3594 msgid "&Odd pages:"
3595 msgstr "&Непарні сторінки:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3598 msgid "&Even pages:"
3599 msgstr "&Парні сторінки:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3602 msgid "Paper t&ype:"
3603 msgstr "&Тип паперу:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3606 msgid "Paper si&ze:"
3607 msgstr "Розмір &паперу:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3610 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3611 msgstr ""
3612 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3615 msgid "E&xtra options:"
3616 msgstr "Додаткові &параметри:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3619 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3620 msgstr ""
3621 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3622 "користувачів."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3625 msgid ""
3626 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3627 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3628 "printers."
3629 msgstr ""
3630 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3631 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3632 "принтерів."
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3635 msgid "Adapt &output to printer"
3636 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3639 msgid "Name of the default printer"
3640 msgstr "Назва типового принтера"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3643 msgid "Default &printer:"
3644 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3647 msgid "Printer co&mmand:"
3648 msgstr "Ко&манда принтера:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3651 msgid "Sans Seri&f:"
3652 msgstr "&Рублений:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3655 msgid "T&ypewriter:"
3656 msgstr "&Машинописний:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3659 msgid "R&oman:"
3660 msgstr "П&рямий:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3663 msgid "Screen &DPI:"
3664 msgstr "&DPI екрана:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3667 msgid "&Zoom %:"
3668 msgstr "Мас&штаб %:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3671 msgid "Font Sizes"
3672 msgstr "Розміри шрифтів"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3675 msgid "&Large:"
3676 msgstr "&Великий:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3679 msgid "&Larger:"
3680 msgstr "&Більший:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3683 msgid "&Largest:"
3684 msgstr "&Найбільший:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3687 msgid "&Huge:"
3688 msgstr "Ве&личезний:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3691 msgid "&Hugest:"
3692 msgstr "&Гігантський:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3695 msgid "S&mallest:"
3696 msgstr "&Мініатюрний:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3699 msgid "S&maller:"
3700 msgstr "М&енший:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3703 msgid "S&mall:"
3704 msgstr "М&аленький:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3707 msgid "&Normal:"
3708 msgstr "&Звичайна:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3711 msgid "&Tiny:"
3712 msgstr "Мал&юсінький:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3715 msgid ""
3716 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3717 "of fonts"
3718 msgstr ""
3719 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3720 "шрифтів на екрані."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3723 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3724 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3727 msgid "&New"
3728 msgstr "&Створити"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3731 msgid "&Bind file:"
3732 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3735 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3736 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3739 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3743 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3747 msgid "&Spellchecker engine:"
3748 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3751 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3752 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3755 msgid "Accept compound &words"
3756 msgstr "Припускати складені &слова"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3759 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3760 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3763 msgid "S&pellcheck continuously"
3764 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3767 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3768 msgstr ""
3769 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3772 msgid "&Escape characters:"
3773 msgstr "К&ерівні символи:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3776 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3777 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3780 msgid "Al&ternative language:"
3781 msgstr "&Інша мова:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3784 msgid "Session"
3785 msgstr "Сеанс"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3788 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3789 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3792 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3793 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3796 msgid "Restore cursor &positions"
3797 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3800 msgid "&Load opened files from last session"
3801 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3804 msgid "Clear all session &information"
3805 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3808 msgid "Documents"
3809 msgstr "Документи"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3812 msgid "&Maximum last files:"
3813 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3816 msgid "Backup original documents when saving"
3817 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3820 msgid "minutes"
3821 msgstr "хвилин"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3824 msgid "&Backup documents, every"
3825 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3828 msgid "&Open documents in tabs"
3829 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3832 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3833 msgstr ""
3834 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3835 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3838 msgid "&Single close-tab button"
3839 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3842 msgid "Automatic help"
3843 msgstr "Автоматична довідка"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3846 msgid ""
3847 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3848 "the main work area of an edited document"
3849 msgstr ""
3850 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3851 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3854 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3855 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3858 msgid "&User interface file:"
3859 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
3862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
3863 msgid "&Save"
3864 msgstr "&Зберегти"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3868 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3869 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3872 msgid "&List Indendation:"
3873 msgstr "&Відступ списку:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3876 msgid "Custom &Width:"
3877 msgstr "Нетипова &ширина:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3880 msgid ""
3881 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3882 "Custom&quot;."
3883 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3886 msgid "Pages"
3887 msgstr "Сторінок"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3890 msgid "Page number to print from"
3891 msgstr "Сторінки для друку з"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3894 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3895 msgstr "&До:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3898 msgid "Page number to print to"
3899 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3902 msgid "Print all pages"
3903 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3906 msgid "Fro&m"
3907 msgstr "&Від"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3910 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3911 msgid "&All"
3912 msgstr "&Всі"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3915 msgid "Print &odd-numbered pages"
3916 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3919 msgid "Print &even-numbered pages"
3920 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3923 msgid "Print in reverse order"
3924 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3927 msgid "Re&verse order"
3928 msgstr "Зво&ротній порядок"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3931 msgid "Copie&s"
3932 msgstr "Копі&й"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3935 msgid "Number of copies"
3936 msgstr "Кількість копій"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3939 msgid "Collate copies"
3940 msgstr "Збирати копії разом"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3943 msgid "&Collate"
3944 msgstr "&Збирати"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3947 msgid "&Print"
3948 msgstr "&Надрукувати"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3951 msgid "Print Destination"
3952 msgstr "Куди друкувати"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3955 msgid "Send output to the printer"
3956 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3959 msgid "P&rinter:"
3960 msgstr "П&ринтер:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3963 msgid "Send output to the given printer"
3964 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3967 msgid "Send output to a file"
3968 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3971 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3972 msgstr ""
3973 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3974 "попереднього."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3977 msgid "&Subindex"
3978 msgstr "П&ідпокажчик"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3981 msgid "A&vailable indexes:"
3982 msgstr "До&ступні покажчики:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3985 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3986 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3990 msgid "Output"
3991 msgstr "Вивід"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3994 msgid "Settings"
3995 msgstr "Параметри"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4000 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4003 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4007 #, fuzzy
4008 msgid "&Clear automatically"
4009 msgstr "автоматично"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Debug messages"
4014 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Display no debug messages"
4019 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4022 #, fuzzy
4023 msgid "&None"
4024 msgstr "Немає"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4027 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4031 #, fuzzy
4032 msgid "S&elected"
4033 msgstr "Ви&бране:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Display all debug messages"
4038 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Display statusbar messages?"
4043 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4046 #, fuzzy
4047 msgid "&Statusbar messages"
4048 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Fil&ter:"
4053 msgstr "&Файл:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Enter string to filter the label list"
4058 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Filter case-sensitively"
4063 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Case-sensiti&ve"
4068 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4071 msgid "Update the label list"
4072 msgstr "Оновити список міток"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4075 msgid ""
4076 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4077 "sensitive option is checked)"
4078 msgstr ""
4079 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4080 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4083 msgid "&Sort"
4084 msgstr "&Впорядкувати"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4087 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4088 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4091 msgid "Cas&e-sensitive"
4092 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4095 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Grou&p"
4101 msgstr "Без групування"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4104 msgid "&Go to Label"
4105 msgstr "&Перейти до мітки"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4108 msgid "La&bels in:"
4109 msgstr "Міт&ки в:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4112 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4113 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4116 msgid "<reference>"
4117 msgstr "<посилання>"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4120 msgid "(<reference>)"
4121 msgstr "<посилання>"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4124 msgid "<page>"
4125 msgstr "<сторінка>"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4128 msgid "on page <page>"
4129 msgstr "на сторінці <номер>"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4132 msgid "<reference> on page <page>"
4133 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4136 msgid "Formatted reference"
4137 msgstr "форматоване посилання"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4140 msgid "Replace &with:"
4141 msgstr "Замін&ити на:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4144 msgid "Match whole words onl&y"
4145 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4148 msgid "Find &Next"
4149 msgstr "Знайти &далі"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4152 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4154 msgid "&Replace"
4155 msgstr "&Замінити"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4158 msgid "Search &backwards"
4159 msgstr "Зворотній &пошук"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4162 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4163 msgstr ""
4164 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4167 msgid "&Export formats:"
4168 msgstr "&Формати експорту:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4171 msgid "&Command:"
4172 msgstr "&Команда:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4175 msgid "Edit shortcut"
4176 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4179 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4180 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4183 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4184 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4187 msgid "&Delete Key"
4188 msgstr "&Вилучити клавішу"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4191 msgid "Clear current shortcut"
4192 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4196 msgid "C&lear"
4197 msgstr "О&чистити"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4200 msgid "&Shortcut:"
4201 msgstr "С&корочення:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4204 msgid "&Function:"
4205 msgstr "&Функція:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4208 msgid ""
4209 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4210 "the 'Clear' button"
4211 msgstr ""
4212 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4213 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4216 msgid "DockWidget"
4217 msgstr "DockWidget"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4220 msgid ""
4221 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4225 msgid "Current word"
4226 msgstr "Поточне слово"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4231 msgid "Replace word with current choice"
4232 msgstr "Замінити слово на обране"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4235 msgid "&Find Next"
4236 msgstr "Знайти &далі"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Re&placement:"
4241 msgstr "Замінити на:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4244 msgid "Replace with selected word"
4245 msgstr "Замінити обраним словом"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4248 #, fuzzy
4249 msgid "S&uggestions:"
4250 msgstr "Пропонується:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4253 msgid "Ignore this word"
4254 msgstr "Пропустити це слово"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4257 msgid "&Ignore"
4258 msgstr "&Ігнорувати"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4261 msgid "Ignore this word throughout this session"
4262 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4265 msgid "I&gnore All"
4266 msgstr "І&гнорувати всі"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4269 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4270 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4273 msgid "Unknown word:"
4274 msgstr "Невідоме слово:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4277 msgid ""
4278 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4279 "full range."
4280 msgstr ""
4281 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4282 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4285 msgid "Ca&tegory:"
4286 msgstr "Ка&тегорія:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4289 msgid "Select this to display all available characters at once"
4290 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4293 msgid "&Display all"
4294 msgstr "&Показати всі"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4297 msgid "Current cell:"
4298 msgstr "Поточна комірка:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4301 msgid "Current row position"
4302 msgstr "Поточний рядок"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4305 msgid "Current column position"
4306 msgstr "Поточний стовпчик"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4309 msgid "&Table Settings"
4310 msgstr "&Налаштування таблиці"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4313 msgid "Column settings"
4314 msgstr "Параметри стовпчиків"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4317 msgid "&Horizontal alignment:"
4318 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4321 msgid "Horizontal alignment in column"
4322 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4325 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4326 msgid "Justified"
4327 msgstr "По ширині"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4330 msgid "Fixed width of the column"
4331 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4334 msgid "&Vertical alignment in row:"
4335 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4338 msgid ""
4339 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4340 "the row."
4341 msgstr ""
4342 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4343 "рядка."
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4346 msgid "Merge cells of different columns"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4350 msgid "&Multicolumn"
4351 msgstr "&Багатоколонковість"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Row setting"
4356 msgstr "Параметри рядка"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4359 msgid "Merge cells of different rows"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4363 msgid "M&ultirow"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4367 msgid "Cell setting"
4368 msgstr "Параметри комірки"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4371 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4372 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4375 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4376 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4379 msgid "Table-wide settings"
4380 msgstr "Налаштування таблиці"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4383 msgid "Verti&cal alignment:"
4384 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4387 msgid "Vertical alignment of the table"
4388 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4391 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4392 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4395 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4396 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4399 msgid "LaTe&X argument:"
4400 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4403 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4404 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4407 msgid "&Borders"
4408 msgstr "&Рамки"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4411 msgid "Set Borders"
4412 msgstr "Встановити рамки"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4415 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4416 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4419 msgid "All Borders"
4420 msgstr "Всі межі"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4423 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4424 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4427 msgid "&Set"
4428 msgstr "&Встановити"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4431 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4432 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4435 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4436 msgstr ""
4437 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4438 "границь)"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4441 msgid "Fo&rmal"
4442 msgstr "Фо&рмальний"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4445 msgid "Use default (grid-like) border style"
4446 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4449 msgid "De&fault"
4450 msgstr "Ти&пові"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4453 msgid "Additional Space"
4454 msgstr "Додатковий пробіл"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4457 msgid "T&op of row:"
4458 msgstr "В&ерх рядка:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4461 msgid "Botto&m of row:"
4462 msgstr "Ни&з рядка:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4465 msgid "Bet&ween rows:"
4466 msgstr "&Між рядками:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4469 msgid "&Longtable"
4470 msgstr "&Довга таблиця"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4473 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4474 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4477 msgid "&Use long table"
4478 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4481 msgid "Row settings"
4482 msgstr "Параметри рядка"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4485 msgid "Status"
4486 msgstr "Стан"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4489 msgid "Border above"
4490 msgstr "Лінія згори"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4493 msgid "Border below"
4494 msgstr "Лінія знизу"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4497 msgid "Contents"
4498 msgstr "Вміст"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4501 msgid "Header:"
4502 msgstr "Заголовок:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4505 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4506 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4513 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4514 msgid "on"
4515 msgstr "увімкнено"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4525 msgid "double"
4526 msgstr "double"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4529 msgid "First header:"
4530 msgstr "Перша шапка:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4533 msgid "This row is the header of the first page"
4534 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4537 msgid "Don't output the first header"
4538 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4542 msgid "is empty"
4543 msgstr "порожній"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4546 msgid "Footer:"
4547 msgstr "Підвал:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4550 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4551 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4554 msgid "Last footer:"
4555 msgstr "Останній підвал:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4558 msgid "This row is the footer of the last page"
4559 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4562 msgid "Don't output the last footer"
4563 msgstr "Не виводити останній підвал"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4566 msgid "Caption:"
4567 msgstr "Підпис:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4570 msgid "Set a page break on the current row"
4571 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4574 msgid "Page &break on current row"
4575 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4578 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4579 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4582 msgid "Longtable alignment"
4583 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4586 msgid "Close this dialog"
4587 msgstr "Закрити це вікно"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4590 msgid "Rebuild the file lists"
4591 msgstr "Перебудувати список файлів"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4594 msgid ""
4595 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4596 msgstr ""
4597 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4598 "показано з повним шляхом."
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4601 msgid "&View"
4602 msgstr "П&ерегляд"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4605 msgid "Selected classes or styles"
4606 msgstr "Обрані стилі або класи"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4609 msgid "LaTeX classes"
4610 msgstr "Класи LaTeX"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4613 msgid "LaTeX styles"
4614 msgstr "Стилі LaTeX"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4617 msgid "BibTeX styles"
4618 msgstr "Стилі BibTeX"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4621 msgid "Toggles view of the file list"
4622 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4625 msgid "Show &path"
4626 msgstr "Показати &шлях"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4629 msgid "Separate paragraphs with"
4630 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4633 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4634 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4637 msgid "&Indentation"
4638 msgstr "&Відступ"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4641 msgid "Size of the indentation"
4642 msgstr "Розміри відступу"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4645 msgid "&Vertical space"
4646 msgstr "&Вертикального проміжку"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4649 msgid "Size of the vertical space"
4650 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4653 msgid "Spacing"
4654 msgstr "Інтервал"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4657 msgid "&Line spacing:"
4658 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4661 msgid "Spacing type"
4662 msgstr "Тип інтервалу"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4665 msgid "Number of lines"
4666 msgstr "Кількість рядків"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4669 msgid "Format text into two columns"
4670 msgstr "Форматується документ..."
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4673 msgid "Two-&column document"
4674 msgstr "Дво&колонковий документ"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4677 msgid "Language of the thesaurus"
4678 msgstr "Мова тезауруса"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4681 msgid "Word to look up"
4682 msgstr "Слово для пошуку"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4685 msgid "L&ookup"
4686 msgstr "По&шук"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4689 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4690 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4694 msgid "The selected entry"
4695 msgstr "Обраний запис"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4698 msgid "&Selection:"
4699 msgstr "&Вибір:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4702 msgid "Replace the entry with the selection"
4703 msgstr "Замінити запис обраним"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4706 msgid "Index entry"
4707 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4710 msgid "&Keyword:"
4711 msgstr "&Ключове слово:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Filter:"
4716 msgstr "&Файл:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Enter string to filter contents"
4721 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4724 msgid ""
4725 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4726 "tables, and others)"
4727 msgstr ""
4728 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4729 "тощо)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4732 msgid "Update navigation tree"
4733 msgstr "Оновити дерево навігації"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4738 msgid "..."
4739 msgstr "..."
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4742 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4743 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4746 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4747 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4750 msgid "Move selected item down by one"
4751 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4754 msgid "Move selected item up by one"
4755 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4758 msgid "Sort"
4759 msgstr "Впорядкувати"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4762 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4763 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4766 msgid "Keep"
4767 msgstr "Залишити"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4770 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4771 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4774 msgid "LyX: Enter text"
4775 msgstr "LyX: Введіть текст"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4778 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4779 msgstr ""
4780 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4783 msgid "&Do not show this warning again!"
4784 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4787 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4788 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4791 msgid "DefSkip"
4792 msgstr "Типовий"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4795 msgid "SmallSkip"
4796 msgstr "Маленький"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4799 msgid "MedSkip"
4800 msgstr "Середній"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4803 msgid "BigSkip"
4804 msgstr "Великий"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4807 msgid "VFill"
4808 msgstr "Вертикальний клей"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4811 msgid "Complete source"
4812 msgstr "Повне джерело"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4815 msgid "Automatic update"
4816 msgstr "Автоматичне оновлення"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4819 msgid "Unit of width value"
4820 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4823 msgid "number of needed lines"
4824 msgstr "кількість потрібних рядків"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4827 msgid "use number of lines"
4828 msgstr "використовувати кількість рядків"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4831 msgid "&Line span:"
4832 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4835 msgid "Outer (default)"
4836 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4839 msgid "Inner"
4840 msgstr "Внутрішнє"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4843 msgid "use overhang"
4844 msgstr "використовувати виступ"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4847 msgid "Over&hang:"
4848 msgstr "Ви&ступ:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4851 msgid "Overhang value"
4852 msgstr "Значення виступу"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4855 msgid "Unit of overhang value"
4856 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4859 msgid "Check this to allow flexible placement"
4860 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4863 msgid "Allow &floating"
4864 msgstr "Дозволити &пересування"
4865
4866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4867 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4868 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4869 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4870 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4871 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4872 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4873 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4875 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4876 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4877 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4878 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4879 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4880 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4881 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4884 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4886 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4887 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4889 msgid "Standard"
4890 msgstr "Стандартний"
4891
4892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4893 msgid "TheoremTemplate"
4894 msgstr "ШаблонТеореми"
4895
4896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4897 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4898 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4900 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4902 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4903 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4904 msgid "Proof"
4905 msgstr "На коректуру"
4906
4907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4908 msgid "Proof:"
4909 msgstr "Доведення:"
4910
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4912 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4913 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4915 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4916 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4923 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4927 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4928 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4929 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4930 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4931 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4932 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4933 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4934 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4935 msgid "Theorem"
4936 msgstr "Теорема"
4937
4938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4939 msgid "Theorem #:"
4940 msgstr "Теорема #:"
4941
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4943 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4945 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4946 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4952 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4953 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4954 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4955 msgid "Lemma"
4956 msgstr "Лема"
4957
4958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4959 msgid "Lemma #:"
4960 msgstr "Лема #:"
4961
4962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4963 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4964 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4966 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4972 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4973 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4975 msgid "Corollary"
4976 msgstr "Наслідок"
4977
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4979 msgid "Corollary #:"
4980 msgstr "Наслідок #:"
4981
4982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4983 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4985 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4991 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4992 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4993 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4994 msgid "Proposition"
4995 msgstr "Твердження"
4996
4997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4998 msgid "Proposition #:"
4999 msgstr "Твердження #:"
5000
5001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5003 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5004 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5010 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5011 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5012 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5013 msgid "Conjecture"
5014 msgstr "Припущення"
5015
5016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5017 msgid "Conjecture #:"
5018 msgstr "Припущення #:"
5019
5020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5027 msgid "Criterion"
5028 msgstr "Критерій"
5029
5030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5031 msgid "Criterion #:"
5032 msgstr "Критерій #:"
5033
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5042 msgid "Fact"
5043 msgstr "Факт"
5044
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5046 msgid "Fact #:"
5047 msgstr "Факт #:"
5048
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5056 msgid "Axiom"
5057 msgstr "Аксіома"
5058
5059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5060 msgid "Axiom #:"
5061 msgstr "Аксіома #:"
5062
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5064 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5065 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5067 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5071 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5073 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5074 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5075 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5076 msgid "Definition"
5077 msgstr "Визначення"
5078
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5080 msgid "Definition #:"
5081 msgstr "Визначення #:"
5082
5083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5084 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5086 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5092 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5093 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5094 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5096 msgid "Example"
5097 msgstr "Приклад"
5098
5099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5100 msgid "Example #:"
5101 msgstr "Приклад #:"
5102
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5110 msgid "Condition"
5111 msgstr "Умова"
5112
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5114 msgid "Condition #:"
5115 msgstr "Умова #:"
5116
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5118 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5119 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5125 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5126 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5128 msgid "Problem"
5129 msgstr "Проблема"
5130
5131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5132 msgid "Problem #:"
5133 msgstr "Задача #:"
5134
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5136 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5142 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5143 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5144 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5145 msgid "Exercise"
5146 msgstr "Вправа"
5147
5148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5149 msgid "Exercise #:"
5150 msgstr "Вправа #:"
5151
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5154 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5160 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5161 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5163 msgid "Remark"
5164 msgstr "Помітка"
5165
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5167 msgid "Remark #:"
5168 msgstr "Помітка #:"
5169
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5171 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5173 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5179 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5180 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5181 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5182 msgid "Claim"
5183 msgstr "Твердження"
5184
5185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5186 msgid "Claim #:"
5187 msgstr "Твердження #:"
5188
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5190 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5191 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5192 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5199 msgid "Note"
5200 msgstr "Примітка"
5201
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5203 msgid "Note #:"
5204 msgstr "Примітка #:"
5205
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5214 msgid "Notation"
5215 msgstr "Позначення"
5216
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5218 msgid "Notation #:"
5219 msgstr "Позначення #:"
5220
5221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5222 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5223 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5227 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5228 msgid "Case"
5229 msgstr "Варіант"
5230
5231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5232 msgid "Case #:"
5233 msgstr "Варіант #:"
5234
5235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5236 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5237 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5239 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5241 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5242 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5244 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5245 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5247 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5248 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5250 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5251 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5254 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5255 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5256 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5257 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5258 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5260 msgid "Section"
5261 msgstr "Розділ"
5262
5263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5264 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5265 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5267 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5268 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5270 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5271 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5273 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5274 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5275 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5277 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5279 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5280 msgid "Subsection"
5281 msgstr "Підрозділ"
5282
5283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5284 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5285 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5286 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5287 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5289 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5290 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5291 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5292 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5293 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5294 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5296 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5297 msgid "Subsubsection"
5298 msgstr "Підпідрозділ"
5299
5300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5301 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5302 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5304 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5305 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5306 msgid "Section*"
5307 msgstr "Розділ*"
5308
5309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5310 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5311 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5312 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5313 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5314 msgid "Subsection*"
5315 msgstr "Підрозділ*"
5316
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5318 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5319 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5320 msgid "Subsubsection*"
5321 msgstr "Підпідрозділ*"
5322
5323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5324 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5325 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5327 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5329 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5330 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5331 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5333 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5335 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5336 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5337 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5339 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5340 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5342 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5343 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5344 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5345 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5347 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5348 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5349 #: src/output_plaintext.cpp:133
5350 msgid "Abstract"
5351 msgstr "Резюме"
5352
5353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5354 msgid "Abstract---"
5355 msgstr "Анотація---"
5356
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5359 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5361 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5362 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5363 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5365 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5368 msgid "Keywords"
5369 msgstr "Ключові слова"
5370
5371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5372 msgid "Index Terms---"
5373 msgstr "Записи в покажчику---"
5374
5375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5376 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5378 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5379 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5380 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5381 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5383 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5384 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5385 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5386 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5387 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5388 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5389 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5390 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5391 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5393 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5395 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5397 msgid "Bibliography"
5398 msgstr "Список літератури"
5399
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5403 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5404 #: src/rowpainter.cpp:461
5405 msgid "Appendix"
5406 msgstr "Додаток"
5407
5408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5409 msgid "Appendices"
5410 msgstr "Додатки"
5411
5412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5413 msgid "Biography"
5414 msgstr "Біографія"
5415
5416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5417 msgid "BiographyNoPhoto"
5418 msgstr "БіографіяБезФото"
5419
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5421 msgid "Footernote"
5422 msgstr "Примітка в підвал"
5423
5424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5425 msgid "MarkBoth"
5426 msgstr "MarkBoth"
5427
5428 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5431 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5432 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5433 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5434 msgid "Itemize"
5435 msgstr "Перелік"
5436
5437 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5440 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5441 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5442 msgid "Enumerate"
5443 msgstr "Нумерація"
5444
5445 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5447 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5448 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5450 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5451 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5452 msgid "Description"
5453 msgstr "Опис"
5454
5455 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5457 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5458 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5460 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5461 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5462 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5463 msgid "List"
5464 msgstr "Список"
5465
5466 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5467 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5469 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5470 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5471 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5472 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5474 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5475 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5477 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5478 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5480 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5481 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5484 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5486 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5488 msgid "Title"
5489 msgstr "Заголовок"
5490
5491 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5492 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5493 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5495 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5496 msgid "Subtitle"
5497 msgstr "Підзаголовок"
5498
5499 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5500 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5502 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5503 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5504 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5506 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5508 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5509 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5511 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5512 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5516 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5517 msgid "Author"
5518 msgstr "Автор"
5519
5520 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5522 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5523 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5526 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5527 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5529 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5531 msgid "Address"
5532 msgstr "Адреса"
5533
5534 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5535 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5536 msgid "Offprint"
5537 msgstr "Окремий відбиток"
5538
5539 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5540 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5541 msgid "Mail"
5542 msgstr "Пошта"
5543
5544 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5545 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5548 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5549 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5550 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5551 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5553 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5555 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5557 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5558 #: lib/external_templates:306
5559 msgid "Date"
5560 msgstr "Дата"
5561
5562 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5563 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5564 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5565 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5572 msgid "Acknowledgement"
5573 msgstr "Подяка"
5574
5575 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5576 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5577 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5580 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5585 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5586 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5587 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5588 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5591 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5594 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5595 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5596 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5597 msgid "FrontMatter"
5598 msgstr "Вступ"
5599
5600 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5601 msgid "Offprint Requests to:"
5602 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5603
5604 #: lib/layouts/aa.layout:187
5605 msgid "Correspondence to:"
5606 msgstr "Відповідність:"
5607
5608 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5611 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5612 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5614 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5615 msgid "BackMatter"
5616 msgstr "BackMatter"
5617
5618 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5619 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5620 msgid "Acknowledgements."
5621 msgstr "Подяки."
5622
5623 #: lib/layouts/aa.layout:295
5624 msgid "institutemark"
5625 msgstr "позначкаустанови"
5626
5627 #: lib/layouts/aa.layout:299
5628 msgid "institute mark"
5629 msgstr "позначка установи"
5630
5631 #: lib/layouts/aa.layout:363
5632 msgid "Key words."
5633 msgstr "Ключові слова"
5634
5635 #: lib/layouts/aa.layout:385
5636 msgid "CharStyle:Institute"
5637 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5638
5639 #: lib/layouts/aa.layout:395
5640 msgid "CharStyle:E-Mail"
5641 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5642
5643 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5646 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5648 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5649 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5650 msgid "Email"
5651 msgstr "Ел. пошта"
5652
5653 #: lib/layouts/aa.layout:410
5654 msgid "email"
5655 msgstr "електронна пошта"
5656
5657 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5658 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5660 msgid "LaTeX"
5661 msgstr "LaTeX"
5662
5663 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5665 msgid "Thesaurus"
5666 msgstr "Тезаурус"
5667
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5669 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5670 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5671 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5672 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5673 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5674 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5675 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5676 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5677 msgid "Paragraph"
5678 msgstr "Абзац"
5679
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5681 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5682 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5683 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5684 msgid "Affiliation"
5685 msgstr "Місце роботи"
5686
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5688 msgid "And"
5689 msgstr "Та"
5690
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5692 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5694 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5696 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5697 msgid "Acknowledgements"
5698 msgstr "Подяки"
5699
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5703 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5704 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5708 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5709 #: src/output_plaintext.cpp:145
5710 msgid "References"
5711 msgstr "Посилання"
5712
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5714 msgid "PlaceFigure"
5715 msgstr "Розташування зображення"
5716
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5718 msgid "PlaceTable"
5719 msgstr "Розташування таблиці"
5720
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5722 msgid "TableComments"
5723 msgstr "Коментар до таблиці"
5724
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5726 msgid "TableRefs"
5727 msgstr "TableRefs"
5728
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5730 msgid "MathLetters"
5731 msgstr "MathLetters"
5732
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5734 msgid "NoteToEditor"
5735 msgstr "NoteToEditor"
5736
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5738 msgid "Facility"
5739 msgstr "Можливість"
5740
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5742 msgid "Objectname"
5743 msgstr "Назваоб'єкта"
5744
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5746 msgid "Dataset"
5747 msgstr "Набір даних"
5748
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5750 msgid "Altaffilation"
5751 msgstr "Додмісцероботи"
5752
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5754 msgid "Alternative affiliation:"
5755 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5756
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5758 msgid "altaffilmark"
5759 msgstr "altaffilmark"
5760
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5762 msgid "altaffiliation mark"
5763 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5764
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5766 msgid "Subject headings:"
5767 msgstr "Предметні заголовки:"
5768
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5770 msgid "[Acknowledgements]"
5771 msgstr "[Подяки]"
5772
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5777 msgid "and"
5778 msgstr "і"
5779
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5781 msgid "Place Figure here:"
5782 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5783
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5785 msgid "Place Table here:"
5786 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5787
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5789 msgid "[Appendix]"
5790 msgstr "[Додаток]"
5791
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5793 msgid "Note to Editor:"
5794 msgstr "Примітка для редактора:"
5795
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5797 msgid "References. ---"
5798 msgstr "Посилання: ---"
5799
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5801 msgid "Note. ---"
5802 msgstr "Примітка. ---"
5803
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5805 msgid "Table note"
5806 msgstr "Примітка до таблиці"
5807
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5809 msgid "Table note:"
5810 msgstr "Примітка до таблиці:"
5811
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5813 msgid "tablenotemark"
5814 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5815
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5817 msgid "tablenote mark"
5818 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5819
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5821 msgid "FigCaption"
5822 msgstr "Підпис до зображення"
5823
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5825 msgid "Fig. ---"
5826 msgstr "Фіг. ---"
5827
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5829 msgid "Facility:"
5830 msgstr "Засіб:"
5831
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5833 msgid "Obj:"
5834 msgstr "Об'єкт:"
5835
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5837 msgid "Dataset:"
5838 msgstr "Набір даних:"
5839
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5841 msgid "Scheme"
5842 msgstr "Scheme"
5843
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5845 msgid "List of Schemes"
5846 msgstr "Список схем"
5847
5848 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5849 msgid "scheme"
5850 msgstr "схема"
5851
5852 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5853 msgid "Chart"
5854 msgstr "Діаграма"
5855
5856 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5857 msgid "List of Charts"
5858 msgstr "Список діаграм"
5859
5860 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5861 msgid "chart"
5862 msgstr "діаграма"
5863
5864 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5865 msgid "Graph"
5866 msgstr "Графік"
5867
5868 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5869 msgid "List of Graphs"
5870 msgstr "Список графіків"
5871
5872 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5873 msgid "graph"
5874 msgstr "графіка"
5875
5876 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5877 msgid "Bibnote"
5878 msgstr "Бібліографічна примітка"
5879
5880 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5881 msgid "bibnote"
5882 msgstr "бібліографічна примітка"
5883
5884 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5885 msgid "Chemistry"
5886 msgstr "Хімія"
5887
5888 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5889 msgid "chemistry"
5890 msgstr "хімія"
5891
5892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5893 msgid "Teaser"
5894 msgstr "Рекламка"
5895
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5897 msgid "Teaser image:"
5898 msgstr "Зображення рекламки:"
5899
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5901 msgid "CRcat"
5902 msgstr "CRcat"
5903
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5905 msgid "CR category"
5906 msgstr "Категорія CR"
5907
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5909 msgid "CR categories"
5910 msgstr "Категорії CR"
5911
5912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5913 msgid "Computing Review Categories"
5914 msgstr "Категорії Computing Review"
5915
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5917 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5918 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5920 #: lib/layouts/spie.layout:89
5921 msgid "Acknowledgments"
5922 msgstr "Подяки"
5923
5924 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5929 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5931 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5932 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5933 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5934 msgid "MainText"
5935 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5936
5937 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5938 msgid "SpecialSection"
5939 msgstr "Особливий-розділ"
5940
5941 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5942 msgid "SpecialSection*"
5943 msgstr "Особливий-розділ*"
5944
5945 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5947 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5948 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5949 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5950 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5951 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5952 msgid "Unnumbered"
5953 msgstr "Без нумерації"
5954
5955 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5956 msgid "Chapter Exercises"
5957 msgstr "Вправи до глави"
5958
5959 #: lib/layouts/apa.layout:51
5960 msgid "RightHeader"
5961 msgstr "Заголовок праворуч"
5962
5963 #: lib/layouts/apa.layout:60
5964 msgid "Right header:"
5965 msgstr "Заголовок праворуч:"
5966
5967 #: lib/layouts/apa.layout:83
5968 msgid "Abstract:"
5969 msgstr "Анотація:"
5970
5971 #: lib/layouts/apa.layout:92
5972 msgid "ShortTitle"
5973 msgstr "Короткий заголовок"
5974
5975 #: lib/layouts/apa.layout:100
5976 msgid "Short title:"
5977 msgstr "Короткий заголовок:"
5978
5979 #: lib/layouts/apa.layout:129
5980 msgid "TwoAuthors"
5981 msgstr "Два автори"
5982
5983 #: lib/layouts/apa.layout:136
5984 msgid "ThreeAuthors"
5985 msgstr "Троє авторів"
5986
5987 #: lib/layouts/apa.layout:143
5988 msgid "FourAuthors"
5989 msgstr "Чотири автори"
5990
5991 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5993 msgid "Affiliation:"
5994 msgstr "Місце роботи:"
5995
5996 #: lib/layouts/apa.layout:171
5997 msgid "TwoAffiliations"
5998 msgstr "TwoAffiliations"
5999
6000 #: lib/layouts/apa.layout:178
6001 msgid "ThreeAffiliations"
6002 msgstr "ThreeAffiliations"
6003
6004 #: lib/layouts/apa.layout:185
6005 msgid "FourAffiliations"
6006 msgstr "FourAffiliations"
6007
6008 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6009 msgid "Journal"
6010 msgstr "Журнал"
6011
6012 #: lib/layouts/apa.layout:206
6013 msgid "CopNum"
6014 msgstr "CopNum"
6015
6016 #: lib/layouts/apa.layout:234
6017 msgid "Acknowledgements:"
6018 msgstr "Подяки:"
6019
6020 #: lib/layouts/apa.layout:248
6021 msgid "ThickLine"
6022 msgstr "Товста лінія"
6023
6024 #: lib/layouts/apa.layout:258
6025 msgid "CenteredCaption"
6026 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6027
6028 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6029 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6030 msgid "Senseless!"
6031 msgstr "Нечутливість!"
6032
6033 #: lib/layouts/apa.layout:278
6034 msgid "FitFigure"
6035 msgstr "FitFigure"
6036
6037 #: lib/layouts/apa.layout:284
6038 msgid "FitBitmap"
6039 msgstr "FitBitmap"
6040
6041 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6043 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6044 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6045 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6046 msgid "Subparagraph"
6047 msgstr "Підпараграф"
6048
6049 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6050 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6051 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6052 msgid "*"
6053 msgstr "*"
6054
6055 #: lib/layouts/apa.layout:396
6056 msgid "Seriate"
6057 msgstr "Seriate"
6058
6059 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6060 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6061 msgid "(\\alph{enumii})"
6062 msgstr "(\\alph{enumii})"
6063
6064 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6065 msgid "LatinOn"
6066 msgstr "LatinOn"
6067
6068 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6069 msgid "Latin on"
6070 msgstr "Увімкнути латиницю"
6071
6072 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6073 msgid "LatinOff"
6074 msgstr "LatinOff"
6075
6076 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6077 msgid "Latin off"
6078 msgstr "Вимкнути латиницю"
6079
6080 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6081 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6082 msgid "BeginFrame"
6083 msgstr "BeginFrame"
6084
6085 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6087 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6088 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6089 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6090 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6091 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6092 msgid "Part"
6093 msgstr "Частина"
6094
6095 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6096 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6097 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6099 msgid "Part*"
6100 msgstr "Частина*"
6101
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6103 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6104 msgid "MM"
6105 msgstr "ХХ"
6106
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6108 msgid "Section \\arabic{section}"
6109 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6112 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6113 msgid "\\Alph{section}"
6114 msgstr "\\Alph{section}"
6115
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6117 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6118 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6119
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6121 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6122 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6127 msgid "Frames"
6128 msgstr "Рамки"
6129
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6131 msgid "Frame"
6132 msgstr "Рамка"
6133
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6135 msgid "BeginPlainFrame"
6136 msgstr "BeginPlainFrame"
6137
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6139 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6140 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6141
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6143 msgid "AgainFrame"
6144 msgstr "AgainFrame"
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6147 msgid "Again frame with label"
6148 msgstr "Знову рамка з міткою"
6149
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6151 msgid "EndFrame"
6152 msgstr "EndFrame"
6153
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6155 msgid "________________________________"
6156 msgstr "________________________________"
6157
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6159 msgid "FrameSubtitle"
6160 msgstr "FrameSubtitle"
6161
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6163 msgid "Column"
6164 msgstr "Стовпчик"
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6169 msgid "Columns"
6170 msgstr "Колонки"
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6173 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6174 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6177 msgid "ColumnsCenterAligned"
6178 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6181 msgid "Columns (center aligned)"
6182 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6183
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6185 msgid "ColumnsTopAligned"
6186 msgstr "ColumnsTopAligned"
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6189 msgid "Columns (top aligned)"
6190 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6191
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6193 msgid "Pause"
6194 msgstr "Пауза"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6199 msgid "Overlays"
6200 msgstr "Перекриття"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6203 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6204 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6207 msgid "Overprint"
6208 msgstr "Відбиток"
6209
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6211 msgid "OverlayArea"
6212 msgstr "Область перекриття"
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6215 msgid "Overlayarea"
6216 msgstr "Область перекриття"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6219 msgid "Uncover"
6220 msgstr "Відкрити"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6223 msgid "Uncovered on slides"
6224 msgstr "Розкрите на слайдах"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6227 msgid "Only"
6228 msgstr "Тільки"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6231 msgid "Only on slides"
6232 msgstr "Тільки на слайдах"
6233
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6235 msgid "Block"
6236 msgstr "Блок"
6237
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6240 msgid "Blocks"
6241 msgstr "Блоки"
6242
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6244 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6245 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6246
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6248 msgid "ExampleBlock"
6249 msgstr "ExampleBlock"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6252 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6253 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6256 msgid "AlertBlock"
6257 msgstr "AlertBlock"
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6260 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6261 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6266 msgid "Titling"
6267 msgstr "Заголовки"
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6270 msgid "Title (Plain Frame)"
6271 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6275 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6276 msgid "Institute"
6277 msgstr "Інститут"
6278
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6280 msgid "InstituteMark"
6281 msgstr "ПозначкаІнституту"
6282
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6284 msgid "Institute mark"
6285 msgstr "Позначка інституту"
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6288 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6289 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6290 msgid "Quotation"
6291 msgstr "Цитування"
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6294 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6295 msgid "Quote"
6296 msgstr "Цитата"
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6299 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6300 msgid "Verse"
6301 msgstr "Вірші"
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6304 msgid "TitleGraphic"
6305 msgstr "TitleGraphic"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6308 msgid "Theorems"
6309 msgstr "Теореми"
6310
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6313 msgid "Corollary."
6314 msgstr "Наслідок"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6318 msgid "Definition."
6319 msgstr "Визначення."
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6322 msgid "Definitions"
6323 msgstr "Визначення"
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6326 msgid "Definitions."
6327 msgstr "Визначення."
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6330 msgid "Example."
6331 msgstr "Приклад."
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6334 msgid "Examples"
6335 msgstr "Приклади"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6338 msgid "Examples."
6339 msgstr "Приклади."
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6342 msgid "Fact."
6343 msgstr "Факт."
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6347 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6348 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6349 msgid "Proof."
6350 msgstr "Доведення."
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6354 msgid "Theorem."
