]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
1bd97905ae894c411c379f77b7d0304124cf8bec
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 11:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 16:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Закрити"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Мітка:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Ключ:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Бібліографія за &розділами"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Створення списку літератури"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "П&роцесор:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "П&араметри:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
156 msgid "&Rescan"
157 msgstr "&Пересканувати"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
164 msgid "&Browse..."
165 msgstr "Ви&брати..."
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:350
175 msgid "&Add"
176 msgstr "&Додати"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Скасувати"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "Стиль BibTeX"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
192 msgid "St&yle"
193 msgstr "Ст&иль"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Оберіть стильовий файл"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Налаштування бібліографії"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
204 msgid "&Content:"
205 msgstr "В&міст:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "всі цитовані посилання"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "всі нецитовані посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
217 msgid "all references"
218 msgstr "всі посилання"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
247 msgid "&OK"
248 msgstr "&Гаразд"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
255 msgid "Do&wn"
256 msgstr "В&низ"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
264 msgid "&Up"
265 msgstr "&Вгору"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
272 msgid "Databa&ses"
273 msgstr "Бази &даних"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
280 msgid "&Add..."
281 msgstr "&Додати..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Вилучити"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
301 msgid "Alignment"
302 msgstr "Вирівнювання"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
312 msgid "Left"
313 msgstr "Ліворуч"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
319 msgid "Center"
320 msgstr "По центру"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
326 msgid "Right"
327 msgstr "Праворуч"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
330 msgid "Stretch"
331 msgstr "Розтягнути"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
340 msgid "Top"
341 msgstr "Вгорі"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Середня"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Внизу"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "&Панель:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "В&міст:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "По вертикалі"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "По горизонталі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Висота:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Декорація:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Ширина:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Висота"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Ширина"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
416 msgid "None"
417 msgstr "Немає"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
421 msgid "Parbox"
422 msgstr "Параграф"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
426 msgid "Minipage"
427 msgstr "Міністорінка"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Нові:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
446 msgid ""
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
448 "active."
449 msgstr ""
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
451 "активною."
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3798
496 #: src/Buffer.cpp:3811
497 msgid "&Remove"
498 msgstr "Ви&лучити"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
505 msgid "Re&name..."
506 msgstr "Пере&йменувати..."
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
521 msgid "Add A&ll"
522 msgstr "Дод&ати всі"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3773 src/Buffer.cpp:3836
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
540 msgid "&Cancel"
541 msgstr "&Скасувати"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
553 msgid "&Font:"
554 msgstr "&Шрифт:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
558 msgid "Si&ze:"
559 msgstr "Ро&змір:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
586 msgid "Default"
587 msgstr "Типовий"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
591 msgid "Tiny"
592 msgstr "Крихітний"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Smallest"
597 msgstr "Найменший"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smaller"
602 msgstr "Менше"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Small"
607 msgstr "Малий"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Normal"
612 msgstr "Звичайний"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
616 msgid "Large"
617 msgstr "Великий"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Larger"
622 msgstr "Більший"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
626 msgid "Largest"
627 msgstr "Величезний"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgid "Huge"
632 msgstr "Велетенський"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
636 msgid "Huger"
637 msgstr "Гігантський"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "&Особливий маркер:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
645 msgid "&Level:"
646 msgstr "&Рівень:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
649 msgid "Change:"
650 msgstr "Змінити:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Попередня зміна"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Перейти до наступної"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgid "&Next change"
666 msgstr "&Наступна зміна"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Прийняти зміну"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
673 msgid "&Accept"
674 msgstr "&Прийняти"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Відкинути зміну"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
681 msgid "&Reject"
682 msgstr "&Відкинути"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgid "Font family"
687 msgstr "Гарнітура шрифту"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
690 msgid "&Family:"
691 msgstr "&Сімейство:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgid "Font shape"
696 msgstr "Нарис шрифту"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
699 msgid "S&hape:"
700 msgstr "На&рис:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgid "Font series"
705 msgstr "Серія шрифтів"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
712 msgid "Language"
713 msgstr "Мова"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgid "Font color"
718 msgstr "Колір шрифту"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
724 msgid "&Language:"
725 msgstr "&Мова:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
728 msgid "&Series:"
729 msgstr "&Серія:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
732 msgid "&Color:"
733 msgstr "&Колір:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Ніколи не перемикаються"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgid "Font size"
742 msgstr "Розмір шрифту"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Інші параметри шрифтів"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Завжди Перемикаються"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
754 msgid "&Misc:"
755 msgstr "&Інші:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgid "&Toggle all"
763 msgstr "&Перемкнути все"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
784 msgid "&Apply"
785 msgstr "&Застосувати"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
794 msgid "Close"
795 msgstr "Закрити"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "До&ступні посилання:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "П&означені посилання:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr ""
808 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
809 "позначене бібліографічне джерело до списку"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr ""
814 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
815 "бібліографічне посилання зі списку"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "&Вниз"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "&Відновити"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "&Застосувати"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "Форматування"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "Стиль &цитування:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Текст &перед:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "&Текст після:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Список всіх авторів"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Повний список авт&орів"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Пошук посилання"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "Ш&укати:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr ""
898 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr ""
903 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
904 "виконання пошуку"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "&Шукати"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Поле пошуку:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
916 msgid "All fields"
917 msgstr "Всі поля"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "&Формальний вираз"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "З &урахуванням регістру"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "Типи записів:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Всі типи записів"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "Кольори шрифтів"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
945 msgid "Main text:"
946 msgstr "Основний текст:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
954 msgid "Default..."
955 msgstr "Типовий..."
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Повернути типове значення кольору"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "С&кинути"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Висірені примітки:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
974 msgid "&Change..."
975 msgstr "&Змінити..."
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
978 msgid "Background colors"
979 msgstr "Кольори тла"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
982 msgid "Page:"
983 msgstr "Сторінка:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Затінені панелі:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
990 msgid "Compare Revisions"
991 msgstr "Порівняння версій"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
994 msgid "&Revisions back"
995 msgstr "П&опередні версії"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
998 msgid "&Between revisions"
999 msgstr "&Між версіями"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 msgid "Old:"
1003 msgstr "Стара:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 msgid "New:"
1007 msgstr "Нова:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1010 msgid "&New Document:"
1011 msgstr "&Новий документ:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1014 msgid "&Old Document:"
1015 msgstr "С&тарий документ:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1018 msgid "Bro&wse..."
1019 msgstr "Ви&брати..."
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1022 msgid "Copy Document Settings from:"
1023 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1026 msgid "N&ew Document"
1027 msgstr "Н&овий документ"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1030 msgid "Ol&d Document"
1031 msgstr "С&тарий документ"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1034 msgid ""
1035 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1036 "resulting document"
1037 msgstr ""
1038 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1039 "остаточному документі"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1042 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1043 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 msgid "TeX Code: "
1048 msgstr "Код TeX: "
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Зберігати відповідники"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 msgid "&Size:"
1060 msgstr "&Розмір:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Вставити обмежувачі"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 msgid "&Insert"
1069 msgstr "&Вставити"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Використовувати типове для класу"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1081 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1084 msgid "Save as Document Defaults"
1085 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1088 msgid "Display"
1089 msgstr "Дисплей"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1092 msgid "Show ERT button only"
1093 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 msgid "&Collapsed"
1097 msgstr "&Згорнуте"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1100 msgid "Show ERT contents"
1101 msgstr "Показувати вміст ERT"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 msgid "O&pen"
1105 msgstr "&Розкрите"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1108 msgid "For more information, refer to the complete log."