6355 msgstr "Теорема"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6358 msgid "Separator"
6359 msgstr "Роздільник"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6362 msgid "___"
6363 msgstr "___"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6366 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6367 msgid "LyX-Code"
6368 msgstr "LyX-Код"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6371 msgid "NoteItem"
6372 msgstr "NoteItem"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6375 msgid "Note:"
6376 msgstr "Примітка:"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6379 msgid "CharStyle:Alert"
6380 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6383 msgid "Alert"
6384 msgstr "Попередження"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6387 msgid "CharStyle:Structure"
6388 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6391 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6392 msgid "Structure"
6393 msgstr "Структура"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6396 msgid "Custom:ArticleMode"
6397 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6400 msgid "Article"
6401 msgstr "Стаття"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6404 msgid "Custom:PresentationMode"
6405 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6408 msgid "Presentation"
6409 msgstr "Презентація"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6412 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6413 #: src/insets/Inset.cpp:92
6414 msgid "Table"
6415 msgstr "Таблиця"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6419 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6420 msgid "List of Tables"
6421 msgstr "Список таблиць"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6424 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6425 msgid "Figure"
6426 msgstr "Рисунок"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6430 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6431 msgid "List of Figures"
6432 msgstr "Список малюнків"
6433
6434 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6435 msgid "Dialogue"
6436 msgstr "Діалог"
6437
6438 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6439 msgid "Narrative"
6440 msgstr "Розповідний"
6441
6442 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6443 msgid "ACT"
6444 msgstr "Австралійська столична територія"
6445
6446 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6447 msgid "ACT \\arabic{act}"
6448 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6449
6450 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6451 msgid "SCENE"
6452 msgstr "СЦЕНА"
6453
6454 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6455 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6456 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6457
6458 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6459 msgid "SCENE*"
6460 msgstr "СЦЕНА*"
6461
6462 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6463 msgid "AT RISE:"
6464 msgstr "AT RISE:"
6465
6466 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6467 msgid "Speaker"
6468 msgstr "Гучномовець"
6469
6470 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6471 msgid "Parenthetical"
6472 msgstr "Ввідне слово"
6473
6474 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6475 msgid "("
6476 msgstr "("
6477
6478 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6479 msgid ")"
6480 msgstr ")"
6481
6482 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6483 msgid "CURTAIN"
6484 msgstr "ЗАВІСА"
6485
6486 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6488 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6489 msgid "Right Address"
6490 msgstr "Адреса праворуч"
6491
6492 #: lib/layouts/chess.layout:35
6493 msgid "Mainline"
6494 msgstr "Mainline"
6495
6496 #: lib/layouts/chess.layout:42
6497 msgid "Mainline:"
6498 msgstr "Mainline:"
6499
6500 #: lib/layouts/chess.layout:60
6501 msgid "Variation"
6502 msgstr "Варіація"
6503
6504 #: lib/layouts/chess.layout:64
6505 msgid "Variation:"
6506 msgstr "Варіація:"
6507
6508 #: lib/layouts/chess.layout:70
6509 msgid "SubVariation"
6510 msgstr "Підваріант"
6511
6512 #: lib/layouts/chess.layout:73
6513 msgid "Subvariation:"
6514 msgstr "Підваріант:"
6515
6516 #: lib/layouts/chess.layout:79
6517 msgid "SubVariation2"
6518 msgstr "Підваріант2"
6519
6520 #: lib/layouts/chess.layout:82
6521 msgid "Subvariation(2):"
6522 msgstr "Підваріант(2):"
6523
6524 #: lib/layouts/chess.layout:88
6525 msgid "SubVariation3"
6526 msgstr "Підваріант3"
6527
6528 #: lib/layouts/chess.layout:91
6529 msgid "Subvariation(3):"
6530 msgstr "Підваріант(3):"
6531
6532 #: lib/layouts/chess.layout:97
6533 msgid "SubVariation4"
6534 msgstr "Підваріант4"
6535
6536 #: lib/layouts/chess.layout:100
6537 msgid "Subvariation(4):"
6538 msgstr "Підваріант(4):"
6539
6540 #: lib/layouts/chess.layout:106
6541 msgid "SubVariation5"
6542 msgstr "Підваріант5"
6543
6544 #: lib/layouts/chess.layout:109
6545 msgid "Subvariation(5):"
6546 msgstr "Підваріант(5):"
6547
6548 #: lib/layouts/chess.layout:116
6549 msgid "HideMoves"
6550 msgstr "HideMoves"
6551
6552 #: lib/layouts/chess.layout:121
6553 msgid "HideMoves:"
6554 msgstr "HideMoves:"
6555
6556 #: lib/layouts/chess.layout:126
6557 msgid "ChessBoard"
6558 msgstr "Шахова дошка"
6559
6560 #: lib/layouts/chess.layout:130
6561 msgid "[chessboard]"
6562 msgstr "[Шахова дошка]"
6563
6564 #: lib/layouts/chess.layout:139
6565 msgid "BoardCentered"
6566 msgstr "BoardCentered"
6567
6568 #: lib/layouts/chess.layout:144
6569 msgid "[centered board]"
6570 msgstr "[центроване]"
6571
6572 #: lib/layouts/chess.layout:154
6573 msgid "HighLight"
6574 msgstr "HighLight"
6575
6576 #: lib/layouts/chess.layout:159
6577 msgid "Highlights:"
6578 msgstr "Виблиски:"
6579
6580 #: lib/layouts/chess.layout:174
6581 msgid "Arrow"
6582 msgstr "Стрілка"
6583
6584 #: lib/layouts/chess.layout:179
6585 msgid "Arrow:"
6586 msgstr "Стрілка:"
6587
6588 #: lib/layouts/chess.layout:185
6589 msgid "KnightMove"
6590 msgstr "KnightMove"
6591
6592 #: lib/layouts/chess.layout:190
6593 msgid "KnightMove:"
6594 msgstr "KnightMove:"
6595
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6597 msgid "DinBrief"
6598 msgstr "DinBrief"
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6601 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6602 msgid "Send To Address"
6603 msgstr "Адреса призначення"
6604
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6606 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6607 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6609 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6610 msgid "Address:"
6611 msgstr "Адреса:"
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6614 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6615 msgid "My Address"
6616 msgstr "Моя адреса"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6619 msgid "Sender Address:"
6620 msgstr "Адреса адресанта:"
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6623 msgid "Return address"
6624 msgstr "Зворотня адреса"
6625
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6628 msgid "Backaddress:"
6629 msgstr "Зворотня адреса:"
6630
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6632 msgid "Postal comment"
6633 msgstr "Поштовий коментар"
6634
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Postal Remark:"
6638 msgstr "Postvermerk:"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6641 msgid "Handling"
6642 msgstr "Спосіб поводження"
6643
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Handling:"
6647 msgstr "Спосіб поводження"
6648
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6651 msgid "YourRef"
6652 msgstr "Ваше посилання"
6653
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6656 msgid "Your ref.:"
6657 msgstr "Ваше посилання:"
6658
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6661 msgid "MyRef"
6662 msgstr "MyRef"
6663
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6666 msgid "Our ref.:"
6667 msgstr "Наше посилання:"
6668
6669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6670 msgid "Writer"
6671 msgstr "Письменник"
6672
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Writer:"
6676 msgstr "Письменник"
6677
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6681 msgid "Signature"
6682 msgstr "Підпис"
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6687 msgid "Signature:"
6688 msgstr "Підпис:"
6689
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6691 msgid "Bottomtext"
6692 msgstr "Текст внизу"
6693
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Bottom text:"
6697 msgstr "Текст внизу"
6698
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6700 msgid "Area code"
6701 msgstr "Код області"
6702
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Area Code:"
6706 msgstr "Код області"
6707
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6710 msgid "Telephone"
6711 msgstr "Телефон"
6712
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6714 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6715 msgid "Telephone:"
6716 msgstr "Телефон:"
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6720 msgid "Location"
6721 msgstr "Адреса"
6722
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6725 msgid "Location:"
6726 msgstr "Адреса:"
6727
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6730 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6733 msgid "Date:"
6734 msgstr "Дата:"
6735
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6738 msgid "Subject"
6739 msgstr "Тема"
6740
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6743 msgid "Subject:"
6744 msgstr "Тема:"
6745
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6749 msgid "Opening"
6750 msgstr "Відкриття"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6754 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6755 msgid "Opening:"
6756 msgstr "Вступ:"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6761 msgid "Closing"
6762 msgstr "Епілог"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6766 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6767 msgid "Closing:"
6768 msgstr "Епілог:"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6771 msgid "encl"
6772 msgstr "вкл"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6776 msgid "encl:"
6777 msgstr "вкл:"
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6781 msgid "cc"
6782 msgstr "cc"
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6787 msgid "cc:"
6788 msgstr "cc:"
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6792 msgid "PS"
6793 msgstr "PS"
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6796 msgid "Post Scriptum:"
6797 msgstr "Post Scriptum:"
6798
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6800 msgid "SenderAddress"
6801 msgstr "АдресаАдресанта"
6802
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6805 msgid "Backaddress"
6806 msgstr "Зворотня адреса"
6807
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6809 msgid "RetourAdresse"
6810 msgstr "Зворотня адреса"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6813 msgid "Adresse"
6814 msgstr "Адреса"
6815
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6817 msgid "Postvermerk"
6818 msgstr "Postvermerk"
6819
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6821 msgid "Zusatz"
6822 msgstr "Постскриптум"
6823
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6825 msgid "IhrZeichen"
6826 msgstr "IhrZeichen"
6827
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6830 msgid "YourMail"
6831 msgstr "Ваша поштова адреса"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6834 msgid "IhrSchreiben"
6835 msgstr "IhrSchreiben"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6838 msgid "MeinZeichen"
6839 msgstr "MeinZeichen"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6842 msgid "Unterschrift"
6843 msgstr "Unterschrift"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6846 msgid "Phone"
6847 msgstr "Телефон"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6850 msgid "Telefon"
6851 msgstr "Телефон"
6852
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6855 msgid "Place"
6856 msgstr "Місце"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6859 msgid "Stadt"
6860 msgstr "Stadt"
6861
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6863 msgid "Town"
6864 msgstr "Місто"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6867 msgid "Ort"
6868 msgstr "Ort"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6871 msgid "Datum"
6872 msgstr "Дата"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6876 msgid "Reference"
6877 msgstr "Посилання"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6880 msgid "Betreff"
6881 msgstr "Betreff"
6882
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6884 msgid "Anrede"
6885 msgstr "Anrede"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6890 msgid "Letter"
6891 msgstr "Letter"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6894 msgid "Brieftext"
6895 msgstr "Brieftext"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6898 msgid "Gruss"
6899 msgstr "Gruss"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6902 msgid "ps"
6903 msgstr "ps"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6907 msgid "Encl."
6908 msgstr "Вкл."
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6911 msgid "Anlagen"
6912 msgstr "Anlagen"
6913
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6916 msgid "CC"
6917 msgstr "Копія"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6920 msgid "Verteiler"
6921 msgstr "Verteiler"
6922
6923 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6924 msgid "00.00.0000"
6925 msgstr "00.00.0000"
6926
6927 #: lib/layouts/egs.layout:273
6928 msgid "LaTeX Title"
6929 msgstr "Заголовок LaTeX"
6930
6931 #: lib/layouts/egs.layout:307
6932 msgid "Author:"
6933 msgstr "Автор:"
6934
6935 #: lib/layouts/egs.layout:316
6936 msgid "Affil"
6937 msgstr "Affil"
6938
6939 #: lib/layouts/egs.layout:329
6940 msgid "Affilation:"
6941 msgstr "Місце роботи:"
6942
6943 #: lib/layouts/egs.layout:351
6944 msgid "Journal:"
6945 msgstr "Журнал:"
6946
6947 #: lib/layouts/egs.layout:360
6948 msgid "msnumber"
6949 msgstr "msnumber"
6950
6951 #: lib/layouts/egs.layout:374
6952 msgid "MS_number:"
6953 msgstr "MS_number:"
6954
6955 #: lib/layouts/egs.layout:384
6956 msgid "FirstAuthor"
6957 msgstr "Перший автор"
6958
6959 #: lib/layouts/egs.layout:397
6960 msgid "1st_author_surname:"
6961 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6962
6963 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6964 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6965 msgid "Received"
6966 msgstr "Отримано"
6967
6968 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6969 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6970 msgid "Received:"
6971 msgstr "Отримав:"
6972
6973 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6974 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6975 msgid "Accepted"
6976 msgstr "Прийнято"
6977
6978 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6979 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6980 msgid "Accepted:"
6981 msgstr "Прийнято:"
6982
6983 #: lib/layouts/egs.layout:450
6984 msgid "Offsets"
6985 msgstr "Offsets"
6986
6987 #: lib/layouts/egs.layout:463
6988 msgid "reprint_reqs_to:"
6989 msgstr "копії_для:"
6990
6991 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6993 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6995 msgid "Abstract."
6996 msgstr "Анотація."
6997
6998 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7001 msgid "Acknowledgement."
7002 msgstr "Подяка."
7003
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7005 msgid "Author Address"
7006 msgstr "Адреса автора"
7007
7008 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7009 msgid "Author Email"
7010 msgstr "Email автора"
7011
7012 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7013 msgid "Email:"
7014 msgstr "Ел. пошта:"
7015
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7017 msgid "Author URL"
7018 msgstr "URL автора"
7019
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7022 msgid "URL:"
7023 msgstr "URL:"
7024
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7027 msgid "Thanks"
7028 msgstr "Подяки"
7029
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7031 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7032 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7033
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7035 msgid "PROOF."
7036 msgstr "Доведення."
7037
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7039 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7040 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7041
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7043 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7044 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7045
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7047 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7048 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7049
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7051 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7052 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7053
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7062 msgid "Algorithm"
7063 msgstr "Алгоритм"
7064
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7066 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7067 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7068
7069 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7070 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7071 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7072
7073 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7074 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7075 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7076
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7078 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7079 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7080
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7082 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7083 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7084
7085 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7086 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7087 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7088
7089 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7090 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7091 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7092
7093 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7094 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7095 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7096
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7104 msgid "Summary"
7105 msgstr "Зведення"
7106
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7108 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7109 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7110
7111 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7112 msgid "Case \\arabic{case}"
7113 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7114
7115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7116 msgid "Titlenotemark"
7117 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7118
7119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7120 msgid "Titlenote mark"
7121 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7122
7123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7124 msgid "Title footnote"
7125 msgstr "Примітка заголовка"
7126
7127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7128 msgid "Title footnote:"
7129 msgstr "Примітка заголовка:"
7130
7131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7132 msgid "Authormark"
7133 msgstr "Позначкаавтора"
7134
7135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7136 msgid "Author mark"
7137 msgstr "Позначка автора"
7138
7139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7140 msgid "Author footnote"
7141 msgstr "Примітка до поля автора"
7142
7143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7144 msgid "Author footnote:"
7145 msgstr "Примітка про автора:"
7146
7147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7148 msgid "CorAuthormark"
7149 msgstr "CorAuthormark"
7150
7151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7152 msgid "CorAuthor mark"
7153 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7154
7155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7156 msgid "Corresponding author"
7157 msgstr "Автор для листування"
7158
7159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7160 msgid "Corresponding author text:"
7161 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7162
7163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7165 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7166 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7167 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7168 msgid "Keywords:"
7169 msgstr "Ключові слова:"
7170
7171 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7172 msgid "Keyword"
7173 msgstr "Ключове слово"
7174
7175 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7176 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7177 msgid "Key words:"
7178 msgstr "Ключові слова:"
7179
7180 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7181 msgid "Item"
7182 msgstr "Елемент"
7183
7184 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7185 msgid "Item:"
7186 msgstr "Пункт:"
7187
7188 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7189 msgid "BulletedItem"
7190 msgstr "ПозначенийПункт"
7191
7192 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7193 msgid "Bulleted Item:"
7194 msgstr "Позначений пункт:"
7195
7196 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7197 msgid "Begin"
7198 msgstr "Початок"
7199
7200 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7201 msgid "Begin of CV"
7202 msgstr "Початок резюме"
7203
7204 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7205 msgid "PersonalInfo"
7206 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7207
7208 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7209 msgid "Personal Info"
7210 msgstr "Персональна інформація"
7211
7212 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7213 msgid "MotherTongue"
7214 msgstr "РіднаМова"
7215
7216 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7217 msgid "Mother Tongue:"
7218 msgstr "Рідна мова:"
7219
7220 #: lib/layouts/foils.layout:42
7221 msgid "Foilhead"
7222 msgstr "Foilhead"
7223
7224 #: lib/layouts/foils.layout:61
7225 msgid "ShortFoilhead"
7226 msgstr "ShortFoilhead"
7227
7228 #: lib/layouts/foils.layout:67
7229 msgid "Rotatefoilhead"
7230 msgstr "Rotatefoilhead"
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:73
7233 msgid "ShortRotatefoilhead"
7234 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7235
7236 #: lib/layouts/foils.layout:82
7237 msgid "TickList"
7238 msgstr "TickList"
7239
7240 #: lib/layouts/foils.layout:97
7241 msgid "_/"
7242 msgstr "_/"
7243
7244 #: lib/layouts/foils.layout:101
7245 msgid "CrossList"
7246 msgstr "CrossList"
7247
7248 #: lib/layouts/foils.layout:116
7249 msgid "><"
7250 msgstr "><"
7251
7252 #: lib/layouts/foils.layout:160
7253 msgid "My Logo"
7254 msgstr "Мій логотип"
7255
7256 #: lib/layouts/foils.layout:168
7257 msgid "My Logo:"
7258 msgstr "Мій логотип:"
7259
7260 #: lib/layouts/foils.layout:177
7261 msgid "Restriction"
7262 msgstr "Обмеження"
7263
7264 #: lib/layouts/foils.layout:181
7265 msgid "Restriction:"
7266 msgstr "Обмеження:"
7267
7268 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7269 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7270 msgid "Left Header"
7271 msgstr "Ліва шапка"
7272
7273 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7274 msgid "Left Header:"
7275 msgstr "Ліва шапка:"
7276
7277 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7278 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7279 msgid "Right Header"
7280 msgstr "Заголовок праворуч"
7281
7282 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7283 msgid "Right Header:"
7284 msgstr "Права шапка:"
7285
7286 #: lib/layouts/foils.layout:201
7287 msgid "Right Footer"
7288 msgstr "Підвал праворуч"
7289
7290 #: lib/layouts/foils.layout:205
7291 msgid "Right Footer:"
7292 msgstr "Підвал праворуч:"
7293
7294 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7295 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7296 msgid "Theorem #."
7297 msgstr "Теорема #."
7298
7299 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7300 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7301 msgid "Lemma #."
7302 msgstr "Лема #."
7303
7304 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7305 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7306 msgid "Corollary #."
7307 msgstr "Наслідок #."
7308
7309 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7310 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7311 msgid "Proposition #."
7312 msgstr "Твердження #."
7313
7314 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7316 msgid "Definition #."
7317 msgstr "Визначення #."
7318
7319 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7321 msgid "Theorem*"
7322 msgstr "Теорема*"
7323
7324 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7326 msgid "Lemma*"
7327 msgstr "Лема*"
7328
7329 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7330 msgid "Lemma."
7331 msgstr "Лема."
7332
7333 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7335 msgid "Corollary*"
7336 msgstr "Наслідок*"
7337
7338 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7340 msgid "Proposition*"
7341 msgstr "Твердження*"
7342
7343 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7344 msgid "Proposition."
7345 msgstr "Твердження"
7346
7347 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7349 msgid "Definition*"
7350 msgstr "Визначення*"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7353 msgid "Letter:"
7354 msgstr "Лист:"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7359 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7360 msgid "Name"
7361 msgstr "Назва"
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7365 msgid "Name:"
7366 msgstr "Назва:"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7369 msgid "Street"
7370 msgstr "Вулиця"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7373 msgid "Street:"
7374 msgstr "Вулиця:"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7377 msgid "Addition"
7378 msgstr "Додавання"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7381 msgid "Addition:"
7382 msgstr "Додавання:"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7385 msgid "Town:"
7386 msgstr "Місто:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7389 msgid "State"
7390 msgstr "Стан"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7393 msgid "State:"
7394 msgstr "Стан:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7397 msgid "ReturnAddress"
7398 msgstr "Зворотня адреса"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7401 msgid "ReturnAddress:"
7402 msgstr "Зворотня адреса:"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7405 msgid "MyRef:"
7406 msgstr "MyRef:"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7409 msgid "YourRef:"
7410 msgstr "YourRef:"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7413 msgid "YourMail:"
7414 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7417 msgid "Phone:"
7418 msgstr "Телефон:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7421 msgid "Telefax"
7422 msgstr "Телефакс"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7425 msgid "Telefax:"
7426 msgstr "Телефакс:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7429 msgid "Telex"
7430 msgstr "Телекс"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7433 msgid "Telex:"
7434 msgstr "Телекс:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7437 msgid "EMail"
7438 msgstr "Ел. пошта"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7441 msgid "EMail:"
7442 msgstr "EMail:"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7445 msgid "HTTP"
7446 msgstr "HTTP"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7449 msgid "HTTP:"
7450 msgstr "HTTP:"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7453 msgid "Bank"
7454 msgstr "Банк"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7457 msgid "Bank:"
7458 msgstr "Банк:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7461 msgid "BankCode"
7462 msgstr "Банківський код"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7465 msgid "BankCode:"
7466 msgstr "Банківський код:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7469 msgid "BankAccount"
7470 msgstr "Банківський рахунок"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7473 msgid "BankAccount:"
7474 msgstr "Банківський рахунок:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7477 msgid "PostalComment"
7478 msgstr "PostalComment"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7481 msgid "PostalComment:"
7482 msgstr "PostalComment:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7485 msgid "Reference:"
7486 msgstr "Посилання:"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7489 msgid "Encl.:"
7490 msgstr "Вкл.:"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7493 msgid "NameRowA"
7494 msgstr "NameRowA"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7497 msgid "NameRowA:"
7498 msgstr "NameRowA:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7501 msgid "NameRowB"
7502 msgstr "NameRowB"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7505 msgid "NameRowB:"
7506 msgstr "NameRowB:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7509 msgid "NameRowC"
7510 msgstr "NameRowC"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7513 msgid "NameRowC:"
7514 msgstr "NameRowC:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7517 msgid "NameRowD"
7518 msgstr "NameRowD"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7521 msgid "NameRowD:"
7522 msgstr "NameRowD:"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7525 msgid "NameRowE"
7526 msgstr "NameRowE"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7529 msgid "NameRowE:"
7530 msgstr "NameRowE:"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7533 msgid "NameRowF"
7534 msgstr "NameRowF"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7537 msgid "NameRowF:"
7538 msgstr "NameRowF:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7541 msgid "NameRowG"
7542 msgstr "NameRowG"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7545 msgid "NameRowG:"
7546 msgstr "NameRowG:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7549 msgid "AddressRowA"
7550 msgstr "AddressRowA"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7553 msgid "AddressRowA:"
7554 msgstr "AddressRowA:"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7557 msgid "AddressRowB"
7558 msgstr "AddressRowB"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7561 msgid "AddressRowB:"
7562 msgstr "AddressRowB:"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7565 msgid "AddressRowC"
7566 msgstr "AddressRowC"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7569 msgid "AddressRowC:"
7570 msgstr "AddressRowC:"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7573 msgid "AddressRowD"
7574 msgstr "AddressRowD"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7577 msgid "AddressRowD:"
7578 msgstr "AddressRowD:"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7581 msgid "AddressRowE"
7582 msgstr "AddressRowE"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7585 msgid "AddressRowE:"
7586 msgstr "AddressRowE:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7589 msgid "AddressRowF"
7590 msgstr "AddressRowF"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7593 msgid "AddressRowF:"
7594 msgstr "AddressRowF:"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7597 msgid "TelephoneRowA"
7598 msgstr "TelephoneRowA"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7601 msgid "TelephoneRowA:"
7602 msgstr "TelephoneRowA:"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7605 msgid "TelephoneRowB"
7606 msgstr "TelephoneRowB"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7609 msgid "TelephoneRowB:"
7610 msgstr "TelephoneRowB:"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7613 msgid "TelephoneRowC"
7614 msgstr "TelephoneRowC"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7617 msgid "TelephoneRowC:"
7618 msgstr "TelephoneRowC:"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7621 msgid "TelephoneRowD"
7622 msgstr "TelephoneRowD"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7625 msgid "TelephoneRowD:"
7626 msgstr "TelephoneRowD:"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7629 msgid "TelephoneRowE"
7630 msgstr "TelephoneRowE"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7633 msgid "TelephoneRowE:"
7634 msgstr "TelephoneRowE:"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7637 msgid "TelephoneRowF"
7638 msgstr "TelephoneRowF"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7641 msgid "TelephoneRowF:"
7642 msgstr "TelephoneRowF:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7645 msgid "InternetRowA"
7646 msgstr "InternetRowA"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7649 msgid "InternetRowA:"
7650 msgstr "InternetRowA:"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7653 msgid "InternetRowB"
7654 msgstr "InternetRowB"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7657 msgid "InternetRowB:"
7658 msgstr "InternetRowB:"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7661 msgid "InternetRowC"
7662 msgstr "InternetRowC"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7665 msgid "InternetRowC:"
7666 msgstr "InternetRowC:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7669 msgid "InternetRowD"
7670 msgstr "InternetRowD"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7673 msgid "InternetRowD:"
7674 msgstr "InternetRowD:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7677 msgid "InternetRowE"
7678 msgstr "InternetRowE"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7681 msgid "InternetRowE:"
7682 msgstr "InternetRowE:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7685 msgid "InternetRowF"
7686 msgstr "InternetRowF"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7689 msgid "InternetRowF:"
7690 msgstr "InternetRowF:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7693 msgid "BankRowA"
7694 msgstr "BankRowA"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7697 msgid "BankRowA:"
7698 msgstr "BankRowA:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7701 msgid "BankRowB"
7702 msgstr "BankRowB"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7705 msgid "BankRowB:"
7706 msgstr "BankRowB:"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7709 msgid "BankRowC"
7710 msgstr "BankRowC"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7713 msgid "BankRowC:"
7714 msgstr "BankRowC:"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7717 msgid "BankRowD"
7718 msgstr "BankRowD"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7721 msgid "BankRowD:"
7722 msgstr "BankRowD:"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7725 msgid "BankRowE"
7726 msgstr "BankRowE"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7729 msgid "BankRowE:"
7730 msgstr "BankRowE:"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7733 msgid "BankRowF"
7734 msgstr "BankRowF"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7737 msgid "BankRowF:"
7738 msgstr "BankRowF:"
7739
7740 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7741 msgid "Claim #."
7742 msgstr "Твердження #."
7743
7744 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7745 msgid "Remarks"
7746 msgstr "Помітки"
7747
7748 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7749 msgid "Remarks #."
7750 msgstr "Зауваження #."
7751
7752 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7753 msgid "More"
7754 msgstr "Більше"
7755
7756 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7757 msgid "(MORE)"
7758 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7759
7760 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7761 msgid "FADE IN:"
7762 msgstr "FADE_IN:"
7763
7764 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7765 msgid "INT."
7766 msgstr "INT."
7767
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7769 msgid "EXT."
7770 msgstr "EXT."
7771
7772 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7773 msgid "Continuing"
7774 msgstr "Далі"
7775
7776 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7777 msgid "(continuing)"
7778 msgstr "(далі)"
7779
7780 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7781 msgid "Transition"
7782 msgstr "Перехід"
7783
7784 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7785 msgid "TITLE OVER:"
7786 msgstr "TITLE_OVER:"
7787
7788 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7789 msgid "INTERCUT"
7790 msgstr "INTERCUT"
7791
7792 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7793 msgid "INTERCUT WITH:"
7794 msgstr "INTERCUT WITH:"
7795
7796 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7797 msgid "FADE OUT"
7798 msgstr "FADE_OUT"
7799
7800 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7801 msgid "Scene"
7802 msgstr "Сцена"
7803
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7805 msgid "Classification Codes"
7806 msgstr "Коди класифікації"
7807
7808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7810 msgid "Definition \\thedefinition."
7811 msgstr "Означення \\thedefinition."
7812
7813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7814 msgid "Step"
7815 msgstr "Крок"
7816
7817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7818 msgid "Step \\thestep."
7819 msgstr "Крок \\thestep."
7820
7821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7823 msgid "Example \\theexample."
7824 msgstr "Приклад \\theexample."
7825
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7828 msgid "Remark \\theremark."
7829 msgstr "Примітка \\theremark."
7830
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7833 msgid "Notation \\thenotation."
7834 msgstr "Позначення \\thenotation."
7835
7836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7839 msgid "Theorem \\thetheorem."
7840 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7841
7842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7844 msgid "Corollary \\thecorollary."
7845 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7846
7847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7849 msgid "Lemma \\thelemma."
7850 msgstr "Лема \\thelemma."
7851
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7854 msgid "Proposition \\theproposition."
7855 msgstr "Твердження \\theproposition."
7856
7857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7858 msgid "Prop"
7859 msgstr "Властивість"
7860
7861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7862 msgid "Prop \\theprop."
7863 msgstr "Властивість \\theprop."
7864
7865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7866 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7872 msgid "Question"
7873 msgstr "Питання"
7874
7875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7876 msgid "Question \\thequestion."
7877 msgstr "Питання \\thequestion."
7878
7879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7881 msgid "Claim \\theclaim."
7882 msgstr "Вимога \\theclaim."
7883
7884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7886 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7887 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7888
7889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7890 msgid "Appendices Section"
7891 msgstr "Розділ Додатків"
7892
7893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7894 msgid "--- Appendices ---"
7895 msgstr "-- Додатки --"
7896
7897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7898 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7899 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7900
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7902 msgid "Review"
7903 msgstr "Огляд"
7904
7905 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7906 msgid "Topical"
7907 msgstr "Тематичне"
7908
7909 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7910 msgid "Comment"
7911 msgstr "Коментар"
7912
7913 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7914 msgid "Paper"
7915 msgstr "Папір"
7916
7917 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7918 msgid "Prelim"
7919 msgstr "Попередній текст"
7920
7921 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7922 msgid "Rapid"
7923 msgstr "Миттєве"
7924
7925 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7927 msgid "PACS"
7928 msgstr "PACS"
7929
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7931 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7932 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7933
7934 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7935 msgid "MSC"
7936 msgstr "MSC"
7937
7938 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7939 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7940 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7941
7942 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7943 msgid "submitto"
7944 msgstr "податидо"
7945
7946 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7947 msgid "submit to paper:"
7948 msgstr "подати до видання:"
7949
7950 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7951 msgid "Bibliography (plain)"
7952 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7953
7954 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7955 msgid "Bibliography heading"
7956 msgstr "Заголовок бібліографії"
7957
7958 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7959 msgid "ABSTRACT:"
7960 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7961
7962 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7963 msgid "KEY WORDS:"
7964 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7965
7966 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7967 msgid "Commission"
7968 msgstr "Довіреність"
7969
7970 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7971 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7972 msgstr "ПОДЯКИ"
7973
7974 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7975 msgid "AddressForOffprints"
7976 msgstr "Адрес не для друку"
7977
7978 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7979 msgid "Address for Offprints:"
7980 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7981
7982 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7983 msgid "RunningTitle"
7984 msgstr "RunningTitle"
7985
7986 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7987 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7988 msgid "Running title:"
7989 msgstr "Альтернативна назва:"
7990
7991 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7992 msgid "RunningAuthor"
7993 msgstr "RunningAuthor"
7994
7995 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7996 msgid "Running author:"
7997 msgstr "Running author:"
7998
7999 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8000 msgid "E-mail:"
8001 msgstr "Ел. пошта:"
8002
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8004 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8005 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8007 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8008 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8009 msgid "Chapter"
8010 msgstr "Глава"
8011
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8013 msgid "Running LaTeX Title"
8014 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8015
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8017 msgid "TOC Title"
8018 msgstr "Назва «Змісту»"
8019
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8021 msgid "TOC title:"
8022 msgstr "Назва «Змісту»:"
8023
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8025 msgid "Author Running"
8026 msgstr "Author Running"
8027
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8029 msgid "Author Running:"
8030 msgstr "Author Running:"
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8033 msgid "TOC Author"
8034 msgstr "Автор змісту"
8035
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8037 msgid "TOC Author:"
8038 msgstr "Автор змісту:"
8039
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8041 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8043 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8044 msgid "Case #."
8045 msgstr "Варіант #."
8046
8047 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8049 msgid "Claim."
8050 msgstr "Твердження."
8051
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8053 msgid "Conjecture #."
8054 msgstr "Припущення #."
8055
8056 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8057 msgid "Example #."
8058 msgstr "Приклад #."
8059
8060 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8061 msgid "Exercise #."
8062 msgstr "Вправа #."
8063
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8065 msgid "Note #."
8066 msgstr "Примітка #."
8067
8068 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8069 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8070 msgid "Problem #."
8071 msgstr "Задача #."
8072
8073 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8074 msgid "Property"
8075 msgstr "Властивість"
8076
8077 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8078 msgid "Property #."
8079 msgstr "Властивість #."
8080
8081 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8082 msgid "Question #."
8083 msgstr "Питання #."
8084
8085 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8086 msgid "Remark #."
8087 msgstr "Зауваження #."
8088
8089 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8090 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8091 msgid "Solution"
8092 msgstr "Розчин"
8093
8094 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8095 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8096 msgid "Solution #."
8097 msgstr "Розв'язок #."
8098
8099 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8100 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8102 msgid "Chapter*"
8103 msgstr "Глава*"
8104
8105 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8106 msgid "Chapterprecis"
8107 msgstr "Chapterprecis"
8108
8109 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8110 msgid "Epigraph"
8111 msgstr "Епіграф"
8112
8113 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8114 msgid "Poemtitle"
8115 msgstr "НазваПоеми"
8116
8117 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8118 msgid "Poemtitle*"
8119 msgstr "НазваПоеми*"
8120
8121 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8122 msgid "Legend"
8123 msgstr "Легенда"
8124
8125 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8126 msgid "Entry"
8127 msgstr "Елемент"
8128
8129 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8130 msgid "Entry:"
8131 msgstr "Запис:"
8132
8133 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8134 msgid "ListItem"
8135 msgstr "ПунктСписку"
8136
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8138 msgid "List Item:"
8139 msgstr "Пункт списку:"
8140
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8142 msgid "DoubleItem"
8143 msgstr "ПодвійнийПункт"
8144
8145 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8146 msgid "Double Item:"
8147 msgstr "Подвійний пункт:"
8148
8149 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8150 msgid "Space"
8151 msgstr "Пробіл"
8152
8153 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8154 msgid "Space:"
8155 msgstr "Проміжок:"
8156
8157 #: lib/layouts/paper.layout:145
8158 msgid "SubTitle"
8159 msgstr "Підзаголовок"
8160
8161 #: lib/layouts/paper.layout:157
8162 msgid "Institution"
8163 msgstr "Інститут"
8164
8165 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8166 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8167 msgid "Slide"
8168 msgstr "Слайд"
8169
8170 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8171 msgid "    "
8172 msgstr "    "
8173
8174 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8175 msgid "EndSlide"
8176 msgstr "КінецьСлайда"
8177
8178 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8179 msgid "~=~"
8180 msgstr "~=~"
8181
8182 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8183 msgid "WideSlide"
8184 msgstr "ШирокийСлайд"
8185
8186 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8187 msgid "EmptySlide"
8188 msgstr "ПорожнійСлайд"
8189
8190 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8191 msgid "Empty slide:"
8192 msgstr "Порожній слайд:"
8193
8194 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8195 msgid "\\arabic{section}"
8196 msgstr "\\arabic{section}"
8197
8198 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8199 msgid "ItemizeType1"
8200 msgstr "ItemizeType1"
8201
8202 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8203 msgid "EnumerateType1"
8204 msgstr "EnumerateType1"
8205
8206 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8207 msgid "List of Algorithms"
8208 msgstr "Алгоритм"
8209
8210 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8211 msgid "\\thechapter"
8212 msgstr "\\thechapter"
8213
8214 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8215 msgid "Recipe"
8216 msgstr "Рецепт"
8217
8218 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8219 msgid "Recipe:"
8220 msgstr "Рецепт:"
8221
8222 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8223 msgid "Ingredients"
8224 msgstr "Складові"
8225
8226 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8227 msgid "Ingredients:"
8228 msgstr "Складові:"
8229
8230 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8231 msgid "Preprint"
8232 msgstr "Препринт"
8233
8234 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8235 msgid "AltAffiliation"
8236 msgstr "Додмісцероботи"
8237
8238 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8239 msgid "Thanks:"
8240 msgstr "Подяки:"
8241
8242 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8243 msgid "Electronic Address:"
8244 msgstr "Електронна адреса:"
8245
8246 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8247 msgid "acknowledgments"
8248 msgstr "подяки"
8249
8250 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8251 msgid "PACS number:"
8252 msgstr "Номер PACS:"
8253
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8255 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8256 msgid "Labeling"
8257 msgstr "Надписи"
8258
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8260 msgid "L"
8261 msgstr "L"
8262
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8264 msgid "O"
8265 msgstr "Вкл"
8266
8267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8268 msgid "Encl"
8269 msgstr "Вкл"
8270
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8272 msgid "Place:"
8273 msgstr "Розташування:"
8274
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8276 msgid "Specialmail"
8277 msgstr "Specialmail"
8278
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8280 msgid "Specialmail:"
8281 msgstr "Specialmail:"
8282
8283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8284 msgid "Title:"
8285 msgstr "Заголовок:"
8286
8287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8288 msgid "Yourref"
8289 msgstr "Ваше посилання"
8290
8291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8292 msgid "Yourmail"
8293 msgstr "Ваша поштова адреса"
8294
8295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8296 msgid "Your letter of:"
8297 msgstr "Ваш лист від:"
8298
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8300 msgid "Myref"
8301 msgstr "Myref"
8302
8303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8304 msgid "Customer"
8305 msgstr "Клієнт"
8306
8307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8308 msgid "Customer no.:"
8309 msgstr "Номер замовника:"
8310
8311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8312 msgid "Invoice"
8313 msgstr "Накладна"
8314
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8316 msgid "Invoice no.:"
8317 msgstr "Номер рахунку:"
8318
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8320 msgid "NextAddress"
8321 msgstr "НаступнаАдреса"
8322
8323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8324 msgid "Next Address:"
8325 msgstr "Наступна Адреса:"
8326
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8328 msgid "Sender Name:"
8329 msgstr "Ім'я адресанта:"
8330
8331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8332 msgid "Sender Phone:"
8333 msgstr "Телефон адресанта:"
8334
8335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8336 msgid "Fax"
8337 msgstr "Факс"
8338
8339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8340 msgid "Sender Fax:"
8341 msgstr "Факс адресанта:"
8342
8343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8344 msgid "E-Mail"
8345 msgstr "Ел. пошта"
8346
8347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8348 msgid "Sender E-Mail:"
8349 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8350
8351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8352 msgid "Sender URL:"
8353 msgstr "URL адресанта:"
8354
8355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8356 msgid "Logo"
8357 msgstr "Логотип"
8358
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8360 msgid "Logo:"
8361 msgstr "Логотип:"
8362
8363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8364 msgid "EndLetter"
8365 msgstr "EndLetter"
8366
8367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8368 msgid "End of letter"
8369 msgstr "Кінець листа"
8370
8371 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8372 msgid "LandscapeSlide"
8373 msgstr "LandscapeSlide"
8374
8375 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8376 msgid "Landscape Slide:"
8377 msgstr "Альбомний слайд:"
8378
8379 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8380 msgid "PortraitSlide"
8381 msgstr "Слайд портрет"
8382
8383 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8384 msgid "Portrait Slide:"
8385 msgstr "Портретний слайд:"
8386
8387 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8388 msgid "Slide*"
8389 msgstr "Слайд*"
8390
8391 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8392 msgid "EndOfSlide"
8393 msgstr "КінецьСлайда"
8394
8395 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8396 msgid "SlideHeading"
8397 msgstr "Заголовок слайда"
8398
8399 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8400 msgid "SlideSubHeading"
8401 msgstr "Підзаголовок слайда"
8402
8403 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8404 msgid "ListOfSlides"
8405 msgstr "Перелік слайдів"
8406
8407 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8408 msgid "[List Of Slides]"
8409 msgstr "[Список слайдів]"
8410
8411 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8412 msgid "SlideContents"
8413 msgstr "Вміст слайда"
8414
8415 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8416 msgid "[Slide Contents]"
8417 msgstr "[Вміст слайда]"
8418
8419 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8420 msgid "ProgressContents"
8421 msgstr "ProgressContents"
8422
8423 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8424 msgid "[Progress Contents]"
8425 msgstr "[Вміст поступу]"
8426
8427 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8429 msgid "Conjecture*"
8430 msgstr "Припущення*"
8431
8432 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8435 msgid "Algorithm*"
8436 msgstr "Алгоритм*"
8437
8438 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8439 msgid "AMS"
8440 msgstr "AMS"
8441
8442 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8443 msgid "Subjectclass"
8444 msgstr "Subjectclass"
8445
8446 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8447 msgid "AMS subject classifications:"
8448 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8449
8450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8451 msgid "Conference"
8452 msgstr "Конференція"
8453
8454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8455 msgid "Conference:"
8456 msgstr "Конференція:"
8457
8458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8459 msgid "CopyrightYear"
8460 msgstr "Рік авторського права"
8461
8462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8463 msgid "Copyright year:"
8464 msgstr "Рік авторського права:"
8465
8466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8467 msgid "Copyrightdata"
8468 msgstr "Дата авторського права"
8469
8470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8471 msgid "Copyright data:"
8472 msgstr "Дата авторського права:"
8473
8474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8475 msgid "Terms"
8476 msgstr "Терміни"
8477
8478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8479 msgid "Terms:"
8480 msgstr "Терміни:"
8481
8482 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8483 msgid "Topic"
8484 msgstr "Тема"
8485
8486 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8487 msgid "MMMMM"
8488 msgstr "МММММ"
8489
8490 #: lib/layouts/slides.layout:105
8491 msgid "New Slide:"
8492 msgstr "Новий Слайд:"
8493
8494 #: lib/layouts/slides.layout:127
8495 msgid "Overlay"
8496 msgstr "Наддрук"
8497
8498 #: lib/layouts/slides.layout:142
8499 msgid "New Overlay:"
8500 msgstr "Нове Перекриття:"
8501
8502 #: lib/layouts/slides.layout:182
8503 msgid "New Note:"
8504 msgstr "Створити примітку:"
8505
8506 #: lib/layouts/slides.layout:207
8507 msgid "InvisibleText"
8508 msgstr "Невидимий текст"
8509
8510 #: lib/layouts/slides.layout:214
8511 msgid "<Invisible Text Follows>"
8512 msgstr "<Невидимий текст>"
8513
8514 #: lib/layouts/slides.layout:231
8515 msgid "VisibleText"
8516 msgstr "Видимий текст"
8517
8518 #: lib/layouts/slides.layout:238
8519 msgid "<Visible Text Follows>"
8520 msgstr "<Видимий текст>"
8521
8522 #: lib/layouts/spie.layout:54
8523 msgid "Authorinfo"
8524 msgstr "Інформація про автора"
8525
8526 #: lib/layouts/spie.layout:66
8527 msgid "Authorinfo:"
8528 msgstr "Інформація про автора:"
8529
8530 #: lib/layouts/spie.layout:79
8531 msgid "ABSTRACT"
8532 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8533
8534 #: lib/layouts/spie.layout:94
8535 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8536 msgstr "ПОДЯКИ"
8537
8538 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8539 msgid "Subclass"
8540 msgstr "Підклас"
8541
8542 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8543 msgid "Petit"
8544 msgstr "Петит"
8545
8546 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8547 msgid "Front Matter"
8548 msgstr "Вступна частина"
8549
8550 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8551 msgid "--- Front Matter ---"
8552 msgstr "--- Вступна частина ---"
8553
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8555 msgid "Main Matter"
8556 msgstr "Основна частина"
8557
8558 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8559 msgid "--- Main Matter ---"
8560 msgstr "--- Основна частина ---"
8561
8562 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8563 msgid "Back Matter"
8564 msgstr "Апарат"
8565
8566 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8567 msgid "--- Back Matter ---"
8568 msgstr "--- Апарат ---"
8569
8570 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8571 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8572 msgid "Part \\thepart"
8573 msgstr "Частина \\thepart"
8574
8575 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8576 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8577 msgid "Chapter \\thechapter"
8578 msgstr "Глава \\thechapter"
8579
8580 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8581 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8582 msgid "Appendix \\thechapter"
8583 msgstr "Додаток \\thechapter"
8584
8585 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8586 msgid "Preface"
8587 msgstr "Передмова"
8588
8589 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8590 msgid "Preface:"
8591 msgstr "Передмова:"
8592
8593 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8594 msgid "Proof(QED)"
8595 msgstr "Коректура(QED)"
8596
8597 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8598 msgid "Proof(smartQED)"
8599 msgstr "Коректура(smartQED)"
8600
8601 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8602 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8603 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8604
8605 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8606 msgid "Title*"
8607 msgstr "Заголовок*"
8608
8609 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8610 msgid "Institute and e-mail: "
8611 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8612
8613 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8614 msgid "MiniTOC"
8615 msgstr "Мінізміст"
8616
8617 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8618 msgid "TOC depth (provide a number):"
8619 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8620
8621 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8622 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8623 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8624
8625 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8626 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8627 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8630 msgid "For editors"
8631 msgstr "Для редакторів"
8632
8633 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8634 msgid "List of Contributors"
8635 msgstr "Список співавторів"
8636
8637 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8638 msgid "Inst"
8639 msgstr "Установа"
8640
8641 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8642 msgid "Institute #"
8643 msgstr "Установа #"
8644
8645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8646 msgid "Sidenote"
8647 msgstr "Бічна примітка"
8648
8649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8650 msgid "sidenote"
8651 msgstr "бічна примітка"
8652
8653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8654 msgid "Marginnote"
8655 msgstr "Примітка на полях"
8656
8657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8658 msgid "marginnote"
8659 msgstr "примітка на полях"
8660
8661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8662 msgid "NewThought"
8663 msgstr "Нова думка"
8664
8665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8666 msgid "new thought"
8667 msgstr "нова думка"
8668
8669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8670 msgid "AllCaps"
8671 msgstr "Всі капітеллю"
8672
8673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8674 msgid "allcaps"
8675 msgstr "всі капітеллю"
8676
8677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8678 msgid "SmallCaps"
8679 msgstr "Мала капітель"
8680
8681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8682 msgid "smallcaps"
8683 msgstr "мала капітель"
8684
8685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8686 msgid "Full Width"
8687 msgstr "Максимальна ширина"
8688
8689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8690 msgid "MarginTable"
8691 msgstr "MarginTable"
8692
8693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8694 msgid "MarginFigure"
8695 msgstr "MarginFigure"
8696
8697 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8698 msgid "email:"
8699 msgstr "email:"
8700
8701 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8702 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8703 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8706 msgid "Element:Firstname"
8707 msgstr "Елемент:Ім'я"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8710 msgid "Firstname"
8711 msgstr "Ім'я"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8714 msgid "Element:Fname"
8715 msgstr "Елемент:Fname"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8718 msgid "Fname"
8719 msgstr "Fname"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8722 msgid "Element:Surname"
8723 msgstr "Елемент:Прізвище"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8726 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8727 msgid "Surname"
8728 msgstr "Прізвище"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8731 msgid "Element:Filename"
8732 msgstr "Елемент:Назва файла"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8735 msgid "Element:Literal"
8736 msgstr "Елемент:Буквально"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8739 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8740 msgid "Literal"
8741 msgstr "Буквально"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8744 msgid "Element:Emph"
8745 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8748 msgid "Emph"
8749 msgstr "Виокремлюваний"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8752 msgid "Element:Abbrev"
8753 msgstr "Елемент:Abbrev"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8756 msgid "Abbrev"
8757 msgstr "Abbrev"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8760 msgid "Element:Citation-number"
8761 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8764 msgid "Citation-number"
8765 msgstr "Посилання-номер"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8768 msgid "Element:Volume"
8769 msgstr "Елемент:Том"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8772 msgid "Volume"
8773 msgstr "Гучність"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8776 msgid "Element:Day"
8777 msgstr "Елемент:День"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8780 msgid "Day"
8781 msgstr "День"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8784 msgid "Element:Month"
8785 msgstr "Елемент:Місяць"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8788 msgid "Month"
8789 msgstr "Місяць"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8792 msgid "Element:Year"
8793 msgstr "Елемент:Рік"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8796 msgid "Year"
8797 msgstr "Рік"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8800 msgid "Element:Issue-number"
8801 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8804 msgid "Issue-number"
8805 msgstr "Номер-випуску"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8808 msgid "Element:Issue-day"
8809 msgstr "Елемент:День-випуску"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8812 msgid "Issue-day"
8813 msgstr "День-випуску"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8816 msgid "Element:Issue-months"
8817 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8820 msgid "Issue-months"
8821 msgstr "Місяць-випуску"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8824 msgid "Subsubparagraph"
8825 msgstr "Підпідпараграф"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8828 msgid "Header"
8829 msgstr "Заголовок"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8832 msgid "-- Header --"
8833 msgstr "-- Шапка --"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8836 msgid "Special-section"
8837 msgstr "Особливий-розділ"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8840 msgid "Special-section:"
8841 msgstr "Особливий-розділ:"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8844 msgid "AGU-journal"
8845 msgstr "AGU-журнал"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8848 msgid "AGU-journal:"
8849 msgstr "AGU-журнал:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8852 msgid "Citation-number:"
8853 msgstr "Посилання-номер:"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8856 msgid "AGU-volume"
8857 msgstr "Том-AGU"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8860 msgid "AGU-volume:"
8861 msgstr "Том-AGU:"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8864 msgid "AGU-issue"
8865 msgstr "AGU-випуск"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8868 msgid "AGU-issue:"
8869 msgstr "AGU-випуск:"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8872 msgid "Copyright:"
8873 msgstr "Авторські права:"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8876 msgid "Index-terms"
8877 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8880 msgid "Index-terms..."
8881 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8884 msgid "Index-term"
8885 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8888 msgid "Index-term:"
8889 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8892 msgid "Cross-term"
8893 msgstr "Cross-term"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8896 msgid "Cross-term:"
8897 msgstr "Cross-term:"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8900 msgid "Supplementary"
8901 msgstr "Зведення"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8904 msgid "Supplementary..."
8905 msgstr "Зведення..."
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8908 msgid "Supp-note"
8909 msgstr "Примітка до зведення"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8912 msgid "Sup-mat-note:"
8913 msgstr "Sup-mat-note:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8916 msgid "Cite-other"
8917 msgstr "Cite-other"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8920 msgid "Cite-other:"
8921 msgstr "Cite-other:"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8924 msgid "Revised"
8925 msgstr "Перевірено"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8928 msgid "Revised:"
8929 msgstr "Перевірено:"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8932 msgid "Ident-line"
8933 msgstr "В рядку"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8936 msgid "Ident-line:"
8937 msgstr "В рядку:"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8940 msgid "Runhead"
8941 msgstr "Альтернативна назва"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8944 msgid "Runhead:"
8945 msgstr "Альтернативна назва:"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8948 msgid "Published-online:"
8949 msgstr "Online публікація:"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8952 msgid "Citation"
8953 msgstr "Посилання на джерело"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8956 msgid "Citation:"
8957 msgstr "Посилання на джерело:"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8960 msgid "Posting-order"
8961 msgstr "Posting-order"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8964 msgid "Posting-order:"
8965 msgstr "Posting-order:"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8968 msgid "AGU-pages"
8969 msgstr "AGU-pages"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8972 msgid "AGU-pages:"
8973 msgstr "AGU-pages:"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8976 msgid "Words"
8977 msgstr "Слова"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8980 msgid "Words:"
8981 msgstr "Слів:"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8984 msgid "Figures"
8985 msgstr "Фігури"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8988 msgid "Figures:"
8989 msgstr "Малюнки:"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8992 msgid "Tables"
8993 msgstr "Таблиці"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8996 msgid "Tables:"
8997 msgstr "Таблиці:"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9000 msgid "Datasets"
9001 msgstr "Бази даних"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9004 msgid "Datasets:"
9005 msgstr "Бази даних:"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9008 msgid "Element:ISSN"
9009 msgstr "Елемент:ISSN"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9012 msgid "ISSN"
9013 msgstr "ISSN"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9016 msgid "Element:CODEN"
9017 msgstr "Елемент:CODEN"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9020 msgid "CODEN"
9021 msgstr "CODEN"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9024 msgid "Element:SS-Code"
9025 msgstr "Елемент:Код SS"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9028 msgid "SS-Code"
9029 msgstr "Код SS"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9032 msgid "Element:SS-Title"
9033 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9036 msgid "SS-Title"
9037 msgstr "Заголовок SS"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9040 msgid "Element:CCC-Code"
9041 msgstr "Елемент:Код CCC"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9044 msgid "CCC-Code"
9045 msgstr "Код CCC"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9048 msgid "Element:Code"
9049 msgstr "Елемент:Код"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9052 msgid "Code"
9053 msgstr "Код"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9056 msgid "Element:Dscr"
9057 msgstr "Елемент:Dscr"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9060 msgid "Dscr"
9061 msgstr "Dscr"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9064 msgid "Element:Keyword"
9065 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9068 msgid "Element:Orgdiv"
9069 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9072 msgid "Orgdiv"
9073 msgstr "Orgdiv"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9076 msgid "Element:Orgname"
9077 msgstr "Елемент:Назва організації"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9080 msgid "Orgname"
9081 msgstr "Назва організації"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9084 msgid "Element:Street"
9085 msgstr "Елемент:Вулиця"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9088 msgid "Element:City"
9089 msgstr "Елемент:Місто"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9092 msgid "City"
9093 msgstr "Місто"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9096 msgid "Element:State"
9097 msgstr "Елемент:Область"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9100 msgid "Element:Postcode"
9101 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9104 msgid "Postcode"
9105 msgstr "Поштовий код"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9108 msgid "Element:Country"
9109 msgstr "Елемент:Країна"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9112 msgid "Country"
9113 msgstr "Країна"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9116 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9117 msgid "Paragraph*"
9118 msgstr "Параграф*"
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9121 msgid "CCC"
9122 msgstr "CCC"
9123
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9125 msgid "CCC code:"
9126 msgstr "Код CCC:"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9129 msgid "PaperId"
9130 msgstr "Папір"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9133 msgid "Paper Id:"
9134 msgstr "Папір:"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9137 msgid "AuthorAddr"
9138 msgstr "АдресаАвтора"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9141 msgid "Author Address:"
9142 msgstr "Адреса автора:"
9143
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9145 msgid "SlugComment"
9146 msgstr "SlugComment"
9147
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9149 msgid "Slug Comment:"
9150 msgstr "Коментар:"
9151
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9153 msgid "Plate"
9154 msgstr "Plate"
9155
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9157 msgid "Planotable"
9158 msgstr "Planotable"
9159
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9161 msgid "Table Caption"
9162 msgstr "Назва таблиці"
9163
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9165 msgid "TableCaption"
9166 msgstr "Назва_таблиці"
9167
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9169 msgid "Current Address"
9170 msgstr "Поточна адреса"
9171
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9173 msgid "Current address:"
9174 msgstr "Поточна адреса:"
9175
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9177 msgid "E-mail address:"
9178 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9179
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9181 msgid "Key words and phrases:"
9182 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9183
9184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9185 msgid "Dedicatory"
9186 msgstr "У якості присвяти"
9187
9188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9189 msgid "Dedication:"
9190 msgstr "Присвята:"
9191
9192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9193 msgid "Translator"
9194 msgstr "Перекладач"
9195
9196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9197 msgid "Translator:"
9198 msgstr "Перекладач:"
9199
9200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9201 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9202 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9203
9204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9205 msgid "Element:Directory"
9206 msgstr "Елемент:Каталог"
9207
9208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9209 msgid "Directory"
9210 msgstr "Каталог"
9211
9212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9213 msgid "Element:Email"
9214 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9215
9216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9217 msgid "Element:KeyCombo"
9218 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9219
9220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9221 msgid "KeyCombo"
9222 msgstr "Комбінація-клавіш"
9223
9224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9225 msgid "Element:KeyCap"
9226 msgstr "Елемент:KeyCap"
9227
9228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9229 msgid "KeyCap"
9230 msgstr "KeyCap"
9231
9232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9233 msgid "Element:GuiMenu"
9234 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9235
9236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9237 msgid "GuiMenu"
9238 msgstr "GuiMenu"
9239
9240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9241 msgid "Element:GuiMenuItem"
9242 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9243
9244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9245 msgid "GuiMenuItem"
9246 msgstr "GuiMenuItem"
9247
9248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9249 msgid "Element:GuiButton"
9250 msgstr "Елемент:GuiButton"
9251
9252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9253 msgid "GuiButton"
9254 msgstr "GuiButton"
9255
9256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9257 msgid "Element:MenuChoice"
9258 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9259
9260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9261 msgid "MenuChoice"
9262 msgstr "MenuChoice"
9263
9264 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9265 msgid "SGML"
9266 msgstr "SGML"
9267
9268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9269 msgid "Subparagraph*"
9270 msgstr "Підпараграф*"
9271
9272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9273 msgid "Authorgroup"
9274 msgstr "Група авторів"
9275
9276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9277 msgid "RevisionHistory"
9278 msgstr "Історія версій"
9279
9280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9281 msgid "Revision History"
9282 msgstr "Журнал версій"
9283
9284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9285 msgid "Revision"
9286 msgstr "Модифікація"
9287
9288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9289 msgid "RevisionRemark"
9290 msgstr "Замітки про версію"
9291
9292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9293 msgid "FirstName"
9294 msgstr "Ім'я"
9295
9296 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9297 #: lib/layouts/sweave.module:39
9298 msgid "Scrap"
9299 msgstr "Сміття"
9300
9301 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9302 msgid "\\arabic{chapter}"
9303 msgstr "\\arabic{chapter}"
9304
9305 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9306 msgid "\\Alph{chapter}"
9307 msgstr "\\Alph{chapter}"
9308
9309 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9310 msgid "\\arabic{footnote}"
9311 msgstr "\\arabic{footnote}"
9312
9313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9314 msgid "\\Roman{section}."
9315 msgstr "\\Roman{section}."
9316
9317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9318 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9319 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9320
9321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9322 msgid "\\Alph{subsection}."
9323 msgstr "\\Alph{subsection}."
9324
9325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9326 msgid "\\arabic{subsection}."
9327 msgstr "\\arabic{subsection}."
9328
9329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9330 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9331 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9332
9333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9334 msgid "\\alph{subsubsection}."
9335 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9336
9337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9338 msgid "\\alph{paragraph}."
9339 msgstr "\\alph{paragraph}."
9340
9341 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9342 msgid "Addpart"
9343 msgstr "Додчастина"
9344
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9346 msgid "Addchap"
9347 msgstr "ДодГлава"
9348
9349 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9350 msgid "Addsec"
9351 msgstr "ДодРозділ"
9352
9353 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9354 msgid "Addchap*"
9355 msgstr "ДодГлава*"
9356
9357 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9358 msgid "Addsec*"
9359 msgstr "ДодРозділ*"
9360
9361 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9362 msgid "Minisec"
9363 msgstr "Мінірозділ"
9364
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9366 msgid "Publishers"
9367 msgstr "Видавці"
9368
9369 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9370 msgid "Dedication"
9371 msgstr "Присвята"
9372
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9374 msgid "Titlehead"
9375 msgstr "Шапка заголовку"
9376
9377 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9378 msgid "Uppertitleback"
9379 msgstr "Uppertitleback"
9380
9381 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9382 msgid "Lowertitleback"
9383 msgstr "Lowertitleback"
9384
9385 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9386 msgid "Extratitle"
9387 msgstr "Додатковий заголовок"
9388
9389 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9390 msgid "Captionabove"
9391 msgstr "ПідписЗгори"
9392
9393 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9394 msgid "Captionbelow"
9395 msgstr "Підписзнизу"
9396
9397 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9398 msgid "Dictum"
9399 msgstr "Сентенція"
9400
9401 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9402 msgid "CharStyle"
9403 msgstr "СтильСимволів"
9404
9405 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9406 msgid "UNDEFINED"
9407 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9408
9409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9410 msgid "\\Roman{part}"
9411 msgstr "\\Roman{part}"
9412
9413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Part \\Roman{part}"
9416 msgstr "\\Roman{part}"
9417
9418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Chapter ##"
9421 msgstr "Глава"
9422
9423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Section ##"
9427 msgstr "Розділ"
9428
9429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Paragraph ##"
9432 msgstr "Абзац"
9433
9434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9435 msgid "\\arabic{enumi}."
9436 msgstr "\\arabic{enumi}."
9437
9438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9439 msgid "\\roman{enumiii}."
9440 msgstr "\\roman{enumiii}."
9441
9442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9443 msgid "\\Alph{enumiv}."
9444 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9445
9446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Equation ##"
9449 msgstr "Рівняння"
9450
9451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Footnote ##"
9454 msgstr "Примітка в підвал"
9455
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9457 msgid "Marginal"
9458 msgstr "Неповна"
9459
9460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9461 msgid "margin"
9462 msgstr "поле"
9463
9464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9465 msgid "Foot"
9466 msgstr "У підвалі"
9467
9468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9469 msgid "foot"
9470 msgstr "фут"
9471
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9473 msgid "Note:Comment"
9474 msgstr "Примітка:Коментар"
9475
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9477 msgid "comment"
9478 msgstr "коментар"
9479
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9481 msgid "Note:Note"
9482 msgstr "Примітка:Примітка"
9483
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9485 msgid "note"
9486 msgstr "note"
9487
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9489 msgid "Note:Greyedout"
9490 msgstr "Примітка:Висірене"
9491
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9493 msgid "greyedout"
9494 msgstr "висірене"
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9497 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9498 msgid "ERT"
9499 msgstr "ERT"
9500
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9502 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9503 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9504 msgid "Phantom"
9505 msgstr "Фантом"
9506
9507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9509 msgid "Listings"
9510 msgstr "Тексти програм"
9511
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9513 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9514 msgid "Branch"
9515 msgstr "Гілка"
9516
9517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9518 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9520 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9521 msgid "Index"
9522 msgstr "Індекс"
9523
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9525 msgid "Idx"
9526 msgstr "Idx"
9527
9528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9529 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9530 msgid "Box"
9531 msgstr "Коробка"
9532
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9534 msgid "Box:Shaded"
9535 msgstr "Панель:Затінена"
9536
9537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9538 msgid "Float"
9539 msgstr "Float"
9540
9541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9542 msgid "Wrap"
9543 msgstr "Переносити рядки"
9544
9545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9546 msgid "OptArg"
9547 msgstr "OptArg"
9548
9549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9550 msgid "opt"
9551 msgstr "opt"
9552
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9554 msgid "Info"
9555 msgstr "Інформація"
9556
9557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9558 msgid "Info:menu"
9559 msgstr "Інформація:меню"
9560
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9562 msgid "Info:shortcut"
9563 msgstr "Інформація:скорочення"
9564
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9566 msgid "Info:shortcuts"
9567 msgstr "Інформація:скорочення"
9568
9569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9570 msgid "Caption"
9571 msgstr "Підпис"
9572
9573 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9574 msgid "--Separator--"
9575 msgstr "--Роздільник--"
9576
9577 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9578 msgid "--- Separate Environment ---"
9579 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9580
9581 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9582 msgid "Headnote"
9583 msgstr "Примітка в шапці"
9584
9585 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9586 msgid "Headnote (optional):"
9587 msgstr "Headnote (бажано):"
9588
9589 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9590 msgid "Corr Author:"
9591 msgstr "Corr Author:"
9592
9593 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9594 msgid "Offprints"
9595 msgstr "Окремі відбитки"
9596
9597 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9598 msgid "Offprints:"
9599 msgstr "Окремі відбитки:"
9600
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9602 msgid "Fact \\thefact."
9603 msgstr "Факт \\thefact."
9604
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9606 msgid "Problem \\theproblem."
9607 msgstr "Задача \\theproblem."
9608
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9610 msgid "Exercise \\theexercise."
9611 msgstr "Вправа \\theexercise."
9612
9613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9614 msgid "Corollary \\thetheorem."
9615 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9616
9617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9618 msgid "Lemma \\thetheorem."
9619 msgstr "Лема \\thetheorem."
9620
9621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9622 msgid "Proposition \\thetheorem."
9623 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9624
9625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9626 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9627 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9628
9629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9630 msgid "Fact \\thetheorem."
9631 msgstr "Факт \\thetheorem."
9632
9633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9634 msgid "Definition \\thetheorem."
9635 msgstr "Означення \\thetheorem."
9636
9637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9638 msgid "Example \\thetheorem."
9639 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9640
9641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9642 msgid "Problem \\thetheorem."
9643 msgstr "Задача \\thetheorem."
9644
9645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9646 msgid "Exercise \\thetheorem."
9647 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9648
9649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9650 msgid "Remark \\thetheorem."
9651 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9652
9653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9654 msgid "Claim \\thetheorem."
9655 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9656
9657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9658 msgid "Example*"
9659 msgstr "Приклад*"
9660
9661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9662 msgid "Problem*"
9663 msgstr "Задача*"
9664
9665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9666 msgid "Exercise*"
9667 msgstr "Вправа*"
9668
9669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9670 msgid "Remark*"
9671 msgstr "Зауваження*"
9672
9673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9674 msgid "Claim*"
9675 msgstr "Вимога*"
9676
9677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9678 msgid "Conjecture."
9679 msgstr "Припущення."
9680
9681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9682 msgid "Fact*"
9683 msgstr "Факт*"
9684
9685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9686 msgid "Problem."
9687 msgstr "Задача."
9688
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9690 msgid "Exercise."
9691 msgstr "Вправа."
9692
9693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9694 msgid "Remark."
9695 msgstr "Зауваження."
9696
9697 #: lib/layouts/braille.module:2
9698 msgid "Braille"
9699 msgstr "Шрифт Брайля"
9700
9701 #: lib/layouts/braille.module:6
9702 msgid ""
9703 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9704 "in examples."
9705 msgstr ""
9706 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9707 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9708
9709 #: lib/layouts/braille.module:22
9710 msgid "Braille (default)"
9711 msgstr "Брайль (типовий)"
9712
9713 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9714 msgid "Braille:"
9715 msgstr "Брайль:"
9716
9717 #: lib/layouts/braille.module:45
9718 msgid "Braille (textsize)"
9719 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9720
9721 #: lib/layouts/braille.module:68
9722 msgid "Braille (dots on)"
9723 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9724
9725 #: lib/layouts/braille.module:83
9726 msgid "Braille_dots_on"
9727 msgstr "Braille_dots_on"
9728
9729 #: lib/layouts/braille.module:92
9730 msgid "Braille (dots off)"
9731 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9732
9733 #: lib/layouts/braille.module:107
9734 msgid "Braille_dots_off"
9735 msgstr "Braille_dots_off"
9736
9737 #: lib/layouts/braille.module:116
9738 msgid "Braille (mirror on)"
9739 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9740
9741 #: lib/layouts/braille.module:131
9742 msgid "Braille_mirror_on"
9743 msgstr "Braille_mirror_on"
9744
9745 #: lib/layouts/braille.module:140
9746 msgid "Braille (mirror off)"
9747 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9748
9749 #: lib/layouts/braille.module:155
9750 msgid "Braille_mirror_off"
9751 msgstr "Braille_mirror_off"
9752
9753 #: lib/layouts/braille.module:163
9754 msgid "Braillebox"
9755 msgstr "Панель Брайля"
9756
9757 #: lib/layouts/braille.module:167
9758 msgid "Braille box"
9759 msgstr "Панель Брайля"
9760
9761 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9762 msgid "Endnote"
9763 msgstr "Зауваження"
9764
9765 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9766 msgid ""
9767 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9768 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9769 msgstr ""
9770 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9771 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9772 "кінцеві примітки."
9773
9774 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9775 msgid "Custom:Endnote"
9776 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9777
9778 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9779 msgid "endnote"
9780 msgstr "кінцева примітка"
9781
9782 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9783 msgid "Number Equations by Section"
9784 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9785
9786 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9787 msgid ""
9788 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9789 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9790 msgstr ""
9791 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9792 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9793
9794 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9795 msgid "Number Figures by Section"
9796 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9797
9798 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9799 msgid ""
9800 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9801 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9802 msgstr ""
9803 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9804 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9805
9806 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9807 msgid "Foot to End"
9808 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9809
9810 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9811 msgid ""
9812 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9813 "where you want the endnotes to appear."
9814 msgstr ""
9815 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9816 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9817
9818 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9819 msgid "Hanging"
9820 msgstr "Підвішений"
9821
9822 #: lib/layouts/hanging.module:6
9823 msgid ""
9824 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9825 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9826 "are indented."
9827 msgstr ""
9828 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9829 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9830 "відступом"
9831
9832 #: lib/layouts/initials.module:2
9833 msgid "Initials"
9834 msgstr "Буквиця"
9835
9836 #: lib/layouts/initials.module:6
9837 msgid ""
9838 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9839 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9840 msgstr ""
9841 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9842 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9843
9844 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9845 msgid "charstyles"
9846 msgstr "стильсимволів"
9847
9848 #: lib/layouts/initials.module:10
9849 msgid "CharStyle:Initial"
9850 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9851
9852 #: lib/layouts/initials.module:12
9853 msgid "Initial"
9854 msgstr "Буквиця"
9855
9856 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9857 msgid "Linguistics"
9858 msgstr "Лінгвістика"
9859
9860 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9861 msgid ""
9862 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9863 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9864 "examples."
9865 msgstr ""
9866 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9867 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9868 "linguistics.lyx."
9869
9870 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9871 msgid "Numbered Example (multiline)"
9872 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9873
9874 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9875 msgid "Example:"
9876 msgstr "Приклад:"
9877
9878 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9879 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9880 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9881
9882 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9883 msgid "Examples:"
9884 msgstr "Приклади:"
9885
9886 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9887 msgid "Subexample"
9888 msgstr "Підприклад"
9889
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9891 msgid "Subexample:"
9892 msgstr "Підприклад:"
9893
9894 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9895 msgid "Custom:Glosse"
9896 msgstr "Нетипове:Глоса"
9897
9898 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9899 msgid "Glosse"
9900 msgstr "Глоса"
9901
9902 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9903 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9904 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9905
9906 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9907 msgid "Tri-Glosse"
9908 msgstr "Триглоса"
9909
9910 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9911 msgid "CharStyle:Expression"
9912 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9913
9914 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9915 msgid "expr."
9916 msgstr "вираз"
9917
9918 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9919 msgid "CharStyle:Concepts"
9920 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9921
9922 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9923 msgid "concept"
9924 msgstr "концепція"
9925
9926 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9927 msgid "CharStyle:Meaning"
9928 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9929
9930 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9931 msgid "meaning"
9932 msgstr "значення"
9933
9934 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9935 msgid "Tableau"
9936 msgstr "Табло"
9937
9938 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9939 msgid "List of Tableaux"
9940 msgstr "Список табло"
9941
9942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9943 msgid "Logical Markup"
9944 msgstr "Логічна розмітка"
9945
9946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9947 msgid ""
9948 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9949 "code."
9950 msgstr ""
9951 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9952 "code."
9953
9954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9955 msgid "CharStyle:Noun"
9956 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9957
9958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9959 msgid "noun"
9960 msgstr "noun"
9961
9962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9963 msgid "CharStyle:Emph"
9964 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9965
9966 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9967 msgid "emph"
9968 msgstr "emph"
9969
9970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9971 msgid "CharStyle:Strong"
9972 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9973
9974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9975 msgid "strong"
9976 msgstr "strong"
9977
9978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9979 msgid "CharStyle:Code"
9980 msgstr "СтильСимволів:Код"
9981
9982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9983 msgid "code"
9984 msgstr "код"
9985
9986 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9987 msgid "Minimalistic"
9988 msgstr "Minimalistic"
9989
9990 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9991 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9992 msgstr ""
9993 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9994
9995 #: lib/layouts/noweb.module:2
9996 msgid "Noweb literate programming"
9997 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9998
9999 #: lib/layouts/noweb.module:5
10000 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10001 msgstr ""
10002 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10003
10004 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10005 msgid "literate"
10006 msgstr "буквально"
10007
10008 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10009 #: lib/configure.py:507
10010 msgid "Sweave"
10011 msgstr "Sweave"
10012
10013 #: lib/layouts/sweave.module:5
10014 msgid ""
10015 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10016 msgstr ""
10017 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10018 "текстів програм."
10019
10020 #: lib/layouts/sweave.module:17
10021 msgid "Chunk"
10022 msgstr "Фрагмент"
10023
10024 #: lib/layouts/sweave.module:43
10025 msgid "Sweave Options"
10026 msgstr "Параметри Sweave"
10027
10028 #: lib/layouts/sweave.module:44
10029 msgid "Sweave opts"
10030 msgstr "Параметри Sweave"
10031
10032 #: lib/layouts/sweave.module:63
10033 msgid "S/R expression"
10034 msgstr "Вираз S/R"
10035
10036 #: lib/layouts/sweave.module:64
10037 msgid "S/R expr"
10038 msgstr "Вираз S/R"
10039
10040 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10041 msgid "Sweave Input File"
10042 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10043
10044 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10045 msgid "Number Tables by Section"
10046 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10047
10048 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10049 msgid ""
10050 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10051 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10052 msgstr ""
10053 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10054 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10055
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10057 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10058 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10059
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10061 msgid ""
10062 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10063 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10064 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10065 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10066 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10067 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10068 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10069 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10070 msgstr ""
10071 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10072 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10073 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10074 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10075 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10076 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10077 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10078 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10079
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10081 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10082 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10083
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10085 msgid ""
10086 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10087 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10088 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10089 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10090 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10091 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10092 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10093 msgstr ""
10094 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10095 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10096 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10097 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10098 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10099 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10100 "3, припущення 4...)."
10101
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10103 msgid "Criterion \\thecriterion."
10104 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10105
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10108 msgid "Criterion*"
10109 msgstr "Критерій*"
10110
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10113 msgid "Criterion."
10114 msgstr "Критерій."
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10117 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10118 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10122 msgid "Algorithm."
10123 msgstr "Алгоритм."
10124
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10126 msgid "Axiom \\theaxiom."
10127 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10128
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10131 msgid "Axiom*"
10132 msgstr "Аксіома*"
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10136 msgid "Axiom."
10137 msgstr "Аксіома."
10138
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10140 msgid "Condition \\thecondition."
10141 msgstr "Умова \\thecondition."
10142
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10145 msgid "Condition*"
10146 msgstr "Умова*"
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10150 msgid "Condition."
10151 msgstr "Умова."
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10154 msgid "Note \\thenote."
10155 msgstr "Примітка \\thenote."
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10159 msgid "Note*"
10160 msgstr "Примітка*"
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10164 msgid "Note."
10165 msgstr "Примітка."
10166
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10169 msgid "Notation*"
10170 msgstr "Позначення*"
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10174 msgid "Notation."
10175 msgstr "Позначення."
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10178 msgid "Summary \\thesummary."
10179 msgstr "Резюме \\thesummary."
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10183 msgid "Summary*"
10184 msgstr "Резюме*"
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10188 msgid "Summary."
10189 msgstr "Резюме."
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10192 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10193 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10197 msgid "Acknowledgement*"
10198 msgstr "Подяки*"
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10206 msgid "Conclusion"
10207 msgstr "Висновки"
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10210 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10211 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10215 msgid "Conclusion*"
10216 msgstr "Висновок*"
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10220 msgid "Conclusion."
10221 msgstr "Висновки."
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10229 msgid "Assumption"
10230 msgstr "Припущення"
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10233 msgid "Assumption \\theassumption."
10234 msgstr "Припущення \\theassumption."
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10238 msgid "Assumption*"
10239 msgstr "Припущення*"
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10243 msgid "Assumption."
10244 msgstr "Припущення."
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10247 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10248 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10251 msgid ""
10252 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10253 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10254 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10255 "in both numbered and non-numbered forms."
10256 msgstr ""
10257 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10258 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10259 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10260 "варіантах з зірочкою і без."
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10263 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10264 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10265 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10266 msgid "theorems"
10267 msgstr "теореми"
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10270 msgid "Criterion \\thetheorem."
10271 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10274 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10275 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10278 msgid "Axiom \\thetheorem."
10279 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10282 msgid "Condition \\thetheorem."
10283 msgstr "Умова \\thetheorem."
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10286 msgid "Note \\thetheorem."
10287 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10290 msgid "Notation \\thetheorem."
10291 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10294 msgid "Summary \\thetheorem."
10295 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10298 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10299 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10302 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10303 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10306 msgid "Assumption \\thetheorem."
10307 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10310 msgid "Question \\thetheorem."
10311 msgstr "Питання \\thetheorem."
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10314 msgid "Question*"
10315 msgstr "Question*"
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10318 msgid "Question."
10319 msgstr "Питання."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10322 msgid "Theorems (AMS)"
10323 msgstr "Теореми (AMS)"
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10326 msgid ""
10327 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10328 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10329 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10330 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10331 msgstr ""
10332 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10333 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10334 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10335 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10338 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10339 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10342 msgid ""
10343 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10344 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10345 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10346 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10347 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10348 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10349 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10350 msgstr ""
10351 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10352 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10353 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10354 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10355 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10356 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10357 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10360 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10361 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10364 msgid ""
10365 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10366 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10367 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10368 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10369 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10370 msgstr ""
10371 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10372 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10373 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10374 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10375 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10376 "початку у кожній з глав."
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10379 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10380 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10383 msgid ""
10384 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10385 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10386 "chapter environment."
10387 msgstr ""
10388 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10389 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10390 "документів з середовищем «chapter»."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10393 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10394 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10397 msgid ""
10398 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10399 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10400 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10401 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10402 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10403 msgstr ""
10404 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10405 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10406 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10407 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10408 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10409 "початку у кожному з розділів."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10412 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10413 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10416 msgid ""
10417 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10418 "section start)."
10419 msgstr ""
10420 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10421 "кожного з розділів окремо)."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10424 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10425 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10428 msgid ""
10429 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10430 "using the extended AMS machinery."
10431 msgstr ""
10432 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10433 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10436 msgid ""
10437 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10438 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10439 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10440 msgstr ""
10441 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10442 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10443 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10444
10445 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10446 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10447 msgid "Ignore"
10448 msgstr "Ігнорувати"
10449
10450 #: lib/languages:6
10451 msgid "Afrikaans"
10452 msgstr "Південноафриканська"
10453
10454 #: lib/languages:7
10455 msgid "Albanian"
10456 msgstr "Албанська"
10457
10458 #: lib/languages:8
10459 msgid "English (USA)"
10460 msgstr "Англійська (США)"
10461
10462 #: lib/languages:10
10463 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10464 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10465
10466 #: lib/languages:11
10467 msgid "Arabic (Arabi)"
10468 msgstr "Арабська (Arabi)"
10469
10470 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10471 msgid "Armenian"
10472 msgstr "Вірменська"
10473
10474 #: lib/languages:13
10475 msgid "German (Austria, old spelling)"
10476 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10477
10478 #: lib/languages:14
10479 msgid "German (Austria)"
10480 msgstr "Німецька (Австрія)"
10481
10482 #: lib/languages:15
10483 msgid "Indonesian"
10484 msgstr "Індонезійська"
10485
10486 #: lib/languages:16
10487 msgid "Malay"
10488 msgstr "Малайська"
10489
10490 #: lib/languages:17
10491 msgid "Basque"
10492 msgstr "Баскська"
10493
10494 #: lib/languages:18
10495 msgid "Belarusian"
10496 msgstr "Білоруська"
10497
10498 #: lib/languages:19
10499 msgid "Portuguese (Brazil)"
10500 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10501
10502 #: lib/languages:20
10503 msgid "Breton"
10504 msgstr "Бретонська"
10505
10506 #: lib/languages:21
10507 msgid "English (UK)"
10508 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10509
10510 #: lib/languages:22
10511 msgid "Bulgarian"
10512 msgstr "Болгарська"
10513
10514 #: lib/languages:23
10515 msgid "English (Canada)"
10516 msgstr "Англійська (Канада)"
10517
10518 #: lib/languages:24
10519 msgid "French (Canada)"
10520 msgstr "Французька (Канада)"
10521
10522 #: lib/languages:25
10523 msgid "Catalan"
10524 msgstr "Каталонська"
10525
10526 #: lib/languages:26
10527 msgid "Chinese (simplified)"
10528 msgstr "Китайська (спрощена)"
10529
10530 #: lib/languages:27
10531 msgid "Chinese (traditional)"
10532 msgstr "Китайська (традиційна)"
10533
10534 #: lib/languages:28
10535 msgid "Croatian"
10536 msgstr "Хорватська"
10537
10538 #: lib/languages:29
10539 msgid "Czech"
10540 msgstr "Чеська"
10541
10542 #: lib/languages:30
10543 msgid "Danish"
10544 msgstr "Данська"
10545
10546 #: lib/languages:31
10547 msgid "Dutch"
10548 msgstr "Голландська"
10549
10550 #: lib/languages:32
10551 msgid "English"
10552 msgstr "Англійська"
10553
10554 #: lib/languages:34
10555 msgid "Esperanto"
10556 msgstr "Есперанто"
10557
10558 #: lib/languages:35
10559 msgid "Estonian"
10560 msgstr "Естонська"
10561
10562 #: lib/languages:37
10563 msgid "Farsi"
10564 msgstr "Фарсі"
10565
10566 #: lib/languages:38
10567 msgid "Finnish"
10568 msgstr "Фінська"
10569
10570 #: lib/languages:40
10571 msgid "French"
10572 msgstr "Французька"
10573
10574 #: lib/languages:41
10575 msgid "Galician"
10576 msgstr "Галісійська"
10577
10578 #: lib/languages:42
10579 msgid "German (old spelling)"
10580 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10581
10582 #: lib/languages:43
10583 msgid "German"
10584 msgstr "Німецька"
10585
10586 #: lib/languages:44
10587 msgid "German (Switzerland)"
10588 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10589
10590 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10592 msgid "Greek"
10593 msgstr "Грецька"
10594
10595 #: lib/languages:46
10596 msgid "Greek (polytonic)"
10597 msgstr "Грецька (політонічна)"
10598
10599 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10600 msgid "Hebrew"
10601 msgstr "Єврейська"
10602
10603 #: lib/languages:51
10604 msgid "Icelandic"
10605 msgstr "Ісландська"
10606
10607 #: lib/languages:53
10608 msgid "Interlingua"
10609 msgstr "Інтерлінгва"
10610
10611 #: lib/languages:54
10612 msgid "Irish"
10613 msgstr "Ірландська"
10614
10615 #: lib/languages:55
10616 msgid "Italian"
10617 msgstr "Італійська"
10618
10619 #: lib/languages:56
10620 msgid "Japanese"
10621 msgstr "Японська"
10622
10623 #: lib/languages:57
10624 msgid "Japanese (CJK)"
10625 msgstr "Японська (CJK)"
10626
10627 #: lib/languages:58
10628 msgid "Kazakh"
10629 msgstr "Казахська"
10630
10631 #: lib/languages:60
10632 msgid "Korean"
10633 msgstr "Корейська"
10634
10635 #: lib/languages:62
10636 msgid "Latin"
10637 msgstr "Латинська"
10638
10639 #: lib/languages:63
10640 msgid "Latvian"
10641 msgstr "Латвійська"
10642
10643 #: lib/languages:64
10644 msgid "Lithuanian"
10645 msgstr "Литовська"
10646
10647 #: lib/languages:65
10648 msgid "Lower Sorbian"
10649 msgstr "Нижньолужицька"
10650
10651 #: lib/languages:66
10652 msgid "Hungarian"
10653 msgstr "Угорська"
10654
10655 #: lib/languages:67
10656 msgid "Mongolian"
10657 msgstr "Монгольська"
10658
10659 #: lib/languages:68
10660 msgid "Norsk"
10661 msgstr "Норвезька"
10662
10663 #: lib/languages:69
10664 msgid "Nynorsk"
10665 msgstr "Нюноршк"
10666
10667 #: lib/languages:70
10668 msgid "Polish"
10669 msgstr "Польська"
10670
10671 #: lib/languages:71
10672 msgid "Portuguese"
10673 msgstr "Португальська"
10674
10675 #: lib/languages:72
10676 msgid "Romanian"
10677 msgstr "Румунська"
10678
10679 #: lib/languages:73
10680 msgid "Russian"
10681 msgstr "Російська"
10682
10683 #: lib/languages:74
10684 msgid "North Sami"
10685 msgstr "Північносаамська"
10686
10687 #: lib/languages:75
10688 msgid "Scottish"
10689 msgstr "Шотландська"
10690
10691 #: lib/languages:76
10692 msgid "Serbian"
10693 msgstr "Сербська"
10694
10695 #: lib/languages:77
10696 msgid "Serbian (Latin)"
10697 msgstr "Сербська (латиниця)"
10698
10699 #: lib/languages:78
10700 msgid "Slovak"
10701 msgstr "Словацька"
10702
10703 #: lib/languages:79
10704 msgid "Slovene"
10705 msgstr "Словенська"
10706
10707 #: lib/languages:80
10708 msgid "Spanish"
10709 msgstr "Іспанська"
10710
10711 #: lib/languages:81
10712 msgid "Spanish (Mexico)"
10713 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10714
10715 #: lib/languages:82
10716 msgid "Swedish"
10717 msgstr "Шведська"
10718
10719 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10720 msgid "Thai"
10721 msgstr "Таїландська"
10722
10723 #: lib/languages:84
10724 msgid "Turkish"
10725 msgstr "Турецька"
10726
10727 #: lib/languages:85
10728 msgid "Ukrainian"
10729 msgstr "Українська"
10730
10731 #: lib/languages:86
10732 msgid "Upper Sorbian"
10733 msgstr "Верхньолужицька"
10734
10735 #: lib/languages:87
10736 msgid "Vietnamese"
10737 msgstr "В'єтнамський"
10738
10739 #: lib/languages:88
10740 msgid "Welsh"
10741 msgstr "Уельська"
10742
10743 #: lib/encodings:14
10744 msgid "Unicode (utf8)"
10745 msgstr "Unicode (utf8)"
10746
10747 #: lib/encodings:19
10748 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10749 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10750
10751 #: lib/encodings:23
10752 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10753 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10754
10755 #: lib/encodings:26
10756 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10757 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10758
10759 #: lib/encodings:29
10760 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10761 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10762
10763 #: lib/encodings:32
10764 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10765 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10766
10767 #: lib/encodings:35
10768 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10769 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10770
10771 #: lib/encodings:38
10772 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10773 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10774
10775 #: lib/encodings:42
10776 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10777 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10778
10779 #: lib/encodings:45
10780 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10781 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10782
10783 #: lib/encodings:48
10784 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10785 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10786
10787 #: lib/encodings:51
10788 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10789 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10790
10791 #: lib/encodings:55
10792 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10793 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10794
10795 #: lib/encodings:58
10796 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10797 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10798
10799 #: lib/encodings:61
10800 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10801 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10802
10803 #: lib/encodings:64
10804 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10805 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10806
10807 #: lib/encodings:67
10808 msgid "DOS (CP 437)"
10809 msgstr "DOS (CP 437)"
10810
10811 #: lib/encodings:71
10812 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10813 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10814
10815 #: lib/encodings:74
10816 msgid "Western European (CP 850)"
10817 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10818
10819 #: lib/encodings:77
10820 msgid "Central European (CP 852)"
10821 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10822
10823 #: lib/encodings:80
10824 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10825 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10826
10827 #: lib/encodings:83
10828 msgid "Western European (CP 858)"
10829 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10830
10831 #: lib/encodings:86
10832 msgid "Hebrew (CP 862)"
10833 msgstr "Іврит (CP 862)"
10834
10835 #: lib/encodings:89
10836 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10837 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10838
10839 #: lib/encodings:92
10840 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10841 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10842
10843 #: lib/encodings:95
10844 msgid "Central European (CP 1250)"
10845 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10846
10847 #: lib/encodings:98
10848 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10849 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10850
10851 #: lib/encodings:102
10852 msgid "Western European (CP 1252)"
10853 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10854
10855 #: lib/encodings:105
10856 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10857 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10858
10859 #: lib/encodings:109
10860 msgid "Arabic (CP 1256)"
10861 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10862
10863 #: lib/encodings:112
10864 msgid "Baltic (CP 1257)"
10865 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10866
10867 #: lib/encodings:115
10868 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10869 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10870
10871 #: lib/encodings:118
10872 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10873 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10874
10875 #: lib/encodings:121
10876 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10877 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10878
10879 #: lib/encodings:124
10880 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10881 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10882
10883 #: lib/encodings:149
10884 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10885 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10886
10887 #: lib/encodings:153
10888 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10889 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10890
10891 #: lib/encodings:157
10892 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10893 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10894
10895 #: lib/encodings:161
10896 msgid "Korean (EUC-KR)"
10897 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10898
10899 #: lib/encodings:165
10900 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10901 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10902
10903 #: lib/encodings:169
10904 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10905 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10906
10907 #: lib/encodings:173
10908 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10909 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10910
10911 #: lib/encodings:180
10912 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10913 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10914
10915 #: lib/encodings:182
10916 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10917 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10918
10919 #: lib/encodings:184
10920 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10921 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10922
10923 #: lib/encodings:191
10924 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10925 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10926
10927 #: lib/encodings:196
10928 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10929 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10930
10931 #: lib/encodings:200
10932 msgid "ASCII"
10933 msgstr "ASCII"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10936 msgid "File|F"
10937 msgstr "Файл|Ф"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10940 msgid "Edit|E"
10941 msgstr "Редагування|Р"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10944 msgid "Insert|I"
10945 msgstr "Вставка|В"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:35
10948 msgid "Layout|L"
10949 msgstr "Формат|Ф"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10952 msgid "View|V"
10953 msgstr "Перегляд|г"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10956 msgid "Navigate|N"
10957 msgstr "Перехід|П"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:38
10960 msgid "Documents|D"
10961 msgstr "Документи|Д"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10964 msgid "Help|H"
10965 msgstr "Довідка|о"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10968 msgid "New|N"
10969 msgstr "Створити|С"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:48
10972 msgid "New from Template...|T"
10973 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10976 msgid "Open...|O"
10977 msgstr "Відкрити...|В"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10980 msgid "Close|C"
10981 msgstr "Закрити|З"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10984 msgid "Save|S"
10985 msgstr "Зберегти|б"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10988 msgid "Save As...|A"
10989 msgstr "Зберегти як...|я"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:54
10992 msgid "Revert|R"
10993 msgstr "Повернутися|П"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10996 msgid "Version Control|V"
10997 msgstr "Керування версіями|К"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11000 msgid "Import|I"
11001 msgstr "Імпортувати|І"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11004 msgid "Export|E"
11005 msgstr "Експортувати до...|Е"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11008 msgid "Print...|P"
11009 msgstr "Надрукувати...|Н"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11012 msgid "Fax...|F"
11013 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11016 msgid "Exit|x"
11017 msgstr "Вийти|й"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11020 msgid "Register...|R"
11021 msgstr "Зареєструвати...|р"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11024 msgid "Check In Changes...|I"
11025 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11028 msgid "Check Out for Edit|O"
11029 msgstr "Пошукати редакції|р"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:71
11032 msgid "Revert to Repository Version|R"
11033 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11036 msgid "Undo Last Check In|U"
11037 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11040 msgid "Show History...|H"
11041 msgstr "Показати журнал...|ж"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11044 msgid "Custom...|C"
11045 msgstr "Обрати...|О"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11048 msgid "Undo|U"
11049 msgstr "Скасувати|С"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:91
11052 msgid "Redo|d"
11053 msgstr "Повторити|П"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:93
11056 msgid "Cut|C"
11057 msgstr "Вирізати|В"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:94
11060 msgid "Copy|o"
11061 msgstr "Копіювати|К"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:95
11064 msgid "Paste|a"
11065 msgstr "Вставити|с"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:96
11068 msgid "Paste External Selection|x"
11069 msgstr "Вставити ззовні|з"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:98
11072 msgid "Find & Replace...|F"
11073 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:100
11076 msgid "Tabular|T"
11077 msgstr "Таблицю|Т"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11080 msgid "Math|M"
11081 msgstr "Математичне|М"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11084 msgid "Spellchecker...|S"
11085 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:105
11088 msgid "Thesaurus..."
11089 msgstr "Тезаурус..."