1109 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 msgid "&Errors:"
1113 msgstr "&Помилки:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1116 msgid "Description:"
1117 msgstr "Опис:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1120 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1121 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1124 msgid "View Complete &Log..."
1125 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 msgid "F&ile"
1129 msgstr "Ф&айл"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1134 msgid "Filename"
1135 msgstr "Назва файла"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1140 msgid "&File:"
1141 msgstr "&Файл:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1144 msgid "Select a file"
1145 msgstr "Оберіть файл"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1148 msgid "&Draft"
1149 msgstr "&Чернетка"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1152 msgid "&Template"
1153 msgstr "&Шаблон"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1156 msgid "Available templates"
1157 msgstr "Доступні шаблони"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1161 msgid "LaTe&X and LyX options"
1162 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1165 msgid "LaTeX Options"
1166 msgstr "Параметри LaTeX"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1169 msgid "O&ption:"
1170 msgstr "Ви&бір:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1173 msgid "Forma&t:"
1174 msgstr "Ф&ормат:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1180 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1181 msgstr ""
1182 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1183 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1184 "«Налаштування»)."
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1187 msgid "&Show in LyX"
1188 msgstr "&Показувати в LyX"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1194 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1195 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1199 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1200 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1203 msgid "Si&ze and Rotation"
1204 msgstr "Р&озмір і обертання"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1207 msgid "Rotate"
1208 msgstr "Обернути"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1214 msgid "Angle to rotate image by"
1215 msgstr "Кут повороту зображення"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1221 msgid "The origin of the rotation"
1222 msgstr "Центр обертання"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1225 msgid "Ori&gin:"
1226 msgstr "&Центр:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1229 msgid "A&ngle:"
1230 msgstr "&Кут:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1233 msgid "Scale"
1234 msgstr "Масштаб"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1238 msgid "Height of image in output"
1239 msgstr "Висота зображення у виводі"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1243 msgid "Width of image in output"
1244 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1247 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1248 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1252 msgid "&Maintain aspect ratio"
1253 msgstr "&Зберігати пропорції"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1256 msgid "Crop"
1257 msgstr "Обрізати"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1261 msgid "Clip to bounding box values"
1262 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1266 msgid "Clip to &bounding box"
1267 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1271 msgid "&Left bottom:"
1272 msgstr "&Лівий нижній:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1275 msgid "x"
1276 msgstr "x"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1280 msgid "Right &top:"
1281 msgstr "&Правий верхній:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1285 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1286 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1290 msgid "&Get from File"
1291 msgstr "&Отримати значення з файла"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1294 msgid "y"
1295 msgstr "y"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1298 msgid "TabWidget"
1299 msgstr "TabWidget"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Sear&ch"
1304 msgstr "&Шукати"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1308 msgid "&Find:"
1309 msgstr "&Знайти:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1313 msgid "Replace &with:"
1314 msgstr "Замін&ити на:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1317 msgid "Perform a case-sensitive search"
1318 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1321 msgid "Case &sensitive"
1322 msgstr "З &урахуванням регістру"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1325 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1326 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1330 msgid "Find &Next"
1331 msgstr "Знайти &далі"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1334 msgid "Restrict search to whole words only"
1335 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1338 msgid "W&hole words"
1339 msgstr "&Лише цілі слова"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1342 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1343 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1349 msgid "&Replace"
1350 msgstr "&Замінити"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1353 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1354 msgid "Search &backwards"
1355 msgstr "Зворотній &пошук"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1358 msgid "Replace all occurences at once"
1359 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1364 msgid "Replace &All"
1365 msgstr "Замінити &всі"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1368 #, fuzzy
1369 msgid "S&ettings"
1370 msgstr "Параметри"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1374 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1377 msgid "Sco&pe"
1378 msgstr "&Область"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "Поточний &документ"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1385 msgid ""
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1387 "document"
1388 msgstr ""
1389 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1390 "документа"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1393 msgid "&Master document"
1394 msgstr "&Головний документ"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1397 msgid "All open documents"
1398 msgstr "Всі відкриті документи"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1401 msgid "&Open documents"
1402 msgstr "&Відкриті документи"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1405 msgid "All ma&nuals"
1406 msgstr "Всі пі&дручники"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1409 msgid ""
1410 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1411 "and paragraph style"
1412 msgstr ""
1413 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1414 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1417 msgid "Ignore &format"
1418 msgstr "Ігнорувати &формат"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1421 msgid ""
1422 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1423 "first letter"
1424 msgstr ""
1425 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1426 "знайденого рядка"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1429 msgid "&Preserve first case on replace"
1430 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1433 msgid "&Expand macros"
1434 msgstr "&Розгорнути макрос"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1438 msgid "Form"
1439 msgstr "Форма"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1442 msgid "Float Type:"
1443 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1446 msgid "Use &default placement"
1447 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1450 msgid "Advanced Placement Options"
1451 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1454 msgid "&Top of page"
1455 msgstr "&Верх сторінки"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1458 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1459 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1462 msgid "Here de&finitely"
1463 msgstr "Саме &тут"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1466 msgid "&Here if possible"
1467 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1470 msgid "&Page of floats"
1471 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1474 msgid "&Bottom of page"
1475 msgstr "&Низ сторінки"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1478 msgid "&Span columns"
1479 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1482 msgid "&Rotate sideways"
1483 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1486 msgid "FontUi"
1487 msgstr "FontUi"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1492 msgstr ""
1493 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1494 "LuaTeX)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1497 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1498 msgstr ""
1499 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1502 #, fuzzy
1503 msgid "&Default family:"
1504 msgstr "&Типова сім'я:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1507 msgid "Select the default family for the document"
1508 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1511 msgid "&Base Size:"
1512 msgstr "&Базовий розмір:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1515 msgid "LaTe&X font encoding:"
1516 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1519 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1520 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1523 msgid "&Roman:"
1524 msgstr "П&рямий:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1527 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1528 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1531 msgid "&Sans Serif:"
1532 msgstr "&Рублений:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1535 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1536 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1539 msgid "S&cale (%):"
1540 msgstr "М&асштаб (%):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1543 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1544 msgstr ""
1545 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1548 msgid "&Typewriter:"
1549 msgstr "&Машинопис:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1552 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1553 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1556 msgid "Sc&ale (%):"
1557 msgstr "Мас&штаб (%):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1560 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1561 msgstr ""
1562 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1563 "шрифту"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1566 msgid "C&JK:"
1567 msgstr "C&JK:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1570 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1571 msgstr ""
1572 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1573 "корейської (CJK)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1576 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1577 msgstr ""
1578 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1581 msgid "Use true S&mall Caps"
1582 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1585 msgid "Use old style instead of lining figures"
1586 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1589 msgid "Use &Old Style Figures"
1590 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1593 msgid "&Graphics"
1594 msgstr "&Зображення"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1597 msgid "Select an image file"
1598 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1601 msgid "Output Size"
1602 msgstr "Розмір виведення"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1605 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1606 msgstr ""
1607 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1610 msgid "Set &height:"
1611 msgstr "Встановити &висоту:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1614 msgid "&Scale Graphics (%):"
1615 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1618 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1619 msgstr ""
1620 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1623 msgid "Set &width:"
1624 msgstr "Встановити &ширину:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1627 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1628 msgstr ""
1629 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1630 "висоти"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1633 msgid "Rotate Graphics"
1634 msgstr "Обертати рисунок"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1637 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1638 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1641 msgid "Ro&tate after scaling"
1642 msgstr "П&оворот після масштабування"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1645 msgid "Or&igin:"
1646 msgstr "&Центр:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1649 msgid "A&ngle (Degrees):"
1650 msgstr "&Кут (у градусах):"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1654 msgid "File name of image"
1655 msgstr "Назва файла з зображенням"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1658 msgid "&Clipping"
1659 msgstr "&Обрізання"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1663 msgid "y:"
1664 msgstr "y:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1668 msgid "x:"
1669 msgstr "x:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1672 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1673 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1676 msgid "Don't un&zip on export"
1677 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1681 msgid "Additional LaTeX options"
1682 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1685 msgid "LaTeX &options:"
1686 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1689 msgid ""
1690 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1691 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1692 msgstr ""
1693 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1694 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1695 "«Налаштування»)."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1698 msgid "Sho&w in LyX"
1699 msgstr "Пока&зати у LyX"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1702 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1703 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1706 msgid "Graphics Group"
1707 msgstr "Група зображень"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1710 msgid "A&ssigned to group:"
1711 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1714 msgid "Click to define a new graphics group."