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:106
11092 msgid "Statistics...|i"
11093 msgstr "Статистичні дані...|д"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11096 msgid "Check TeX|h"
11097 msgstr "Перевірити TeX|X"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:108
11100 msgid "Change Tracking|g"
11101 msgstr "Змінити слідкування|в"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11104 msgid "Preferences...|P"
11105 msgstr "Налаштувати...|Н"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11108 msgid "Reconfigure|R"
11109 msgstr "Переконфігурувати|к"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:115
11112 msgid "Selection as Lines|L"
11113 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:116
11116 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11117 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11120 msgid "Multicolumn|M"
11121 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:122
11124 msgid "Line Top|T"
11125 msgstr "Лінія згори|г"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:123
11128 msgid "Line Bottom|B"
11129 msgstr "Лінія знизу|н"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:124
11132 msgid "Line Left|L"
11133 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:125
11136 msgid "Line Right|R"
11137 msgstr "Лінія праворуч|п"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:127
11140 msgid "Alignment|i"
11141 msgstr "Вирівняти|В"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11144 msgid "Add Row|A"
11145 msgstr "Додати рядок|Д"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:130
11148 msgid "Delete Row|w"
11149 msgstr "Вилучити рядок|В"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11152 msgid "Copy Row"
11153 msgstr "Копіювати рядок"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11156 msgid "Swap Rows"
11157 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11160 msgid "Add Column|u"
11161 msgstr "Додати стовпчик|т"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:135
11164 msgid "Delete Column|D"
11165 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11168 msgid "Copy Column"
11169 msgstr "Копіювати стовпчик"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11172 msgid "Swap Columns"
11173 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11176 msgid "Left|L"
11177 msgstr "Ліворуч|Л"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11180 msgid "Center|C"
11181 msgstr "Посередині|с"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11184 msgid "Right|R"
11185 msgstr "Праворуч|П"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11188 msgid "Top|T"
11189 msgstr "Верх|В"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11192 msgid "Middle|M"
11193 msgstr "Центр|Ц"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11196 msgid "Bottom|B"
11197 msgstr "Низ|Н"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:159
11200 msgid "Toggle Numbering|N"
11201 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:160
11204 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11205 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11208 msgid "Change Limits Type|L"
11209 msgstr "Змінити тип границь|г"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11212 msgid "Change Formula Type|F"
11213 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11216 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11217 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:168
11220 msgid "Alignment|A"
11221 msgstr "Вирівняти|В"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:170
11224 msgid "Add Row|R"
11225 msgstr "Додати рядок|Д"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11228 msgid "Delete Row|D"
11229 msgstr "Вилучити рядок|р"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:175
11232 msgid "Add Column|C"
11233 msgstr "Додати стовпчик|о"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11236 msgid "Delete Column|e"
11237 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11240 msgid "Default|t"
11241 msgstr "Типовий|Т"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11244 msgid "Display|D"
11245 msgstr "Вигляд|В"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11248 msgid "Inline|I"
11249 msgstr "Всередині|с"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:188
11252 msgid "Octave"
11253 msgstr "Octave"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:189
11256 msgid "Maxima"
11257 msgstr "Maxima"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:190
11260 msgid "Mathematica"
11261 msgstr "Mathematica"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:192
11264 msgid "Maple, simplify"
11265 msgstr "Maple, simplify"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:193
11268 msgid "Maple, factor"
11269 msgstr "Maple, множник"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:194
11272 msgid "Maple, evalm"
11273 msgstr "Maple, evalm"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:195
11276 msgid "Maple, evalf"
11277 msgstr "Maple, evalf"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11281 msgid "Inline Formula|I"
11282 msgstr "Формулу|Ф"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11285 msgid "Displayed Formula|D"
11286 msgstr "Виключну формулу|ю"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:201
11289 msgid "Eqnarray Environment|q"
11290 msgstr "Блок рівнянь|р"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:202
11293 msgid "Align Environment|A"
11294 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:203
11297 msgid "AlignAt Environment"
11298 msgstr "Оточення AlignAt"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:204
11301 msgid "Flalign Environment|F"
11302 msgstr "Оточення Flalign|F"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:207
11305 msgid "Gather Environment"
11306 msgstr "Оточення Gather"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:208
11309 msgid "Multline Environment"
11310 msgstr "Багаторядковий блок"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11313 msgid "Math|h"
11314 msgstr "Математичні записи|а"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:216
11317 msgid "Special Character|S"
11318 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11321 msgid "Citation...|C"
11322 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:218
11325 msgid "Cross-reference...|r"
11326 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11329 msgid "Label...|L"
11330 msgstr "Мітку...|М"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11333 msgid "Footnote|F"
11334 msgstr "Зноску|н"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11337 msgid "Marginal Note|M"
11338 msgstr "Примітку на полях|л"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:222
11341 msgid "Short Title"
11342 msgstr "Короткий заголовок"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:223
11345 msgid "Index Entry|I"
11346 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:224
11349 msgid "Nomenclature Entry"
11350 msgstr "Елемент номенклатури"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:225
11353 msgid "URL...|U"
11354 msgstr "URL...|U"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11357 msgid "Note|N"
11358 msgstr "Примітку|у"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:227
11361 msgid "Lists & TOC|O"
11362 msgstr "Списки і зміст|С"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:229
11365 msgid "TeX Code|T"
11366 msgstr "Команду TeX|T"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:230
11369 msgid "Minipage|p"
11370 msgstr "Міністорінку|М"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11373 msgid "Graphics...|G"
11374 msgstr "Зображення...|З"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:232
11377 msgid "Tabular Material...|b"
11378 msgstr "Таблицю...|Т"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:233
11381 msgid "Floats|a"
11382 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:235
11385 msgid "Include File...|d"
11386 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:236
11389 msgid "Insert File|e"
11390 msgstr "Файл|Ф"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:237
11393 msgid "External Material...|x"
11394 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11397 msgid "Symbols...|b"
11398 msgstr "Символи...|л"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11401 msgid "Superscript|S"
11402 msgstr "Верхній індекс|і"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11405 msgid "Subscript|u"
11406 msgstr "Нижній індекс|Н"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:244
11409 msgid "Hyphenation Point|P"
11410 msgstr "М'який перенос|п"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11413 msgid "Protected Hyphen|y"
11414 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11417 msgid "Ligature Break|k"
11418 msgstr "Розрив лігатури|у"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:247
11421 msgid "Protected Space|r"
11422 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11425 msgid "Inter-word Space|w"
11426 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11430 msgid "Thin Space|T"
11431 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11434 msgid "Horizontal Space...|o"
11435 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:251
11438 msgid "Vertical Space..."
11439 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:252
11442 msgid "Line Break|L"
11443 msgstr "Розрив рядка|Р"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11446 msgid "Ellipsis|i"
11447 msgstr "Багатокрапку|Б"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11450 msgid "End of Sentence|E"
11451 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:255
11454 msgid "Protected Dash|D"
11455 msgstr "Нерозривне тире|т"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11458 msgid "Breakable Slash|a"
11459 msgstr "Розбивна риска|а"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:257
11462 msgid "Single Quote|Q"
11463 msgstr "Одинарну лапку|О"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:258
11466 msgid "Ordinary Quote|O"
11467 msgstr "Звичайну лапку|З"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11470 msgid "Menu Separator|M"
11471 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:260
11474 msgid "Horizontal Line"
11475 msgstr "Горизонтальна лінія"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11478 msgid "Page Break"
11479 msgstr "Розрив сторінки"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11482 msgid "Display Formula|D"
11483 msgstr "Виключну формулу|В"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11486 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11487 msgid "Eqnarray Environment|E"
11488 msgstr "Блок рівнянь|л"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11491 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11492 msgid "AMS align Environment|a"
11493 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11497 msgid "AMS alignat Environment|t"
11498 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11501 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11502 msgid "AMS flalign Environment|f"
11503 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11506 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11507 msgid "AMS gather Environment|g"
11508 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11511 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11512 msgid "AMS multline Environment|m"
11513 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11516 msgid "Array Environment|y"
11517 msgstr "Матрицю|М"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11520 msgid "Cases Environment|C"
11521 msgstr "Блок варіантів|т"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11524 msgid "Split Environment|S"
11525 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:280
11528 msgid "Font Change|o"
11529 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:284
11532 msgid "Math Normal Font"
11533 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:286
11536 msgid "Math Calligraphic Family"
11537 msgstr "Математичний каліграфічний"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:287
11540 msgid "Math Fraktur Family"
11541 msgstr "Математичний фрактурний"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:288
11544 msgid "Math Roman Family"
11545 msgstr "Математичний прямий"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:289
11548 msgid "Math Sans Serif Family"
11549 msgstr "Математичний рублений"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:291
11552 msgid "Math Bold Series"
11553 msgstr "Математичний напівжирний"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:293
11556 msgid "Text Normal Font"
11557 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11560 msgid "Text Roman Family"
11561 msgstr "Прямий шрифт"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11564 msgid "Text Sans Serif Family"
11565 msgstr "Рублений шрифт"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11568 msgid "Text Typewriter Family"
11569 msgstr "Машинописний шрифт"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11572 msgid "Text Bold Series"
11573 msgstr "Жирний шрифт"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11576 msgid "Text Medium Series"
11577 msgstr "Нормальний шрифт"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11580 msgid "Text Italic Shape"
11581 msgstr "Курсив"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11584 msgid "Text Small Caps Shape"
11585 msgstr "Капітель"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11588 msgid "Text Slanted Shape"
11589 msgstr "Нахилений"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11592 msgid "Text Upright Shape"
11593 msgstr "Прямий"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:310
11596 msgid "Floatflt Figure"
11597 msgstr "Вбудоване зображення"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11600 msgid "Table of Contents|C"
11601 msgstr "Зміст|З"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11604 msgid "Index List|I"
11605 msgstr "Предметний покажчик|п"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11608 msgid "Nomenclature|N"
11609 msgstr "Номенклатуру|Н"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11612 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11613 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11616 msgid "LyX Document...|X"
11617 msgstr "Документ LyX...|X"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11620 msgid "Plain Text...|T"
11621 msgstr "Звичайний текст...|т"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11624 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11625 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11628 msgid "Track Changes|T"
11629 msgstr "Стежити за змінами|т"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11632 msgid "Merge Changes...|M"
11633 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:330
11636 msgid "Accept All Changes|A"
11637 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:331
11640 msgid "Reject All Changes|R"
11641 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11644 msgid "Show Changes in Output|S"
11645 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:339
11648 msgid "Character...|C"
11649 msgstr "Символ...|С"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:340
11652 msgid "Paragraph...|P"
11653 msgstr "Абзац...|А"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:341
11656 msgid "Document...|D"
11657 msgstr "Документ...|О"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:342
11660 msgid "Tabular...|T"
11661 msgstr "Таблицю...|Т"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:344
11664 msgid "Emphasize Style|E"
11665 msgstr "Виокремлюваний|В"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:345
11668 msgid "Noun Style|N"
11669 msgstr "Прописний|П"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:346
11672 msgid "Bold Style|B"
11673 msgstr "Напівжирний|ж"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:349
11676 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11677 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:350
11680 msgid "Increase Environment Depth|i"
11681 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:351
11684 msgid "Start Appendix Here|S"
11685 msgstr "Почати додаток тут|П"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11688 msgid "Build Program|B"
11689 msgstr "Створити програму|т"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:361
11692 msgid "Update|U"
11693 msgstr "Оновити|О"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11696 msgid "LaTeX Log|L"
11697 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11700 msgid "Outline|O"
11701 msgstr "Ескіз|Е"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:365
11704 msgid "TeX Information|X"
11705 msgstr "Інформація про TeX|X"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11708 msgid "Next Note|N"
11709 msgstr "Наступна примітка|п"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11712 msgid "Go to Label|L"
11713 msgstr "Перейти до мітки|м"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11716 msgid "Bookmarks|B"
11717 msgstr "Закладки|З"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11720 msgid "Save Bookmark 1|S"
11721 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11724 msgid "Save Bookmark 2"
11725 msgstr "Закласти закладку 2"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11728 msgid "Save Bookmark 3"
11729 msgstr "Закласти закладку 3"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11732 msgid "Save Bookmark 4"
11733 msgstr "Закласти закладку 4"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11736 msgid "Save Bookmark 5"
11737 msgstr "Закласти закладку 5"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:390
11740 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11741 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:391
11744 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11745 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:392
11748 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11749 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:393
11752 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11753 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:394
11756 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11757 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11760 msgid "Introduction|I"
11761 msgstr "Вступ|у"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11764 msgid "Tutorial|T"
11765 msgstr "Підручник|П"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11768 msgid "User's Guide|U"
11769 msgstr "Підручник користувача|к"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:412
11772 msgid "Extended Features|E"
11773 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:413
11776 msgid "Embedded Objects|m"
11777 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11780 msgid "Customization|C"
11781 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11784 msgid "LaTeX Configuration|L"
11785 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11788 msgid "About LyX|X"
11789 msgstr "Про LyX|X"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11792 msgid "About LyX"
11793 msgstr "Про LyX"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:426
11796 msgid "Preferences..."
11797 msgstr "Вподобання..."
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:427
11800 msgid "Quit LyX"
11801 msgstr "Вийти з LyX"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11804 msgid "Aligned Environment|l"
11805 msgstr "Середовище Aligned|е"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11808 msgid "AlignedAt Environment|v"
11809 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11812 msgid "Gathered Environment|h"
11813 msgstr "Середовище Gathered|и"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11816 msgid "Delimiters...|r"
11817 msgstr "Роздільники...|д"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11820 msgid "Matrix...|x"
11821 msgstr "Матриця...|я"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11824 msgid "Macro|o"
11825 msgstr "Макрос|о"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11828 msgid "AMS Environment|A"
11829 msgstr "Середовище AMS|о"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11832 msgid "Number Whole Formula|N"
11833 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11836 msgid "Number This Line|u"
11837 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11840 msgid "Equation Label|L"
11841 msgstr "Мітка рівняння|р"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11844 msgid "Copy as Reference|R"
11845 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11848 msgid "Split Cell|C"
11849 msgstr "Розділити комірку|к"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11852 msgid "Insert|s"
11853 msgstr "Вставити|В"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11856 msgid "Add Line Above|o"
11857 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11860 msgid "Add Line Below|B"
11861 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11864 msgid "Delete Line Above|D"
11865 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11868 msgid "Delete Line Below|e"
11869 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11872 msgid "Add Line to Left"
11873 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11876 msgid "Add Line to Right"
11877 msgstr "Додати рядок праворуч"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11880 msgid "Delete Line to Left"
11881 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11884 msgid "Delete Line to Right"
11885 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11888 msgid "Show Math Toolbar"
11889 msgstr "Показати математичну панель"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11892 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11893 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11896 msgid "Show Table Toolbar"
11897 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11902 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11905 msgid "Next Cross-Reference|N"
11906 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11909 msgid "Go to Label|G"
11910 msgstr "Перейти до мітки|м"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11913 msgid "<Reference>|R"
11914 msgstr "<Посилання>|П"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11917 msgid "(<Reference>)|e"
11918 msgstr "(<Посилання>)|о"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11921 msgid "<Page>|P"
11922 msgstr "<Сторінка>|т"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11925 msgid "On Page <Page>|O"
11926 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11929 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11930 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11933 msgid "Formatted Reference|t"
11934 msgstr "Форматоване посилання|а"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11950 msgid "Settings...|S"
11951 msgstr "Налаштування...|Н"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11954 msgid "Go Back|G"
11955 msgstr "Перейти назад|н"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11958 msgid "Copy as Reference|C"
11959 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11962 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11963 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11968 msgid "Open Inset|O"
11969 msgstr "Відкрити вставку|В"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11974 msgid "Close Inset|C"
11975 msgstr "Закрити вставку|З"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11981 msgid "Dissolve Inset|D"
11982 msgstr "Анулювати вставку|у"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11985 msgid "Show Label|L"
11986 msgstr "Показати мітку|м"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11989 msgid "Frameless|l"
11990 msgstr "Без рамки|Б"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11993 msgid "Simple Frame|F"
11994 msgstr "Проста рамка|р"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11997 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11998 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12001 msgid "Oval, Thin|a"
12002 msgstr "Овальна, вузька|О"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12005 msgid "Oval, Thick|v"
12006 msgstr "Овальна, широка|в"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12009 msgid "Drop Shadow|w"
12010 msgstr "Тінь|і"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12013 msgid "Shaded Background|B"
12014 msgstr "Затінене тло|л"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12017 msgid "Double Frame|u"
12018 msgstr "Подвійна рамка|д"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
12021 msgid "LyX Note|N"
12022 msgstr "LyX Примітку|П"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12025 msgid "Comment|m"
12026 msgstr "Коментар|К"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
12029 msgid "Greyed Out|G"
12030 msgstr "Висірене|В"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12033 msgid "Open All Notes|A"
12034 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12037 msgid "Close All Notes|l"
12038 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12041 msgid "Horiz. Phantom"
12042 msgstr "Гор. фантом"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12045 msgid "Vert. Phantom"
12046 msgstr "Верт. фантом"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12049 msgid "Interword Space|w"
12050 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12053 msgid "Protected Space|o"
12054 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12057 msgid "Negative Thin Space|N"
12058 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12061 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12062 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12065 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12066 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12069 msgid "Quad Space|Q"
12070 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12073 msgid "Double Quad Space|u"
12074 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12077 msgid "Horizontal Fill|F"
12078 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12081 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12082 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12085 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12086 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12089 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12090 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12093 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12094 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12097 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12098 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12101 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12102 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12105 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12106 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12109 msgid "Custom Length|C"
12110 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12113 msgid "Medium Space|M"
12114 msgstr "Середній пробіл|д"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12117 msgid "Thick Space|h"
12118 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12121 msgid "Negative Medium Space|u"
12122 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12125 msgid "Negative Thick Space|i"
12126 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12129 msgid "DefSkip|D"
12130 msgstr "Типовий|Т"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12133 msgid "SmallSkip|S"
12134 msgstr "Малий|М"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12137 msgid "MedSkip|M"
12138 msgstr "Середній|С"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12141 msgid "BigSkip|B"
12142 msgstr "Великий|В"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12145 msgid "VFill|F"
12146 msgstr "VFill|F"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12149 msgid "Custom|C"
12150 msgstr "Нетиповий|е"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12153 msgid "Settings...|e"
12154 msgstr "Налаштування...|Н"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12157 msgid "Include|c"
12158 msgstr "Включення|к"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12161 msgid "Input|p"
12162 msgstr "Вставка|в"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12165 msgid "Verbatim|V"
12166 msgstr "Дослівно|Д"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12169 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12170 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12173 msgid "Listing|L"
12174 msgstr "Текст програми|п"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12177 msgid "Edit Included File...|E"
12178 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12181 msgid "New Page|N"
12182 msgstr "Нова сторінка|Н"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12185 msgid "Page Break|a"
12186 msgstr "Розрив сторінки|о"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12189 msgid "Clear Page|C"
12190 msgstr "Порожня сторінка|с"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12193 msgid "Clear Double Page|D"
12194 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12197 msgid "Ragged Line Break|R"
12198 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12201 msgid "Justified Line Break|J"
12202 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12207 msgid "Cut"
12208 msgstr "Вирізати"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12213 msgid "Copy"
12214 msgstr "Копіювати"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12219 msgid "Paste"
12220 msgstr "Вставити"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12223 msgid "Paste Recent|e"
12224 msgstr "Вставити недавній|е"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12227 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12228 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12231 msgid "Move Paragraph Up|o"
12232 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12235 msgid "Move Paragraph Down|v"
12236 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12239 msgid "Promote Section|r"
12240 msgstr "Підняти розділ|н"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12243 msgid "Demote Section|m"
12244 msgstr "Знизити розділ|н"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12247 msgid "Move Section Down|D"
12248 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12251 msgid "Move Section Up|U"
12252 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12255 msgid "Insert Short Title|T"
12256 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12259 msgid "Accept Change|c"
12260 msgstr "Прийняти зміну|р"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12263 msgid "Reject Change|j"
12264 msgstr "Відкинути зміну|к"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12267 msgid "Apply Last Text Style|A"
12268 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12271 msgid "Text Style|S"
12272 msgstr "Стиль тексту|ь"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12275 msgid "Paragraph Settings...|P"
12276 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12279 msgid "Fullscreen Mode"
12280 msgstr "Повноекранний режим"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12283 msgid "Append Argument"
12284 msgstr "Додати параметр"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12287 msgid "Remove Last Argument"
12288 msgstr "Вилучити останній параметр"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12291 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12292 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12295 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12296 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12299 msgid "Insert Optional Argument"
12300 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12303 msgid "Remove Optional Argument"
12304 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12307 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12308 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12311 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12312 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12315 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12316 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12319 msgid "Reload|R"
12320 msgstr "Перезавантажити|П"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12324 msgid "Edit Externally...|x"
12325 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Multirow|i"
12330 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12333 msgid "Top Line|T"
12334 msgstr "Лінія згори|г"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12337 msgid "Bottom Line|B"
12338 msgstr "Лінія внизу|н"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12341 msgid "Left Line|L"
12342 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12345 msgid "Right Line|R"
12346 msgstr "Лінія праворуч|п"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Left|f"
12351 msgstr "Ліворуч|Л"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Right|h"
12356 msgstr "Праворуч|П"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Middle|d"
12361 msgstr "Центр|Ц"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12364 msgid "Copy Row|o"
12365 msgstr "Копіювати рядок|о"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12368 msgid "Copy Column|p"
12369 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Settings...|g"
12374 msgstr "Налаштування...|Н"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Path|P"
12379 msgstr "Шляхи"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Class|C"
12384 msgstr "Закрити|З"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12387 #, fuzzy
12388 msgid "File Revision|R"
12389 msgstr "Модифікація"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Tree Revision|T"
12394 msgstr "Модифікація"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Revision Author|A"
12399 msgstr "Журнал версій"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Revision Date|D"
12404 msgstr "Модифікація"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Revision Time|i"
12409 msgstr "Модифікація"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Document Info|D"
12414 msgstr "Документ|Д"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12417 msgid "Activate Branch|A"
12418 msgstr "Активовувати гілку|А"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12421 msgid "Deactivate Branch|e"
12422 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12425 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12426 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12429 msgid "All Indexes|A"
12430 msgstr "Всі покажчики|В"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12433 msgid "Subindex|b"
12434 msgstr "Підпокажчик|і"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12437 msgid "Reject Change|R"
12438 msgstr "Відкинути зміну|к"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12441 msgid "Promote Section|P"
12442 msgstr "Підняти розділ|н"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12445 msgid "Demote Section|D"
12446 msgstr "Знизити розділ|н"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12449 msgid "Move Section Down|w"
12450 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12453 msgid "Select Section|S"
12454 msgstr "Обрати розділу|б"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12457 msgid "Document|D"
12458 msgstr "Документ|Д"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12461 msgid "Tools|T"
12462 msgstr "Інструменти|І"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12465 msgid "New from Template...|m"
12466 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12469 msgid "Open Recent|t"
12470 msgstr "Відкрити недавній|д"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12473 msgid "Close All"
12474 msgstr "Закрити всі"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12477 msgid "Save All|l"
12478 msgstr "Вибрати все|с"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12481 msgid "Revert to Saved|R"
12482 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12485 msgid "New Window|W"
12486 msgstr "Нове вікно|о"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12489 msgid "Close Window|d"
12490 msgstr "Закрити вікно|р"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12495 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12498 msgid "Revert to Repository Version|v"
12499 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12502 msgid "Compare with Older Revision|C"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12506 msgid "Use Locking Property|L"
12507 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12510 msgid "Redo|R"
12511 msgstr "Повторити|П"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12514 msgid "Paste Special"
12515 msgstr "Спеціальне вставлення"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12518 msgid "Select All"
12519 msgstr "Вибрати все"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12522 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12523 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12526 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12527 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12530 msgid "Table|T"
12531 msgstr "Таблицю|Т"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12534 msgid "Rows & Columns|C"
12535 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12538 msgid "Increase List Depth|I"
12539 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12542 msgid "Decrease List Depth|D"
12543 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Dissolve Inset"
12548 msgstr "Анулювати вставку|у"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12551 msgid "TeX Code Settings...|C"
12552 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12555 msgid "Float Settings...|a"
12556 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12559 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12560 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12563 msgid "Note Settings...|N"
12564 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12567 msgid "Phantom Settings...|h"
12568 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12571 msgid "Branch Settings...|B"
12572 msgstr "Налаштування версій...|в"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12575 msgid "Box Settings...|x"
12576 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12579 msgid "Index Entry Settings...|y"
12580 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12583 msgid "Index Settings...|x"
12584 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Info Settings...|n"
12589 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12592 msgid "Listings Settings...|g"
12593 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12596 msgid "Table Settings...|a"
12597 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12600 msgid "Plain Text|T"
12601 msgstr "Звичайний текст|ч"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12604 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12605 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12608 msgid "Selection|S"
12609 msgstr "Обране|О"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12612 msgid "Selection, Join Lines|i"
12613 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12616 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12617 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12620 msgid "Paste as PDF"
12621 msgstr "Вставити як PDF"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12624 msgid "Paste as PNG"
12625 msgstr "Вставити як PNG"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12628 msgid "Paste as JPEG"
12629 msgstr "Вставити як JPEG"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12632 msgid "Dissolve Text Style"
12633 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12636 msgid "Customized...|C"
12637 msgstr "Особливе...|О"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12640 msgid "Capitalize|a"
12641 msgstr "Прописними|р"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12644 msgid "Uppercase|U"
12645 msgstr "Верхній регістр|В"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12648 msgid "Lowercase|L"
12649 msgstr "Нижній регістр|Н"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12652 msgid "Top|p"
12653 msgstr "Верх|В"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12656 msgid "Middle|i"
12657 msgstr "Центр|Ц"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12660 msgid "Bottom|o"
12661 msgstr "Низ|Н"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12664 msgid "Macro Definition"
12665 msgstr "Визначення макросу"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12668 msgid "Text Style|T"
12669 msgstr "Стиль тексту|С"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12672 msgid "Add Line Above|A"
12673 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12676 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12677 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12680 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12681 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12684 msgid "Math Normal Font|N"
12685 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12688 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12689 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12692 msgid "Math Fraktur Family|F"
12693 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12696 msgid "Math Roman Family|R"
12697 msgstr "Математичний прямий|р"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12700 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12701 msgstr "Математичний рублений|у"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12704 msgid "Math Bold Series|B"
12705 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12708 msgid "Text Normal Font|T"
12709 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12712 msgid "Octave|O"
12713 msgstr "Octave|O"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12716 msgid "Maxima|M"
12717 msgstr "Maxima|M"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12720 msgid "Mathematica|a"
12721 msgstr "Mathematica|a"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12724 msgid "Maple, Simplify|S"
12725 msgstr "Maple, Simplify|S"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12728 msgid "Maple, Factor|F"
12729 msgstr "Maple, Factor|F"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12732 msgid "Maple, Evalm|E"
12733 msgstr "Maple, Evalm|E"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12736 msgid "Maple, Evalf|v"
12737 msgstr "Maple, Evalf|v"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12740 msgid "Open All Insets|O"
12741 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12744 msgid "Close All Insets|C"
12745 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12748 msgid "Unfold Math Macro|n"
12749 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12752 msgid "Fold Math Macro|d"
12753 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12756 msgid "View Messages|g"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12760 msgid "View Source|S"
12761 msgstr "Переглянути джерело|д"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12764 msgid "View Master Document|M"
12765 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12768 msgid "Update Master Document|a"
12769 msgstr "Оновити головний документ|г"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12772 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12773 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12776 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12777 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12780 msgid "Close Current View|w"
12781 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12784 msgid "Fullscreen|l"
12785 msgstr "На весь екран|е"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12788 msgid "Toolbars|b"
12789 msgstr "Панелі інструментів|н"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12792 msgid "Special Character|p"
12793 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12796 msgid "Formatting|o"
12797 msgstr "Форматування|р"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12800 msgid "List / TOC|i"
12801 msgstr "Списки та зміст|С"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12804 msgid "Float|a"
12805 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12808 msgid "Branch|B"
12809 msgstr "Версія|В"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12812 msgid "Custom Insets"
12813 msgstr "Нетипові вставки"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12816 msgid "File|e"
12817 msgstr "Файл|Ф"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12820 msgid "Box[[Menu]]"
12821 msgstr "Панель"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12824 msgid "Cross-Reference...|R"
12825 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12828 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12829 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12832 msgid "Table...|T"
12833 msgstr "Таблицю...|Т"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12836 msgid "URL|U"
12837 msgstr "URL|U"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12840 msgid "Hyperlink...|k"
12841 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12844 msgid "Short Title|S"
12845 msgstr "Короткий заголовок|К"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12848 msgid "TeX Code|X"
12849 msgstr "Команду TeX|X"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12852 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12853 msgstr "Текст програми"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12856 msgid "Ordinary Quote|Q"
12857 msgstr "Звичайну лапку|З"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12860 msgid "Single Quote|S"
12861 msgstr "Одинарну лапку|О"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12864 msgid "Phonetic Symbols|P"
12865 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12868 msgid "Protected Space|P"
12869 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12872 msgid "Horizontal Line|L"
12873 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12876 msgid "Vertical Space...|V"
12877 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12880 msgid "Hyphenation Point|H"
12881 msgstr "М’який перенос|М"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12884 msgid "Numbered Formula|N"
12885 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12888 msgid "Figure Wrap Float|F"
12889 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12892 msgid "Table Wrap Float|T"
12893 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12896 msgid "External Material...|M"
12897 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12900 msgid "Child Document...|d"
12901 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12904 msgid "Comment|C"
12905 msgstr "Коментар|К"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12908 msgid "Insert New Branch...|I"
12909 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12912 msgid "Horizontal Phantom"
12913 msgstr "Горизонтальний фантом"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12916 msgid "Vertical Phantom"
12917 msgstr "Вертикальний фантом"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12920 msgid "Change Tracking|C"
12921 msgstr "Змінити слідкування|в"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12924 msgid "Start Appendix Here|A"
12925 msgstr "Почати додаток тут|д"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12928 msgid "Save in Bundled Format|F"
12929 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12932 msgid "Compressed|m"
12933 msgstr "Стиснутий|у"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12936 msgid "Accept Change|A"
12937 msgstr "Прийняти зміну|П"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12940 msgid "Accept All Changes|c"
12941 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12944 msgid "Reject All Changes|e"
12945 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12948 msgid "Next Change|C"
12949 msgstr "Наступна зміна|т"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12952 msgid "Next Cross-Reference|R"
12953 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12956 msgid "Clear Bookmarks|C"
12957 msgstr "Очистити закладки|О"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12960 msgid "Navigate Back|B"
12961 msgstr "Перейти назад|н"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12964 msgid "Thesaurus...|T"
12965 msgstr "Тезаурус...|П"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12968 msgid "Statistics...|a"
12969 msgstr "Статистичні дані...|д"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12972 msgid "TeX Information|I"
12973 msgstr "Інформація про TeX|X"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12976 msgid "Compare...|C"
12977 msgstr "Порівняти...|р"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12980 msgid "Additional Features|F"
12981 msgstr "Додаткові можливості|м"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12984 msgid "Embedded Objects|O"
12985 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12988 msgid "Shortcuts|S"
12989 msgstr "Скорочення|ч"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12992 msgid "LyX Functions|y"
12993 msgstr "Функції LyX|Ф"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12996 msgid "Specific Manuals|p"
12997 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13000 msgid "Linguistics Manual|L"
13001 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13004 msgid "Braille Manual|B"
13005 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13008 msgid "XY-pic Manual|X"
13009 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13012 msgid "Multicolumn Manual|M"
13013 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13016 msgid "New document"
13017 msgstr "Новий документ"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13020 msgid "Open document"
13021 msgstr "Відкрити документ"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13024 msgid "Save document"
13025 msgstr "Зберегти документ"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13028 msgid "Print document"
13029 msgstr "Друкувати документ"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13032 msgid "Check spelling"
13033 msgstr "Перевірити правопис"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13036 msgid "Undo"
13037 msgstr "Вернути"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13040 msgid "Redo"
13041 msgstr "Повторити"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13044 msgid "Find and replace"
13045 msgstr "Знайти і замінити"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13048 msgid "Find and replace (advanced)"
13049 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13052 msgid "Navigate back"
13053 msgstr "Перейти назад"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13056 msgid "Toggle emphasis"
13057 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13060 msgid "Toggle noun"
13061 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13064 msgid "Apply last"
13065 msgstr "Застосувати останнє"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13068 msgid "Insert math"
13069 msgstr "Вставити математичне"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13072 msgid "Insert graphics"
13073 msgstr "Вставити зображення"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13076 msgid "Insert table"
13077 msgstr "Вставити таблицю"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13080 msgid "Toggle outline"
13081 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13084 msgid "Toggle math toolbar"
13085 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13088 msgid "Toggle table toolbar"
13089 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13092 msgid "View/Update"
13093 msgstr "Переглянути або оновити"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13096 msgid "View"
13097 msgstr "Перегляд"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13100 msgid "Update"
13101 msgstr "Оновити"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13104 msgid "View master document"
13105 msgstr "Переглянути головний документ"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13108 msgid "Update master document"
13109 msgstr "Оновити головний документ"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13112 msgid "View other formats"
13113 msgstr "Переглянути інші формати"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13116 msgid "Update other formats"
13117 msgstr "Оновити інші формати"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13120 msgid "Extra"
13121 msgstr "Додатково"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13124 msgid "Numbered list"
13125 msgstr "Нумерований список"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13128 msgid "Itemized list"
13129 msgstr "Перелік"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13132 msgid "Increase depth"
13133 msgstr "Збільшити"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13136 msgid "Decrease depth"
13137 msgstr "Зменшити"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13140 msgid "Insert figure float"
13141 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13144 msgid "Insert table float"
13145 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13148 msgid "Insert label"
13149 msgstr "Вставити мітку"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13152 msgid "Insert cross-reference"
13153 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13156 msgid "Insert citation"
13157 msgstr "Вставити посилання"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13160 msgid "Insert index entry"
13161 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13164 msgid "Insert nomenclature entry"
13165 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13168 msgid "Insert footnote"
13169 msgstr "Вставити зноску"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13172 msgid "Insert margin note"
13173 msgstr "Вставити примітку на полях"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13176 msgid "Insert note"
13177 msgstr "Вставити примітку"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13180 msgid "Insert box"
13181 msgstr "Вставити панель"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13184 msgid "Insert hyperlink"
13185 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13188 msgid "Insert TeX code"
13189 msgstr "Вставити код TeX"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13192 msgid "Insert math macro"
13193 msgstr "Вставити математичний макрос"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13196 msgid "Include file"
13197 msgstr "Вставити файл"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13200 msgid "Text style"
13201 msgstr "Стиль тексту"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13204 msgid "Paragraph settings"
13205 msgstr "Налаштування абзацу"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13208 msgid "Add row"
13209 msgstr "Додати рядок"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13212 msgid "Add column"
13213 msgstr "Додати стовпчик"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13216 msgid "Delete row"
13217 msgstr "Вилучити рядок"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13220 msgid "Delete column"
13221 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13224 msgid "Set top line"
13225 msgstr "Намалювати верхню"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13228 msgid "Set bottom line"
13229 msgstr "Намалювати нижню"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13232 msgid "Set left line"
13233 msgstr "Намалювати ліву"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13236 msgid "Set right line"
13237 msgstr "Намалювати праву"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13240 msgid "Set border lines"
13241 msgstr "Встановити рамки"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13244 msgid "Set all lines"
13245 msgstr "Встановити всі рамки"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13248 msgid "Unset all lines"
13249 msgstr "Прибрати всі рамки"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13252 msgid "Align left"
13253 msgstr "Притиснути ліворуч"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13256 msgid "Align center"
13257 msgstr "Посередині"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13260 msgid "Align right"
13261 msgstr "Притиснути праворуч"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13264 msgid "Align top"
13265 msgstr "Притиснути догори"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13268 msgid "Align middle"
13269 msgstr "Вирівняти посередині"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13272 msgid "Align bottom"
13273 msgstr "Притиснути донизу"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13276 msgid "Rotate cell"
13277 msgstr "Повернути комірку"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13280 msgid "Rotate table"
13281 msgstr "Повернути таблицю"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13284 msgid "Set multi-column"
13285 msgstr "Багатоколонкове"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Set multi-row"
13290 msgstr "Багатоколонкове"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13293 msgid "Math"
13294 msgstr "Математика"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13297 msgid "Set display mode"
13298 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13301 msgid "Subscript"
13302 msgstr "Нижній індекс"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13305 msgid "Superscript"
13306 msgstr "Верхній індекс"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13309 msgid "Insert square root"
13310 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13313 msgid "Insert root"
13314 msgstr "Вставити корінь"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13317 msgid "Insert standard fraction"
13318 msgstr "Додати звичайний дріб"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13321 msgid "Insert sum"
13322 msgstr "Вставити знак суми"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13325 msgid "Insert integral"
13326 msgstr "Вставити таблицю"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13329 msgid "Insert product"
13330 msgstr "Вставити знак множення"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13333 msgid "Insert ( )"
13334 msgstr "Вставити ( )"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13337 msgid "Insert [ ]"
13338 msgstr "Вставити [ ]"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13341 msgid "Insert { }"
13342 msgstr "Вставити { }"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13345 msgid "Insert delimiters"
13346 msgstr "Додати обмежувачі"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13349 msgid "Insert matrix"
13350 msgstr "Вставити матрицю"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13353 msgid "Insert cases environment"
13354 msgstr "Блок варіантів"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13357 msgid "Toggle math panels"
13358 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13361 msgid "Math Macros"
13362 msgstr "Математичні макроси"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13365 msgid "Remove last argument"
13366 msgstr "Вилучити останній параметр"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13369 msgid "Append argument"
13370 msgstr "Додати параметр"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13373 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13374 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13377 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13378 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13381 msgid "Remove optional argument"
13382 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13385 msgid "Insert optional argument"
13386 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13389 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13390 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13393 msgid "Append argument eating from the right"
13394 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13397 msgid "Append optional argument eating from the right"
13398 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13401 msgid "Command Buffer"
13402 msgstr "Буфер команд"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13405 msgid "Review[[Toolbar]]"
13406 msgstr "Огляд"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13409 msgid "Track changes"
13410 msgstr "Слідкувати за змінами"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13413 msgid "Show changes in output"
13414 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13417 msgid "Next change"
13418 msgstr "Наступна зміна"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13421 msgid "Accept change inside selection"
13422 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13425 msgid "Reject change inside selection"
13426 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13429 msgid "Merge changes"
13430 msgstr "Об’єднати зміни"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13433 msgid "Accept all changes"
13434 msgstr "Прийняти всі зміни"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13437 msgid "Reject all changes"
13438 msgstr "Відкинути всі зміни"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13441 msgid "Next note"
13442 msgstr "Наступна примітка"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13445 msgid "View Other Formats"
13446 msgstr "Переглянути інші формати"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13449 msgid "Update Other Formats"
13450 msgstr "Оновити інші формати"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13453 msgid "Version Control"
13454 msgstr "Керування версіями"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13457 msgid "Register"
13458 msgstr "Зареєструватись"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13461 msgid "Check-out for edit"
13462 msgstr "Отримати для редагування"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13465 msgid "Check-in changes"
13466 msgstr "Внести зміни"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13469 msgid "View revision log"
13470 msgstr "Переглянути журнал версій"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13473 msgid "Revert changes"
13474 msgstr "Скасувати зміни"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13477 msgid "Compare with older revision"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13481 msgid "Compare with last revision"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Insert Version Info"
13487 msgstr "Вставити примітку на полях"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13490 msgid "Use SVN file locking property"
13491 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13494 msgid "Update local directory from repository"
13495 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13498 msgid "Math Panels"
13499 msgstr "Математичні панелі"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13502 msgid "Math spacings"
13503 msgstr "Математичні пробіли"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13506 msgid "Styles"
13507 msgstr "Стилі"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13510 msgid "Fractions"
13511 msgstr "Дроби"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13515 msgid "Fonts"
13516 msgstr "Шрифти"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13519 msgid "Functions"
13520 msgstr "Функції"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13523 msgid "Frame decorations"
13524 msgstr "Обрамлення"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13527 msgid "Big operators"
13528 msgstr "Великі оператори"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13531 msgid "Miscellaneous"
13532 msgstr "Різне"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13536 msgid "Arrows"
13537 msgstr "Стрілки"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13540 msgid "AMS arrows"
13541 msgstr "Стрілки AMS"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13544 msgid "Operators"
13545 msgstr "Оператори"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13548 msgid "Relations"
13549 msgstr "Зв'язки"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13552 msgid "AMS relations"
13553 msgstr "Співвідношення AMS"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13556 msgid "AMS negative relations"
13557 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13560 msgid "Dots"
13561 msgstr "Крапки"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13564 msgid "AMS operators"
13565 msgstr "Оператори AMS"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13568 msgid "AMS miscellaneous"
13569 msgstr "Інші символи AMS"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13572 msgid "arccos"
13573 msgstr "arccos"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13576 msgid "arcsin"
13577 msgstr "arcsin"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13580 msgid "arctan"
13581 msgstr "arctan"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13584 msgid "arg"
13585 msgstr "arg"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13588 msgid "bmod"
13589 msgstr "bmod"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13592 msgid "cos"
13593 msgstr "cos"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13596 msgid "cosh"
13597 msgstr "cosh"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13600 msgid "cot"
13601 msgstr "cot"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13604 msgid "coth"
13605 msgstr "coth"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13608 msgid "csc"
13609 msgstr "csc"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13612 msgid "deg"
13613 msgstr "deg"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13616 msgid "det"
13617 msgstr "det"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13620 msgid "dim"
13621 msgstr "dim"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13624 msgid "exp"
13625 msgstr "exp"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13628 msgid "gcd"
13629 msgstr "gcd"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13632 msgid "hom"
13633 msgstr "hom"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13636 msgid "inf"
13637 msgstr "inf"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13640 msgid "ker"
13641 msgstr "ker"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13644 msgid "lg"
13645 msgstr "lg"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13648 msgid "lim"
13649 msgstr "lim"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13652 msgid "liminf"
13653 msgstr "liminf"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13656 msgid "limsup"
13657 msgstr "limsup"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13660 msgid "ln"
13661 msgstr "ln"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13664 msgid "log"
13665 msgstr "log"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13668 msgid "max"
13669 msgstr "макс."
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13672 msgid "min"
13673 msgstr "хв"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13676 msgid "sec"
13677 msgstr "с"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13680 msgid "sin"
13681 msgstr "sin"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13684 msgid "sinh"
13685 msgstr "sinh"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13688 msgid "sup"
13689 msgstr "sup"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13692 msgid "tan"
13693 msgstr "tan"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13696 msgid "tanh"
13697 msgstr "tanh"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13700 msgid "Pr"
13701 msgstr "Pr"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13704 msgid "Spacings"
13705 msgstr "Пробіли"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13708 msgid "Thin space\t\\,"
13709 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13712 msgid "Medium space\t\\:"
13713 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13716 msgid "Thick space\t\\;"
13717 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13720 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13721 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13724 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13725 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13728 msgid "Negative space\t\\!"
13729 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13732 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13733 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13736 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13737 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13740 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13741 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13744 msgid "Roots"
13745 msgstr "Корені"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13748 msgid "Square root\t\\sqrt"
13749 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13752 msgid "Other root\t\\root"
13753 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13756 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13757 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13760 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13761 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13764 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13765 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13768 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13769 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13772 msgid "Standard\t\\frac"
13773 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13776 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13777 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13780 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13781 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13784 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13785 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13788 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13789 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13792 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13793 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13796 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13797 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13800 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13801 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13804 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13805 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13808 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13809 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13812 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13813 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13816 msgid "Binomial\t\\binom"
13817 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13820 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13821 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13824 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13825 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13828 msgid "Roman\t\\mathrm"
13829 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13832 msgid "Bold\t\\mathbf"
13833 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13836 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13837 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13840 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13841 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13844 msgid "Italic\t\\mathit"
13845 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13848 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13849 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13852 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13853 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13856 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13857 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13860 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13861 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13864 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13865 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13868 msgid "ldots"
13869 msgstr "ldots"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13872 msgid "cdots"
13873 msgstr "cdots"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13876 msgid "vdots"
13877 msgstr "vdots"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13880 msgid "ddots"
13881 msgstr "ddots"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13884 msgid "Frame Decorations"
13885 msgstr "Обрамлення"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13888 msgid "hat"
13889 msgstr "hat"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13892 msgid "tilde"
13893 msgstr "tilde"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13896 msgid "bar"
13897 msgstr "бар"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13900 msgid "grave"
13901 msgstr "grave"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13904 msgid "dot"
13905 msgstr "dot"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13908 msgid "check"
13909 msgstr "перевірка"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13912 msgid "widehat"
13913 msgstr "widehat"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13916 msgid "widetilde"
13917 msgstr "widetilde"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13920 msgid "vec"
13921 msgstr "vec"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13924 msgid "acute"
13925 msgstr "acute"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13928 msgid "ddot"
13929 msgstr "ddot"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13932 msgid "dddot"
13933 msgstr "dddot"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13936 msgid "ddddot"
13937 msgstr "ddddot"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13940 msgid "breve"
13941 msgstr "breve"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13944 msgid "overline"
13945 msgstr "надкреслений"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13948 msgid "overbrace"
13949 msgstr "overbrace"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13952 msgid "overleftarrow"
13953 msgstr "overleftarrow"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13956 msgid "overrightarrow"
13957 msgstr "overrightarrow"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13960 msgid "overleftrightarrow"
13961 msgstr "overleftrightarrow"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13964 msgid "overset"
13965 msgstr "overset"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13968 msgid "underline"
13969 msgstr "підкреслений"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13972 msgid "underbrace"
13973 msgstr "underbrace"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13976 msgid "underleftarrow"
13977 msgstr "underleftarrow"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13980 msgid "underrightarrow"
13981 msgstr "underrightarrow"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13984 msgid "underleftrightarrow"
13985 msgstr "underleftrightarrow"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13988 msgid "underset"
13989 msgstr "underset"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13992 msgid "leftarrow"
13993 msgstr "leftarrow"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13996 msgid "rightarrow"
13997 msgstr "rightarrow"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14000 msgid "downarrow"
14001 msgstr "downarrow"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14004 msgid "uparrow"
14005 msgstr "uparrow"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14008 msgid "updownarrow"
14009 msgstr "updownarrow"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14012 msgid "leftrightarrow"
14013 msgstr "leftrightarrow"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14016 msgid "Leftarrow"
14017 msgstr "Leftarrow"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14020 msgid "Rightarrow"
14021 msgstr "Rightarrow"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14024 msgid "Downarrow"
14025 msgstr "Downarrow"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14028 msgid "Uparrow"
14029 msgstr "Uparrow"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14032 msgid "Updownarrow"
14033 msgstr "Updownarrow"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14036 msgid "Leftrightarrow"
14037 msgstr "Leftrightarrow"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14040 msgid "Longleftrightarrow"
14041 msgstr "Longleftrightarrow"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14044 msgid "Longleftarrow"
14045 msgstr "Longleftarrow"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14048 msgid "Longrightarrow"
14049 msgstr "Longrightarrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14052 msgid "longleftrightarrow"
14053 msgstr "longleftrightarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14056 msgid "longleftarrow"
14057 msgstr "longleftarrow"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14060 msgid "longrightarrow"
14061 msgstr "longrightarrow"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14064 msgid "leftharpoondown"
14065 msgstr "leftharpoondown"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14068 msgid "rightharpoondown"
14069 msgstr "rightharpoondown"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14072 msgid "mapsto"
14073 msgstr "mapsto"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14076 msgid "longmapsto"
14077 msgstr "longmapsto"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14080 msgid "nwarrow"
14081 msgstr "nwarrow"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14084 msgid "nearrow"
14085 msgstr "nearrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14088 msgid "leftharpoonup"
14089 msgstr "leftharpoonup"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14092 msgid "rightharpoonup"
14093 msgstr "rightharpoonup"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14096 msgid "hookleftarrow"
14097 msgstr "hookleftarrow"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14100 msgid "hookrightarrow"
14101 msgstr "hookrightarrow"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14104 msgid "swarrow"
14105 msgstr "swarrow"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14108 msgid "searrow"
14109 msgstr "searrow"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14112 msgid "rightleftharpoons"
14113 msgstr "rightleftharpoons"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14116 msgid "pm"
14117 msgstr "п.о."