1715 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1718 msgid "O&pen new group..."
1719 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1722 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1723 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1726 msgid "Draft mode"
1727 msgstr "Чорновий режим"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1730 msgid "&Draft mode"
1731 msgstr "&Чорновий режим"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1734 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1735 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1738 msgid "..............."
1739 msgstr "..............."
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1742 msgid "________"
1743 msgstr "________"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1746 msgid "<-----------"
1747 msgstr "<-----------"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1750 msgid "----------->"
1751 msgstr "----------->"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1754 msgid "\\-----v-----/"
1755 msgstr "\\-----v-----/"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1758 msgid "/-----^-----\\"
1759 msgstr "/-----^-----\\"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1762 msgid "&Spacing:"
1763 msgstr "&Проміжки:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1766 msgid "Supported spacing types"
1767 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1770 msgid "&Value:"
1771 msgstr "&Значення:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1774 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1775 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1778 msgid "&Fill Pattern:"
1779 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1782 msgid "&Protect:"
1783 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1787 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1788 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1793 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1794 msgid "URL"
1795 msgstr "URL"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1798 msgid "&Target:"
1799 msgstr "&Призначення:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1803 msgid "Name associated with the URL"
1804 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1808 msgid "&Name:"
1809 msgstr "&Назва:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1812 msgid "Specify the link target"
1813 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1816 msgid "Link type"
1817 msgstr "Тип посилання"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1820 msgid "Link to the web or to every other target"
1821 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1824 msgid "&Web"
1825 msgstr "&Тенета"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1828 msgid "Link to an email address"
1829 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1832 msgid "&Email"
1833 msgstr "&Ел. пошта"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1836 msgid "Link to a file"
1837 msgstr "Посилання на файл"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1840 msgid "&File"
1841 msgstr "&Файл"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1844 msgid "Listing Parameters"
1845 msgstr "Параметри тексту програм"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1850 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1851 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1856 msgid "&Bypass validation"
1857 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1860 msgid "C&aption:"
1861 msgstr "П&ідпис:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1864 msgid "La&bel:"
1865 msgstr "Мі&тка:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1868 msgid "Mo&re parameters"
1869 msgstr "Ін&ші параметри"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1872 msgid "Underline spaces in generated output"
1873 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1876 msgid "&Mark spaces in output"
1877 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1880 msgid "Show LaTeX preview"
1881 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1884 msgid "&Show preview"
1885 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1888 msgid "File name to include"
1889 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1892 msgid "&Include Type:"
1893 msgstr "&Тип включення:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1896 msgid "Include"
1897 msgstr "Включення"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1900 msgid "Input"
1901 msgstr "Вставка"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1904 msgid "Verbatim"
1905 msgstr "Дослівно"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1909 msgid "Program Listing"
1910 msgstr "Текст програми"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1913 msgid "Edit the file"
1914 msgstr "Змінити файл"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1917 msgid "&Edit"
1918 msgstr "&Правка"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1921 msgid "A&vailable Indexes:"
1922 msgstr "До&ступні покажчики:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1925 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1926 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1929 msgid ""
1930 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1931 msgstr ""
1932 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1933 "параметри."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1937 msgid "Index generation"
1938 msgstr "Створення покажчика"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1941 msgid "Define program options of the selected processor."
1942 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1945 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1946 msgstr ""
1947 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1948 "«Покажчик назв»)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1951 msgid "&Use multiple indexes"
1952 msgstr "&Декілька покажчиків"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1955 msgid ""
1956 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1957 msgstr ""
1958 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1959 "кнопку «Додати»"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1962 msgid "Add a new index to the list"
1963 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1967 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1968 msgid "1"
1969 msgstr "1"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1972 msgid "Remove the selected index"
1973 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1976 msgid "Rename the selected index"
1977 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1980 msgid "R&ename..."
1981 msgstr "Пере&йменувати..."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1984 msgid "Define or change button color"
1985 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1988 msgid "Information Type:"
1989 msgstr "Тип відомостей:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1992 msgid "Information Name:"
1993 msgstr "Назва відомостей:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1996 msgid "Inset Parameter Configuration"
1997 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2000 msgid "Update dialog when moving context"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2004 #, fuzzy
2005 msgid "S&ynchronize Dialog"
2006 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Apply settings immediately"
2011 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2015 msgid "I&mmediate Apply"
2016 msgstr "&Застосувати негайно"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2019 msgid "Restore initial values in dialog"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Push new inset into the document"
2025 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2028 msgid "New Inset"
2029 msgstr "Створити вставку"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2032 msgid "Document &class"
2033 msgstr "Клас &документа"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2036 msgid "Click to select a local document class definition file"
2037 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2040 msgid "&Local Layout..."
2041 msgstr "&Локальний формат..."
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2044 msgid "Class options"
2045 msgstr "Параметри класу"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2048 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2049 msgstr ""
2050 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2053 msgid "&Predefined:"
2054 msgstr "Попередньо &визначений:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2057 msgid ""
2058 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2059 "select/deselect."
2060 msgstr ""
2061 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2062 "вибрати або скасувати вибір."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2065 msgid "Cus&tom:"
2066 msgstr "Нет&иповий:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2069 msgid "&Graphics driver:"
2070 msgstr "&Графічний драйвер:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2073 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2074 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2077 msgid "Select de&fault master document"
2078 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2081 msgid "&Master:"
2082 msgstr "&Головний:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2085 msgid "Enter the name of the default master document"
2086 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2089 msgid "&Suppress default date on front page"
2090 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2093 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2094 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2097 msgid "&Quote Style:"
2098 msgstr "Вид &лапок:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2101 msgid "Encoding"
2102 msgstr "Кодування"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2105 msgid "Language &Default"
2106 msgstr "&Типова мова"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2109 msgid "&Other:"
2110 msgstr "&Інше:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2114 msgid "Language pac&kage:"
2115 msgstr "Мовний &пакунок:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2119 msgid "Select which language package LyX should use"
2120 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2124 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2125 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2128 msgid "Of&fset:"
2129 msgstr "З&міщення:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2132 msgid "Value of the vertical line offset."