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14120 msgid "cap"
14121 msgstr "cap"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14124 msgid "diamond"
14125 msgstr "diamond"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14128 msgid "oplus"
14129 msgstr "oplus"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14132 msgid "mp"
14133 msgstr "mp"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14136 msgid "cup"
14137 msgstr "чашка"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14140 msgid "bigtriangleup"
14141 msgstr "bigtriangleup"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14144 msgid "ominus"
14145 msgstr "ominus"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14148 msgid "times"
14149 msgstr "times"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14152 msgid "uplus"
14153 msgstr "uplus"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14156 msgid "bigtriangledown"
14157 msgstr "bigtriangledown"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14160 msgid "otimes"
14161 msgstr "otimes"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14164 msgid "div"
14165 msgstr "div"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14168 msgid "sqcap"
14169 msgstr "sqcap"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14172 msgid "triangleright"
14173 msgstr "triangleright"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14176 msgid "oslash"
14177 msgstr "oslash"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14180 msgid "cdot"
14181 msgstr "cdot"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14184 msgid "sqcup"
14185 msgstr "sqcup"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14188 msgid "triangleleft"
14189 msgstr "triangleleft"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14192 msgid "odot"
14193 msgstr "odot"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14196 msgid "star"
14197 msgstr "зірка"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14200 msgid "vee"
14201 msgstr "vee"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14204 msgid "amalg"
14205 msgstr "amalg"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14208 msgid "bigcirc"
14209 msgstr "bigcirc"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14212 msgid "setminus"
14213 msgstr "setminus"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14216 msgid "wedge"
14217 msgstr "wedge"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14220 msgid "dagger"
14221 msgstr "dagger"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14224 msgid "circ"
14225 msgstr "circ"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14228 msgid "bullet"
14229 msgstr "bullet"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14232 msgid "wr"
14233 msgstr "wr"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14236 msgid "ddagger"
14237 msgstr "ddagger"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14240 msgid "leq"
14241 msgstr "leq"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14244 msgid "geq"
14245 msgstr "geq"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14248 msgid "equiv"
14249 msgstr "equiv"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14252 msgid "models"
14253 msgstr "models"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14256 msgid "prec"
14257 msgstr "prec"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14260 msgid "succ"
14261 msgstr "succ"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14264 msgid "sim"
14265 msgstr "sim"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14268 msgid "perp"
14269 msgstr "perp"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14272 msgid "preceq"
14273 msgstr "preceq"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14276 msgid "succeq"
14277 msgstr "succeq"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14280 msgid "simeq"
14281 msgstr "simeq"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14284 msgid "mid"
14285 msgstr "mid"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14288 msgid "ll"
14289 msgstr "ll"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14292 msgid "gg"
14293 msgstr "gg"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14296 msgid "asymp"
14297 msgstr "asymp"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14300 msgid "parallel"
14301 msgstr "parallel"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14304 msgid "subset"
14305 msgstr "subset"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14308 msgid "supset"
14309 msgstr "supset"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14312 msgid "approx"
14313 msgstr "approx"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14316 msgid "smile"
14317 msgstr "smile"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14320 msgid "subseteq"
14321 msgstr "subseteq"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14324 msgid "supseteq"
14325 msgstr "supseteq"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14328 msgid "cong"
14329 msgstr "cong"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14332 msgid "frown"
14333 msgstr "frown"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14336 msgid "sqsubseteq"
14337 msgstr "sqsubseteq"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14340 msgid "sqsupseteq"
14341 msgstr "sqsupseteq"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14344 msgid "doteq"
14345 msgstr "doteq"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14348 msgid "neq"
14349 msgstr "neq"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14352 #: src/lengthcommon.cpp:38
14353 msgid "in"
14354 msgstr "в"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14357 msgid "ni"
14358 msgstr "ni"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14361 msgid "propto"
14362 msgstr "propto"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14365 msgid "notin"
14366 msgstr "notin"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14369 msgid "vdash"
14370 msgstr "vdash"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14373 msgid "dashv"
14374 msgstr "dashv"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14377 msgid "bowtie"
14378 msgstr "bowtie"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14381 msgid "alpha"
14382 msgstr "альфа"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14385 msgid "beta"
14386 msgstr "бета"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14389 msgid "gamma"
14390 msgstr "гамма"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14393 msgid "delta"
14394 msgstr "дельта"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14397 msgid "epsilon"
14398 msgstr "епсилон"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14401 msgid "varepsilon"
14402 msgstr "прописне епсилон"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14405 msgid "zeta"
14406 msgstr "зета"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14409 msgid "eta"
14410 msgstr "ета"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14413 msgid "theta"
14414 msgstr "тета"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14417 msgid "vartheta"
14418 msgstr "прописне тета"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14421 msgid "iota"
14422 msgstr "йота"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14425 msgid "kappa"
14426 msgstr "каппа"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14429 msgid "lambda"
14430 msgstr "лямбда"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14433 msgid "mu"
14434 msgstr "мю"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14437 msgid "nu"
14438 msgstr "ню"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14441 msgid "xi"
14442 msgstr "ксі"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14445 msgid "pi"
14446 msgstr "пі"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14449 msgid "varpi"
14450 msgstr "прописне пі"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14453 msgid "rho"
14454 msgstr "ро"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14457 msgid "varrho"
14458 msgstr "varrho"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14461 msgid "sigma"
14462 msgstr "сигма"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14465 msgid "varsigma"
14466 msgstr "прописне сигма"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14469 msgid "tau"
14470 msgstr "тау"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14473 msgid "upsilon"
14474 msgstr "іпсилон"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14477 msgid "phi"
14478 msgstr "фі"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14481 msgid "varphi"
14482 msgstr "прописне фі"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14485 msgid "chi"
14486 msgstr "хі"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14489 msgid "psi"
14490 msgstr "псі"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14493 msgid "omega"
14494 msgstr "омега"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14497 msgid "Gamma"
14498 msgstr "Гама"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14501 msgid "Delta"
14502 msgstr "Делта"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14505 msgid "Theta"
14506 msgstr "Тета"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14509 msgid "Lambda"
14510 msgstr "Лямбда"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14513 msgid "Xi"
14514 msgstr "Ксі"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14517 msgid "Pi"
14518 msgstr "π"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14521 msgid "Sigma"
14522 msgstr "Сигма"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14525 msgid "Upsilon"
14526 msgstr "Упсілон"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14529 msgid "Phi"
14530 msgstr "Фі"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14533 msgid "Psi"
14534 msgstr "Псі"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14537 msgid "Omega"
14538 msgstr "Омега"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14541 msgid "nabla"
14542 msgstr "набла"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14545 msgid "partial"
14546 msgstr "partial"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14549 msgid "infty"
14550 msgstr "infty"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14553 msgid "prime"
14554 msgstr "prime"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14557 msgid "ell"
14558 msgstr "ell"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14561 msgid "emptyset"
14562 msgstr "emptyset"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14565 msgid "exists"
14566 msgstr "існує"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14569 msgid "forall"
14570 msgstr "для всіх"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14573 msgid "imath"
14574 msgstr "imath"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14577 msgid "jmath"
14578 msgstr "jmath"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14581 msgid "Re"
14582 msgstr "Re"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14585 msgid "Im"
14586 msgstr "Im"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14589 msgid "aleph"
14590 msgstr "aleph"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14593 msgid "wp"
14594 msgstr "wp"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14597 msgid "hbar"
14598 msgstr "hbar"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14601 msgid "angle"
14602 msgstr "кут"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14605 msgid "top"
14606 msgstr "зверху"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14609 msgid "bot"
14610 msgstr "bot"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14613 msgid "Vert"
14614 msgstr "Vert"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14617 msgid "neg"
14618 msgstr "neg"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14621 msgid "flat"
14622 msgstr "плоский"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14625 msgid "natural"
14626 msgstr "natural"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14629 msgid "sharp"
14630 msgstr "sharp"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14633 msgid "surd"
14634 msgstr "surd"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14637 msgid "triangle"
14638 msgstr "трикутник"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14641 msgid "diamondsuit"
14642 msgstr "diamondsuit"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14645 msgid "heartsuit"
14646 msgstr "heartsuit"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14649 msgid "clubsuit"
14650 msgstr "clubsuit"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14653 msgid "spadesuit"
14654 msgstr "spadesuit"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14657 msgid "textrm \\AA"
14658 msgstr "textrm \\AA"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14661 msgid "textrm \\O"
14662 msgstr "textrm \\O"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14665 msgid "mathcircumflex"
14666 msgstr "mathcircumflex"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14669 msgid "_"
14670 msgstr "_"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14673 msgid "mathrm T"
14674 msgstr "mathrm T"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14677 msgid "mathbb N"
14678 msgstr "mathbb N"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14681 msgid "mathbb Z"
14682 msgstr "mathbb Z"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14685 msgid "mathbb Q"
14686 msgstr "mathbb Q"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14689 msgid "mathbb R"
14690 msgstr "mathbb R"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14693 msgid "mathbb C"
14694 msgstr "mathbb C"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14697 msgid "mathbb H"
14698 msgstr "mathbb H"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14701 msgid "mathcal F"
14702 msgstr "mathcal F"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14705 msgid "mathcal L"
14706 msgstr "mathcal L"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14709 msgid "mathcal H"
14710 msgstr "mathcal H"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14713 msgid "mathcal O"
14714 msgstr "mathcal O"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14717 msgid "Big Operators"
14718 msgstr "Великі оператори"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14721 msgid "intop"
14722 msgstr "intop"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14725 msgid "int"
14726 msgstr "int"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14729 msgid "iint"
14730 msgstr "iint"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14733 msgid "iintop"
14734 msgstr "iintop"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14737 msgid "iiint"
14738 msgstr "iiint"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14741 msgid "iiintop"
14742 msgstr "iiintop"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14745 msgid "iiiint"
14746 msgstr "iiiint"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14749 msgid "iiiintop"
14750 msgstr "iiiintop"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14753 msgid "dotsint"
14754 msgstr "dotsint"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14757 msgid "dotsintop"
14758 msgstr "dotsintop"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14761 msgid "oint"
14762 msgstr "oint"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14765 msgid "ointop"
14766 msgstr "ointop"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14769 msgid "oiint"
14770 msgstr "oiint"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14773 msgid "oiintop"
14774 msgstr "oiintop"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14777 msgid "ointctrclockwiseop"
14778 msgstr "ointctrclockwiseop"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14781 msgid "ointctrclockwise"
14782 msgstr "ointctrclockwise"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14785 msgid "ointclockwiseop"
14786 msgstr "ointclockwiseop"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14789 msgid "ointclockwise"
14790 msgstr "ointclockwise"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14793 msgid "sqint"
14794 msgstr "sqint"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14797 msgid "sqintop"
14798 msgstr "sqintop"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14801 msgid "sqiint"
14802 msgstr "sqiint"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14805 msgid "sqiintop"
14806 msgstr "sqiintop"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14809 msgid "fint"
14810 msgstr "fint"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14813 msgid "fintop"
14814 msgstr "fintop"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14817 msgid "landupint"
14818 msgstr "landupint"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14821 msgid "landupintop"
14822 msgstr "landupintop"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14825 msgid "landdownint"
14826 msgstr "landdownint"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14829 msgid "landdownintop"
14830 msgstr "landdownintop"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14833 msgid "sum"
14834 msgstr "сума"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14837 msgid "prod"
14838 msgstr "prod"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14841 msgid "coprod"
14842 msgstr "coprod"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14845 msgid "bigsqcup"
14846 msgstr "bigsqcup"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14849 msgid "bigotimes"
14850 msgstr "bigotimes"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14853 msgid "bigodot"
14854 msgstr "bigodot"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14857 msgid "bigoplus"
14858 msgstr "bigoplus"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14861 msgid "bigcap"
14862 msgstr "bigcap"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14865 msgid "bigcup"
14866 msgstr "bigcup"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14869 msgid "biguplus"
14870 msgstr "biguplus"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14873 msgid "bigvee"
14874 msgstr "bigvee"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14877 msgid "bigwedge"
14878 msgstr "bigwedge"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14881 msgid "AMS Miscellaneous"
14882 msgstr "Інші символи AMS"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14885 msgid "digamma"
14886 msgstr "digamma"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14889 msgid "varkappa"
14890 msgstr "varkappa"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14893 msgid "beth"
14894 msgstr "beth"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14897 msgid "daleth"
14898 msgstr "daleth"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14901 msgid "gimel"
14902 msgstr "gimel"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14905 msgid "ulcorner"
14906 msgstr "ulcorner"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14909 msgid "urcorner"
14910 msgstr "urcorner"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14913 msgid "llcorner"
14914 msgstr "llcorner"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14917 msgid "lrcorner"
14918 msgstr "lrcorner"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14921 msgid "hslash"
14922 msgstr "hslash"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14925 msgid "vartriangle"
14926 msgstr "vartriangle"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14929 msgid "triangledown"
14930 msgstr "triangledown"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14933 msgid "square"
14934 msgstr "square"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14937 msgid "lozenge"
14938 msgstr "lozenge"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14941 msgid "circledS"
14942 msgstr "circledS"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14945 msgid "measuredangle"
14946 msgstr "measuredangle"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14949 msgid "nexists"
14950 msgstr "nexists"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14953 msgid "mho"
14954 msgstr "mho"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14957 msgid "Finv"
14958 msgstr "Finv"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14961 msgid "Game"
14962 msgstr "Гра"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14965 msgid "Bbbk"
14966 msgstr "Bbbk"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14969 msgid "backprime"
14970 msgstr "backprime"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14973 msgid "varnothing"
14974 msgstr "varnothing"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14977 msgid "Diamond"
14978 msgstr "Diamond"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14981 msgid "blacktriangle"
14982 msgstr "blacktriangle"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14985 msgid "blacktriangledown"
14986 msgstr "blacktriangledown"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14989 msgid "blacksquare"
14990 msgstr "blacksquare"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14993 msgid "blacklozenge"
14994 msgstr "blacklozenge"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14997 msgid "bigstar"
14998 msgstr "bigstar"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15001 msgid "sphericalangle"
15002 msgstr "sphericalangle"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15005 msgid "complement"
15006 msgstr "complement"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15009 msgid "eth"
15010 msgstr "eth"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15013 msgid "diagup"
15014 msgstr "diagup"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15017 msgid "diagdown"
15018 msgstr "diagdown"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15021 msgid "AMS Arrows"
15022 msgstr "Стрілки AMS"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15025 msgid "dashleftarrow"
15026 msgstr "dashleftarrow"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15029 msgid "dashrightarrow"
15030 msgstr "dashrightarrow"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15033 msgid "leftleftarrows"
15034 msgstr "leftleftarrows"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15037 msgid "leftrightarrows"
15038 msgstr "leftrightarrows"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15041 msgid "rightrightarrows"
15042 msgstr "rightrightarrows"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15045 msgid "rightleftarrows"
15046 msgstr "rightleftarrows"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15049 msgid "Lleftarrow"
15050 msgstr "Lleftarrow"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15053 msgid "Rrightarrow"
15054 msgstr "Rrightarrow"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15057 msgid "twoheadleftarrow"
15058 msgstr "twoheadleftarrow"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15061 msgid "twoheadrightarrow"
15062 msgstr "twoheadrightarrow"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15065 msgid "leftarrowtail"
15066 msgstr "leftarrowtail"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15069 msgid "rightarrowtail"
15070 msgstr "rightarrowtail"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15073 msgid "looparrowleft"
15074 msgstr "looparrowleft"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15077 msgid "looparrowright"
15078 msgstr "looparrowright"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15081 msgid "curvearrowleft"
15082 msgstr "curvearrowleft"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15085 msgid "curvearrowright"
15086 msgstr "curvearrowright"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15089 msgid "circlearrowleft"
15090 msgstr "circlearrowleft"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15093 msgid "circlearrowright"
15094 msgstr "circlearrowright"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15097 msgid "Lsh"
15098 msgstr "Lsh"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15101 msgid "Rsh"
15102 msgstr "Rsh"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15105 msgid "upuparrows"
15106 msgstr "upuparrows"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15109 msgid "downdownarrows"
15110 msgstr "downdownarrows"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15113 msgid "upharpoonleft"
15114 msgstr "upharpoonleft"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15117 msgid "upharpoonright"
15118 msgstr "upharpoonright"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15121 msgid "downharpoonleft"
15122 msgstr "downharpoonleft"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15125 msgid "downharpoonright"
15126 msgstr "downharpoonright"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15129 msgid "leftrightharpoons"
15130 msgstr "leftrightharpoons"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15133 msgid "rightsquigarrow"
15134 msgstr "rightsquigarrow"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15137 msgid "leftrightsquigarrow"
15138 msgstr "leftrightsquigarrow"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15141 msgid "nleftarrow"
15142 msgstr "nleftarrow"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15145 msgid "nrightarrow"
15146 msgstr "nrightarrow"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15149 msgid "nleftrightarrow"
15150 msgstr "nleftrightarrow"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15153 msgid "nLeftarrow"
15154 msgstr "nLeftarrow"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15157 msgid "nRightarrow"
15158 msgstr "nRightarrow"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15161 msgid "nLeftrightarrow"
15162 msgstr "nLeftrightarrow"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15165 msgid "multimap"
15166 msgstr "multimap"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15169 msgid "AMS Relations"
15170 msgstr "Співвідношення AMS"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15173 msgid "leqq"
15174 msgstr "leqq"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15177 msgid "geqq"
15178 msgstr "geqq"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15181 msgid "leqslant"
15182 msgstr "leqslant"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15185 msgid "geqslant"
15186 msgstr "geqslant"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15189 msgid "eqslantless"
15190 msgstr "eqslantless"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15193 msgid "eqslantgtr"
15194 msgstr "eqslantgtr"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15197 msgid "lesssim"
15198 msgstr "lesssim"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15201 msgid "gtrsim"
15202 msgstr "gtrsim"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15205 msgid "lessapprox"
15206 msgstr "lessapprox"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15209 msgid "gtrapprox"
15210 msgstr "gtrapprox"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15213 msgid "approxeq"
15214 msgstr "approxeq"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15217 msgid "triangleq"
15218 msgstr "triangleq"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15221 msgid "lessdot"
15222 msgstr "lessdot"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15225 msgid "gtrdot"
15226 msgstr "gtrdot"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15229 msgid "lll"
15230 msgstr "lll"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15233 msgid "ggg"
15234 msgstr "ggg"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15237 msgid "lessgtr"
15238 msgstr "lessgtr"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15241 msgid "gtrless"
15242 msgstr "gtrless"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15245 msgid "lesseqgtr"
15246 msgstr "lesseqgtr"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15249 msgid "gtreqless"
15250 msgstr "gtreqless"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15253 msgid "lesseqqgtr"
15254 msgstr "lesseqqgtr"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15257 msgid "gtreqqless"
15258 msgstr "gtreqqless"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15261 msgid "eqcirc"
15262 msgstr "eqcirc"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15265 msgid "circeq"
15266 msgstr "circeq"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15269 msgid "thicksim"
15270 msgstr "thicksim"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15273 msgid "thickapprox"
15274 msgstr "thickapprox"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15277 msgid "backsim"
15278 msgstr "backsim"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15281 msgid "backsimeq"
15282 msgstr "backsimeq"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15285 msgid "subseteqq"
15286 msgstr "subseteqq"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15289 msgid "supseteqq"
15290 msgstr "supseteqq"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15293 msgid "Subset"
15294 msgstr "Підмножина"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15297 msgid "Supset"
15298 msgstr "Надмножина"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15301 msgid "sqsubset"
15302 msgstr "sqsubset"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15305 msgid "sqsupset"
15306 msgstr "sqsupset"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15309 msgid "preccurlyeq"
15310 msgstr "preccurlyeq"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15313 msgid "succcurlyeq"
15314 msgstr "succcurlyeq"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15317 msgid "curlyeqprec"
15318 msgstr "curlyeqprec"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15321 msgid "curlyeqsucc"
15322 msgstr "curlyeqsucc"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15325 msgid "precsim"
15326 msgstr "precsim"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15329 msgid "succsim"
15330 msgstr "succsim"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15333 msgid "precapprox"
15334 msgstr "precapprox"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15337 msgid "succapprox"
15338 msgstr "succapprox"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15341 msgid "vartriangleleft"
15342 msgstr "vartriangleleft"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15345 msgid "vartriangleright"
15346 msgstr "vartriangleright"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15349 msgid "trianglelefteq"
15350 msgstr "trianglelefteq"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15353 msgid "trianglerighteq"
15354 msgstr "trianglerighteq"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15357 msgid "bumpeq"
15358 msgstr "bumpeq"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15361 msgid "Bumpeq"
15362 msgstr "Bumpeq"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15365 msgid "doteqdot"
15366 msgstr "doteqdot"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15369 msgid "risingdotseq"
15370 msgstr "risingdotseq"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15373 msgid "fallingdotseq"
15374 msgstr "fallingdotseq"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15377 msgid "vDash"
15378 msgstr "vDash"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15381 msgid "Vvdash"
15382 msgstr "Vvdash"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15385 msgid "Vdash"
15386 msgstr "Vdash"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15389 msgid "shortmid"
15390 msgstr "shortmid"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15393 msgid "shortparallel"
15394 msgstr "shortparallel"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15397 msgid "smallsmile"
15398 msgstr "smallsmile"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15401 msgid "smallfrown"
15402 msgstr "smallfrown"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15405 msgid "blacktriangleleft"
15406 msgstr "blacktriangleleft"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15409 msgid "blacktriangleright"
15410 msgstr "blacktriangleright"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15413 msgid "because"
15414 msgstr "тому що"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15417 msgid "therefore"
15418 msgstr "тому"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15421 msgid "backepsilon"
15422 msgstr "backepsilon"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15425 msgid "varpropto"
15426 msgstr "varpropto"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15429 msgid "between"
15430 msgstr "між"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15433 msgid "pitchfork"
15434 msgstr "pitchfork"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15437 msgid "AMS Negative Relations"
15438 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15441 msgid "nless"
15442 msgstr "nless"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15445 msgid "ngtr"
15446 msgstr "ngtr"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15449 msgid "nleq"
15450 msgstr "nleq"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15453 msgid "ngeq"
15454 msgstr "ngeq"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15457 msgid "nleqslant"
15458 msgstr "nleqslant"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15461 msgid "ngeqslant"
15462 msgstr "ngeqslant"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15465 msgid "nleqq"
15466 msgstr "nleqq"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15469 msgid "ngeqq"
15470 msgstr "ngeqq"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15473 msgid "lneq"
15474 msgstr "lneq"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15477 msgid "gneq"
15478 msgstr "gneq"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15481 msgid "lneqq"
15482 msgstr "lneqq"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15485 msgid "gneqq"
15486 msgstr "gneqq"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15489 msgid "lvertneqq"
15490 msgstr "lvertneqq"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15493 msgid "gvertneqq"
15494 msgstr "gvertneqq"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15497 msgid "lnsim"
15498 msgstr "lnsim"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15501 msgid "gnsim"
15502 msgstr "gnsim"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15505 msgid "lnapprox"
15506 msgstr "lnapprox"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15509 msgid "gnapprox"
15510 msgstr "gnapprox"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15513 msgid "nprec"
15514 msgstr "nprec"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15517 msgid "nsucc"
15518 msgstr "nsucc"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15521 msgid "npreceq"
15522 msgstr "npreceq"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15525 msgid "nsucceq"
15526 msgstr "nsucceq"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15529 msgid "precnsim"
15530 msgstr "precnsim"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15533 msgid "succnsim"
15534 msgstr "succnsim"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15537 msgid "precnapprox"
15538 msgstr "precnapprox"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15541 msgid "succnapprox"
15542 msgstr "succnapprox"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15545 msgid "subsetneq"
15546 msgstr "subsetneq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15549 msgid "supsetneq"
15550 msgstr "supsetneq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15553 msgid "subsetneqq"
15554 msgstr "subsetneqq"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15557 msgid "supsetneqq"
15558 msgstr "supsetneqq"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15561 msgid "nsubseteq"
15562 msgstr "nsubseteq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15565 msgid "nsupseteq"
15566 msgstr "nsupseteq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15569 msgid "nsupseteqq"
15570 msgstr "nsupseteqq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15573 msgid "nvdash"
15574 msgstr "nvdash"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15577 msgid "nvDash"
15578 msgstr "nvDash"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15581 msgid "nVDash"
15582 msgstr "nVDash"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15585 msgid "varsubsetneq"
15586 msgstr "varsubsetneq"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15589 msgid "varsupsetneq"
15590 msgstr "varsupsetneq"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15593 msgid "varsubsetneqq"
15594 msgstr "varsubsetneqq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15597 msgid "varsupsetneqq"
15598 msgstr "varsupsetneqq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15601 msgid "ntriangleleft"
15602 msgstr "ntriangleleft"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15605 msgid "ntriangleright"
15606 msgstr "ntriangleright"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15609 msgid "ntrianglelefteq"
15610 msgstr "ntrianglelefteq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15613 msgid "ntrianglerighteq"
15614 msgstr "ntrianglerighteq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15617 msgid "ncong"
15618 msgstr "ncong"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15621 msgid "nsim"
15622 msgstr "nsim"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15625 msgid "nmid"
15626 msgstr "nmid"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15629 msgid "nshortmid"
15630 msgstr "nshortmid"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15633 msgid "nparallel"
15634 msgstr "nparallel"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15637 msgid "nshortparallel"
15638 msgstr "nshortparallel"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15641 msgid "AMS Operators"
15642 msgstr "Оператори AMS"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15645 msgid "dotplus"
15646 msgstr "dotplus"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15649 msgid "smallsetminus"
15650 msgstr "smallsetminus"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15653 msgid "Cap"
15654 msgstr "Cap"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15657 msgid "Cup"
15658 msgstr "Заглибина"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15661 msgid "barwedge"
15662 msgstr "barwedge"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15665 msgid "veebar"
15666 msgstr "veebar"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15669 msgid "doublebarwedge"
15670 msgstr "doublebarwedge"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15673 msgid "boxminus"
15674 msgstr "boxminus"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15677 msgid "boxtimes"
15678 msgstr "boxtimes"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15681 msgid "boxdot"
15682 msgstr "boxdot"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15685 msgid "boxplus"
15686 msgstr "boxplus"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15689 msgid "divideontimes"
15690 msgstr "divideontimes"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15693 msgid "ltimes"
15694 msgstr "ltimes"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15697 msgid "rtimes"
15698 msgstr "rtimes"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15701 msgid "leftthreetimes"
15702 msgstr "leftthreetimes"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15705 msgid "rightthreetimes"
15706 msgstr "rightthreetimes"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15709 msgid "curlywedge"
15710 msgstr "curlywedge"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15713 msgid "curlyvee"
15714 msgstr "curlyvee"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15717 msgid "circleddash"
15718 msgstr "circleddash"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15721 msgid "circledast"
15722 msgstr "circledast"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15725 msgid "circledcirc"
15726 msgstr "circledcirc"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15729 msgid "centerdot"
15730 msgstr "centerdot"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15733 msgid "intercal"
15734 msgstr "intercal"
15735
15736 #: lib/external_templates:37
15737 msgid "RasterImage"
15738 msgstr "РастроваКартинка"
15739
15740 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15741 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15742 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15743
15744 #: lib/external_templates:45
15745 msgid "A bitmap file.\n"
15746 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15747
15748 #: lib/external_templates:109
15749 msgid "XFig"
15750 msgstr "XFig"
15751
15752 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15753 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15754 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15755
15756 #: lib/external_templates:112
15757 msgid "An Xfig figure.\n"
15758 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15759
15760 #: lib/external_templates:162
15761 msgid "ChessDiagram"
15762 msgstr "ШаховаДіаграма"
15763
15764 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15765 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15766 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15767
15768 #: lib/external_templates:165
15769 msgid ""
15770 "A chess position diagram.\n"
15771 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15772 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15773 "the position that you want to display.\n"
15774 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15775 "and remember to type in a relative path\n"
15776 "to the LyX document location.\n"
15777 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15778 "to enable general editing of the board.\n"
15779 "You might also check out the\n"
15780 "'Options->Test legality' option, and\n"
15781 "remember to middle and right click to\n"
15782 "insert new material in the board.\n"
15783 "In order for this to work, you have to\n"
15784 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15785 "that TeX will find it, and you will need\n"
15786 "to install the skak package from CTAN.\n"
15787 msgstr ""
15788 "Діаграма шахової позиції.\n"
15789 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15790 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15791 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15792 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15793 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15794 "розташування документа LyX.\n"
15795 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15796 "щоб редагувати дошку.\n"
15797 "ви також можете провести перевірку\n"
15798 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15799 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15800 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15801 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15802 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15803 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15804 "пакунок skak з CTAN.\n"
15805
15806 #: lib/external_templates:212
15807 msgid "LilyPond"
15808 msgstr "LilyPond"
15809
15810 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15811 msgid "Lilypond typeset music"
15812 msgstr "Запис музики Lilypond"
15813
15814 #: lib/external_templates:215
15815 msgid ""
15816 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15817 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15818 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15819 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15820 msgstr ""
15821 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15822 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15823 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15824 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15825
15826 #: lib/external_templates:261
15827 msgid "PDFPages"
15828 msgstr "PDFPages"
15829
15830 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15831 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15832 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15833
15834 #: lib/external_templates:264
15835 msgid ""
15836 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15837 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15838 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15839 "Examples:\n"
15840 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15841 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15842 "* pages=- (to include all pages)\n"
15843 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15844 "for further options and details.\n"
15845 msgstr ""
15846 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15847 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15848 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15849 "Приклади:\n"
15850 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15851 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15852 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15853 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15854 "документації пакунка pdfpages.\n"
15855
15856 #: lib/external_templates:304
15857 msgid ""
15858 "Today's date.\n"
15859 "Read 'info date' for more information.\n"
15860 msgstr ""
15861 "Сьогоднішня дата.\n"
15862 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15863
15864 #: lib/external_templates:333
15865 msgid "Dia"
15866 msgstr "Dia"
15867
15868 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15869 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15870 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15871
15872 #: lib/external_templates:336
15873 msgid "Dia diagram.\n"
15874 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15875
15876 #: lib/configure.py:445
15877 msgid "Tgif"
15878 msgstr "Tgif"
15879
15880 #: lib/configure.py:448
15881 msgid "FIG"
15882 msgstr "FIG"
15883
15884 #: lib/configure.py:451
15885 msgid "DIA"
15886 msgstr "DIA"
15887
15888 #: lib/configure.py:454
15889 msgid "Grace"
15890 msgstr "Grace"
15891
15892 #: lib/configure.py:457
15893 msgid "FEN"
15894 msgstr "FEN"
15895
15896 #: lib/configure.py:460
15897 msgid "SVG"
15898 msgstr "SVG"
15899
15900 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15901 msgid "BMP"
15902 msgstr "BMP"
15903
15904 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15905 msgid "GIF"
15906 msgstr "GIF"
15907
15908 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15909 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15910 msgid "JPEG"
15911 msgstr "JPEG"
15912
15913 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15914 msgid "PBM"
15915 msgstr "PBM"
15916
15917 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15918 msgid "PGM"
15919 msgstr "PGM"
15920
15921 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15922 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15923 msgid "PNG"
15924 msgstr "PNG"
15925
15926 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15927 msgid "PPM"
15928 msgstr "PPM"
15929
15930 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15931 msgid "TIFF"
15932 msgstr "TIFF"
15933
15934 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15935 msgid "XBM"
15936 msgstr "XBM"
15937
15938 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15939 msgid "XPM"
15940 msgstr "XPM"
15941
15942 #: lib/configure.py:498
15943 msgid "Plain text (chess output)"
15944 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15945
15946 #: lib/configure.py:499
15947 msgid "Plain text (image)"
15948 msgstr "Звичайний текст (image)"
15949
15950 #: lib/configure.py:500
15951 msgid "Plain text (Xfig output)"
15952 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15953
15954 #: lib/configure.py:501
15955 msgid "date (output)"
15956 msgstr "date (вивід)"
15957
15958 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15959 msgid "DocBook"
15960 msgstr "DocBook"
15961
15962 #: lib/configure.py:502
15963 msgid "DocBook|B"
15964 msgstr "DocBook|B"
15965
15966 #: lib/configure.py:503
15967 msgid "Docbook (XML)"
15968 msgstr "Docbook (XML)"
15969
15970 #: lib/configure.py:504
15971 msgid "Graphviz Dot"
15972 msgstr "Graphviz Dot"
15973
15974 #: lib/configure.py:505
15975 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15976 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15977
15978 #: lib/configure.py:506
15979 msgid "NoWeb"
15980 msgstr "NoWeb"
15981
15982 #: lib/configure.py:506
15983 msgid "NoWeb|N"
15984 msgstr "NoWeb|N"
15985
15986 #: lib/configure.py:507
15987 msgid "Sweave|S"
15988 msgstr "Sweave|S"
15989
15990 #: lib/configure.py:508
15991 msgid "LilyPond music"
15992 msgstr "Музика LilyPond"
15993
15994 #: lib/configure.py:509
15995 msgid "LaTeX (plain)"
15996 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15997
15998 #: lib/configure.py:509
15999 msgid "LaTeX (plain)|L"
16000 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16001
16002 #: lib/configure.py:510
16003 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16004 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16005
16006 #: lib/configure.py:511
16007 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16008 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16009
16010 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16011 msgid "Plain text"
16012 msgstr "Звичайний текст"
16013
16014 #: lib/configure.py:512
16015 msgid "Plain text|a"
16016 msgstr "Звичайний текст|т"
16017
16018 #: lib/configure.py:513
16019 msgid "Plain text (pstotext)"
16020 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16021
16022 #: lib/configure.py:514
16023 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16024 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16025
16026 #: lib/configure.py:515
16027 msgid "Plain text (catdvi)"
16028 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16029
16030 #: lib/configure.py:516
16031 msgid "Plain Text, Join Lines"
16032 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16033
16034 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16035 msgid "LyXHTML"
16036 msgstr "LyXHTML"
16037
16038 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16039 msgid "LyXHTML|X"
16040 msgstr "LyXHTML|X"
16041
16042 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16043 msgid "BibTeX"
16044 msgstr "BibTeX"
16045
16046 #: lib/configure.py:533
16047 msgid "EPS"
16048 msgstr "EPS"
16049
16050 #: lib/configure.py:534
16051 msgid "Postscript"
16052 msgstr "Postscript"
16053
16054 #: lib/configure.py:534
16055 msgid "Postscript|t"
16056 msgstr "Postscript|t"
16057
16058 #: lib/configure.py:538
16059 msgid "PDF (ps2pdf)"
16060 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16061
16062 #: lib/configure.py:538
16063 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16064 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16065
16066 #: lib/configure.py:539
16067 msgid "PDF (pdflatex)"
16068 msgstr "PDF (pdflatex)"
16069
16070 #: lib/configure.py:539
16071 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16072 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16073
16074 #: lib/configure.py:540
16075 msgid "PDF (dvipdfm)"
16076 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16077
16078 #: lib/configure.py:540
16079 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16080 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16081
16082 #: lib/configure.py:541
16083 msgid "PDF (XeTeX)"
16084 msgstr "PDF (XeTeX)"
16085
16086 #: lib/configure.py:541
16087 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16088 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16089
16090 #: lib/configure.py:544
16091 msgid "DVI"
16092 msgstr "DVI"
16093
16094 #: lib/configure.py:544
16095 msgid "DVI|D"
16096 msgstr "DVI|D"
16097
16098 #: lib/configure.py:547
16099 msgid "DraftDVI"
16100 msgstr "DraftDVI"
16101
16102 #: lib/configure.py:550
16103 msgid "HTML"
16104 msgstr "HTML"
16105
16106 #: lib/configure.py:550
16107 msgid "HTML|H"
16108 msgstr "HTML|H"
16109
16110 #: lib/configure.py:553
16111 msgid "Noteedit"
16112 msgstr "Noteedit"
16113
16114 #: lib/configure.py:556
16115 msgid "OpenDocument"
16116 msgstr "OpenDocument"
16117
16118 #: lib/configure.py:557
16119 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16120 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16121
16122 #: lib/configure.py:560
16123 msgid "Rich Text Format"
16124 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16125
16126 #: lib/configure.py:561
16127 msgid "MS Word"
16128 msgstr "MS Word"
16129
16130 #: lib/configure.py:561
16131 msgid "MS Word|W"
16132 msgstr "MS Word|W"
16133
16134 #: lib/configure.py:564
16135 msgid "date command"
16136 msgstr "команда date"
16137
16138 #: lib/configure.py:565
16139 msgid "Table (CSV)"
16140 msgstr "Таблиця (CSV)"
16141
16142 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16144 msgid "LyX"
16145 msgstr "LyX"
16146
16147 #: lib/configure.py:568
16148 msgid "LyX 1.3.x"
16149 msgstr "LyX 1.3.x"
16150
16151 #: lib/configure.py:569
16152 msgid "LyX 1.4.x"
16153 msgstr "LyX 1.4.x"
16154
16155 #: lib/configure.py:570
16156 msgid "LyX 1.5.x"
16157 msgstr "LyX 1.5.x"
16158
16159 #: lib/configure.py:571
16160 msgid "LyX 1.6.x"
16161 msgstr "LyX 1.6.x"
16162
16163 #: lib/configure.py:572
16164 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16165 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16166
16167 #: lib/configure.py:573
16168 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16169 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16170
16171 #: lib/configure.py:574
16172 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16173 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16174
16175 #: lib/configure.py:575
16176 msgid "LyX Preview"
16177 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16178
16179 #: lib/configure.py:576
16180 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16181 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16182
16183 #: lib/configure.py:577
16184 msgid "PDFTEX"
16185 msgstr "PDFTEX"
16186
16187 #: lib/configure.py:578
16188 msgid "Program"
16189 msgstr "Програма"
16190
16191 #: lib/configure.py:579
16192 msgid "PSTEX"
16193 msgstr "PSTEX"
16194
16195 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16196 msgid "Windows Metafile"
16197 msgstr "Метафайл Windows"
16198
16199 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16200 msgid "Enhanced Metafile"
16201 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16202
16203 #: lib/configure.py:582
16204 msgid "HTML (MS Word)"
16205 msgstr "HTML (MS Word)"
16206
16207 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16208 #, c-format
16209 msgid "%1$s and %2$s"
16210 msgstr "%1$s і %2$s"
16211
16212 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16213 #, c-format
16214 msgid "%1$s et al."
16215 msgstr "%1$s та ін."
16216
16217 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16218 msgid "Ch. "
16219 msgstr "Гл. "
16220
16221 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16222 msgid "pp. "
16223 msgstr "С. "
16224
16225 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16226 msgid "No year"
16227 msgstr "Немає року"
16228
16229 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16230 msgid "Add to bibliography only."
16231 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16232
16233 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16234 msgid "before"
16235 msgstr "перед"
16236
16237 #: src/Buffer.cpp:136
16238 #, c-format
16239 msgid ""
16240 "Could not print the document %1$s.\n"
16241 "Check that your printer is set up correctly."
16242 msgstr ""
16243 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16244 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:139
16247 msgid "Print document failed"
16248 msgstr "Друк невдалий"
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:309
16251 msgid "Disk Error: "
16252 msgstr "Дискова помилка: "
16253
16254 #: src/Buffer.cpp:310
16255 #, c-format
16256 msgid ""
16257 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16258 msgstr ""
16259 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16260 "диску?)"
16261
16262 #: src/Buffer.cpp:390
16263 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16264 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16265
16266 #: src/Buffer.cpp:392
16267 msgid "Attempting to close changed document!"
16268 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16269
16270 #: src/Buffer.cpp:400
16271 msgid "Could not remove temporary directory"
16272 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16273
16274 #: src/Buffer.cpp:401
16275 #, c-format
16276 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16277 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16278
16279 #: src/Buffer.cpp:701
16280 msgid "Unknown document class"
16281 msgstr "Невідомий клас документа"
16282
16283 #: src/Buffer.cpp:702
16284 #, c-format
16285 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16286 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16287
16288 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16289 #, c-format
16290 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16291 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16294 msgid "Document header error"
16295 msgstr "Помилка у головній частині"
16296
16297 #: src/Buffer.cpp:716
16298 msgid "\\begin_header is missing"
16299 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16300
16301 #: src/Buffer.cpp:736
16302 msgid "\\begin_document is missing"
16303 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16304
16305 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16306 #: src/BufferView.cpp:1382
16307 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16308 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16309
16310 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16311 msgid ""
16312 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16313 "xcolor/ulem are installed.\n"
16314 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16315 "LaTeX preamble."
16316 msgstr ""
16317 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16318 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16319 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16320 "у преамбулі LaTeX."
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16323 msgid ""
16324 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16325 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16326 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16327 "LaTeX preamble."
16328 msgstr ""
16329 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16330 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16331 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16332 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16333
16334 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16335 msgid "Document format failure"
16336 msgstr "Стиль документа помилковий"
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:874
16339 #, c-format
16340 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16341 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:911
16344 msgid "Conversion failed"
16345 msgstr "Перетворення не вдалося"
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:912
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16351 "it could not be created."
16352 msgstr ""
16353 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16354 "може бути створений."
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:921
16357 msgid "Conversion script not found"
16358 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:922
16361 #, c-format
16362 msgid ""
16363 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16364 "could not be found."
16365 msgstr ""
16366 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16367 "знайдено."
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16370 msgid "Conversion script failed"
16371 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:943
16374 #, fuzzy, c-format
16375 msgid ""
16376 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16377 "convert it."
16378 msgstr ""
16379 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16380 "перетворити."
16381
16382 #: src/Buffer.cpp:949
16383 #, fuzzy, c-format
16384 msgid ""
16385 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16386 "script."
16387 msgstr ""
16388 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16389 "перетворити."
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:964
16392 #, c-format
16393 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16394 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16395
16396 #: src/Buffer.cpp:996
16397 msgid "Backup failure"
16398 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:997
16401 #, c-format
16402 msgid ""
16403 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16404 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16405 msgstr ""
16406 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16407 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:1007
16410 #, c-format
16411 msgid ""
16412 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16413 "overwrite this file?"
16414 msgstr ""
16415 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16416 "перезаписати цей файл?"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:1009
16419 msgid "Overwrite modified file?"
16420 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16423 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
16424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
16425 msgid "&Overwrite"
16426 msgstr "&Перезаписати"
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:1034
16429 #, c-format
16430 msgid "Saving document %1$s..."
16431 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:1049
16434 msgid " could not write file!"
16435 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:1056
16438 msgid " done."
16439 msgstr " виконано."
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:1071
16442 #, c-format
16443 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16444 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16447 #, c-format
16448 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16449 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:1084
16452 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16453 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:1098
16456 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16457 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:1112
16460 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16461 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:1196
16464 msgid "Iconv software exception Detected"
16465 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:1196
16468 #, c-format
16469 msgid ""
16470 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16471 "installed"
16472 msgstr ""
16473 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16474 "для вашого кодування (%1$s)"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:1218
16477 #, c-format
16478 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16479 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:1221
16482 msgid ""
16483 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16484 "chosen encoding.\n"
16485 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16486 msgstr ""
16487 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16488 "кодуванні.\n"
16489 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:1228
16492 msgid "iconv conversion failed"
16493 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:1233
16496 msgid "conversion failed"
16497 msgstr "невдале перетворення"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:1330
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Uncodable character in file path"
16502 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:1331
16505 #, fuzzy, c-format
16506 msgid ""
16507 "The path of your document\n"
16508 "(%1$s)\n"
16509 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16510 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16511 "This will likely result in incomplete output.\n"
16512 "\n"
16513 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16514 "or change the file path name."