2133 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2136 msgid "Value of the line width."
2137 msgstr "Значення ширини лінії."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2140 msgid "&Thickness:"
2141 msgstr "&Товщина:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2144 msgid "Value of the line thickness."
2145 msgstr "Значення товщини ліній."
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2148 msgid "Input here the listings parameters"
2149 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2153 msgid "Feedback window"
2154 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2157 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2158 msgid "Listing"
2159 msgstr "Текст програми"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2162 msgid "&Main Settings"
2163 msgstr "&Основні параметри"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2166 msgid "Placement"
2167 msgstr "Розташування"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2170 msgid "Check for inline listings"
2171 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2174 msgid "&Inline listing"
2175 msgstr "&Вбудований текст програми"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2178 msgid "Check for floating listings"
2179 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2182 msgid "&Float"
2183 msgstr "&Плаваючі"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2186 msgid "&Placement:"
2187 msgstr "Р&озташування:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2190 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2191 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2194 msgid "Line numbering"
2195 msgstr "Нумерування рядків"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2198 msgid "&Side:"
2199 msgstr "&Сторона:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2202 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2203 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2206 msgid "S&tep:"
2207 msgstr "К&рок:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2210 msgid "Difference between two numbered lines"
2211 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2214 msgid "Font si&ze:"
2215 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2218 msgid "Choose the font size for line numbers"
2219 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2223 msgid "Style"
2224 msgstr "Стиль"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2227 msgid "F&ont size:"
2228 msgstr "Розмір шри&фту:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2231 msgid "The content's base font size"
2232 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2235 msgid "Font Famil&y:"
2236 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2239 msgid "The content's base font style"
2240 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2243 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2244 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2247 msgid "&Break long lines"
2248 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2251 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2252 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2255 msgid "S&pace as symbol"
2256 msgstr "П&робіл як символ"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2259 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2260 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2263 msgid "Space i&n string as symbol"
2264 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2267 msgid "Tab&ulator size:"
2268 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2271 msgid "Use extended character table"
2272 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2275 msgid "&Extended character table"
2276 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2279 msgid "Lan&guage:"
2280 msgstr "&Мова:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2283 msgid "Select the programming language"
2284 msgstr "Оберіть мову програмування"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2287 msgid "&Dialect:"
2288 msgstr "&Діалект:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2291 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2292 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2295 msgid "Range"
2296 msgstr "Діапазон"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2299 msgid "Fi&rst line:"
2300 msgstr "Пер&ший рядок:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2303 msgid "The first line to be printed"
2304 msgstr "Перший рядок для друку"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2307 msgid "&Last line:"
2308 msgstr "&Останній рядок:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2311 msgid "The last line to be printed"
2312 msgstr "Останній рядок для друку"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2315 msgid "Ad&vanced"
2316 msgstr "До&датково"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2319 msgid "More Parameters"
2320 msgstr "Інші параметри"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2323 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2324 msgstr ""
2325 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2326 "список."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2329 msgid "Document-specific layout information"
2330 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2333 msgid "Errors reported in terminal."
2334 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2338 msgid "Press button to check validity..."
2339 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2342 msgid "&Validate"
2343 msgstr "&Перевірити"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2346 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2347 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2350 msgid "Log &Type:"
2351 msgstr "&Тип журналу:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2354 msgid "Update the display"
2355 msgstr "Оновити екран"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2359 msgid "&Update"
2360 msgstr "&Оновити"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2363 msgid "Copy to Clip&board"
2364 msgstr "Копіювати до &буфера"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2367 msgid "&Go!"
2368 msgstr "&Виконати!"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2371 msgid "Jump to the next warning message."
2372 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2375 msgid "Next &Warning"
2376 msgstr "Наступне п&опередження"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2379 msgid "Jump to the next error message."
2380 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2383 msgid "Next &Error"
2384 msgstr "Наступна &помилка"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2387 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2388 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2391 msgid "&Default Margins"
2392 msgstr "&Типові поля"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2395 msgid "&Top:"
2396 msgstr "Зв&ерху:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2399 msgid "&Bottom:"
2400 msgstr "&Нижнє:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2403 msgid "&Inner:"
2404 msgstr "&Зсередини:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2407 msgid "O&uter:"
2408 msgstr "&Ззовні:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2411 msgid "Head &sep:"
2412 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2415 msgid "Head &height:"
2416 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2419 msgid "&Foot skip:"
2420 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2423 msgid "&Column Sep:"
2424 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2427 msgid "Master Document Output"
2428 msgstr "Виведення головного документа"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2431 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2432 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2435 msgid "Include only &selected children"
2436 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2439 msgid ""
2440 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2441 "compilation)"
2442 msgstr ""
2443 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2444 "(робити збирання тривалішим)"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2447 msgid "&Maintain counters and references"
2448 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2451 msgid "Include all subdocuments in the output"
2452 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2455 msgid "&Include all children"
2456 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2462 msgid "Number of rows"
2463 msgstr "Кількість рядків"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2467 msgid "&Rows:"
2468 msgstr "&Рядків:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2474 msgid "Number of columns"
2475 msgstr "Кількість стовпчиків"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2479 msgid "&Columns:"
2480 msgstr "&Стовпчиків:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2483 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2484 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2487 msgid "Vertical alignment"
2488 msgstr "Верт. вирівнювання"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2491 msgid "&Vertical:"
2492 msgstr "&Вертикальний:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2495 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2496 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2499 msgid "&Horizontal:"
2500 msgstr "&Горизонтальний:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2503 msgid "Decoration"
2504 msgstr "Декорація"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2507 msgid "&Type:"
2508 msgstr "&Тип:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2511 msgid "decoration type / matrix border"
2512 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2515 msgid "[x]"
2516 msgstr "[x]"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2519 msgid "(x)"
2520 msgstr "(x)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2523 msgid "{x}"
2524 msgstr "{x}"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2527 msgid "|x|"
2528 msgstr "|x|"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2531 msgid "||x||"
2532 msgstr "||x||"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2535 msgid ""
2536 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2537 "are inserted into formulas"
2538 msgstr ""
2539 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2540 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2543 msgid "&Use AMS math package automatically"
2544 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2547 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2548 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2551 msgid "Use AMS &math package"
2552 msgstr "Використовувати A&MS"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2555 msgid ""
2556 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2557 "inserted into formulas"
2558 msgstr ""
2559 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2560 "особливі символи інтегралів"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2563 msgid "Use esint package &automatically"
2564 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2567 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2568 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2571 msgid "Use &esint package"
2572 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2575 msgid ""
2576 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2577 "into formulas"
2578 msgstr ""
2579 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2580 "команду \\iddots"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2583 msgid "Use math&dots package automatically"
2584 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2587 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2588 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2591 msgid "Use mathdo&ts package"
2592 msgstr "Використовувати math&dots"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2595 msgid ""
2596 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2597 "inserted into formulas"
2598 msgstr ""
2599 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2600 "команду \\ce або \\cf"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2603 msgid "Use mhchem &package automatically"
2604 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2607 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2608 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2611 msgid "Use mh&chem package"
2612 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2615 msgid "A&vailable:"
2616 msgstr "До&ступні версії:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2621 msgid "A&dd"
2622 msgstr "&Додати"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2625 msgid "De&lete"
2626 msgstr "Ви&лучити"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2629 msgid "S&elected:"
2630 msgstr "Ви&бране:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2633 msgid "Nomenclature"
2634 msgstr "Номенклатура"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2637 msgid "Sort &as:"
2638 msgstr "Сортувати &як:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2641 msgid "&Description:"
2642 msgstr "&Опис:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2645 msgid "&Symbol:"
2646 msgstr "&Символ:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2649 msgid "Type"
2650 msgstr "Тип"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2653 msgid "LyX internal only"
2654 msgstr "Внутрішнє використання"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2657 msgid "LyX &Note"
2658 msgstr "&Примітка LyX"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2661 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2662 msgstr "Експортувати без друку"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2665 msgid "&Comment"
2666 msgstr "Ко&ментар"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2669 msgid "Print as grey text"
2670 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2673 msgid "&Greyed out"
2674 msgstr "Ви&сірене"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2677 msgid "&List in Table of Contents"
2678 msgstr "&Список у Змісті"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2681 msgid "&Numbering"
2682 msgstr "&Нумерація"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2685 msgid "Output Format"
2686 msgstr "Формат виводу"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2689 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2690 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2694 msgid "De&fault Output Format:"
2695 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2698 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2699 msgstr ""
2700 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2701 "(наприклад, SyncTeX)"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2704 msgid "S&ynchronize with Output"
2705 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2708 msgid "C&ustom Macro:"
2709 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2712 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2713 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2716 msgid "XHTML Output Options"
2717 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2720 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2721 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2724 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2725 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2728 #, fuzzy
2729 msgid "&Math output:"
2730 msgstr "Виведення &формул:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2733 msgid "Format to use for math output."