16515 msgstr ""
16516 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16517 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16518 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16519 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16520 "\n"
16521 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16522 "або змініть запис імені автора."
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:1605
16525 msgid "Running chktex..."
16526 msgstr "Запуск chktex..."
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:1619
16529 msgid "chktex failure"
16530 msgstr "chktex помилка"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:1620
16533 msgid "Could not run chktex successfully."
16534 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:1828
16537 #, c-format
16538 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16539 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
16542 #, c-format
16543 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16544 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:1975
16547 #, c-format
16548 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16549 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:2003
16552 #, c-format
16553 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16554 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:2060
16557 #, c-format
16558 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16559 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:2067
16562 #, c-format
16563 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16564 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:2077
16567 msgid "Error exporting to DVI."
16568 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16571 #, c-format
16572 msgid ""
16573 "The file %1$s already exists.\n"
16574 "\n"
16575 "Do you want to overwrite that file?"
16576 msgstr ""
16577 "Файл %1$s вже існує.\n"
16578 "\n"
16579 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16582 msgid "Overwrite file?"
16583 msgstr "Перезаписати файл?"
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:2159
16586 msgid "Error running external commands."
16587 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:2934
16590 msgid "Preview source code"
16591 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:2948
16594 #, c-format
16595 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16596 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:2952
16599 #, c-format
16600 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16601 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:3060
16604 #, c-format
16605 msgid "Auto-saving %1$s"
16606 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:3114
16609 msgid "Autosave failed!"
16610 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:3172
16613 msgid "Autosaving current document..."
16614 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:3240
16617 msgid "Couldn't export file"
16618 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:3241
16621 #, c-format
16622 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16623 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:3286
16626 msgid "File name error"
16627 msgstr "Помилкова назва файла"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:3287
16630 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16631 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:3360
16634 msgid "Document export cancelled."
16635 msgstr "Експорт документа скасовано."
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:3366
16638 #, c-format
16639 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16640 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:3372
16643 #, c-format
16644 msgid "Document exported as %1$s"
16645 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:3450
16648 #, c-format
16649 msgid ""
16650 "The specified document\n"
16651 "%1$s\n"
16652 "could not be read."
16653 msgstr ""
16654 "Заданий документ\n"
16655 "%1$s\n"
16656 "не може бути прочитаним."
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:3452
16659 msgid "Could not read document"
16660 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:3462
16663 #, c-format
16664 msgid ""
16665 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16666 "\n"
16667 "Recover emergency save?"
16668 msgstr ""
16669 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16670 "\n"
16671 "Відновити?"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:3465
16674 msgid "Load emergency save?"
16675 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3466
16678 msgid "&Recover"
16679 msgstr "&Відновити"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:3466
16682 msgid "&Load Original"
16683 msgstr "&Завантажити оригінал"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:3476
16686 msgid "Document was successfully recovered."
16687 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:3478
16690 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16691 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:3479
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 "Remove emergency file now?\n"
16697 "(%1$s)"
16698 msgstr ""
16699 "Вилучити аварійну копію?\n"
16700 "(%1$s)"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:3482 src/Buffer.cpp:3492
16703 msgid "Delete emergency file?"
16704 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3494
16707 msgid "&Keep it"
16708 msgstr "&Не вилучати"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:3486
16711 msgid "Emergency file deleted"
16712 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:3487
16715 msgid "Do not forget to save your file now!"
16716 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:3493
16719 msgid "Remove emergency file now?"
16720 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3508
16723 #, c-format
16724 msgid ""
16725 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16726 "\n"
16727 "Load the backup instead?"
16728 msgstr ""
16729 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16730 "\n"
16731 "Завантажити її?"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:3511
16734 msgid "Load backup?"
16735 msgstr "Повернутися до резервної?"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:3512
16738 msgid "&Load backup"
16739 msgstr "&Завантажити резервну"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:3512
16742 msgid "Load &original"
16743 msgstr "Завантажити &оригінал"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:3807 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16746 msgid "Senseless!!! "
16747 msgstr "Немає сенсу!!! "
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:3925
16750 #, c-format
16751 msgid "Document %1$s reloaded."
16752 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:3927
16755 #, fuzzy, c-format
16756 msgid "Could not reload document %1$s."
16757 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:3959
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Included File Invalid"
16762 msgstr "Файл за посиланням...|п"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:3960
16765 #, c-format
16766 msgid ""
16767 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16768 "  %1$s\n"
16769 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16770 msgstr ""
16771
16772 #: src/BufferParams.cpp:523
16773 #, c-format
16774 msgid ""
16775 "The layout file requested by this document,\n"
16776 "%1$s.layout,\n"
16777 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16778 "class or style file required by it is not\n"
16779 "available. See the Customization documentation\n"
16780 "for more information.\n"
16781 msgstr ""
16782 "Документ вимагає файла формату,\n"
16783 "%1$s.layout,\n"
16784 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16785 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16786 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16787 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16788
16789 #: src/BufferParams.cpp:529
16790 msgid "Document class not available"
16791 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16792
16793 #: src/BufferParams.cpp:530
16794 msgid "LyX will not be able to produce output."
16795 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16796
16797 #: src/BufferParams.cpp:1726
16798 #, c-format
16799 msgid ""
16800 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16801 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16802 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16803 msgstr ""
16804 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16805 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16806 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16807 "налаштування документа."
16808
16809 #: src/BufferParams.cpp:1731
16810 msgid "Document class not found"
16811 msgstr "Клас документів не знайдено"
16812
16813 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16814 #, c-format
16815 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16816 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16817
16818 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16819 msgid "Could not load class"
16820 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16821
16822 #: src/BufferParams.cpp:1774
16823 msgid "Error reading internal layout information"
16824 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16825
16826 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16827 msgid "Read Error"
16828 msgstr "Помилка читання"
16829
16830 #: src/BufferView.cpp:182
16831 msgid "No more insets"
16832 msgstr "Більше немає вкладок"
16833
16834 #: src/BufferView.cpp:709
16835 msgid "Save bookmark"
16836 msgstr "Зберегти закладку"
16837
16838 #: src/BufferView.cpp:904
16839 msgid "Converting document to new document class..."
16840 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16841
16842 #: src/BufferView.cpp:946
16843 msgid "Document is read-only"
16844 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16845
16846 #: src/BufferView.cpp:954
16847 msgid "This portion of the document is deleted."
16848 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16849
16850 #: src/BufferView.cpp:1262
16851 msgid "No further undo information"
16852 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16853
16854 #: src/BufferView.cpp:1271
16855 msgid "No further redo information"
16856 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16857
16858 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16859 msgid "String not found!"
16860 msgstr "Рядок не знайдено!"
16861
16862 #: src/BufferView.cpp:1501
16863 msgid "Mark off"
16864 msgstr "Мітку вимкнено"
16865
16866 #: src/BufferView.cpp:1507
16867 msgid "Mark on"
16868 msgstr "Мітку увімкнено"
16869
16870 #: src/BufferView.cpp:1514
16871 msgid "Mark removed"
16872 msgstr "Мітку вилучено"
16873
16874 #: src/BufferView.cpp:1517
16875 msgid "Mark set"
16876 msgstr "Мітку встановлено"
16877
16878 #: src/BufferView.cpp:1568
16879 msgid "Statistics for the selection:"
16880 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16881
16882 #: src/BufferView.cpp:1570
16883 msgid "Statistics for the document:"
16884 msgstr "Статистичні дані документа:"
16885
16886 #: src/BufferView.cpp:1573
16887 #, c-format
16888 msgid "%1$d words"
16889 msgstr "%1$d слів"
16890
16891 #: src/BufferView.cpp:1575
16892 msgid "One word"
16893 msgstr "Одне слово"
16894
16895 #: src/BufferView.cpp:1578
16896 #, c-format
16897 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16898 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16899
16900 #: src/BufferView.cpp:1581
16901 msgid "One character (including blanks)"
16902 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16903
16904 #: src/BufferView.cpp:1584
16905 #, c-format
16906 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16907 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16908
16909 #: src/BufferView.cpp:1587
16910 msgid "One character (excluding blanks)"
16911 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16912
16913 #: src/BufferView.cpp:1589
16914 msgid "Statistics"
16915 msgstr "Статистика"
16916
16917 #: src/BufferView.cpp:1726
16918 #, c-format
16919 msgid ""
16920 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:1728
16924 #, c-format
16925 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: src/BufferView.cpp:1759
16929 msgid "Branch name"
16930 msgstr "Назва гілки"
16931
16932 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16933 msgid "Branch already exists"
16934 msgstr "Гілка вже існує"
16935
16936 #: src/BufferView.cpp:2449
16937 #, c-format
16938 msgid "Inserting document %1$s..."
16939 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:2460
16942 #, c-format
16943 msgid "Document %1$s inserted."
16944 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:2462
16947 #, c-format
16948 msgid "Could not insert document %1$s"
16949 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16950
16951 #: src/BufferView.cpp:2727
16952 #, c-format
16953 msgid ""
16954 "Could not read the specified document\n"
16955 "%1$s\n"
16956 "due to the error: %2$s"
16957 msgstr ""
16958 "Не можу прочитати документ\n"
16959 "%1$s\n"
16960 "через помилку: %2$s"
16961
16962 #: src/BufferView.cpp:2729
16963 msgid "Could not read file"
16964 msgstr "Помилка читання файла"
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:2736
16967 #, c-format
16968 msgid ""
16969 "%1$s\n"
16970 " is not readable."
16971 msgstr ""
16972 "%1$s\n"
16973 " непридатний для читання."
16974
16975 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16976 msgid "Could not open file"
16977 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16978
16979 #: src/BufferView.cpp:2744
16980 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16981 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16982
16983 #: src/BufferView.cpp:2745
16984 msgid ""
16985 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16986 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16987 "If this does not give the correct result\n"
16988 "then please change the encoding of the file\n"
16989 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16990 msgstr ""
16991 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16992 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16993 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16994 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16995 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16996
16997 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16998 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16999 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17000 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17001 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17002 msgid "LyX Warning: "
17003 msgstr "Попередження LyX: "
17004
17005 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17007 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17008 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17009 msgid "uncodable character"
17010 msgstr "непридатний для кодування символ"
17011
17012 #: src/Changes.cpp:379
17013 msgid "Uncodable character in author name"
17014 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17015
17016 #: src/Changes.cpp:380
17017 #, fuzzy, c-format
17018 msgid ""
17019 "The author name '%1$s',\n"
17020 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17021 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17022 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17023 "\n"
17024 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17025 "or change the spelling of the author name."
17026 msgstr ""
17027 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17028 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17029 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17030 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17031 "\n"
17032 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17033 "або змініть запис імені автора."
17034
17035 #: src/Chktex.cpp:63
17036 #, c-format
17037 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17038 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17039
17040 #: src/Chktex.cpp:65
17041 msgid "ChkTeX warning id # "
17042 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17043
17044 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17046 msgid "none"
17047 msgstr "немає"
17048
17049 #: src/Color.cpp:159
17050 msgid "black"
17051 msgstr "чорний"
17052
17053 #: src/Color.cpp:160
17054 msgid "white"
17055 msgstr "білий"
17056
17057 #: src/Color.cpp:161
17058 msgid "red"
17059 msgstr "червоний"
17060
17061 #: src/Color.cpp:162
17062 msgid "green"
17063 msgstr "зелений"
17064
17065 #: src/Color.cpp:163
17066 msgid "blue"
17067 msgstr "синій"
17068
17069 #: src/Color.cpp:164
17070 msgid "cyan"
17071 msgstr "блакитний"
17072
17073 #: src/Color.cpp:165
17074 msgid "magenta"
17075 msgstr "маджента"
17076
17077 #: src/Color.cpp:166
17078 msgid "yellow"
17079 msgstr "жовтий"
17080
17081 #: src/Color.cpp:167
17082 msgid "cursor"
17083 msgstr "курсор"
17084
17085 #: src/Color.cpp:168
17086 msgid "background"
17087 msgstr "тло"
17088
17089 #: src/Color.cpp:169
17090 msgid "text"
17091 msgstr "текст"
17092
17093 #: src/Color.cpp:170
17094 msgid "selection"
17095 msgstr "обране"
17096
17097 #: src/Color.cpp:171
17098 msgid "selected text"
17099 msgstr "виділений текст"
17100
17101 #: src/Color.cpp:173
17102 msgid "LaTeX text"
17103 msgstr "текст LaTeX"
17104
17105 #: src/Color.cpp:174
17106 msgid "inline completion"
17107 msgstr "доповнення у рядку"
17108
17109 #: src/Color.cpp:176
17110 msgid "non-unique inline completion"
17111 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17112
17113 #: src/Color.cpp:178
17114 msgid "previewed snippet"
17115 msgstr "уривок у перегляді"
17116
17117 #: src/Color.cpp:179
17118 msgid "note label"
17119 msgstr "мітка нотатки"
17120
17121 #: src/Color.cpp:180
17122 msgid "note background"
17123 msgstr "тло примітки"
17124
17125 #: src/Color.cpp:181
17126 msgid "comment label"
17127 msgstr "мітка коментаря"
17128
17129 #: src/Color.cpp:182
17130 msgid "comment background"
17131 msgstr "тло коментарів"
17132
17133 #: src/Color.cpp:183
17134 msgid "greyedout inset label"
17135 msgstr "висірена мітка вставки"
17136
17137 #: src/Color.cpp:184
17138 msgid "greyedout inset background"
17139 msgstr "тло вкладки"
17140
17141 #: src/Color.cpp:185
17142 msgid "phantom inset text"
17143 msgstr "фантомний текст вкладки"
17144
17145 #: src/Color.cpp:186
17146 msgid "shaded box"
17147 msgstr "затінена панель"
17148
17149 #: src/Color.cpp:187
17150 msgid "listings background"
17151 msgstr "Тло текстів програм"
17152
17153 #: src/Color.cpp:188
17154 msgid "branch label"
17155 msgstr "мітка версії"
17156
17157 #: src/Color.cpp:189
17158 msgid "footnote label"
17159 msgstr "мітка зноски"
17160
17161 #: src/Color.cpp:190
17162 msgid "index label"
17163 msgstr "мітка покажчика"
17164
17165 #: src/Color.cpp:191
17166 msgid "margin note label"
17167 msgstr "мітка нотатки на полях"
17168
17169 #: src/Color.cpp:192
17170 msgid "URL label"
17171 msgstr "Мітка URL"
17172
17173 #: src/Color.cpp:193
17174 msgid "URL text"
17175 msgstr "текст URL"
17176
17177 #: src/Color.cpp:194
17178 msgid "depth bar"
17179 msgstr "панель глибини"
17180
17181 #: src/Color.cpp:195
17182 msgid "language"
17183 msgstr "мова"
17184
17185 #: src/Color.cpp:196
17186 msgid "command inset"
17187 msgstr "Вкладка команд"
17188
17189 #: src/Color.cpp:197
17190 msgid "command inset background"
17191 msgstr "Тло вкладки команд"
17192
17193 #: src/Color.cpp:198
17194 msgid "command inset frame"
17195 msgstr "Рамка вкладки команд"
17196
17197 #: src/Color.cpp:199
17198 msgid "special character"
17199 msgstr "Спеціальний символ"
17200
17201 #: src/Color.cpp:200
17202 msgid "math"
17203 msgstr "математика"
17204
17205 #: src/Color.cpp:201
17206 msgid "math background"
17207 msgstr "Тло матем. формули"
17208
17209 #: src/Color.cpp:202
17210 msgid "graphics background"
17211 msgstr "Тло зображення"
17212
17213 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17214 msgid "math macro background"
17215 msgstr "тло матем. макросів"
17216
17217 #: src/Color.cpp:204
17218 msgid "math frame"
17219 msgstr "Рамка матем. режиму"
17220
17221 #: src/Color.cpp:205
17222 msgid "math corners"
17223 msgstr "math кутики"
17224
17225 #: src/Color.cpp:206
17226 msgid "math line"
17227 msgstr "Математичний рядок"
17228
17229 #: src/Color.cpp:208
17230 msgid "math macro hovered background"
17231 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17232
17233 #: src/Color.cpp:209
17234 msgid "math macro label"
17235 msgstr "мітка математичний макросу"
17236
17237 #: src/Color.cpp:210
17238 msgid "math macro frame"
17239 msgstr "рамка матем. макросу"
17240
17241 #: src/Color.cpp:211
17242 msgid "math macro blended out"
17243 msgstr "змішування матем. макросів"
17244
17245 #: src/Color.cpp:212
17246 msgid "math macro old parameter"
17247 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17248
17249 #: src/Color.cpp:213
17250 msgid "math macro new parameter"
17251 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17252
17253 #: src/Color.cpp:214
17254 msgid "caption frame"
17255 msgstr "Рамка підпису"
17256
17257 #: src/Color.cpp:215
17258 msgid "collapsable inset text"
17259 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17260
17261 #: src/Color.cpp:216
17262 msgid "collapsable inset frame"
17263 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17264
17265 #: src/Color.cpp:217
17266 msgid "inset background"
17267 msgstr "Тло вкладки"
17268
17269 #: src/Color.cpp:218
17270 msgid "inset frame"
17271 msgstr "Рамка вкладки"
17272
17273 #: src/Color.cpp:219
17274 msgid "LaTeX error"
17275 msgstr "Помилка LaTeX"
17276
17277 #: src/Color.cpp:220
17278 msgid "end-of-line marker"
17279 msgstr "Маркер кінця рядки"
17280
17281 #: src/Color.cpp:221
17282 msgid "appendix marker"
17283 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17284
17285 #: src/Color.cpp:222
17286 msgid "change bar"
17287 msgstr "панель змін"
17288
17289 #: src/Color.cpp:223
17290 msgid "deleted text"
17291 msgstr "вилучено текст"
17292
17293 #: src/Color.cpp:224
17294 msgid "added text"
17295 msgstr "додано текст"
17296
17297 #: src/Color.cpp:225
17298 msgid "changed text 1st author"
17299 msgstr "змінено текст першого автора"
17300
17301 #: src/Color.cpp:226
17302 msgid "changed text 2nd author"
17303 msgstr "змінено текст другого автора"
17304
17305 #: src/Color.cpp:227
17306 msgid "changed text 3rd author"
17307 msgstr "змінено текст третього автора"
17308
17309 #: src/Color.cpp:228
17310 msgid "changed text 4th author"
17311 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17312
17313 #: src/Color.cpp:229
17314 msgid "changed text 5th author"
17315 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17316
17317 #: src/Color.cpp:230
17318 msgid "deleted text modifier"
17319 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17320
17321 #: src/Color.cpp:231
17322 msgid "added space markers"
17323 msgstr "додано маркери пробілів"
17324
17325 #: src/Color.cpp:232
17326 msgid "top/bottom line"
17327 msgstr "верхня/нижня лінія"
17328
17329 #: src/Color.cpp:233
17330 msgid "table line"
17331 msgstr "лінія таблиці"
17332
17333 #: src/Color.cpp:234
17334 msgid "table on/off line"
17335 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17336
17337 #: src/Color.cpp:236
17338 msgid "bottom area"
17339 msgstr "нижня область"
17340
17341 #: src/Color.cpp:237
17342 msgid "new page"
17343 msgstr "нова сторінка"
17344
17345 #: src/Color.cpp:238
17346 msgid "page break / line break"
17347 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17348
17349 #: src/Color.cpp:239
17350 msgid "frame of button"
17351 msgstr "рамка кнопки"
17352
17353 #: src/Color.cpp:240
17354 msgid "button background"
17355 msgstr "Тло кнопок"
17356
17357 #: src/Color.cpp:241
17358 msgid "button background under focus"
17359 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17360
17361 #: src/Color.cpp:242
17362 msgid "paragraph marker"
17363 msgstr "позначка абзацу"
17364
17365 #: src/Color.cpp:243
17366 msgid "inherit"
17367 msgstr "успадкувати"
17368
17369 #: src/Color.cpp:244
17370 #, fuzzy
17371 msgid "regexp frame"
17372 msgstr "Рамка вкладки"
17373
17374 #: src/Color.cpp:245
17375 msgid "ignore"
17376 msgstr "ігнорувати"
17377
17378 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17379 #: src/Converter.cpp:536
17380 msgid "Cannot convert file"
17381 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17382
17383 #: src/Converter.cpp:317
17384 #, c-format
17385 msgid ""
17386 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17387 "Define a converter in the preferences."
17388 msgstr ""
17389 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17390 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17391
17392 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17393 msgid "Executing command: "
17394 msgstr "Виконується команда: "
17395
17396 #: src/Converter.cpp:465
17397 msgid "Build errors"
17398 msgstr "Помилки"
17399
17400 #: src/Converter.cpp:466
17401 msgid "There were errors during the build process."
17402 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17403
17404 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17405 #, c-format
17406 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17407 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17408
17409 #: src/Converter.cpp:494
17410 #, c-format
17411 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17412 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17413
17414 #: src/Converter.cpp:538
17415 #, c-format
17416 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17417 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17418
17419 #: src/Converter.cpp:539
17420 #, c-format
17421 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17422 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17423
17424 #: src/Converter.cpp:595
17425 msgid "Running LaTeX..."
17426 msgstr "Запуск LaTeX..."
17427
17428 #: src/Converter.cpp:613
17429 #, c-format
17430 msgid ""
17431 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17432 "log %1$s."
17433 msgstr ""
17434 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17435
17436 #: src/Converter.cpp:616
17437 msgid "LaTeX failed"
17438 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17439
17440 #: src/Converter.cpp:618
17441 msgid "Output is empty"
17442 msgstr "Виведення порожнє"
17443
17444 #: src/Converter.cpp:619
17445 msgid "An empty output file was generated."
17446 msgstr "Створено порожній файл."
17447
17448 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17449 #, c-format
17450 msgid ""
17451 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17452 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17453 msgstr ""
17454 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17455 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17456
17457 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17458 msgid "Unknown branch"
17459 msgstr "Невідома гілка"
17460
17461 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17462 msgid "&Don't Add"
17463 msgstr "Н&е додавати"
17464
17465 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17466 #, c-format
17467 msgid ""
17468 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17469 "%2$s to %3$s"
17470 msgstr ""
17471 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17472 "з %2$s на %3$s"
17473
17474 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17475 msgid "Undefined flex inset"
17476 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17477
17478 #: src/Exporter.cpp:49
17479 msgid "Overwrite &all"
17480 msgstr "Перезаписати &все"
17481
17482 #: src/Exporter.cpp:50
17483 msgid "&Cancel export"
17484 msgstr "&Скасувати експорт"
17485
17486 #: src/Exporter.cpp:90
17487 msgid "Couldn't copy file"
17488 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17489
17490 #: src/Exporter.cpp:91
17491 #, c-format
17492 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17493 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17494
17495 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17497 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17498 msgid "Roman"
17499 msgstr "Прямий"
17500
17501 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17504 msgid "Sans Serif"
17505 msgstr "Без засічок"
17506
17507 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17509 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17510 msgid "Typewriter"
17511 msgstr "Друкарська машинка"
17512
17513 #: src/Font.cpp:59
17514 msgid "Symbol"
17515 msgstr "Символ"
17516
17517 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17518 #: src/Font.cpp:76
17519 msgid "Inherit"
17520 msgstr "Успадкувати"
17521
17522 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17523 msgid "Medium"
17524 msgstr "Середній"
17525
17526 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17527 msgid "Bold"
17528 msgstr "Жирний"
17529
17530 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17531 msgid "Upright"
17532 msgstr "Вертикальний"
17533
17534 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17535 msgid "Italic"
17536 msgstr "Курсив"
17537
17538 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17539 msgid "Slanted"
17540 msgstr "Нахилений"
17541
17542 #: src/Font.cpp:67
17543 msgid "Smallcaps"
17544 msgstr "Капітель"
17545
17546 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17547 msgid "Increase"
17548 msgstr "Збільшити"
17549
17550 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17551 msgid "Decrease"
17552 msgstr "Зменшити"
17553
17554 #: src/Font.cpp:76
17555 msgid "Toggle"
17556 msgstr "Перемикнути"
17557
17558 #: src/Font.cpp:160
17559 #, c-format
17560 msgid "Emphasis %1$s, "
17561 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17562
17563 #: src/Font.cpp:163
17564 #, c-format
17565 msgid "Underline %1$s, "
17566 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17567
17568 #: src/Font.cpp:166
17569 #, c-format
17570 msgid "Strikeout %1$s, "
17571 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17572
17573 #: src/Font.cpp:169
17574 #, c-format
17575 msgid "Double underline %1$s, "
17576 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17577
17578 #: src/Font.cpp:172
17579 #, c-format
17580 msgid "Wavy underline %1$s, "
17581 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17582
17583 #: src/Font.cpp:175
17584 #, c-format
17585 msgid "Noun %1$s, "
17586 msgstr "Капітель %1$s, "
17587
17588 #: src/Font.cpp:189
17589 #, c-format
17590 msgid "Language: %1$s, "
17591 msgstr "Мова: %1$s, "
17592
17593 #: src/Font.cpp:192
17594 #, c-format
17595 msgid "  Number %1$s"
17596 msgstr "  Число %1$s"
17597
17598 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17599 msgid "Cannot view file"
17600 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17601
17602 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
17603 #, c-format
17604 msgid "File does not exist: %1$s"
17605 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17606
17607 #: src/Format.cpp:278
17608 #, c-format
17609 msgid "No information for viewing %1$s"
17610 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17611
17612 #: src/Format.cpp:288
17613 #, c-format
17614 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17615 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17616
17617 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17618 #: src/Format.cpp:394
17619 msgid "Cannot edit file"
17620 msgstr "Редагування файла неможливе"
17621
17622 #: src/Format.cpp:348
17623 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17624 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17625
17626 #: src/Format.cpp:361
17627 #, c-format
17628 msgid "No information for editing %1$s"
17629 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17630
17631 #: src/Format.cpp:372
17632 #, c-format
17633 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17634 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17635
17636 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17637 msgid "Could not find bind file"
17638 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17639
17640 #: src/KeyMap.cpp:222
17641 #, c-format
17642 msgid ""
17643 "Unable to find the bind file\n"
17644 "%1$s.\n"
17645 "Please check your installation."
17646 msgstr ""
17647 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17648 "%1$s.\n"
17649 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17650
17651 #: src/KeyMap.cpp:229
17652 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17653 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17654
17655 #: src/KeyMap.cpp:230
17656 msgid ""
17657 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17658 "Please check your installation."
17659 msgstr ""
17660 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17661 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17662
17663 #: src/KeyMap.cpp:237
17664 #, c-format
17665 msgid ""
17666 "Unable to find the bind file\n"
17667 "%1$s.\n"
17668 "Falling back to default."
17669 msgstr ""
17670 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17671 "%1$s.\n"
17672 "Повертаємося до типових значень."
17673
17674 #: src/KeySequence.cpp:166
17675 msgid "   options: "
17676 msgstr "   параметри: "
17677
17678 #: src/LaTeX.cpp:59
17679 #, c-format
17680 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17681 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17682
17683 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17684 msgid "Running Index Processor."
17685 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17686
17687 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17688 msgid "Running BibTeX."
17689 msgstr "Виконую BibTeX."
17690
17691 #: src/LaTeX.cpp:442
17692 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17693 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17694
17695 #: src/LyX.cpp:104
17696 msgid "Could not read configuration file"
17697 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17698
17699 #: src/LyX.cpp:105
17700 #, c-format
17701 msgid ""
17702 "Error while reading the configuration file\n"
17703 "%1$s.\n"
17704 "Please check your installation."
17705 msgstr ""
17706 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17707 "%1$s.\n"
17708 "Будь ласка перевірте встановлене."
17709
17710 #: src/LyX.cpp:114
17711 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17712 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17713
17714 #: src/LyX.cpp:118
17715 msgid "Done!"
17716 msgstr "Готово!"
17717
17718 #: src/LyX.cpp:394
17719 #, c-format
17720 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17721 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17722
17723 #: src/LyX.cpp:396
17724 msgid "Cannot remove temporary directory"
17725 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17726
17727 #: src/LyX.cpp:402
17728 #, c-format
17729 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17730 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17731
17732 #: src/LyX.cpp:404
17733 msgid "Unable to remove temporary directory"
17734 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17735
17736 #: src/LyX.cpp:433
17737 #, c-format
17738 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17739 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17740
17741 #: src/LyX.cpp:507
17742 msgid "No textclass is found"
17743 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17744
17745 #: src/LyX.cpp:508
17746 msgid ""
17747 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17748 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17749 msgstr ""
17750 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17751 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17752 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17753
17754 #: src/LyX.cpp:512
17755 msgid "&Reconfigure"
17756 msgstr "Пере&конфігурувати"
17757
17758 #: src/LyX.cpp:513
17759 msgid "&Use Default"
17760 msgstr "&Використовувати типові"
17761
17762 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17763 msgid "&Exit LyX"
17764 msgstr "Ви&йти з LyX"
17765
17766 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17767 msgid "LyX: "
17768 msgstr "LyX: "
17769
17770 #: src/LyX.cpp:783
17771 msgid "Could not create temporary directory"
17772 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17773
17774 #: src/LyX.cpp:784
17775 #, c-format
17776 msgid ""
17777 "Could not create a temporary directory in\n"
17778 "\"%1$s\"\n"
17779 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17780 msgstr ""
17781 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17782 "«%1$s».\n"
17783 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17784
17785 #: src/LyX.cpp:867
17786 msgid "Missing user LyX directory"
17787 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17788
17789 #: src/LyX.cpp:868
17790 #, c-format
17791 msgid ""
17792 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17793 "It is needed to keep your own configuration."
17794 msgstr ""
17795 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17796 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17797
17798 #: src/LyX.cpp:873
17799 msgid "&Create directory"
17800 msgstr "&Створити теку"
17801
17802 #: src/LyX.cpp:875
17803 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17804 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17805
17806 #: src/LyX.cpp:879
17807 #, c-format
17808 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17809 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17810
17811 #: src/LyX.cpp:884
17812 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17813 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17814
17815 #: src/LyX.cpp:956
17816 msgid "List of supported debug flags:"
17817 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17818
17819 #: src/LyX.cpp:960
17820 #, c-format
17821 msgid "Setting debug level to %1$s"
17822 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17823
17824 #: src/LyX.cpp:971
17825 msgid ""
17826 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17827 "Command line switches (case sensitive):\n"
17828 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17829 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17830 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17831 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17832 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17833 "                  select the features to debug.\n"
17834 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17835 "\t-x [--execute] command\n"
17836 "                  where command is a lyx command.\n"
17837 "\t-e [--export] fmt\n"
17838 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17839 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17840 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17841 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17842 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17843 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17844 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17845 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17846 "\t-version        summarize version and build info\n"
17847 "Check the LyX man page for more details."
17848 msgstr ""
17849 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17850 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17851 "\t-help              поточна підказка\n"
17852 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17853 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17854 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17855 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17856 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17857 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17858 "\t-x [--execute] команда\n"
17859 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17860 "\t-e [--export] формат\n"
17861 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17862 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17863 "файлів->Формат,\n"
17864 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17865 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17866 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17867 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
17868 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
17869 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17870
17871 #: src/LyX.cpp:1013
17872 msgid "No system directory"
17873 msgstr "Відсутня системна тека"
17874
17875 #: src/LyX.cpp:1014
17876 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17877 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17878
17879 #: src/LyX.cpp:1025
17880 msgid "No user directory"
17881 msgstr "Відсутня тека користувача"
17882
17883 #: src/LyX.cpp:1026
17884 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17885 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17886
17887 #: src/LyX.cpp:1037
17888 msgid "Incomplete command"
17889 msgstr "Неповна команда"
17890
17891 #: src/LyX.cpp:1038
17892 msgid "Missing command string after --execute switch"
17893 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17894
17895 #: src/LyX.cpp:1049
17896 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17897 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17898
17899 #: src/LyX.cpp:1062
17900 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17901 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17902
17903 #: src/LyX.cpp:1067
17904 msgid "Missing filename for --import"
17905 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17906
17907 #: src/LyXRC.cpp:2819
17908 msgid ""
17909 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17910 "legal words?"
17911 msgstr ""
17912 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17913 "\"disk drive\", припустимими словами."
17914
17915 #: src/LyXRC.cpp:2824
17916 msgid ""
17917 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17918 "document."
17919 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17920
17921 #: src/LyXRC.cpp:2828
17922 msgid ""
17923 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17924 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17925 "specified, an internal routine is used."
17926 msgstr ""
17927 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17928 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17929 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17930 "підпрограма."
17931
17932 #: src/LyXRC.cpp:2836
17933 msgid ""
17934 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17935 "automatically by what you type."
17936 msgstr ""
17937 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17938 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17939
17940 #: src/LyXRC.cpp:2840
17941 msgid ""
17942 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17943 "class change."
17944 msgstr ""
17945 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17946 "типово після зміни класу."
17947
17948 #: src/LyXRC.cpp:2844
17949 msgid ""
17950 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17951 msgstr ""
17952 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17953 "автозбереження."
17954
17955 #: src/LyXRC.cpp:2851
17956 msgid ""
17957 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17958 "the backup file in the same directory as the original file."
17959 msgstr ""
17960 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17961 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17962 "редагований файл."
17963
17964 #: src/LyXRC.cpp:2855
17965 msgid ""
17966 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17967 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17968 msgstr ""
17969 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17970 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17971
17972 #: src/LyXRC.cpp:2859
17973 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17974 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17975
17976 #: src/LyXRC.cpp:2863
17977 msgid ""
17978 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17979 "its global and local bind/ directories."
17980 msgstr ""
17981 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17982 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17983
17984 #: src/LyXRC.cpp:2867
17985 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17986 msgstr ""
17987 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17988 "недавніх."
17989
17990 #: src/LyXRC.cpp:2871
17991 msgid ""
17992 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17993 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17994 msgstr ""
17995 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17996 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17997
17998 #: src/LyXRC.cpp:2881
17999 msgid ""
18000 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18001 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18002 msgstr ""
18003 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18004 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18005 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18006
18007 #: src/LyXRC.cpp:2885
18008 msgid ""
18009 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18010 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18011 "the top of the screen"
18012 msgstr ""
18013 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18014 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18015 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18016
18017 #: src/LyXRC.cpp:2889
18018 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18019 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18020
18021 #: src/LyXRC.cpp:2893
18022 msgid ""
18023 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18024 "inside."
18025 msgstr ""
18026 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18027 "якщо курсор знаходиться всередині."
18028
18029 #: src/LyXRC.cpp:2898
18030 #, no-c-format
18031 msgid ""
18032 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18033 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18034 msgstr ""
18035 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18036 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18037
18038 #: src/LyXRC.cpp:2902
18039 msgid ""
18040 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18041 "look in its global and local commands/ directories."
18042 msgstr ""
18043 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18044 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18045
18046 #: src/LyXRC.cpp:2906
18047 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18048 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18049
18050 #: src/LyXRC.cpp:2910
18051 msgid "New documents will be assigned this language."
18052 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18053
18054 #: src/LyXRC.cpp:2914
18055 msgid "Specify the default paper size."
18056 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:2918
18059 msgid ""
18060 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18061 "shown after the change has been made.)"
18062 msgstr ""
18063 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18064 "знову відкриті діалоги.)"
18065
18066 #: src/LyXRC.cpp:2922
18067 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18068 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18069
18070 #: src/LyXRC.cpp:2926
18071 msgid ""
18072 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18073 "LyX was started from."
18074 msgstr ""
18075 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18076 "запускатися LyX."
18077
18078 #: src/LyXRC.cpp:2931
18079 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18080 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:2935
18083 msgid ""
18084 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18085 "value selects the directory LyX was started from."
18086 msgstr ""
18087 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18088 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18089
18090 #: src/LyXRC.cpp:2939
18091 msgid ""
18092 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18093 "recommended for non-English languages."
18094 msgstr ""
18095 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18096 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18097
18098 #: src/LyXRC.cpp:2946
18099 msgid ""
18100 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18101 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18102 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18103 msgstr ""
18104 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18105 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18106 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:2950
18109 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18110 msgstr ""
18111 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:2954
18114 msgid ""
18115 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18116 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18117 msgstr ""
18118 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18119 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18120 "покажчика."
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:2963
18123 msgid ""
18124 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18125 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18126 msgstr ""
18127 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18128 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18129 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18130
18131 #: src/LyXRC.cpp:2967
18132 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18133 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
18134
18135 #: src/LyXRC.cpp:2971
18136 msgid ""
18137 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18138 "document."
18139 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:2975
18142 msgid ""
18143 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18144 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18145
18146 #: src/LyXRC.cpp:2979
18147 msgid ""
18148 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18149 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18150 "name of the second language."
18151 msgstr ""
18152 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18153 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:2983
18156 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18157 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:2987
18160 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18161 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:2991
18164 msgid ""
18165 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18166 "\\documentclass."
18167 msgstr ""
18168 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18169
18170 #: src/LyXRC.cpp:2995
18171 msgid ""
18172 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18173 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18174 msgstr ""
18175 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18176 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:2999
18179 msgid ""
18180 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18181 "document is the default language."
18182 msgstr ""
18183 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18184 "з типовою мовою"
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3003
18187 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18188 msgstr ""
18189 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18190
18191 #: src/LyXRC.cpp:3007
18192 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18193 msgstr ""
18194 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18195 "останнього сеансу використання LyX."
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:3011
18198 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18199 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:3015
18202 msgid ""
18203 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18204 "of the document."
18205 msgstr ""
18206 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18207 "від мови документа."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:3019
18210 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18211 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18212
18213 #: src/LyXRC.cpp:3024
18214 msgid "The completion popup delay."
18215 msgstr "Затримка підказки завершення."
18216
18217 #: src/LyXRC.cpp:3028
18218 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18219 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3032
18222 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18223 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:3036
18226 msgid ""
18227 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18228 msgstr ""
18229 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:3040
18232 msgid ""
18233 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18234 "available."
18235 msgstr ""
18236 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18237 "доповнення."
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3044
18240 msgid "The inline completion delay."
18241 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18242
18243 #: src/LyXRC.cpp:3048
18244 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18245 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3052
18248 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18249 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:3056
18252 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18253 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3060
18256 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18257 msgstr ""
18258 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3064
18261 #, c-format
18262 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18263 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:3069
18266 msgid ""
18267 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18268 "variable. Use the OS native format."
18269 msgstr ""
18270 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18271 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3075
18274 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18275 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3079
18278 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18279 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3083
18282 msgid "Scale the preview size to suit."
18283 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3087
18286 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18287 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3091
18290 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18291 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3095
18294 msgid ""
18295 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18296 "environment variable PRINTER."
18297 msgstr ""
18298 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18299 "оточення PRINTER."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3099
18302 msgid "The option to print only even pages."
18303 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3103
18306 msgid ""
18307 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18308 "the filename of the DVI file to be printed."
18309 msgstr ""
18310 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18311 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3107
18314 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18315 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3111
18318 msgid "The option to print out in landscape."
18319 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3115
18322 msgid "The option to print only odd pages."
18323 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3119
18326 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18327 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3123
18330 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18331 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3127
18334 msgid "The option to specify paper type."
18335 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3131
18338 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18339 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3135
18342 msgid ""
18343 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18344 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18345 "arguments."
18346 msgstr ""
18347 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18348 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18349 "параметрами."
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3139
18352 msgid ""
18353 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18354 "prepended along with the printer name after the spool command."
18355 msgstr ""
18356 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18357 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3143
18360 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18361 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:3147
18364 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18365 msgstr ""
18366 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3151
18369 msgid ""
18370 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18371 "command."
18372 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3155
18375 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18376 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3163
18379 msgid ""
18380 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18381 msgstr ""
18382 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18383 "логічного пересування."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3167
18386 msgid ""
18387 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18388 "wrong, override the setting here."
18389 msgstr ""
18390 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18391 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3173
18394 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18395 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3182
18398 msgid ""
18399 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18400 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18401 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18402 msgstr ""
18403 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18404 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18405 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3186
18408 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18409 msgstr ""
18410 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3191
18413 #, no-c-format
18414 msgid ""
18415 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18416 "roughly the same size as on paper."
18417 msgstr ""
18418 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18419 "такого ж розміру, як і на папері."
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3195
18422 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18423 msgstr ""
18424 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3199
18427 msgid ""
18428 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18429 "\".out\". Only for advanced users."
18430 msgstr ""
18431 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18432 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3206
18435 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18436 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3210
18439 msgid ""
18440 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18441 "when you quit LyX."
18442 msgstr ""
18443 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18444 "виході з LyX."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3214
18447 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18448 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3218
18451 msgid ""
18452 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18453 "value selects the directory LyX was started from."
18454 msgstr ""
18455 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18456 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3228
18459 msgid ""
18460 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18461 "will look in its global and local ui/ directories."
18462 msgstr ""
18463 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18464 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3241
18467 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18468 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3245
18471 msgid ""
18472 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18473 msgstr ""
18474 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18475 "і Windows."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3252
18478 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18479 msgstr ""
18480 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18481 "введіть \"-paper\")"
18482
18483 #: src/LyXVC.cpp:85
18484 #, c-format
18485 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18486 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18487
18488 #: src/LyXVC.cpp:87
18489 msgid "Retrieve from version control?"
18490 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18491
18492 #: src/LyXVC.cpp:88
18493 msgid "&Retrieve"
18494 msgstr "&Отримати"
18495
18496 #: src/LyXVC.cpp:114
18497 msgid "Document not saved"
18498 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18499
18500 #: src/LyXVC.cpp:115
18501 msgid "You must save the document before it can be registered."
18502 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18503
18504 #: src/LyXVC.cpp:147
18505 msgid "LyX VC: Initial description"
18506 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18507
18508 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18509 msgid "(no initial description)"
18510 msgstr "(немає початкового опису)"
18511
18512 #: src/LyXVC.cpp:163
18513 msgid "(no log message)"
18514 msgstr "(немає повідомлень)"
18515
18516 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
18517 msgid "LyX VC: Log Message"
18518 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18519
18520 #: src/LyXVC.cpp:212
18521 #, c-format
18522 msgid ""
18523 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18524 "changes.\n"
18525 "\n"
18526 "Do you want to revert to the older version?"
18527 msgstr ""
18528 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18529 "\n"
18530 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18531
18532 #: src/LyXVC.cpp:215
18533 msgid "Revert to stored version of document?"
18534 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18535
18536 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
18537 msgid "&Revert"
18538 msgstr "&Відновити"
18539
18540 #: src/Paragraph.cpp:1649
18541 msgid "Senseless with this layout!"
18542 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18543
18544 #: src/Paragraph.cpp:1711
18545 msgid "Alignment not permitted"
18546 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18547
18548 #: src/Paragraph.cpp:1712
18549 msgid ""
18550 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18551 "Setting to default."
18552 msgstr ""
18553 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18554 "Використовується типове."
18555
18556 #: src/Paragraph.cpp:2741
18557 msgid "Memory problem"
18558 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18559
18560 #: src/Paragraph.cpp:2741
18561 msgid "Paragraph not properly initialized"
18562 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18563
18564 #: src/Text.cpp:362
18565 msgid "Unknown Inset"
18566 msgstr "Невідомий Inset"
18567
18568 #: src/Text.cpp:448
18569 msgid "Change tracking error"
18570 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18571
18572 #: src/Text.cpp:449
18573 #, c-format
18574 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18575 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18576
18577 #: src/Text.cpp:460
18578 msgid "Unknown token"
18579 msgstr "Невідома позначка"
18580
18581 #: src/Text.cpp:923
18582 msgid ""
18583 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18584 "Tutorial."
18585 msgstr ""
18586 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18587 "Підручник."
18588
18589 #: src/Text.cpp:934
18590 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18591 msgstr ""
18592 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18593 "прочитайте Підручник."
18594
18595 #: src/Text.cpp:1758
18596 msgid "[Change Tracking] "
18597 msgstr "[Змінити слідкування] "
18598
18599 #: src/Text.cpp:1764
18600 msgid "Change: "
18601 msgstr "Зміна: "
18602
18603 #: src/Text.cpp:1768
18604 msgid " at "
18605 msgstr " в "
18606
18607 #: src/Text.cpp:1778
18608 #, c-format
18609 msgid "Font: %1$s"
18610 msgstr "Шрифт: %1$s"
18611
18612 #: src/Text.cpp:1783
18613 #, c-format
18614 msgid ", Depth: %1$d"
18615 msgstr ", Рівень: %1$d"
18616
18617 #: src/Text.cpp:1789
18618 msgid ", Spacing: "
18619 msgstr ", Проміжки: "
18620
18621 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18622 msgid "OneHalf"
18623 msgstr "Півтора"
18624
18625 #: src/Text.cpp:1801
18626 msgid "Other ("
18627 msgstr "Інший ("
18628
18629 #: src/Text.cpp:1810
18630 msgid ", Inset: "
18631 msgstr ", Рівень: "
18632
18633 #: src/Text.cpp:1811
18634 msgid ", Paragraph: "
18635 msgstr ", Абзаців: "
18636
18637 #: src/Text.cpp:1812
18638 msgid ", Id: "
18639 msgstr ", Id: "
18640
18641 #: src/Text.cpp:1813
18642 msgid ", Position: "
18643 msgstr ", Позиція: "
18644
18645 #: src/Text.cpp:1819
18646 msgid ", Char: 0x"
18647 msgstr ", Симв: 0x"
18648
18649 #: src/Text.cpp:1821
18650 msgid ", Boundary: "
18651 msgstr ", Границя: "
18652
18653 #: src/Text2.cpp:384
18654 msgid "No font change defined."
18655 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18656
18657 #: src/Text2.cpp:424
18658 msgid "Nothing to index!"
18659 msgstr "Нема чого індексувати!"
18660
18661 #: src/Text2.cpp:426
18662 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18663 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18664
18665 #: src/Text3.cpp:193
18666 msgid "Math editor mode"
18667 msgstr "Математичний режим"
18668
18669 #: src/Text3.cpp:195
18670 msgid "No valid math formula"
18671 msgstr "Некоректна математична формула"
18672
18673 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Already in regular expression mode"
18676 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18677
18678 #: src/Text3.cpp:216
18679 msgid "Regexp editor mode"
18680 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18681
18682 #: src/Text3.cpp:1237
18683 msgid "Layout "
18684 msgstr "Формат "
18685
18686 #: src/Text3.cpp:1238
18687 msgid " not known"
18688 msgstr " невідомий"
18689
18690 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18691 msgid "Missing argument"
18692 msgstr "Відсутній аргумент"
18693
18694 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18695 msgid "Character set"
18696 msgstr "Кодування символів"
18697
18698 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18699 msgid "Paragraph layout set"
18700 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18701
18702 #: src/TextClass.cpp:146
18703 msgid "Plain Layout"
18704 msgstr "Простий формат"
18705
18706 #: src/TextClass.cpp:712
18707 msgid "Missing File"
18708 msgstr "Немає файла"
18709
18710 #: src/TextClass.cpp:713
18711 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18712 msgstr ""
18713 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18714
18715 #: src/TextClass.cpp:716
18716 msgid "Corrupt File"
18717 msgstr "Файл пошкоджено"
18718
18719 #: src/TextClass.cpp:717
18720 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18721 msgstr ""
18722 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18723
18724 #: src/TextClass.cpp:1228
18725 #, c-format
18726 msgid ""
18727 "The module %1$s has been requested by\n"
18728 "this document but has not been found in the list of\n"
18729 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18730 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18731 msgstr ""
18732 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18733 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18734 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18735 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18736
18737 #: src/TextClass.cpp:1232
18738 msgid "Module not available"
18739 msgstr "Модуль недоступний"
18740
18741 #: src/TextClass.cpp:1233
18742 msgid "Some layouts may not be available."
18743 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18744
18745 #: src/TextClass.cpp:1238
18746 #, c-format
18747 msgid ""
18748 "The module %1$s requires a package that is\n"
18749 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18750 "may not be possible.\n"
18751 msgstr ""
18752 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18753 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18754 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18755
18756 #: src/TextClass.cpp:1241
18757 msgid "Package not available"
18758 msgstr "Пакунок недоступний"
18759
18760 #: src/TextClass.cpp:1246
18761 #, c-format
18762 msgid "Error reading module %1$s\n"
18763 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18764
18765 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18766 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
18768 msgid "Revision control error."
18769 msgstr "Помилка керування версіями."
18770
18771 #: src/VCBackend.cpp:64
18772 #, c-format
18773 msgid ""
18774 "Some problem occured while running the command:\n"
18775 "'%1$s'."
18776 msgstr ""
18777 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18778 "'%1$s'."
18779
18780 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18781 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18782 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18783 msgid "Error: Could not generate logfile."
18784 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18785
18786 #: src/VCBackend.cpp:677
18787 #, fuzzy
18788 msgid ""
18789 "Error when committing to repository.\n"
18790 "You have to manually resolve the problem.\n"
18791 "LyX will reopen the document after you press OK."
18792 msgstr ""
18793 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18794 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18795 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18796
18797 #: src/VCBackend.cpp:746
18798 #, fuzzy
18799 msgid ""
18800 "Error while acquiring write lock.\n"
18801 "Another user is most probably editing\n"
18802 "the current document now!\n"
18803 "Also check the access to the repository."
18804 msgstr ""
18805 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18806 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18807 "інший користувач!\n"
18808 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18809
18810 #: src/VCBackend.cpp:752
18811 #, fuzzy
18812 msgid ""
18813 "Error while releasing write lock.\n"
18814 "Check the access to the repository."
18815 msgstr ""
18816 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18817 "Перевірте права доступу до сховища."
18818
18819 #: src/VCBackend.cpp:773
18820 #, fuzzy, c-format
18821 msgid ""
18822 "Error when updating from repository.\n"
18823 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18824 "'%1$s'.\n"
18825 "\n"
18826 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18827 msgstr ""
18828 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18829 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18830 "'%1$s'.\n"
18831 "\n"
18832 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18833
18834 #: src/VCBackend.cpp:809
18835 #, c-format
18836 msgid ""
18837 "There were detected changes in the working directory:\n"
18838 "%1$s\n"
18839 "\n"
18840 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18841 "preferred.\n"
18842 "\n"
18843 "Continue?"
18844 msgstr ""
18845 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18846 "%1$s\n"
18847 "\n"
18848 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18849 "каталогу.\n"
18850 "\n"
18851 "Продовжити?"
18852
18853 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18854 msgid "Changes detected"
18855 msgstr "Виявлено зміни"
18856
18857 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18859 msgid "&Yes"
18860 msgstr "&Так"
18861
18862 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18864 msgid "&No"
18865 msgstr "&Ні"
18866
18867 #: src/VCBackend.cpp:815
18868 #, fuzzy
18869 msgid "View &Log ..."
18870 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18871
18872 #: src/VCBackend.cpp:881
18873 msgid "VCN File Locking"
18874 msgstr "Блокування файлів VCN"
18875
18876 #: src/VCBackend.cpp:882
18877 msgid "Locking property unset."
18878 msgstr "Знято властивість блокування."
18879
18880 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18881 msgid "Locking property set."
18882 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18883
18884 #: src/VCBackend.cpp:883
18885 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18886 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18887
18888 #: src/VSpace.cpp:468
18889 msgid "Default skip"
18890 msgstr "Типовий проміжок"
18891
18892 #: src/VSpace.cpp:471
18893 msgid "Small skip"
18894 msgstr "Маленький"
18895
18896 #: src/VSpace.cpp:474
18897 msgid "Medium skip"
18898 msgstr "Нормальний"
18899
18900 #: src/VSpace.cpp:477
18901 msgid "Big skip"
18902 msgstr "Великий"
18903
18904 #: src/VSpace.cpp:480
18905 msgid "Vertical fill"
18906 msgstr "Вертикально"
18907
18908 #: src/VSpace.cpp:487
18909 msgid "protected"
18910 msgstr "нерозривний пробіл"
18911
18912 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18916 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18917 msgstr ""
18918 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18919 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18920
18921 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18922 msgid "Reload saved document?"
18923 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18924
18925 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
18926 msgid "&Reload"
18927 msgstr "&Перезавантажити"
18928
18929 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18930 msgid "&Keep Changes"
18931 msgstr "&Зберегти зміни"
18932
18933 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18934 #, c-format
18935 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18936 msgstr ""
18937 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18938
18939 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18940 msgid "File not readable!"
18941 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18942
18943 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18944 #, c-format
18945 msgid ""
18946 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18947 "\n"
18948 "Do you want to create a new document?"
18949 msgstr ""
18950 "Документ %1$s не існує.\n"
18951 "\n"
18952 "Бажаєте створити новий документ?"
18953
18954 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18955 msgid "Create new document?"
18956 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18957
18958 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18959 msgid "&Create"
18960 msgstr "&Створити"
18961
18962 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18963 #, c-format
18964 msgid ""
18965 "The specified document template\n"
18966 "%1$s\n"
18967 "could not be read."
18968 msgstr ""
18969 "Заданий шаблон документа\n"
18970 "%1$s\n"
18971 "не може бути прочитаний."
18972
18973 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18974 msgid "Could not read template"
18975 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18978 msgid "Standard[[Bullets]]"
18979 msgstr "Стандартні"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18982 msgid "Maths"
18983 msgstr "Математика"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18986 msgid "Dings 1"
18987 msgstr "Dings 1"
18988
18989 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18990 msgid "Dings 2"
18991 msgstr "Dings 2"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18994 msgid "Dings 3"
18995 msgstr "Dings 3"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18998 msgid "Dings 4"
18999 msgstr "Dings 4"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19002 msgid "Directories"
19003 msgstr "Теки"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19006 #, fuzzy
19007 msgid "&Anything"
19008 msgstr "Будь-що"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Any non-&empty"
19013 msgstr "Всі непорожні"
19014
19015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Any &word"
19018 msgstr "Будь-яке зі слів"
19019
19020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Any &number"
19023 msgstr "Будь-яке число"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19026 #, fuzzy
19027 msgid "&User-defined"
19028 msgstr "Визначено користувачем"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19031 msgid "file[[scope]]"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19035 #, fuzzy
19036 msgid "master document[[scope]]"
19037 msgstr "Головний документ"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19040 #, fuzzy
19041 msgid "open files[[scope]]"
19042 msgstr "Порівняти файли LyX"
19043
19044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19045 #, fuzzy
19046 msgid "manuals[[scope]]"
19047 msgstr "Всі пі&дручники"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19050 #, fuzzy, c-format
19051 msgid ""
19052 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19053 "Continue searching from the beginning?"
19054 msgstr ""
19055 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
19056 "\n"
19057 "Продовжити пошук з початку?"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19060 #, fuzzy, c-format
19061 msgid ""
19062 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19063 "Continue searching from the end?"
19064 msgstr ""
19065 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
19066 "\n"
19067 "Продовжити пошук з кінця?"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19070 msgid "Wrap search?"
19071 msgstr "Циклічний пошук?"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19074 msgid "Nothing to search"
19075 msgstr "Нічого шукати"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19078 msgid "No open document(s) in which to search"
19079 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Advanced Find and Replace"
19084 msgstr "Знайти і замінити"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19087 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19088 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19091 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19092 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19095 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19096 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19099 #, c-format
19100 msgid ""
19101 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19102 "1995--%1$s LyX Team"
19103 msgstr ""
19104 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19105 "1995--%1$s Команді LyX"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19108 msgid ""
19109 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19110 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19111 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19112 "any later version."
19113 msgstr ""
19114 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19115 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19116 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19117 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19120 msgid ""
19121 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19122 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19123 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19124 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19125 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19126 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19127 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19128 msgstr ""
19129 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19130 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19131 "ЦІЛІ.\n"
19132 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19133 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19134 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19135 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19138 msgid "not released yet"
19139 msgstr "ще не випущено"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19142 #, c-format
19143 msgid ""
19144 "LyX Version %1$s\n"
19145 "(%2$s)"
19146 msgstr ""
19147 "Версія LyX %1$s\n"
19148 "(%2$s)"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19151 msgid "Library directory: "
19152 msgstr "Тека бібліотек: "
19153
19154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19155 msgid "User directory: "
19156 msgstr "Тека користувача: "
19157
19158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19159 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19160 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19161 #, c-format
19162 msgid "LyX: %1$s"
19163 msgstr "LyX: %1$s"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19166 msgid "About %1"
19167 msgstr "Про %1"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19171 msgid "Preferences"
19172 msgstr "Параметри"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19175 msgid "Reconfigure"
19176 msgstr "Переналаштувати"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19179 msgid "Quit %1"
19180 msgstr "Завершити роботу %1"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19183 msgid "Nothing to do"
19184 msgstr "Нічого виконувати"
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19187 msgid "Unknown action"
19188 msgstr "Невідома команда"
19189
19190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19191 msgid "Command disabled"
19192 msgstr "Команду вимкнено"
19193
19194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19195 msgid "Running configure..."
19196 msgstr "Виконую конфігурування..."
19197
19198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19199 msgid "Reloading configuration..."
19200 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19203 msgid "System reconfiguration failed"
19204 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19207 msgid ""
19208 "The system reconfiguration has failed.\n"
19209 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19210 "Please reconfigure again if needed."
19211 msgstr ""
19212 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19213 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19214 "належним чином.\n"
19215 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19218 msgid "System reconfigured"
19219 msgstr "Система була переконфігурована."
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19222 msgid ""
19223 "The system has been reconfigured.\n"
19224 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19225 "updated document class specifications."
19226 msgstr ""
19227 "Систему переконфігуровано.\n"
19228 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19229 "оновлені специфікації класів."
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19232 msgid "Exiting."
19233 msgstr "Вихід."
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19236 #, c-format
19237 msgid "Opening help file %1$s..."
19238 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19241 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19242 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19245 #, c-format
19246 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19247 msgstr ""
19248 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19249 "бути перевизначено"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19252 #, c-format
19253 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19254 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19257 msgid "Unable to save document defaults"
19258 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19261 msgid "Unknown function."
19262 msgstr "Невідома функція."
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19265 msgid "The current document was closed."
19266 msgstr "Поточний документ було закрито."
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19269 msgid ""
19270 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19271 "documents and exit.\n"
19272 "\n"
19273 "Exception: "
19274 msgstr ""
19275 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19276 "документи і завершити роботу.\n"
19277 "\n"
19278 "Виключення: "
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19282 msgid "Software exception Detected"
19283 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19286 msgid ""
19287 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19288 "unsaved documents and exit."
19289 msgstr ""
19290 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19291 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19295 msgid "Could not find UI definition file"
19296 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19299 #, c-format
19300 msgid ""
19301 "Error while reading the included file\n"
19302 "%1$s\n"
19303 "Please check your installation."
19304 msgstr ""
19305 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19306 "%1$s\n"
19307 "Будь ласка перевірте встановлене."
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19310 msgid "Could not find default UI file"
19311 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19314 msgid ""
19315 "LyX could not find the default UI file!\n"
19316 "Please check your installation."
19317 msgstr ""
19318 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19319 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19322 #, c-format
19323 msgid ""
19324 "Error while reading the configuration file\n"
19325 "%1$s\n"
19326 "Falling back to default.\n"
19327 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19328 "check which User Interface file you are using."
19329 msgstr ""
19330 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19331 "%1$s\n"
19332 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19333 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19334 "користувача\n"
19335 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19338 msgid "BibTeX Bibliography"
19339 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19345 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
19346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
19347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
19348 msgid "Documents|#o#O"
19349 msgstr "Документи|#д#Д"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19352 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19353 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19356 msgid "Select a BibTeX database to add"
19357 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19360 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19361 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19364 msgid "Select a BibTeX style"
19365 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19368 msgid "No frame"
19369 msgstr "Без рамки"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19372 msgid "Simple rectangular frame"
19373 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19376 msgid "Oval frame, thin"
19377 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19380 msgid "Oval frame, thick"
19381 msgstr "Овальна рамка, широка"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19384 msgid "Drop shadow"
19385 msgstr "Тінь"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19388 msgid "Shaded background"
19389 msgstr "Затінене тло"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19392 msgid "Double rectangular frame"
19393 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19396 msgid "Height"
19397 msgstr "Висота"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19400 msgid "Depth"
19401 msgstr "Глибина"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19404 msgid "Total Height"
19405 msgstr "Загальна висота"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19408 msgid "Width"
19409 msgstr "Ширина"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19412 msgid "Activated"
19413 msgstr "Увімкнено"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19416 msgid "Color"
19417 msgstr "Колір"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19420 msgid "Filename Suffix"
19421 msgstr "Суфікс назви файла"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19427 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19429 msgid "Yes"
19430 msgstr "Так"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19438 msgid "No"
19439 msgstr "Ні"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19442 msgid "Enter new branch name"
19443 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19446 #, c-format
19447 msgid ""
19448 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19449 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19450 msgstr ""
19451 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19452 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19455 msgid "&Merge"
19456 msgstr "&Об'єднати"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19459 msgid "Renaming failed"
19460 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19463 msgid "The branch could not be renamed."
19464 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19467 msgid "Merge Changes"
19468 msgstr "Об'єднати зміни"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19471 #, c-format
19472 msgid ""
19473 "Change by %1$s\n"
19474 "\n"
19475 msgstr ""
19476 "Зміна %1$s\n"
19477 "\n"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19480 #, c-format
19481 msgid "Change made at %1$s\n"
19482 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19489 msgid "No change"
19490 msgstr "Без змін"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19493 msgid "Small Caps"
19494 msgstr "Малі прописні"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19502 msgid "Reset"
19503 msgstr "Скинути"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19506 msgid "Underbar"
19507 msgstr "Підкресленний"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19510 msgid "Double underbar"
19511 msgstr "Подвійна нижня риска"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19514 msgid "Wavy underbar"
19515 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19518 msgid "Strikeout"
19519 msgstr "Перекреслений"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19522 msgid "Noun"
19523 msgstr "Іменник"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19526 msgid "No color"
19527 msgstr "Немає кольору"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19530 msgid "Black"
19531 msgstr "Чорний"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19534 msgid "White"
19535 msgstr "Білий"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19538 msgid "Red"
19539 msgstr "Червоний"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19542 msgid "Green"
19543 msgstr "Зелений"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19546 msgid "Blue"
19547 msgstr "Синій"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19550 msgid "Cyan"
19551 msgstr "Блакитний"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19554 msgid "Magenta"
19555 msgstr "Бузковий"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19558 msgid "Yellow"
19559 msgstr "Жовтий"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19562 msgid "Text Style"
19563 msgstr "Стиль тексту"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19566 msgid "Keys"
19567 msgstr "Ключі"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19570 msgid "LinkBack PDF"
19571 msgstr "LinkBack PDF"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19574 msgid "PDF"
19575 msgstr "PDF"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19578 msgid "pasted"
19579 msgstr "вставлено"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19582 #, c-format
19583 msgid "%1$s Files"
19584 msgstr "%1$s файлів"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19587 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19588 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
19592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
19593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19594 msgid "Canceled."
19595 msgstr "Припинено."
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19598 msgid "Overwrite external file?"
19599 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19602 #, c-format
19603 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19604 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19607 msgid "List of previous commands"
19608 msgstr "Список попередніх команд"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19611 msgid "Next command"
19612 msgstr "Наступна команда"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19615 msgid "Compare LyX files"
19616 msgstr "Порівняти файли LyX"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19619 msgid "Select document"
19620 msgstr "Оберіть документ"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
19623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
19624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
19625 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19626 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19631 msgid "Error"
19632 msgstr "Помилка"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19635 msgid "Error while comparing documents."
19636 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Aborted"
19641 msgstr "імпортовано."
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Finished"
19646 msgstr "Фінська"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Aborting process..."
19651 msgstr "Імпортування %1$s..."
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19654 msgid "differences"
19655 msgstr "відмінності"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19658 msgid "big[[delimiter size]]"
19659 msgstr "Великий"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19662 msgid "Big[[delimiter size]]"
19663 msgstr "Великий"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19666 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19667 msgstr "Величезний"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19670 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19671 msgstr "Величезний"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19674 msgid "Math Delimiter"
19675 msgstr "Обмежувачі"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19679 msgid "(None)"
19680 msgstr "(Немає)"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19683 msgid "Variable"
19684 msgstr "Змінна"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19687 msgid "Computer Modern Roman"
19688 msgstr "Computer Modern Roman"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19691 msgid "Latin Modern Roman"
19692 msgstr "Latin Modern Roman"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19695 msgid "AE (Almost European)"
19696 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19699 msgid "Times Roman"
19700 msgstr "Times Roman"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19703 msgid "Palatino"
19704 msgstr "Palatino"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19707 msgid "Bitstream Charter"
19708 msgstr "Bitstream Charter"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19711 msgid "New Century Schoolbook"
19712 msgstr "New Century Schoolbook"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19715 msgid "Bookman"
19716 msgstr "Bookman"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19719 msgid "Utopia"
19720 msgstr "Utopia"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19723 msgid "Bera Serif"
19724 msgstr "Bera Serif"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19727 msgid "Concrete Roman"
19728 msgstr "Concrete Roman"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19731 msgid "Zapf Chancery"
19732 msgstr "Zapf Chancery"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19735 msgid "Computer Modern Sans"
19736 msgstr "Computer Modern Sans"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19739 msgid "Latin Modern Sans"
19740 msgstr "Latin Modern Sans"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19743 msgid "Helvetica"
19744 msgstr "Helvetica"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19747 msgid "Avant Garde"
19748 msgstr "Avant Garde"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19751 msgid "Bera Sans"
19752 msgstr "Bera Sans"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19755 msgid "CM Bright"
19756 msgstr "CM Bright"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19759 msgid "Computer Modern Typewriter"
19760 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19763 msgid "Latin Modern Typewriter"
19764 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19767 msgid "Courier"
19768 msgstr "Courier"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19771 msgid "Bera Mono"
19772 msgstr "Bera Mono"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19775 msgid "LuxiMono"
19776 msgstr "LuxiMono"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19779 msgid "CM Typewriter Light"
19780 msgstr "CM Typewriter Light"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19783 msgid "Page"
19784 msgstr "Сторінка"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19787 msgid "Module not found!"
19788 msgstr "Модуль не знайдено!"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19791 msgid "Document Settings"
19792 msgstr "Параметри документа"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19796 msgid "Child Document"
19797 msgstr "Спадковий документ"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Include to Output"
19802 msgstr "date (вивід)"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19805 msgid "10"
19806 msgstr "10"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19809 msgid "11"
19810 msgstr "11"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19813 msgid "12"
19814 msgstr "12"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19817 msgid "None (no fontenc)"
19818 msgstr ""
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19821 msgid "empty"
19822 msgstr "порожній"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19825 msgid "plain"
19826 msgstr "простий"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19829 msgid "headings"
19830 msgstr "з заголовками"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19833 msgid "fancy"
19834 msgstr "красивий"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19837 msgid "B3"
19838 msgstr "B3"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19841 msgid "B4"
19842 msgstr "B4"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19845 msgid "Language Default (no inputenc)"
19846 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19849 msgid "``text''"
19850 msgstr "“текст”"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19853 msgid "''text''"
19854 msgstr "”текст”"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19857 msgid ",,text``"
19858 msgstr "„текст“"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19861 msgid ",,text''"
19862 msgstr "„текст”"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19865 msgid "<<text>>"
19866 msgstr "«текст»"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19869 msgid ">>text<<"
19870 msgstr "»текст«"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19873 msgid "Numbered"
19874 msgstr "Нумерація"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19877 msgid "Appears in TOC"
19878 msgstr "З'явиться у Змісті"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19881 msgid "Author-year"
19882 msgstr "Автор-рік"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19885 msgid "Numerical"
19886 msgstr "Вислові"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19889 #, c-format
19890 msgid "Unavailable: %1$s"
19891 msgstr "Недоступне: %1$s"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19895 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19896 msgstr ""
19897 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19898 "параметрів."
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19903 msgid "Document Class"
19904 msgstr "Клас документа"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19910 msgid "Child Documents"
19911 msgstr "Дочірні документи"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19914 msgid "Modules"
19915 msgstr "Модулі"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19918 msgid "Text Layout"
19919 msgstr "Формат"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19922 msgid "Page Margins"
19923 msgstr "Поля"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19926 msgid "Numbering & TOC"
19927 msgstr "Нумерація і зміст"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19930 msgid "Indexes"
19931 msgstr "Покажчики"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19934 msgid "PDF Properties"
19935 msgstr "Властивості PDF"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19938 msgid "Math Options"
19939 msgstr "Параметри математики"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19942 msgid "Float Placement"
19943 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19946 msgid "Bullets"
19947 msgstr "Маркери"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19950 msgid "Branches"
19951 msgstr "Версії"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19955 msgid "LaTeX Preamble"
19956 msgstr "Преамбула LaTeX"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19961 msgid " (not installed)"
19962 msgstr " (не встановлено)"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19965 msgid "Layouts|#o#O"
19966 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19969 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19970 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19974 msgid "Local layout file"
19975 msgstr "Локальний файл формату"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19978 msgid ""
19979 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19980 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19981 "document may not work with this layout if you do not\n"
19982 "keep the layout file in the document directory."
19983 msgstr ""
19984 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19985 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19986 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19987 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19990 msgid "&Set Layout"
19991 msgstr "&Встановити формат"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19994 msgid "Unable to read local layout file."
19995 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19998 msgid "Select master document"
19999 msgstr "Оберіть головний документ"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20002 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20003 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20007 msgid "Unapplied changes"
20008 msgstr "Незастосовані зміни"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20012 msgid ""
20013 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20014 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20015 msgstr ""
20016 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20017 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20018 "вказаної дії."
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20022 msgid "&Dismiss"
20023 msgstr "Від&кинути"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20027 msgid "Unable to set document class."
20028 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20031 #, c-format
20032 msgid "%1$s, %2$s"
20033 msgstr "%1$s, %2$s"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20036 #, c-format
20037 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20038 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20041 msgid "Module provided by document class."
20042 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20045 #, c-format
20046 msgid "Package(s) required: %1$s."
20047 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20050 msgid "or"
20051 msgstr "або"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20054 #, c-format
20055 msgid "Module required: %1$s."
20056 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20059 #, c-format
20060 msgid "Modules excluded: %1$s."
20061 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20064 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20065 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20068 msgid "[No options predefined]"
20069 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20072 msgid "Can't set layout!"
20073 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20076 #, c-format
20077 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20078 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20081 msgid "Not Found"
20082 msgstr "Не знайдено"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20085 msgid "Assigned master does not include this file"
20086 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20089 #, c-format
20090 msgid ""
20091 "You must include this file in the document\n"
20092 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20093 "feature."
20094 msgstr ""
20095 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20096 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20097 "можливостями головного документа."
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20100 msgid "Could not load master"
20101 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20104 #, c-format
20105 msgid ""
20106 "The master document '%1$s'\n"
20107 "could not be loaded."
20108 msgstr ""
20109 "Не вдалося завантажити\n"
20110 "головний документ, '%1$s'."
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Literate"
20115 msgstr "буквально"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20118 #, fuzzy
20119 msgid "pLaTeX"
20120 msgstr "LaTeX"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20123 msgid "Error List"
20124 msgstr "Список помилок"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20127 #, c-format
20128 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20129 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20132 msgid "Top left"
20133 msgstr "Вгорі ліворуч"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20136 msgid "Bottom left"
20137 msgstr "Внизу ліворуч"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20140 msgid "Baseline left"
20141 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20144 msgid "Top center"
20145 msgstr "Посередині згори"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20148 msgid "Bottom center"
20149 msgstr "Посередині знизу"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20152 msgid "Baseline center"
20153 msgstr "Посередині горизонтально"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20156 msgid "Top right"
20157 msgstr "Вгорі праворуч"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20160 msgid "Bottom right"
20161 msgstr "Внизу праворуч"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20164 msgid "Baseline right"
20165 msgstr "Праворуч від лінії"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20168 msgid "External Material"
20169 msgstr "зовнішній об'єкт"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20172 msgid "Scale%"
20173 msgstr "Масштаб%"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20176 msgid "Select external file"
20177 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20180 msgid "automatically"
20181 msgstr "автоматично"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20184 msgid "Graphics"
20185 msgstr "Графіка"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20188 msgid "Dissolve previous group?"
20189 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20192 #, c-format
20193 msgid ""
20194 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20195 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20196 "because this graphic was its only member.\n"
20197 "How do you want to proceed?"
20198 msgstr ""
20199 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20200 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20201 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20202 "Яку дію слід виконати програмі?"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20205 #, c-format
20206 msgid "Stick with group '%1$s'"
20207 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20210 #, c-format
20211 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20212 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20215 #, c-format
20216 msgid ""
20217 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20218 "the group will be dissolved,\n"
20219 "because this graphic was its only member.\n"
20220 "How do you want to proceed?"
20221 msgstr ""
20222 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20223 "цю групу буде також вилучено,\n"
20224 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20225 "Яку дію слід виконати програмі?"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20228 #, c-format
20229 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20230 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20233 msgid "Enter unique group name:"
20234 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20237 msgid "Group already defined!"
20238 msgstr "Групу вже було визначено!"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20241 #, c-format
20242 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20243 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20246 msgid "bp"
20247 msgstr "bp"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20250 msgid "cm"
20251 msgstr "см"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20254 msgid "mm"
20255 msgstr "мм"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20258 msgid "Select graphics file"
20259 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20262 msgid "Clipart|#C#c"
20263 msgstr "Галерея|#Г#г"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20266 msgid "Thin space"
20267 msgstr "Мінімальний пробіл"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20270 msgid "Medium space"
20271 msgstr "Середній пробіл"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20274 msgid "Thick space"
20275 msgstr "Широкий пробіл"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20278 msgid "Negative thin space"
20279 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20282 msgid "Negative medium space"
20283 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20286 msgid "Negative thick space"
20287 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20290 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20291 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20294 msgid "Quad (1 em)"
20295 msgstr "Квадрат (1 em)"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20298 msgid "Double Quad (2 em)"
20299 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20302 msgid "Inter-word space"
20303 msgstr "Міжслівний проміжок"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20306 msgid "Horizontal Fill"
20307 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20310 msgid ""
20311 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20312 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20313 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20314 msgstr ""
20315 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20316 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20317 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20318 "на початку абзацу!"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20321 msgid "Hyperlink"
20322 msgstr "Гіперпосилання"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20325 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20326 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20327 msgid ""
20328 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20329 msgstr ""
20330 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20331 "команд."
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20334 msgid "Select document to include"
20335 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20338 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20339 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20342 msgid "Index Entry Settings"
20343 msgstr "Параметри запису почажчика"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20346 msgid "Label Color"
20347 msgstr "Колір мітки"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20350 msgid "Cannot remove standard index"
20351 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20354 msgid "The default index cannot be removed."
20355 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20358 msgid "Enter new index name"
20359 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20362 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20363 msgstr ""
20364 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20365 "використано."
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20368 msgid "unknown"
20369 msgstr "невідомий"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20372 msgid "shortcut"
20373 msgstr "shortcut"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20376 msgid "shortcuts"
20377 msgstr "скорочення"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20380 msgid "lyxrc"
20381 msgstr "lyxrc"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20384 msgid "package"
20385 msgstr "пакунок"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20388 msgid "textclass"
20389 msgstr "textclass"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20392 msgid "menu"
20393 msgstr "меню"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20396 msgid "icon"
20397 msgstr "піктограма"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20400 msgid "buffer"
20401 msgstr "буфер"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20404 msgid "Shift-"
20405 msgstr "Shift-"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20408 msgid "Control-"
20409 msgstr "Ctrl-"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20412 msgid "Option-"
20413 msgstr "Option-"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20416 msgid "Command-"
20417 msgstr "Command-"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20420 msgid "Label"
20421 msgstr "Мітка"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20424 msgid "No language"
20425 msgstr "Без мови"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20428 msgid "Program Listing Settings"
20429 msgstr "Параметри текстів програм"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20432 msgid "No dialect"
20433 msgstr "Без діалекту"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20436 msgid "LaTeX Log"
20437 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20440 msgid "LyX2LyX"
20441 msgstr "LyX2LyX"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20444 msgid "Literate Programming Build Log"
20445 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20448 msgid "lyx2lyx Error Log"
20449 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20452 msgid "Version Control Log"
20453 msgstr "Журнал керування версіями"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Log file not found."
20458 msgstr "Файл не знайдено"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20461 msgid "No literate programming build log file found."
20462 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20465 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20466 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20469 msgid "No version control log file found."
20470 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20473 msgid "Math Matrix"
20474 msgstr "Математична Матриця"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20477 msgid "Nomenclature"
20478 msgstr "Номенклатура"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20481 msgid "Note Settings"
20482 msgstr "Налаштування приміток"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20485 msgid "Paragraph Settings"
20486 msgstr "Налаштування абзацу"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20489 msgid ""
20490 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20491 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20492 "\n"
20493 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20494 "the items is used."
20495 msgstr ""
20496 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20497 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20498 "\n"
20499 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20500 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20503 msgid "Phantom Settings"
20504 msgstr "Параметри фантома"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20507 msgid "System files|#S#s"
20508 msgstr "Системні файли|#С#с"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20511 msgid "User files|#U#u"
20512 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20515 msgid "Look & Feel"
20516 msgstr "Вигляд та поведінка"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20519 msgid "Language Settings"
20520 msgstr "Параметри мови"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20523 msgid "File Handling"
20524 msgstr "Обробка файлів"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20527 msgid "Date format"
20528 msgstr "Формат дати"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20531 msgid "Keyboard/Mouse"
20532 msgstr "Клавіатура/Миша"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20535 msgid "Input Completion"
20536 msgstr "Доповнення введення"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20540 msgid "Co&mmand:"
20541 msgstr "Ко&манда:"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20544 msgid "Screen fonts"
20545 msgstr "Екранні шрифти"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20548 msgid "Colors"
20549 msgstr "Кольори"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20552 msgid "Paths"
20553 msgstr "Шляхи"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20556 msgid "Select directory for example files"
20557 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20560 msgid "Select a document templates directory"
20561 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20564 msgid "Select a temporary directory"
20565 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20568 msgid "Select a backups directory"
20569 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20572 msgid "Select a document directory"
20573 msgstr "Оберіть теку для документів"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20576 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20577 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20580 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20581 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20584 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20585 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20588 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20589 msgid "Spellchecker"
20590 msgstr "Перевірка правопису"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20593 #, fuzzy
20594 msgid "aspell"
20595 msgstr "ell"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20598 #, fuzzy
20599 msgid "enchant"
20600 msgstr "діаграма"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20603 msgid "hunspell"
20604 msgstr ""
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20607 msgid "Converters"
20608 msgstr "Перетворювачі"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20611 msgid "File formats"
20612 msgstr "Формати файлів"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20615 msgid "Format in use"
20616 msgstr "Формати"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20619 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20620 msgstr ""
20621 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20622 "спочатку перетворювач."
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20625 msgid "LyX needs to be restarted!"
20626 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20629 msgid ""
20630 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20631 "restart."
20632 msgstr ""
20633 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20636 msgid "Printer"
20637 msgstr "Принтер"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20640 msgid "User interface"
20641 msgstr "Інтерфейс користувача"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20644 msgid "Control"
20645 msgstr "Керування"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20648 msgid "Shortcuts"
20649 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20652 msgid "Function"
20653 msgstr "Функція"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20656 msgid "Shortcut"
20657 msgstr "Скорочення"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20660 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20661 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20664 msgid "Mathematical Symbols"
20665 msgstr "Математичні символи"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20668 msgid "Document and Window"
20669 msgstr "Документ і вікно"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20672 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20673 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20676 msgid "System and Miscellaneous"
20677 msgstr "Система та Інше"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20680 msgid "Res&tore"
20681 msgstr "В&ідновити"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20686 msgid "Failed to create shortcut"
20687 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20690 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20691 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20694 msgid "Invalid or empty key sequence"
20695 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20698 #, c-format
20699 msgid ""
20700 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20701 "%2$s"
20702 msgstr ""
20703 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20704 "%2$s"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20707 #, c-format
20708 msgid ""
20709 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20710 "%2$s\n"
20711 "You need to remove that binding before creating a new one."
20712 msgstr ""
20713 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20714 "%2$s\n"
20715 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20718 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20719 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20722 msgid "Identity"
20723 msgstr "Профіль"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20726 msgid "Choose bind file"
20727 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20730 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20731 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20734 msgid "Choose UI file"
20735 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20738 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20739 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20742 msgid "Choose keyboard map"
20743 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20746 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20747 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20750 msgid "Print Document"
20751 msgstr "Надрукувати документ"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20754 msgid "Print to file"
20755 msgstr "Друкувати в файл"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20758 msgid "PostScript files (*.ps)"
20759 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20762 msgid "Nomenclature settings"
20763 msgstr "Параметри номенклатури"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20766 msgid "Longest label width"
20767 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20770 msgid "Index Settings"
20771 msgstr "Параметри покажчика"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20774 msgid "<All indexes>"
20775 msgstr "<Всі покажчики>"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Progress/Debug Messages"
20780 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Debug Level"
20785 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Set"
20790 msgstr "&Встановити"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20793 msgid "Cross-reference"
20794 msgstr "Перехресне посилання"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20797 msgid "&Go Back"
20798 msgstr "&Назад"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20801 msgid "Jump back"
20802 msgstr "Повернутися"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20805 msgid "Jump to label"
20806 msgstr "Перейти до мітки"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20809 msgid "<No prefix>"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20813 msgid "Find and Replace"
20814 msgstr "Знайти і замінити"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20817 msgid "Send Document to Command"
20818 msgstr "Переслати документ в команду"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20821 msgid "Show File"
20822 msgstr "Показати файл"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20825 msgid "Error -> Cannot load file!"
20826 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20829 #, c-format
20830 msgid "%1$d words checked."
20831 msgstr "%1$d слів перевірено."
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20834 msgid "One word checked."
20835 msgstr "Одне слово перевірено."
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20838 msgid "Spelling check completed"
20839 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20842 msgid "Basic Latin"
20843 msgstr "Основні латинські"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20846 msgid "Latin-1 Supplement"
20847 msgstr "Додаткові Latin-1"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20850 msgid "Latin Extended-A"
20851 msgstr "Латинь розширені-A"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20854 msgid "Latin Extended-B"
20855 msgstr "Латинь розширені-B"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20858 msgid "IPA Extensions"
20859 msgstr "Розширені IPA"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20862 msgid "Spacing Modifier Letters"
20863 msgstr "Знаки інтервалів"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20866 msgid "Combining Diacritical Marks"
20867 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20870 msgid "Cyrillic"
20871 msgstr "Кирилиця"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20874 msgid "Arabic"
20875 msgstr "Арабська"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20878 msgid "Devanagari"
20879 msgstr "Деванагарі"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20882 msgid "Bengali"
20883 msgstr "Бенгальська"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20886 msgid "Gurmukhi"
20887 msgstr "Гурмухі"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20890 msgid "Gujarati"
20891 msgstr "Гуджараті"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20894 msgid "Oriya"
20895 msgstr "Орія"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20898 msgid "Tamil"
20899 msgstr "Тамільська"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20902 msgid "Telugu"
20903 msgstr "Телугу"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20906 msgid "Kannada"
20907 msgstr "Каннада"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20910 msgid "Malayalam"
20911 msgstr "Малаям"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20914 msgid "Lao"
20915 msgstr "Лаоська"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20918 msgid "Tibetan"
20919 msgstr "Тибетська"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20922 msgid "Georgian"
20923 msgstr "Грузинська"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20926 msgid "Hangul Jamo"
20927 msgstr "Корейські"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20930 msgid "Phonetic Extensions"
20931 msgstr "Фонетичні розширення"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20934 msgid "Latin Extended Additional"
20935 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20938 msgid "Greek Extended"
20939 msgstr "Розширені грецькі"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20942 msgid "General Punctuation"
20943 msgstr "Загальна пунктуація"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20946 msgid "Superscripts and Subscripts"
20947 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20950 msgid "Currency Symbols"
20951 msgstr "Символи грошових одиниць"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20954 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20955 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20958 msgid "Letterlike Symbols"
20959 msgstr "Схожі на літери символи"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20962 msgid "Number Forms"
20963 msgstr "Форми чисел"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20966 msgid "Mathematical Operators"
20967 msgstr "Математичні дії"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20970 msgid "Miscellaneous Technical"
20971 msgstr "Різні технічні"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20974 msgid "Control Pictures"
20975 msgstr "Малюнки керування"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20978 msgid "Optical Character Recognition"
20979 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20982 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20983 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20986 msgid "Box Drawing"
20987 msgstr "Для малювання рамок"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20990 msgid "Block Elements"
20991 msgstr "Блокові елементи"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20994 msgid "Geometric Shapes"
20995 msgstr "Геометричні форми"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20998 msgid "Miscellaneous Symbols"
20999 msgstr "Різні символи"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21002 msgid "Dingbats"
21003 msgstr "Декоративні"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21006 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21007 msgstr "Різні математичні символи-A"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21010 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21011 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21014 msgid "Hiragana"
21015 msgstr "Хірагана"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21018 msgid "Katakana"
21019 msgstr "Катакана"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21022 msgid "Bopomofo"
21023 msgstr "Бопомофо"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21026 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21027 msgstr "Сумісні корейські"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21030 msgid "Kanbun"
21031 msgstr "Канбун"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21034 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21035 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21038 msgid "CJK Compatibility"
21039 msgstr "Сумісність з CJK"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21042 msgid "CJK Unified Ideographs"
21043 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21046 msgid "Hangul Syllables"
21047 msgstr "Склади Хангул"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21050 msgid "High Surrogates"
21051 msgstr "Верхні замінники"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21054 msgid "Private Use High Surrogates"
21055 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21058 msgid "Low Surrogates"
21059 msgstr "Нижні замінники"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21062 msgid "Private Use Area"
21063 msgstr "Область приватного використання"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21066 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21067 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21070 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21071 msgstr "Форми відтворення абеток"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21074 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21075 msgstr "Форми відображення арабської A"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21078 msgid "Combining Half Marks"
21079 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21082 msgid "CJK Compatibility Forms"
21083 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21086 msgid "Small Form Variants"
21087 msgstr "Варіанти малих форм"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21090 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21091 msgstr "Форми відображення арабської B"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21094 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21095 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21098 msgid "Specials"
21099 msgstr "Спеціальні"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21102 msgid "Linear B Syllabary"
21103 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21106 msgid "Linear B Ideograms"
21107 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21110 msgid "Aegean Numbers"
21111 msgstr "Егейські числа"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21114 msgid "Ancient Greek Numbers"
21115 msgstr "Давньогрецькі числа"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21118 msgid "Old Italic"
21119 msgstr "Давня італійська"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21122 msgid "Gothic"
21123 msgstr "Готична"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21126 msgid "Ugaritic"
21127 msgstr "Угаритська"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21130 msgid "Old Persian"
21131 msgstr "Старовинний персидський"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21134 msgid "Deseret"
21135 msgstr "Дезерет"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21138 msgid "Shavian"
21139 msgstr "Шавіан"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21142 msgid "Osmanya"
21143 msgstr "Османья"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21146 msgid "Cypriot Syllabary"
21147 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21150 msgid "Kharoshthi"
21151 msgstr "Кхароштхі"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21154 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21155 msgstr "Візантійські музичні символи"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21158 msgid "Musical Symbols"
21159 msgstr "Музичні символи"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21162 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21163 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21166 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21167 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21170 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21171 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21174 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21175 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21178 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21179 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21182 msgid "Tags"
21183 msgstr "Мітки"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21186 msgid "Variation Selectors Supplement"
21187 msgstr "Додаткові символи зміни"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21190 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21191 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21194 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21195 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21198 msgid "Character: "
21199 msgstr "Символ: "
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21202 msgid "Code Point: "
21203 msgstr "Точка кодування: "
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21206 msgid "Symbols"
21207 msgstr "Символи"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21210 msgid "Insert Table"
21211 msgstr "Вставити таблицю"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21214 msgid "TeX Information"
21215 msgstr "Інформація про TeX"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21218 msgid "No thesaurus available for this language!"
21219 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21222 msgid "Outline"
21223 msgstr "Контур"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21226 msgid "auto"
21227 msgstr "авто"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21230 msgid "off"
21231 msgstr "вимкнено"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21234 #, c-format
21235 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21236 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21239 msgid "version "
21240 msgstr "версія "
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21243 msgid "unknown version"
21244 msgstr "невідома версія"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21247 msgid "Small-sized icons"
21248 msgstr "Малі піктограми"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21251 msgid "Normal-sized icons"
21252 msgstr "Звичайні піктограми"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21255 msgid "Big-sized icons"
21256 msgstr "Великі піктограми"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21259 msgid "Welcome to LyX!"
21260 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Automatic save failed!"
21265 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Automatic save done."
21270 msgstr "Автоматичне оновлення"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
21273 msgid "Command not allowed without any document open"
21274 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
21277 #, c-format
21278 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21279 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
21282 msgid "Select template file"
21283 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
21286 msgid "Templates|#T#t"
21287 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
21290 msgid "Document not loaded."
21291 msgstr "Документ не завантажено."
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21294 msgid "Select document to open"
21295 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
21298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21299 msgid "Examples|#E#e"
21300 msgstr "Приклади|#П#п"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21303 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21304 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21307 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21308 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21311 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21312 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21315 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21316 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21319 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21320 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21321 msgid "Invalid filename"
21322 msgstr "Некоректна назва файла"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21325 #, c-format
21326 msgid ""
21327 "The directory in the given path\n"
21328 "%1$s\n"
21329 "does not exist."
21330 msgstr ""
21331 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21332 "%1$s\n"
21333 "не існує."
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
21336 #, c-format
21337 msgid "Opening document %1$s..."
21338 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
21341 #, c-format
21342 msgid "Document %1$s opened."
21343 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
21346 msgid "Version control detected."
21347 msgstr "Виявлено керування версіями."
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
21350 #, c-format
21351 msgid "Could not open document %1$s"
21352 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
21355 msgid "Couldn't import file"
21356 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21359 #, c-format
21360 msgid "No information for importing the format %1$s."
21361 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
21364 #, c-format
21365 msgid "Select %1$s file to import"
21366 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
21369 #, c-format
21370 msgid ""
21371 "The document %1$s already exists.\n"
21372 "\n"
21373 "Do you want to overwrite that document?"