2734 msgstr "Формат для виведення формул."
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2737 msgid "MathML"
2738 msgstr "MathML"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2741 msgid "HTML"
2742 msgstr "HTML"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2745 msgid "Images"
2746 msgstr "Зображення"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2749 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2752 msgid "LaTeX"
2753 msgstr "LaTeX"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Math &image scaling:"
2758 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2761 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2762 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2765 msgid "&Use hyperref support"
2766 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2769 msgid "&General"
2770 msgstr "&Загальне"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2773 msgid ""
2774 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2775 msgstr ""
2776 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2777 "середовищ"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2780 msgid "Automatically fi&ll header"
2781 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2784 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2785 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2788 msgid "Load in &fullscreen mode"
2789 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2792 msgid "Header Information"
2793 msgstr "Відомості шапки"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2796 msgid "&Title:"
2797 msgstr "&Заголовок:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2800 msgid "&Author:"
2801 msgstr "&Автор:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2804 msgid "&Subject:"
2805 msgstr "&Тема:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2808 msgid "&Keywords:"
2809 msgstr "&Ключові слова:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2812 msgid "H&yperlinks"
2813 msgstr "&Гіперпосилання"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2816 msgid "Allows link text to break across lines."
2817 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2820 msgid "B&reak links over lines"
2821 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2824 msgid "No &frames around links"
2825 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2828 msgid "C&olor links"
2829 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2832 msgid "Bibliographical backreferences"
2833 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2836 msgid "B&ackreferences:"
2837 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2840 msgid "&Bookmarks"
2841 msgstr "&Закладки"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2844 msgid "G&enerate Bookmarks"
2845 msgstr "&Створити закладки"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2848 msgid "&Numbered bookmarks"
2849 msgstr "&Нумеровані закладки"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2852 msgid "Number of levels"
2853 msgstr "Кількість рівнів"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2856 msgid "&Open bookmarks"
2857 msgstr "&Відкрити закладки"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2860 msgid "Additional o&ptions"
2861 msgstr "Додаткові п&араметри"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2864 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2865 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2868 msgid "Paper Format"
2869 msgstr "Формат паперу"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2874 msgid "&Format:"
2875 msgstr "&Формат:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2878 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2879 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2882 msgid "&Orientation:"
2883 msgstr "&Орієнтація:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2886 msgid "&Portrait"
2887 msgstr "&Книжкова"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2890 msgid "&Landscape"
2891 msgstr "&Альбомна"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2895 msgid "Page Layout"
2896 msgstr "Формат сторінки"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2899 msgid "Headings &style:"
2900 msgstr "Стиль &заголовків:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2903 msgid "Style used for the page header and footer"
2904 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2907 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2908 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2911 msgid "&Two-sided document"
2912 msgstr "&Двосторонній документ"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2915 msgid "Label Width"
2916 msgstr "Ширина мітки"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2920 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2921 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2924 msgid "Lo&ngest label"
2925 msgstr "&Найдовша мітка"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2928 msgid "Line &spacing"
2929 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2933 msgid "Single"
2934 msgstr "Одинарний"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2937 msgid "1.5"
2938 msgstr "1.5"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2942 msgid "Double"
2943 msgstr "Подвійна"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2957 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2958 msgid "Custom"
2959 msgstr "Нетиповий"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2962 msgid "&Indent Paragraph"
2963 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2966 msgid "&Justified"
2967 msgstr "По &ширині"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2970 msgid "&Left"
2971 msgstr "&Ліворуч"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2974 msgid "C&enter"
2975 msgstr "По&середині"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2978 msgid "Ri&ght"
2979 msgstr "&Праворуч"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2982 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2983 msgstr ""
2984 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2987 msgid "Paragraph's &Default"
2988 msgstr "Використовувати &типове"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2991 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2992 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2995 msgid "&Phantom"
2996 msgstr "&Фантом"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2999 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3000 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3003 msgid "&Horizontal Phantom"
3004 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3007 msgid "Vertical space of the phantom content"
3008 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3011 msgid "&Vertical Phantom"
3012 msgstr "&Вертикальний фантом"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3015 msgid "A&lter..."
3016 msgstr "&Інші..."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3019 msgid "&Use system colors"
3020 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3023 msgid "In Math"
3024 msgstr "У математичних об’єктах"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3027 msgid ""
3028 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3029 "delay."
3030 msgstr ""
3031 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3032 "математичному режимі."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3035 msgid "Automatic in&line completion"
3036 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3039 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3040 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3043 msgid "Automatic p&opup"
3044 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3047 msgid "Autoco&rrection"
3048 msgstr "Авт&овиправлення"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3051 msgid "In Text"
3052 msgstr "У тексті"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3055 msgid ""
3056 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3057 "delay."
3058 msgstr ""
3059 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3060 "режимі."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3063 msgid "Automatic &inline completion"
3064 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3067 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3068 msgstr ""
3069 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3072 msgid "Automatic &popup"
3073 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3076 msgid ""
3077 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3078 "mode."
3079 msgstr ""
3080 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3081 "доступне автоматичне доповення."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3084 msgid "Cursor i&ndicator"
3085 msgstr "І&ндикатор курсора"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3088 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3089 msgid "General"
3090 msgstr "Загальне"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3093 msgid ""
3094 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3095 "if it is available."
3096 msgstr ""
3097 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3098 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3101 msgid "s inline completion dela&y"
3102 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3105 msgid ""
3106 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3107 "if it is available."
3108 msgstr ""
3109 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3110 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3113 msgid "s popup d&elay"
3114 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3117 msgid ""
3118 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3119 "It will be shown right away."
3120 msgstr ""
3121 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3122 "буде: підказку буде показано негайно."
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3125 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3126 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3129 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3130 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3133 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3134 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3137 msgid "C&onverter:"
3138 msgstr "Пере&творювач:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3141 msgid "E&xtra flag:"
3142 msgstr "&Додатково:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3145 msgid "&From format:"
3146 msgstr "&З формату:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3149 msgid "&To format:"
3150 msgstr "&У формат:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3154 msgid "&Modify"
3155 msgstr "&Змінити"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3160 msgid "Remo&ve"
3161 msgstr "Ви&лучити"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3164 msgid "Converter Defi&nitions"
3165 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3168 msgid "Converter File Cache"
3169 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3172 msgid "&Enabled"
3173 msgstr "&Увімкнено"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3176 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3177 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3180 msgid "Display &Graphics"
3181 msgstr "Показувати &рисунки"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3184 msgid "Instant &Preview:"
3185 msgstr "Попередній &перегляд:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3189 msgid "Off"
3190 msgstr "Вимкнено"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3193 msgid "No math"
3194 msgstr "Без формул"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3197 msgid "On"
3198 msgstr "Увімкнено"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3201 msgid "Preview Si&ze:"
3202 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3205 msgid "Factor for the preview size"
3206 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3209 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3210 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3213 msgid "&Mark end of paragraphs"
3214 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3217 msgid "Editing"
3218 msgstr "Редагування"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3221 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3222 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3225 msgid ""
3226 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3227 "width used when set to 0."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Cursor width (&pixels):"
3233 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3236 msgid "Scroll &below end of document"
3237 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3240 msgid "Sort &environments alphabetically"
3241 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3244 msgid "&Group environments by their category"
3245 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3248 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3249 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3252 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3253 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3256 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3257 msgstr ""
3258 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3261 msgid "Skip trailing non-word characters"
3262 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3265 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3266 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3269 msgid "Fullscreen"
3270 msgstr "На повний екран"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3273 msgid "&Hide toolbars"
3274 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3277 msgid "Hide scr&ollbar"
3278 msgstr "Сховати панель &гортання"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3281 msgid "Hide &tabbar"
3282 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3285 msgid "Hide &menubar"
3286 msgstr "Сховати смужку &меню"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3289 msgid "&Limit text width"
3290 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3293 msgid "Screen used (&pixels):"
3294 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3297 msgid "&New..."
3298 msgstr "&Створити..."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3301 msgid "Re&move"
3302 msgstr "Ви&лучити"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3305 msgid "&Document format"
3306 msgstr "Формат &документа"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3309 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3313 msgid "Sho&w in export menu"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3317 msgid "Vector &graphics format"
3318 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3321 msgid "S&hort Name:"
3322 msgstr "К&оротка назва:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3325 msgid "E&xtension:"
3326 msgstr "Роз&ширення:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3329 msgid "Ed&itor:"
3330 msgstr "&Редактор:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3333 msgid "Shortc&ut:"
3334 msgstr "Скороч&ення:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3337 msgid "&Viewer:"
3338 msgstr "&Переглядач:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3341 msgid "Co&pier:"
3342 msgstr "&Копір:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3345 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3346 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3349 msgid "Default Format"
3350 msgstr "Типовий формат"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3353 msgid "&E-mail:"
3354 msgstr "&Ел. пошта:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3357 msgid "Your name"
3358 msgstr "Ваше ім’я"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3361 msgid "Your E-mail address"
3362 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3365 msgid "Keyboard"
3366 msgstr "Клавіатура"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3369 msgid "Use &keyboard map"
3370 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3373 msgid "&First:"
3374 msgstr "&Перша:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3378 msgid "Br&owse..."
3379 msgstr "Нав&ігація..."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3382 msgid "S&econd:"
3383 msgstr "&Друга:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3386 msgid ""
3387 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3388 "time LyX is launched."
3389 msgstr ""
3390 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3391 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3394 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3395 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3398 msgid "Mouse"
3399 msgstr "Мишка"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3402 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3403 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3406 msgid ""
3407 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3408 "speed it up, low values slow it down."
3409 msgstr ""
3410 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3411 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3414 msgid "Scroll wheel zoom"
3415 msgstr "Масштабування коліщатком"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3418 msgid "Enable"
3419 msgstr "Увімкнути"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3422 msgid "Ctrl"
3423 msgstr "Ctrl"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3426 msgid "Shift"
3427 msgstr "Shift"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3430 msgid "Alt"
3431 msgstr "Alt"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3434 msgid "User &interface language:"
3435 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3439 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3443 msgid "Automatic"
3444 msgstr "Автоматично"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3448 msgid "Always Babel"
3449 msgstr "Завжди Babel"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3453 msgid "None[[language package]]"
3454 msgstr "Жодного"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3457 msgid "Command s&tart:"
3458 msgstr "Команда &початку:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3461 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3462 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3465 msgid "Command e&nd:"
3466 msgstr "Команда &закінчення:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3469 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3470 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3473 msgid "Default Decimal &Point:"
3474 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3477 msgid ""
3478 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3479 "the language package)"
3480 msgstr ""
3481 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3482 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3485 msgid "Set languages &globally"
3486 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3489 msgid ""
3490 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3491 "command"
3492 msgstr ""
3493 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3494 "починати командою перемикання мови"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3497 msgid "Auto &begin"
3498 msgstr "Автоматично &починати"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3501 msgid ""
3502 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3503 "switch command"
3504 msgstr ""
3505 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3506 "завершувати командою перемикання мови"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3509 msgid "Auto &end"
3510 msgstr "Автоматично &завершувати"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3513 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3514 msgstr ""
3515 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3516 "програми"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3519 msgid "Mark &foreign languages"
3520 msgstr "Мітити &інші мови"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3523 msgid "Right-to-left language support"
3524 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3527 msgid ""
3528 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3529 msgstr ""
3530 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3531 "арабська)."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3534 msgid "Enable RTL su&pport"
3535 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3538 msgid "Cursor movement:"
3539 msgstr "Пересування курсора:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3542 msgid "&Logical"
3543 msgstr "&Логічне"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3546 msgid "&Visual"
3547 msgstr "&Візуальне"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3550 msgid ""
3551 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3552 msgstr ""
3553 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3554 "за допомогою fontenc)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3557 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3558 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3561 msgid "Default paper si&ze:"
3562 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3566 msgid "US letter"
3567 msgstr "US letter"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3571 msgid "US legal"
3572 msgstr "US legal"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3576 msgid "US executive"
3577 msgstr "US executive"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3581 msgid "A3"
3582 msgstr "A3"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3586 msgid "A4"
3587 msgstr "A4"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3591 msgid "A5"
3592 msgstr "A5"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3596 msgid "B5"
3597 msgstr "B5"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3600 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3601 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3604 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3605 msgstr ""
3606 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3609 msgid "BibTeX command and options"
3610 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3614 msgid "Processor for &Japanese:"
3615 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3618 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3619 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3622 msgid "Pr&ocessor:"
3623 msgstr "Пр&оцесор:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3627 msgid "Op&tions:"
3628 msgstr "П&араметри:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3631 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3632 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3635 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3636 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3639 msgid "&Nomenclature command:"
3640 msgstr "Команда &номенклатури:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3643 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3644 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3647 msgid "Chec&kTeX command:"
3648 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3651 msgid "CheckTeX start options and flags"
3652 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3655 msgid ""
3656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3658 "rather than the Cygwin teTeX."