21374 msgstr ""
21375 "Документ %1$s вже існує.\n"
21376 "\n"
21377 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
21380 msgid "Overwrite document?"
21381 msgstr "Перезаписати документ?"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
21384 #, c-format
21385 msgid "Importing %1$s..."
21386 msgstr "Імпортування %1$s..."
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21389 msgid "imported."
21390 msgstr "імпортовано."
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21393 msgid "file not imported!"
21394 msgstr "файл не імпортовано!"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21397 msgid "newfile"
21398 msgstr "новийфайл"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21401 msgid "Select LyX document to insert"
21402 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21405 msgid "Absolute filename expected."
21406 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21409 msgid "Select file to insert"
21410 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21413 msgid "All Files (*)"
21414 msgstr "Всі файли (*)"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
21417 msgid "Choose a filename to save document as"
21418 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21421 msgid "&Rename"
21422 msgstr "&Перейменувати"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
21425 #, c-format
21426 msgid ""
21427 "The document %1$s could not be saved.\n"
21428 "\n"
21429 "Do you want to rename the document and try again?"
21430 msgstr ""
21431 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21432 "\n"
21433 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21436 msgid "Rename and save?"
21437 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21440 msgid "&Retry"
21441 msgstr "&Повторити спробу"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21444 #, c-format
21445 msgid ""
21446 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21447 "\n"
21448 "Do you want to save the document?"
21449 msgstr ""
21450 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21451 "\n"
21452 "Бажаєте зберегти документ?"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21455 msgid "Save new document?"
21456 msgstr "Зберегти новий документ?"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
21459 #, c-format
21460 msgid ""
21461 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21462 "\n"
21463 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21464 msgstr ""
21465 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21466 "\n"
21467 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21470 msgid "Save changed document?"
21471 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
21474 msgid "&Discard"
21475 msgstr "&Викинути"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21478 #, c-format
21479 msgid ""
21480 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21481 "\n"
21482 "Do you want to save the document?"
21483 msgstr ""
21484 "Документ %1$s не збережено.\n"
21485 "\n"
21486 "Бажаєте зберегти документ?"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
21489 #, fuzzy, c-format
21490 msgid ""
21491 "Document \n"
21492 "%1$s\n"
21493 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21494 msgstr ""
21495 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21496 "перезаписати цей файл?"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Reload externally changed document?"
21501 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
21504 msgid "Error when setting the locking property."
21505 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
21508 msgid "Directory is not accessible."
21509 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21512 #, c-format
21513 msgid "Opening child document %1$s..."
21514 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
21517 #, fuzzy, c-format
21518 msgid "Successful export to format: %1$s"
21519 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
21522 #, fuzzy, c-format
21523 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21524 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
21527 #, c-format
21528 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21529 msgstr ""
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
21532 #, fuzzy, c-format
21533 msgid "Error previewing format: %1$s"
21534 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Exporting ..."
21539 msgstr "Імпортування %1$s..."
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Previewing ..."
21544 msgstr "Перегляд завантажується"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
21547 msgid "Document not loaded"
21548 msgstr "Документ не завантажено"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
21551 #, c-format
21552 msgid ""
21553 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21554 "version of the document %1$s?"
21555 msgstr ""
21556 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21557 "версії документа %1$s?"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21560 msgid "Revert to saved document?"
21561 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21564 msgid "Saving all documents..."
21565 msgstr "Збереження всіх документів..."
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21568 msgid "All documents saved."
21569 msgstr "Всі документи збережено."
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
21572 #, c-format
21573 msgid "%1$s unknown command!"
21574 msgstr "%1$s невідома команда!"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21577 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21578 msgid "LaTeX Source"
21579 msgstr "Джерело у LaTeX"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21582 msgid "DocBook Source"
21583 msgstr "Джерело DocBook"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21586 msgid "Literate Source"
21587 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21590 msgid " (version control, locking)"
21591 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21594 msgid " (version control)"
21595 msgstr " (керування версіями)"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21598 msgid " (changed)"
21599 msgstr " (змінено)"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21602 msgid " (read only)"
21603 msgstr " (тільки для читання)"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21606 msgid "Close File"
21607 msgstr "Закрити файл"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21610 msgid "Hide tab"
21611 msgstr "Сховати вкладку"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21614 msgid "Close tab"
21615 msgstr "Закрити вкладку"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21618 msgid "Wrap Float Settings"
21619 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21622 msgid "Click to detach"
21623 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21626 #, c-format
21627 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21628 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21629
21630 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21631 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21632 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21633
21634 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21635 msgid " (unknown)"
21636 msgstr " (невідомий)"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21639 msgid "No Group"
21640 msgstr "Без групування"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21643 msgid "More Spelling Suggestions"
21644 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Add to personal dictionary|c"
21649 msgstr "Оберіть особистий словник"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Ignore all|I"
21654 msgstr "І&гнорувати всі"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Language|L"
21659 msgstr "Мова"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21662 #, fuzzy
21663 msgid "More Languages ...|M"
21664 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21667 msgid "Invisible"
21668 msgstr "Невидимий"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21671 msgid "<No Documents Open>"
21672 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21675 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21676 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21679 msgid "View (Other Formats)|F"
21680 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21683 msgid "Update (Other Formats)|p"
21684 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21687 #, c-format
21688 msgid "View [%1$s]|V"
21689 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21692 #, c-format
21693 msgid "Update [%1$s]|U"
21694 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21697 msgid "No Custom Insets Defined!"
21698 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21701 msgid "<No Document Open>"
21702 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21705 msgid "Master Document"
21706 msgstr "Головний документ"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21709 msgid "Open Navigator..."
21710 msgstr "Відкрити навігатор..."
21711
21712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21713 msgid "Other Lists"
21714 msgstr "Інші списки"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21717 msgid "<Empty Table of Contents>"
21718 msgstr "<Порожній Зміст>"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21721 msgid "Other Toolbars"
21722 msgstr "Інші панелі інструментів"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21725 msgid "No Branches Set for Document!"
21726 msgstr "У документа немає гілок!"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21729 msgid "Index Entry|d"
21730 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21734 msgid "Index Entry"
21735 msgstr "Запис покажчика"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21738 msgid "No Citation in Scope!"
21739 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21742 msgid "No Action Defined!"
21743 msgstr "Дію не визначено!"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21746 #, c-format
21747 msgid "Export %1$s"
21748 msgstr "Експортувати %1$s"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21751 #, c-format
21752 msgid "Import %1$s"
21753 msgstr "Імпортувати %1$s"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21756 #, c-format
21757 msgid "Update %1$s"
21758 msgstr "Оновити %1$s"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21761 #, c-format
21762 msgid "View %1$s"
21763 msgstr "Переглянути %1$s"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21766 msgid "space"
21767 msgstr "пробіл"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21770 msgid ""
21771 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21772 "characters:\n"
21773 msgstr ""
21774 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21775 "з таких символів:\n"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21778 msgid "Could not update TeX information"
21779 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21782 #, c-format
21783 msgid "The script `%1$s' failed."
21784 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21785
21786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21787 msgid "All Files "
21788 msgstr "Всі файли "
21789
21790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21791 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21792 msgid "Table of Contents"
21793 msgstr "Зміст"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21796 msgid "List of Graphics"
21797 msgstr "Список зображень"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21800 msgid "List of Equations"
21801 msgstr "Список рівнянь"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21804 msgid "List of Footnotes"
21805 msgstr "Список приміток у підвалі"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21808 msgid "List of Listings"
21809 msgstr "Список текстів програм"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21812 msgid "List of Indexes"
21813 msgstr "Список покажчиків"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21816 msgid "List of Marginal notes"
21817 msgstr "Список нотаток на полях"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21820 msgid "List of Notes"
21821 msgstr "Список нотаток"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21824 msgid "List of Citations"
21825 msgstr "Список цитат"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21828 msgid "Labels and References"
21829 msgstr "Мітки і посилання"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21832 msgid "List of Branches"
21833 msgstr "Список версій"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21836 msgid "List of Changes"
21837 msgstr "Список змін"
21838
21839 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21841 msgid ""
21842 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21843 "file through LaTeX: "
21844 msgstr ""
21845 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21846 "експортованого файла LaTeX: "
21847
21848 #: src/insets/Inset.cpp:83
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Bibliography Entry"
21851 msgstr "Список літератури"
21852
21853 #: src/insets/Inset.cpp:86
21854 #, fuzzy
21855 msgid "TeX Code"
21856 msgstr "Код TeX: "
21857
21858 #: src/insets/Inset.cpp:106
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Horizontal Space"
21861 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21862
21863 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21864 msgid "Vertical Space"
21865 msgstr "Вертикальний проміжок"
21866
21867 #: src/insets/Inset.cpp:152
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Horizontal Math Space"
21870 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21871
21872 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21873 msgid "Keys must be unique!"
21874 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21875
21876 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21877 #, c-format
21878 msgid ""
21879 "The key %1$s already exists,\n"
21880 "it will be changed to %2$s."
21881 msgstr ""
21882 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21883 "його буде замінено на %2$s."
21884
21885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21886 #, c-format
21887 msgid ""
21888 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21889 "If you proceed, all of them will be opened."
21890 msgstr ""
21891 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21892 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21893
21894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21895 msgid "Open Databases?"
21896 msgstr "Відкрити бази даних?"
21897
21898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21899 msgid "&Proceed"
21900 msgstr "&Продовжувати"
21901
21902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21903 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21904 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21905
21906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21907 msgid "Databases:"
21908 msgstr "Бази даних:"
21909
21910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21911 msgid "Style File:"
21912 msgstr "Файли стилю:"
21913
21914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21915 msgid "Lists:"
21916 msgstr "Списки:"
21917
21918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21919 msgid "included in TOC"
21920 msgstr "включений до Змісту"
21921
21922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21923 msgid "Export Warning!"
21924 msgstr "Попередження під час експорту!"
21925
21926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21927 msgid ""
21928 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21929 "BibTeX will be unable to find them."
21930 msgstr ""
21931 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21932 "BibTeX їх не знайде."
21933
21934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21935 msgid ""
21936 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21937 "BibTeX will be unable to find it."
21938 msgstr ""
21939 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21940 "BibTeX не зможе його знайти."
21941
21942 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21943 msgid "simple frame"
21944 msgstr "проста рамка"
21945
21946 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21947 msgid "frameless"
21948 msgstr "без рамки"
21949
21950 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21951 msgid "simple frame, page breaks"
21952 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21953
21954 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21955 msgid "oval, thin"
21956 msgstr "овальна, вузька"
21957
21958 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21959 msgid "oval, thick"
21960 msgstr "овальна, широка"
21961
21962 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21963 msgid "drop shadow"
21964 msgstr "тінь"
21965
21966 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21967 msgid "shaded background"
21968 msgstr "затінене тло"
21969
21970 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21971 msgid "double frame"
21972 msgstr "подвійна рамка"
21973
21974 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21975 #, c-format
21976 msgid "%1$s (%2$s)"
21977 msgstr "%1$s (%2$s)"
21978
21979 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21980 #, c-format
21981 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21982 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21983
21984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21985 msgid "active"
21986 msgstr "задіяно"
21987
21988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
21989 msgid "non-active"
21990 msgstr "незадіяно"
21991
21992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
21993 #, c-format
21994 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21995 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21996
21997 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
21998 msgid "Branch: "
21999 msgstr "Версія: "
22000
22001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22002 msgid "Branch (child only): "
22003 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22004
22005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22006 msgid "Branch (undefined): "
22007 msgstr "Гілка (невизначена):"
22008
22009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22010 msgid "Undef: "
22011 msgstr "Undef: "
22012
22013 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22014 msgid "branch"
22015 msgstr "branch"
22016
22017 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22018 #, c-format
22019 msgid "Sub-%1$s"
22020 msgstr "Під-%1$s"
22021
22022 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22023 msgid "No bibliography defined!"
22024 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22025
22026 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22027 msgid "No citations selected!"
22028 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22029
22030 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22031 msgid "not cited"
22032 msgstr "не цитується"
22033
22034 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22035 msgid "LaTeX Command: "
22036 msgstr "Команда LaTeX: "
22037
22038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22039 msgid "InsetCommand Error: "
22040 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22041
22042 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22043 msgid "Incompatible command name."
22044 msgstr "Несумісна назва команди."
22045
22046 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22047 msgid "InsetCommandParams Error: "
22048 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22049
22050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22051 msgid "InsetCommandParams: "
22052 msgstr "InsetCommandParams: "
22053
22054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22055 msgid "Unknown parameter name: "
22056 msgstr "Невідома назва параметра: "
22057
22058 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22059 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22060 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
22061
22062 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Uncodable characters"
22065 msgstr "непридатний для кодування символ"
22066
22067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22068 #, fuzzy, c-format
22069 msgid ""
22070 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22071 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22072 "%2$s."
22073 msgstr ""
22074 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22075 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22076 "%1$s."
22077
22078 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22079 #, c-format
22080 msgid "External template %1$s is not installed"
22081 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22082
22083 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22084 msgid "float: "
22085 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22086
22087 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22088 #, fuzzy, c-format
22089 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22090 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22091
22092 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22093 msgid "float"
22094 msgstr "float"
22095
22096 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22097 msgid "subfloat: "
22098 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22099
22100 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22101 msgid " (sideways)"
22102 msgstr " (сторони)"
22103
22104 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22105 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22106 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22107
22108 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22109 #, c-format
22110 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22111 msgstr ""
22112
22113 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22114 #, c-format
22115 msgid "List of %1$s"
22116 msgstr "Список з %1$s"
22117
22118 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22119 msgid "footnote"
22120 msgstr "footnote"
22121
22122 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22123 #, c-format
22124 msgid ""
22125 "Could not copy the file\n"
22126 "%1$s\n"
22127 "into the temporary directory."
22128 msgstr ""
22129 "Не можу копіювати файл\n"
22130 "%1$s\n"
22131 "в тимчасову теку."
22132
22133 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22134 #, c-format
22135 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22136 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22137
22138 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22139 #, c-format
22140 msgid "Graphics file: %1$s"
22141 msgstr "Зображення: %1$s"
22142
22143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22144 msgid "Verbatim Input"
22145 msgstr "Буквальна вставка файла"
22146
22147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22148 msgid "Verbatim Input*"
22149 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22150
22151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Include (excluded)"
22154 msgstr "Вставити файл"
22155
22156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22158 msgid "Recursive input"
22159 msgstr "Рекурсивне введення"
22160
22161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22163 #, c-format
22164 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22165 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22166
22167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22168 #, c-format
22169 msgid ""
22170 "Included file `%1$s'\n"
22171 "has textclass `%2$s'\n"
22172 "while parent file has textclass `%3$s'."
22173 msgstr ""
22174 "Включений файл `%1$s'\n"
22175 "має клас `%2$s'\n"
22176 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22177
22178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22179 msgid "Different textclasses"
22180 msgstr "Відмінні класи"
22181
22182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22183 #, c-format
22184 msgid ""
22185 "Included file `%1$s'\n"
22186 "uses module `%2$s'\n"
22187 "which is not used in parent file."
22188 msgstr ""
22189 "Включений файл `%1$s'\n"
22190 "використовує модуль `%2$s',\n"
22191 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22192
22193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22194 msgid "Module not found"
22195 msgstr "Модуль не знайдено"
22196
22197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22198 msgid "Unsupported Inclusion"
22199 msgstr "Непідтримуване включення"
22200
22201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22202 #, c-format
22203 msgid ""
22204 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22205 "Offending file:\n"
22206 "%1$s"
22207 msgstr ""
22208 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22209 "Некоректний файл:\n"
22210 "%1$s"
22211
22212 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22213 msgid "Index sorting failed"
22214 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22215
22216 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22217 #, c-format
22218 msgid ""
22219 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22220 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22221 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22222 "explained in the User Guide."
22223 msgstr ""
22224 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22225 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22226 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22227 "описаний у «Підручнику користувача»."
22228
22229 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22230 msgid "unknown type!"
22231 msgstr "Невідомий тип!"
22232
22233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22234 msgid "Unknown index type!"
22235 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22236
22237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22238 msgid "All indices"
22239 msgstr "Всі покажчики"
22240
22241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22242 msgid "subindex"
22243 msgstr "підпокажчик"
22244
22245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22246 #, c-format
22247 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22248 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22249
22250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22251 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22252 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22253
22254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22255 msgid "undefined"
22256 msgstr "невизначений"
22257
22258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22259 msgid "yes"
22260 msgstr "так"
22261
22262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22263 msgid "no"
22264 msgstr "ні"
22265
22266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22267 msgid "Unknown buffer info"
22268 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22269
22270 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22271 msgid "Label names must be unique!"
22272 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22273
22274 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22275 #, c-format
22276 msgid ""
22277 "The label %1$s already exists,\n"
22278 "it will be changed to %2$s."
22279 msgstr ""
22280 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22281 "назву буде змінено на %2$s."
22282
22283 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22284 msgid "DUPLICATE: "
22285 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22286
22287 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22288 msgid "no more lstline delimiters available"
22289 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22290
22291 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22292 msgid "Running out of delimiters"
22293 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22294
22295 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22296 msgid ""
22297 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22298 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22299 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22300 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22301 "must investigate!"
22302 msgstr ""
22303 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22304 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22305 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22306 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22307 "слід бути уважними!"
22308
22309 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22310 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22311 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22312
22313 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22314 #, c-format
22315 msgid ""
22316 "The following characters in one of the program listings are\n"
22317 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22318 "%1$s."
22319 msgstr ""
22320 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22321 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22322 "%1$s."
22323
22324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22325 msgid "A value is expected."
22326 msgstr "Очікувалося значення."
22327
22328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22334 msgid "Unbalanced braces!"
22335 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22336
22337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22338 msgid "Please specify true or false."
22339 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22340
22341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22342 msgid "Only true or false is allowed."
22343 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22344
22345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22346 msgid "Please specify an integer value."
22347 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22348
22349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22350 msgid "An integer is expected."
22351 msgstr "Очікувалося ціле число."
22352
22353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22354 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22355 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22356
22357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22358 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22359 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22360
22361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22362 #, c-format
22363 msgid "Please specify one of %1$s."
22364 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22365
22366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22367 #, c-format
22368 msgid "Try one of %1$s."
22369 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22370
22371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22372 #, c-format
22373 msgid "I guess you mean %1$s."
22374 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22375
22376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22377 #, c-format
22378 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22379 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22380
22381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22382 #, c-format
22383 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22384 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22385
22386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22387 msgid ""
22388 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22389 msgstr ""
22390 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22391
22392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22393 msgid ""
22394 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22395 "trblTRBL"
22396 msgstr ""
22397 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22398 "з trblTRBL"
22399
22400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22401 msgid ""
22402 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22403 "right, bottom left and top left corner."
22404 msgstr ""
22405 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22406 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22407 "та верхній лівий (top left) кути."
22408
22409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22410 msgid "Enter something like \\color{white}"
22411 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22412
22413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22414 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22415 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22416
22417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22418 msgid "auto, last or a number"
22419 msgstr "auto, last або число"
22420
22421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22422 msgid ""
22423 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22424 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22425 "defining a listing inset)"
22426 msgstr ""
22427 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22428 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22429 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22430
22431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22432 msgid ""
22433 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22434 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22435 "a listing inset)"
22436 msgstr ""
22437 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22438 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22439 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22440
22441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22442 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22443 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22444
22445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22446 #, c-format
22447 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22448 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22449
22450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22451 #, c-format
22452 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22453 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22454
22455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22456 #, c-format
22457 msgid "Parameter %1$s: "
22458 msgstr "Параметр %1$s: "
22459
22460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22461 #, c-format
22462 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22463 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22464
22465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22466 #, c-format
22467 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22468 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22469
22470 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22471 msgid "New Page"
22472 msgstr "Нова сторінка"
22473
22474 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22475 msgid "Clear Page"
22476 msgstr "Порожня сторінка"
22477
22478 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22479 msgid "Clear Double Page"
22480 msgstr "Дві порожні сторінки"
22481
22482 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22483 msgid "Nom: "
22484 msgstr "Номенклатура: "
22485
22486 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22487 msgid "Nomenclature Symbol: "
22488 msgstr "Символ номенклатуру: "
22489
22490 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22491 msgid "Description: "
22492 msgstr "Опис: "
22493
22494 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22495 msgid "Sorting: "
22496 msgstr "Впорядкування: "
22497
22498 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22499 msgid "Note[[InsetNote]]"
22500 msgstr "Примітка"
22501
22502 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22503 msgid "Greyed out"
22504 msgstr "Висірене"
22505
22506 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22507 msgid "HPhantom"
22508 msgstr "HPhantom"
22509
22510 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22511 msgid "VPhantom"
22512 msgstr "VPhantom"
22513
22514 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22515 msgid "phantom"
22516 msgstr "фантом"
22517
22518 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22519 msgid "hphantom"
22520 msgstr "hphantom"
22521
22522 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22523 msgid "vphantom"
22524 msgstr "vphantom"
22525
22526 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22527 #, fuzzy
22528 msgid "elsewhere"
22529 msgstr "Дезерет"
22530
22531 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22532 msgid "BROKEN: "
22533 msgstr "РОЗБИТО: "
22534
22535 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22536 msgid "Ref: "
22537 msgstr "Ref: "
22538
22539 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22540 msgid "Equation"
22541 msgstr "Рівняння"
22542
22543 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22544 msgid "EqRef: "
22545 msgstr "Посилання на рівняння: "
22546
22547 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22548 msgid "Page Number"
22549 msgstr "Кількість сторінок"
22550
22551 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22552 msgid "Page: "
22553 msgstr "Стор.: "
22554
22555 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22556 msgid "Textual Page Number"
22557 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22558
22559 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22560 msgid "TextPage: "
22561 msgstr "ТекстСтор.: "
22562
22563 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22564 msgid "Standard+Textual Page"
22565 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22566
22567 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22568 msgid "Ref+Text: "
22569 msgstr "Посилання+Текст: "
22570
22571 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22572 msgid "PrettyRef"
22573 msgstr "Красивепосилання"
22574
22575 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22576 #, fuzzy
22577 msgid "FrmtRef: "
22578 msgstr "FormatRef: "
22579
22580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22581 msgid "Interword Space"
22582 msgstr "Міжслівний проміжок"
22583
22584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22585 msgid "Protected Space"
22586 msgstr "Нерозривний пробіл"
22587
22588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22589 msgid "Thin Space"
22590 msgstr "Мінімальний проміжок"
22591
22592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22593 msgid "Medium Space"
22594 msgstr "Середній пробіл"
22595
22596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22597 msgid "Thick Space"
22598 msgstr "Широкий пробіл"
22599
22600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22601 msgid "Quad Space"
22602 msgstr "Пробіл Quad"
22603
22604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22605 msgid "QQuad Space"
22606 msgstr "Пробіл QQuad"
22607
22608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22609 msgid "Enspace"
22610 msgstr "Enspace"
22611
22612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22613 msgid "Enskip"
22614 msgstr "Enskip"
22615
22616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22617 msgid "Negative Thin Space"
22618 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22619
22620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22621 msgid "Negative Medium Space"
22622 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22623
22624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22625 msgid "Negative Thick Space"
22626 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22627
22628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22629 msgid "Protected Horizontal Fill"
22630 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22631
22632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22633 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22634 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22635
22636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22637 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22638 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22639
22640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22641 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22642 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22643
22644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22645 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22646 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22647
22648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22649 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22650 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22651
22652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22653 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22654 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22655
22656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22657 #, c-format
22658 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22659 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22660
22661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22662 #, c-format
22663 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22664 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22665
22666 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22667 msgid "Unknown TOC type"
22668 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22669
22670 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
22671 msgid "Selection size should match clipboard content."
22672 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22673
22674 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22675 msgid "wrap: "
22676 msgstr "Обрізка: "
22677
22678 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22679 msgid "wrap"
22680 msgstr "обтікання"
22681
22682 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22683 msgid "Not shown."
22684 msgstr "Не показується."
22685
22686 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22687 msgid "Loading..."
22688 msgstr "Завантаження..."
22689
22690 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22691 msgid "Converting to loadable format..."
22692 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22693
22694 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22695 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22696 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22697
22698 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22699 msgid "Scaling etc..."
22700 msgstr "Масштабування..."
22701
22702 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22703 msgid "Ready to display"
22704 msgstr "Готова відображати"
22705
22706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22707 msgid "No file found!"
22708 msgstr "Файл не знайдено!"
22709
22710 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22711 msgid "Error converting to loadable format"
22712 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22713
22714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22715 msgid "Error loading file into memory"
22716 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22717
22718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22719 msgid "Error generating the pixmap"
22720 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22721
22722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22723 msgid "No image"
22724 msgstr "Зображення відсутнє"
22725
22726 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22727 msgid "Preview loading"
22728 msgstr "Перегляд завантажується"
22729
22730 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22731 msgid "Preview ready"
22732 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22733
22734 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22735 msgid "Preview failed"
22736 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22737
22738 #: src/lengthcommon.cpp:37
22739 msgid "cc[[unit of measure]]"
22740 msgstr "см куб."
22741
22742 #: src/lengthcommon.cpp:37
22743 msgid "dd"
22744 msgstr "dd"
22745
22746 #: src/lengthcommon.cpp:37
22747 msgid "em"
22748 msgstr "em"
22749
22750 #: src/lengthcommon.cpp:38
22751 msgid "ex"
22752 msgstr "ex"
22753
22754 #: src/lengthcommon.cpp:38
22755 msgid "mu[[unit of measure]]"
22756 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22757
22758 #: src/lengthcommon.cpp:38
22759 msgid "pc"
22760 msgstr "pc"
22761
22762 #: src/lengthcommon.cpp:39
22763 msgid "pt"
22764 msgstr "пункт"
22765
22766 #: src/lengthcommon.cpp:39
22767 msgid "sp"
22768 msgstr "sp"
22769
22770 #: src/lengthcommon.cpp:39
22771 msgid "Text Width %"
22772 msgstr "Ширина тексту %"
22773
22774 #: src/lengthcommon.cpp:40
22775 msgid "Column Width %"
22776 msgstr "Ширина стовпчика %"
22777
22778 #: src/lengthcommon.cpp:40
22779 msgid "Page Width %"
22780 msgstr "Ширина сторінки %"
22781
22782 #: src/lengthcommon.cpp:40
22783 msgid "Line Width %"
22784 msgstr "Ширина рядка %"
22785
22786 #: src/lengthcommon.cpp:41
22787 msgid "Text Height %"
22788 msgstr "Висота тексту %"
22789
22790 #: src/lengthcommon.cpp:41
22791 msgid "Page Height %"
22792 msgstr "Висота сторінки %"
22793
22794 #: src/lyxfind.cpp:138
22795 msgid "Search error"
22796 msgstr "Пошук"
22797
22798 #: src/lyxfind.cpp:138
22799 msgid "Search string is empty"
22800 msgstr "Файл на виході порожній"
22801
22802 #: src/lyxfind.cpp:330
22803 msgid "String has been replaced."
22804 msgstr "Рядок було замінено."
22805
22806 #: src/lyxfind.cpp:333
22807 msgid " strings have been replaced."
22808 msgstr " рядків було замінено."
22809
22810 #: src/lyxfind.cpp:1209
22811 msgid "Search text is empty!"
22812 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22813
22814 #: src/lyxfind.cpp:1223
22815 msgid "Invalid regular expression!"
22816 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22817
22818 #: src/lyxfind.cpp:1228
22819 msgid "Match not found!"
22820 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22821
22822 #: src/lyxfind.cpp:1232
22823 #, fuzzy
22824 msgid "Match found!"
22825 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22826
22827 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22828 #, c-format
22829 msgid " Macro: %1$s: "
22830 msgstr " Макрос: %1$s: "
22831
22832 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22833 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22834 #, c-format
22835 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22836 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22837
22838 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22839 #, c-format
22840 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22841 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22842
22843 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22844 #, c-format
22845 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22846 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22847
22848 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Cursor not in table"
22851 msgstr " (не встановлено)"
22852
22853 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22854 msgid "Only one row"
22855 msgstr "Тільки один рядок"
22856
22857 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22858 msgid "Only one column"
22859 msgstr "Тільки одна колонка"
22860
22861 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22862 msgid "No hline to delete"
22863 msgstr "Нічого вилучати"
22864
22865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22866 msgid "No vline to delete"
22867 msgstr "Нічого вилучати"
22868
22869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22870 #, c-format
22871 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22872 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22873
22874 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22875 msgid "No number"
22876 msgstr "Без номеру"
22877
22878 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22879 msgid "Number"
22880 msgstr "Номер"
22881
22882 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22883 #, c-format
22884 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22885 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22886
22887 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22888 #, c-format
22889 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22890 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22891
22892 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22893 #, c-format
22894 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22895 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22896
22897 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22898 msgid "create new math text environment ($...$)"
22899 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22900
22901 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22902 msgid "entered math text mode (textrm)"
22903 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22904
22905 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22906 #, fuzzy
22907 msgid "Regular expression editor mode"
22908 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
22909
22910 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22911 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22912 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22913
22914 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22915 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22916 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22917
22918 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22919 msgid "Standard[[mathref]]"
22920 msgstr "Стандартні"
22921
22922 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22923 msgid "FormatRef: "
22924 msgstr "FormatRef: "
22925
22926 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22927 msgid "optional"
22928 msgstr "необов'язковий"
22929
22930 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22931 msgid "TeX"
22932 msgstr "TeX"
22933
22934 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22935 msgid "math macro"
22936 msgstr "математичний макрос"
22937
22938 #: src/output.cpp:37
22939 #, c-format
22940 msgid ""
22941 "Could not open the specified document\n"
22942 "%1$s."
22943 msgstr ""
22944 "Неможливо відкрити документ\n"
22945 "%1$s."
22946
22947 #: src/output_plaintext.cpp:136
22948 msgid "Abstract: "
22949 msgstr "Анотація: "
22950
22951 #: src/output_plaintext.cpp:148
22952 msgid "References: "
22953 msgstr "Посилання: "
22954
22955 #: src/support/debug.cpp:40
22956 #, fuzzy
22957 msgid "No debugging messages"
22958 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22959
22960 #: src/support/debug.cpp:41
22961 msgid "General information"
22962 msgstr "Загальна інформація"
22963
22964 #: src/support/debug.cpp:42
22965 msgid "Program initialisation"
22966 msgstr "Ініціалізація програми"
22967
22968 #: src/support/debug.cpp:43
22969 msgid "Keyboard events handling"
22970 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22971
22972 #: src/support/debug.cpp:44
22973 msgid "GUI handling"
22974 msgstr "Обробка GUI"
22975
22976 #: src/support/debug.cpp:45
22977 msgid "Lyxlex grammar parser"
22978 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22979
22980 #: src/support/debug.cpp:46
22981 msgid "Configuration files reading"
22982 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22983
22984 #: src/support/debug.cpp:47
22985 msgid "Custom keyboard definition"
22986 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22987
22988 #: src/support/debug.cpp:48
22989 msgid "LaTeX generation/execution"
22990 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22991
22992 #: src/support/debug.cpp:49
22993 msgid "Math editor"
22994 msgstr "Математичний редактор"
22995
22996 #: src/support/debug.cpp:50
22997 msgid "Font handling"
22998 msgstr "Обробка шрифтів"
22999
23000 #: src/support/debug.cpp:51
23001 msgid "Textclass files reading"
23002 msgstr "Завантаження класу документа"
23003
23004 #: src/support/debug.cpp:52
23005 msgid "Version control"
23006 msgstr "Керування версіями"
23007
23008 #: src/support/debug.cpp:53
23009 msgid "External control interface"
23010 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23011
23012 #: src/support/debug.cpp:54
23013 msgid "Undo/Redo mechanism"
23014 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23015
23016 #: src/support/debug.cpp:55
23017 msgid "User commands"
23018 msgstr "Команди користувача"
23019
23020 #: src/support/debug.cpp:56
23021 msgid "The LyX Lexer"
23022 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23023
23024 #: src/support/debug.cpp:57
23025 msgid "Dependency information"
23026 msgstr "Інформація про залежності"
23027
23028 #: src/support/debug.cpp:58
23029 msgid "LyX Insets"
23030 msgstr "Вкладки LyX"
23031
23032 #: src/support/debug.cpp:59
23033 msgid "Files used by LyX"
23034 msgstr "файли, що використовує LyX"
23035
23036 #: src/support/debug.cpp:60
23037 msgid "Workarea events"
23038 msgstr "Події робочої області"
23039
23040 #: src/support/debug.cpp:61
23041 msgid "Insettext/tabular messages"
23042 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23043
23044 #: src/support/debug.cpp:62
23045 msgid "Graphics conversion and loading"
23046 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23047
23048 #: src/support/debug.cpp:63
23049 msgid "Change tracking"
23050 msgstr "Змінити слідкування"
23051
23052 #: src/support/debug.cpp:64
23053 msgid "External template/inset messages"
23054 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23055
23056 #: src/support/debug.cpp:65
23057 msgid "RowPainter profiling"
23058 msgstr "налаштування RowPainter"
23059
23060 #: src/support/debug.cpp:66
23061 msgid "Scrolling debugging"
23062 msgstr "Зневаджування гортання"
23063
23064 #: src/support/debug.cpp:67
23065 msgid "Math macros"
23066 msgstr "Математичний макрос"
23067
23068 #: src/support/debug.cpp:68
23069 msgid "RTL/Bidi"
23070 msgstr "Лівопис/Bidi"
23071
23072 #: src/support/debug.cpp:69
23073 msgid "Locale/Internationalisation"
23074 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23075
23076 #: src/support/debug.cpp:70
23077 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23078 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
23079
23080 #: src/support/debug.cpp:71
23081 msgid "Find and replace mechanism"
23082 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23083
23084 #: src/support/debug.cpp:72
23085 msgid "Developers' general debug messages"
23086 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23087
23088 #: src/support/debug.cpp:73
23089 msgid "All debugging messages"
23090 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23091
23092 #: src/support/debug.cpp:152
23093 #, c-format
23094 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23095 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23096
23097 #: src/support/filetools.cpp:259
23098 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23099 msgstr "uk"
23100
23101 #: src/support/os_win32.cpp:459
23102 msgid "System file not found"
23103 msgstr "Системний файл не знайдено"
23104
23105 #: src/support/os_win32.cpp:460
23106 msgid ""
23107 "Unable to load shfolder.dll\n"
23108 "Please install."
23109 msgstr ""
23110 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23111 "Будь ласка встановіть її."
23112
23113 #: src/support/os_win32.cpp:465
23114 msgid "System function not found"
23115 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23116
23117 #: src/support/os_win32.cpp:466
23118 msgid ""
23119 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23120 "Don't know how to proceed. Sorry."
23121 msgstr ""
23122 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23123 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23124
23125 #: src/support/userinfo.cpp:45
23126 msgid "Unknown user"
23127 msgstr "Невідомий користувач"
23128
23129 #~ msgid "LyX binary not found"
23130 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23131
23132 #~ msgid ""
23133 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23134 #~ msgstr ""
23135 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23136 #~ "$s"
23137
23138 #~ msgid ""
23139 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23140 #~ "\t%1$s\n"
23141 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23142 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23145 #~ "\t%1$s\n"
23146 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23147 #~ "середовища\n"
23148 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23149 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23150
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "File not found"
23153 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23154
23155 #~ msgid ""
23156 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23157 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23158 #~ msgstr ""
23159 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23160 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23161
23162 #~ msgid ""
23163 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23164 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23165 #~ msgstr ""
23166 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23167 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23168
23169 #~ msgid ""
23170 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23171 #~ "%2$s is not a directory."
23172 #~ msgstr ""
23173 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23174 #~ "%2$s не є каталогом."
23175
23176 #~ msgid "Directory not found"
23177 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23178
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "TextLabel"
23181 #~ msgstr "Мітка"
23182
23183 #~ msgid "Merge cells"
23184 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23185
23186 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23187 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23188
23189 #~ msgid "Branch Settings"
23190 #~ msgstr "Налаштування версій"
23191
23192 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23193 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23194
23195 #~ msgid "Table Settings"
23196 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23197
23198 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23199 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23200
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "Language ...|L"
23203 #~ msgstr "Мова"
23204
23205 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23206 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23207
23208 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23209 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23210
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "&Debug messages"
23213 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "Clear &automatically"
23217 #~ msgstr "автоматично"
23218
23219 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23220 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23221
23222 #~ msgid "Box Settings"
23223 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23224
23225 #~ msgid "TeX Code Settings"
23226 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23227
23228 #~ msgid "Float Settings"
23229 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23230
23231 #~ msgid "Match found and replaced !"
23232 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23233
23234 #~ msgid "Close this panel"
23235 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23236
23237 #~ msgid "Prev"
23238 #~ msgstr "Поперд."
23239
23240 #~ msgid "Match..."
23241 #~ msgstr "Збіг..."
23242
23243 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23244 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23245
23246 #~ msgid "The Enter key works, too"
23247 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23248
23249 #~ msgid "The delete key works, too"
23250 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23251
23252 #~ msgid "D&elete"
23253 #~ msgstr "В&илучити"
23254
23255 #~ msgid "F&ind:"
23256 #~ msgstr "З&найти:"
23257
23258 #~ msgid "Current &Paragraph"
23259 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23260
23261 #~ msgid "Document in current file"
23262 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "diamond2"
23266 #~ msgstr "diamond"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "End"
23270 #~ msgstr "Та"
23271
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid "begin"
23274 #~ msgstr "Початок"
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "end"
23278 #~ msgstr "Та"
23279
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "file"
23282 #~ msgstr "новийфайл"
23283
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "forward"
23286 #~ msgstr "для всіх"
23287
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "backwards"
23290 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23291
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "Continue searching from "
23294 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23295
23296 #~ msgid "&Dummy"
23297 #~ msgstr "&Порожній"
23298
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "&Automatic clear"
23301 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23302
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Show progress messages"
23305 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23306
23307 #~ msgid "(cancelling)"
23308 #~ msgstr "(скасування)"
23309
23310 #~ msgid "Anschrift:"
23311 #~ msgstr "Адреса:"
23312
23313 #~ msgid "Briefkopf:"
23314 #~ msgstr "Оголівка:"
23315
23316 #~ msgid "Absender:"
23317 #~ msgstr "Відправник:"
23318
23319 #~ msgid "Zusatz:"
23320 #~ msgstr "Постскриптум:"
23321
23322 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23323 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23324
23325 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23326 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23327
23328 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23329 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23330
23331 #~ msgid "Unterschrift:"
23332 #~ msgstr "Unterschrift:"
23333
23334 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23335 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23336
23337 #~ msgid "Vorwahl:"
23338 #~ msgstr "Код:"
23339
23340 #~ msgid "Telefon:"
23341 #~ msgstr "Телефон:"
23342
23343 #~ msgid "Ort:"
23344 #~ msgstr "Ort:"
23345
23346 #~ msgid "Datum:"
23347 #~ msgstr "Дата:"
23348
23349 #~ msgid "Betreff:"
23350 #~ msgstr "Betreff:"
23351
23352 #~ msgid "Anrede:"
23353 #~ msgstr "Anrede:"
23354
23355 #~ msgid "Gruss:"
23356 #~ msgstr "Gruss:"
23357
23358 #~ msgid "Anlage(n):"
23359 #~ msgstr "Anlage(n):"
23360
23361 #~ msgid "Verteiler:"
23362 #~ msgstr "Verteiler:"
23363
23364 #~ msgid "PS:"
23365 #~ msgstr "PS:"
23366
23367 #~ msgid "Text:"
23368 #~ msgstr "Текст:"
23369
23370 #~ msgid "Strasse"
23371 #~ msgstr "Вулиця"
23372
23373 #~ msgid "Strasse:"
23374 #~ msgstr "Вулиця:"
23375
23376 #~ msgid "Land"
23377 #~ msgstr "Суходіл"
23378
23379 #~ msgid "Land:"
23380 #~ msgstr "Land:"
23381
23382 #~ msgid "RetourAdresse:"
23383 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23384
23385 #~ msgid "MeinZeichen:"
23386 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23387
23388 #~ msgid "IhrZeichen:"
23389 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23390
23391 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23392 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23393
23394 #~ msgid "BLZ"
23395 #~ msgstr "BLZ"
23396
23397 #~ msgid "BLZ:"
23398 #~ msgstr "BLZ:"
23399
23400 #~ msgid "Konto"
23401 #~ msgstr "Konto"
23402
23403 #~ msgid "Konto:"
23404 #~ msgstr "Рахунок:"
23405
23406 #~ msgid "Adresse:"
23407 #~ msgstr "Адреса:"
23408
23409 #~ msgid "Anlagen:"
23410 #~ msgstr "Anlagen:"
23411
23412 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23413 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23414
23415 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23416 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23417
23418 #~ msgid "Latex"
23419 #~ msgstr "Latex"
23420
23421 #~ msgid "View Output|V"
23422 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23423
23424 #~ msgid "Update Output|U"
23425 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23426
23427 #, fuzzy
23428 #~ msgid "Advanced Search"
23429 #~ msgstr "Додатково"
23430
23431 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23432 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23433
23434 #~ msgid "Find &Prev"
23435 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23436
23437 #~ msgid "Replace P&rev"
23438 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23439
23440 #~ msgid "Current buffer only"
23441 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23442
23443 #~ msgid "Buffer"
23444 #~ msgstr "Буфер"
23445
23446 #~ msgid "Current file and all included files"
23447 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23448
23449 #~ msgid "Document"
23450 #~ msgstr "Документ"
23451
23452 #~ msgid "All open buffers"
23453 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23454
23455 #~ msgid "Open buffers"
23456 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23457
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23460 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23461
23462 #~ msgid "Find LyX...|X"
23463 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23464
23465 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23466 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23467
23468 #~ msgid "Regexp"
23469 #~ msgstr "Форм. вираз"
23470
23471 #~ msgid "No file open!"
23472 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23473
23474 #~ msgid "Jump to the label"
23475 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23476
23477 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23478 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23479
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23482 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23483
23484 #, fuzzy
23485 #~ msgid "Master Settings"
23486 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23487
23488 #~ msgid "Column Width"
23489 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23490
23491 #~ msgid "Listing settings"
23492 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23493
23494 #, fuzzy
23495 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23496 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23497
23498 #~ msgid "Insert|n"
23499 #~ msgstr "Вставити|В"
23500
23501 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23502 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23503
23504 #~ msgid ""
23505 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23506 #~ msgstr ""
23507 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23508 #~ "список команд."
23509
23510 #~ msgid "Length"
23511 #~ msgstr "Довжина"
23512
23513 #~ msgid "Opened inset"
23514 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23515
23516 #~ msgid "Opened Box Inset"
23517 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23518
23519 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23520 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23521
23522 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23523 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23524
23525 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23526 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23527
23528 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23529 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23530
23531 #~ msgid "Opened Float Inset"
23532 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23533
23534 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23535 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23536
23537 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23538 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23539
23540 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23541 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23542
23543 #~ msgid "Opened Note Inset"
23544 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23545
23546 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23547 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23548
23549 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23550 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23551
23552 #~ msgid "Opened table"
23553 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23554
23555 #~ msgid "Opened Text Inset"
23556 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23557
23558 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23559 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23560
23561 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23562 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23563
23564 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23565 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23566
23567 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23568 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23569
23570 #~ msgid "Use input encod&ing"
23571 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23572
23573 #~ msgid "Toggle Label|L"
23574 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23575
23576 #~ msgid "Move Section down|d"
23577 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23578
23579 #~ msgid "Move Section up|u"
23580 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23581
23582 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23583 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23584
23585 #~ msgid ""
23586 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23587 #~ msgstr ""
23588 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23589 #~ "\"."
23590
23591 #~ msgid ""
23592 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23593 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23594 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23595 #~ msgstr ""
23596 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23597 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23598 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23599
23600 #~ msgid "*.pws"
23601 #~ msgstr "*.pws"
23602
23603 #, fuzzy
23604 #~ msgid "Accept Change|C"
23605 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23606
23607 #, fuzzy
23608 #~ msgid "C&ommand:"
23609 #~ msgstr "&Команда:"
23610
23611 #~ msgid "&BibTeX command:"
23612 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23613
23614 #~ msgid "&Index command:"
23615 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23616
23617 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23618 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23619
23620 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23621 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23622
23623 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23624 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23625
23626 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23627 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23628
23629 #~ msgid "View|V[[show]]"
23630 #~ msgstr "Показати|к"
23631
23632 #~ msgid "View DVI"
23633 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23634
23635 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23636 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23637
23638 #~ msgid "View PostScript"
23639 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23640
23641 #~ msgid "Update DVI"
23642 #~ msgstr "Оновити DVI"
23643
23644 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23645 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23646
23647 #~ msgid "Update PostScript"
23648 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23649
23650 #~ msgid "Thesaurus failure"
23651 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23652
23653 #~ msgid ""
23654 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23655 #~ "\n"
23656 #~ "%1$s."
23657 #~ msgstr ""
23658 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23659 #~ "\n"
23660 #~ "%1$s."
23661
23662 #~ msgid "Indices"
23663 #~ msgstr "Покажчики"
23664
23665 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23666 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"