3659 msgstr ""
3660 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3661 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3662 "teTeX з cygwin."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3665 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3666 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3669 msgid "Set class options to default on class change"
3670 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3673 msgid "R&eset class options when document class changes"
3674 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3677 msgid "Output &line length:"
3678 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3681 msgid ""
3682 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3683 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3684 "paragraphs are separated by a blank line."
3685 msgstr ""
3686 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3687 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3688 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3691 msgid "&Date format:"
3692 msgstr "Формат &дати:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3695 msgid "Date format for strftime output"
3696 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3699 msgid "&Overwrite on export:"
3700 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3703 msgid "Ask permission"
3704 msgstr "Спитати дозволу"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3707 msgid "Main file only"
3708 msgstr "Лише основний файл"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3711 msgid "All files"
3712 msgstr "Всі файли"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3715 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3716 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Пошук вперед"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Кома&нда DVI:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "&Команда PDF:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3742 msgid "Browse..."
3743 msgstr "Вибрати..."
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3746 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3747 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3750 msgid "&Temporary directory:"
3751 msgstr "Тим&часова тека:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3754 msgid "Ly&XServer pipe:"
3755 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3758 msgid "&Backup directory:"
3759 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3762 msgid "&Example files:"
3763 msgstr "&Файли прикладів:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3766 msgid "&Document templates:"
3767 msgstr "&Шаблони документів:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3770 msgid "&Working directory:"
3771 msgstr "&Тека користувача:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3774 msgid "H&unspell dictionaries:"
3775 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3778 msgid "Printer Command Options"
3779 msgstr "Параметри команди принтеру"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3782 msgid "Extension to be used when printing to file."
3783 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3786 msgid "File ex&tension:"
3787 msgstr "&Розширення файла:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3790 msgid "Option used to print to a file."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3794 msgid "Print to &file:"
3795 msgstr "Друк до &файла:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3798 msgid "Option used to print to non-default printer."
3799 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3802 msgid "Set &printer:"
3803 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3806 msgid "Option used with spool command to set printer."
3807 msgstr ""
3808 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3809 "принтера."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3812 msgid "Spool &printer:"
3813 msgstr "&Принтер буферизації:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3816 msgid ""
3817 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3818 "to print."
3819 msgstr ""
3820 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3821 "роздрукувати цей файл на принтері."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3824 msgid "Spool co&mmand:"
3825 msgstr "Команда &черги друку:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3828 msgid "Option used to reverse page order."
3829 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3832 msgid "Re&verse pages:"
3833 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3836 msgid "Lan&dscape:"
3837 msgstr "Лан&дшафт:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3840 msgid "&Number of copies:"
3841 msgstr "&Кількість копій:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3844 msgid "Option used to set number of copies."
3845 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3848 msgid "Option used to print a range of pages."
3849 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3852 msgid "Co&llated:"
3853 msgstr "&Збирати:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3856 msgid "Pa&ge range:"
3857 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3860 msgid "Option used to collate multiple copies."
3861 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3864 msgid "&Odd pages:"
3865 msgstr "&Непарні сторінки:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3868 msgid "&Even pages:"
3869 msgstr "&Парні сторінки:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3872 msgid "Paper t&ype:"
3873 msgstr "&Тип паперу:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3876 msgid "Paper si&ze:"
3877 msgstr "Розмір &паперу:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3880 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3881 msgstr ""
3882 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3885 msgid "E&xtra options:"
3886 msgstr "Додаткові &параметри:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3889 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3890 msgstr ""
3891 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3892 "користувачів."
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3895 msgid ""
3896 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3897 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3898 "printers."
3899 msgstr ""
3900 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3901 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3902 "принтерів."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3905 msgid "Adapt &output to printer"
3906 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3909 msgid "Name of the default printer"
3910 msgstr "Назва типового принтера"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3913 msgid "Default &printer:"
3914 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3917 msgid "Printer co&mmand:"
3918 msgstr "Ко&манда принтера:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3921 msgid "Sans Seri&f:"
3922 msgstr "&Рублений:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3925 msgid "T&ypewriter:"
3926 msgstr "&Машинописний:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3929 msgid "R&oman:"
3930 msgstr "П&рямий:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3933 msgid "&Zoom %:"
3934 msgstr "Мас&штаб %:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3937 msgid "Font Sizes"
3938 msgstr "Розміри шрифтів"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3941 msgid "&Large:"
3942 msgstr "&Великий:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3945 msgid "&Larger:"
3946 msgstr "&Більший:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3949 msgid "&Largest:"
3950 msgstr "&Найбільший:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3953 msgid "&Huge:"
3954 msgstr "Ве&личезний:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3957 msgid "&Hugest:"
3958 msgstr "&Гігантський:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3961 msgid "S&mallest:"
3962 msgstr "&Мініатюрний:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3965 msgid "S&maller:"
3966 msgstr "М&енший:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3969 msgid "S&mall:"
3970 msgstr "М&аленький:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3973 msgid "&Normal:"
3974 msgstr "&Звичайна:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3977 msgid "&Tiny:"
3978 msgstr "Мал&юсінький:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3981 msgid ""
3982 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3983 "of fonts"
3984 msgstr ""
3985 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3986 "шрифтів на екрані."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3989 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3990 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3993 msgid "&New"
3994 msgstr "&Створити"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3997 msgid "&Bind file:"
3998 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4001 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4002 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4005 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4006 msgstr ""
4007 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4008 "коментарів"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4011 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4012 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4015 msgid "&Spellchecker engine:"
4016 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4019 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4020 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4023 msgid "Accept compound &words"
4024 msgstr "Припускати складені &слова"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4027 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4028 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4031 msgid "S&pellcheck continuously"
4032 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4035 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4036 msgstr ""
4037 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4040 msgid "&Escape characters:"
4041 msgstr "К&ерівні символи:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4044 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4045 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4048 msgid "Al&ternative language:"
4049 msgstr "&Інша мова:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4052 msgid "&User interface file:"
4053 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4056 #, fuzzy
4057 msgid "&Icon Set:"
4058 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4061 msgid ""
4062 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4063 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4067 msgid "Automatic help"
4068 msgstr "Автоматична довідка"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4071 #, fuzzy
4072 msgid ""
4073 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4074 "the main work area of an edited document"
4075 msgstr ""
4076 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4077 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4080 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4081 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4084 msgid "Session"
4085 msgstr "Сеанс"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4088 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4089 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4092 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4093 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4096 msgid "Restore cursor &positions"
4097 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4100 msgid "&Load opened files from last session"
4101 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4104 #, fuzzy
4105 msgid "&Clear all session information"
4106 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4109 msgid "Documents"
4110 msgstr "Документи"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4113 msgid "Backup original documents when saving"
4114 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4117 msgid "&Backup documents, every"
4118 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4121 msgid "minutes"
4122 msgstr "хвилин"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4125 msgid "&Save documents compressed by default"
4126 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4129 msgid "&Maximum last files:"
4130 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4133 msgid "&Open documents in tabs"
4134 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4137 msgid ""
4138 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4139 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4140 msgstr ""
4141 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4142 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4143 "перезапустіть LyX)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4146 msgid "S&ingle instance"
4147 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4150 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4151 msgstr ""
4152 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4153 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4156 msgid "&Single close-tab button"
4157 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4161 msgid "&Save"
4162 msgstr "&Зберегти"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4165 msgid "Nomenclature settings"
4166 msgstr "Параметри номенклатури"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4170 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4171 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4174 msgid "&List Indentation:"
4175 msgstr "&Відступ списку:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4178 msgid "Custom &Width:"
4179 msgstr "Нетипова &ширина:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4182 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4183 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4186 msgid "Pages"
4187 msgstr "Сторінок"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4190 msgid "Page number to print from"
4191 msgstr "Сторінки для друку з"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4194 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4195 msgstr "&До:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4198 msgid "Page number to print to"
4199 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4202 msgid "Print all pages"
4203 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4206 msgid "Fro&m"
4207 msgstr "&Від"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4211 msgid "&All"
4212 msgstr "&Всі"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4215 msgid "Print &odd-numbered pages"
4216 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4219 msgid "Print &even-numbered pages"
4220 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4223 msgid "Print in reverse order"
4224 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4227 msgid "Re&verse order"
4228 msgstr "Зво&ротній порядок"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4231 msgid "Copie&s"
4232 msgstr "Копі&й"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4235 msgid "Number of copies"
4236 msgstr "Кількість копій"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4239 msgid "Collate copies"
4240 msgstr "Збирати копії разом"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4243 msgid "&Collate"
4244 msgstr "&Збирати"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4247 msgid "&Print"
4248 msgstr "На&друкувати"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4251 msgid "Print Destination"
4252 msgstr "Куди друкувати"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4255 msgid "Send output to the printer"
4256 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4259 msgid "P&rinter:"
4260 msgstr "П&ринтер:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4263 msgid "Send output to the given printer"
4264 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4267 msgid "Send output to a file"
4268 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4271 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4272 msgstr ""
4273 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4274 "попереднього."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4277 msgid "&Subindex"
4278 msgstr "П&ідпокажчик"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4281 msgid "A&vailable indexes:"
4282 msgstr "До&ступні покажчики:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4285 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4286 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4290 msgid "Output"
4291 msgstr "Вивід"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4294 msgid "Settings"
4295 msgstr "Параметри"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4298 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4299 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4302 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4303 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4306 msgid "&Clear automatically"
4307 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4310 msgid "Debug messages"
4311 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4314 msgid "Display no debug messages"
4315 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4318 msgid "&None"
4319 msgstr "&Жодних"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4322 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4323 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4326 msgid "S&elected"
4327 msgstr "Ви&брані"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4330 msgid "Display all debug messages"
4331 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4334 msgid "Display statusbar messages?"
4335 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4338 msgid "&Statusbar messages"
4339 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4342 msgid "Fil&ter:"
4343 msgstr "Фі&льтр:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4346 msgid "Enter string to filter the label list"
4347 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4350 msgid "Filter case-sensitively"
4351 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4354 msgid "Case-sensiti&ve"
4355 msgstr "З &урахуванням регістру"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4358 msgid "Update the label list"
4359 msgstr "Оновити список міток"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4362 msgid ""
4363 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4364 "sensitive option is checked)"
4365 msgstr ""
4366 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4367 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4370 msgid "&Sort"
4371 msgstr "&Впорядкувати"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4374 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4375 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4378 msgid "Cas&e-sensitive"
4379 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4382 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4383 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4386 msgid "Grou&p"
4387 msgstr "Гр&упувати"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4390 msgid "&Go to Label"
4391 msgstr "&Перейти до мітки"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4394 msgid "La&bels in:"
4395 msgstr "Міт&ки в:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4398 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4399 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4402 msgid "<reference>"
4403 msgstr "<посилання>"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4406 msgid "(<reference>)"
4407 msgstr "<посилання>"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4410 msgid "<page>"
4411 msgstr "<сторінка>"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4414 msgid "on page <page>"
4415 msgstr "на сторінці <номер>"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4418 msgid "<reference> on page <page>"
4419 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4422 msgid "Formatted reference"
4423 msgstr "форматоване посилання"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4426 msgid "Textual reference"
4427 msgstr "Текстуальний відповідник"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4432 msgstr "З &урахуванням регістру"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4435 msgid "Match w&hole words only"
4436 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4439 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4440 msgstr ""
4441 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4444 msgid "&Export formats:"
4445 msgstr "&Формати експорту:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4448 #, fuzzy
4449 msgid "&Send exported file to command:"
4450 msgstr "Переслати документ в команду"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4453 msgid "Edit shortcut"
4454 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4457 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4458 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4461 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4462 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4465 msgid "&Delete Key"
4466 msgstr "&Вилучити клавішу"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4469 msgid "Clear current shortcut"
4470 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4474 msgid "C&lear"
4475 msgstr "О&чистити"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4478 msgid "&Shortcut:"
4479 msgstr "С&корочення:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4482 msgid "&Function:"
4483 msgstr "&Функція:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4486 msgid ""
4487 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4488 "the 'Clear' button"
4489 msgstr ""
4490 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4491 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4494 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Spell Checker"
4497 msgstr "Перевірка правопису"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4500 msgid ""
4501 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4502 msgstr ""
4503 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4506 msgid "Unknown word:"
4507 msgstr "Невідоме слово:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4510 msgid "Current word"
4511 msgstr "Поточне слово"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4516 msgid "Replace word with current choice"
4517 msgstr "Замінити слово на вибране"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4520 msgid "&Find Next"
4521 msgstr "Знайти &далі"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4524 msgid "Re&placement:"
4525 msgstr "За&міна:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4528 msgid "Replace with selected word"
4529 msgstr "Замінити вибраним словом"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4532 msgid "S&uggestions:"
4533 msgstr "П&ропозиції:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4536 msgid "Ignore this word"
4537 msgstr "Пропустити це слово"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4540 msgid "&Ignore"
4541 msgstr "&Ігнорувати"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4544 msgid "Ignore this word throughout this session"
4545 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4548 msgid "I&gnore All"
4549 msgstr "І&гнорувати всі"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4552 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4553 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4556 msgid ""
4557 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4558 "full range."
4559 msgstr ""
4560 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4561 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4564 msgid "Ca&tegory:"
4565 msgstr "Ка&тегорія:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4568 msgid "Select this to display all available characters at once"
4569 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4572 msgid "&Display all"
4573 msgstr "&Показати всі"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4576 msgid "&Table Settings"
4577 msgstr "&Налаштування таблиці"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4580 msgid "Column settings"
4581 msgstr "Параметри стовпчиків"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4584 msgid "&Horizontal alignment:"
4585 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4588 msgid "Horizontal alignment in column"
4589 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4592 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4593 msgid "Justified"
4594 msgstr "По ширині"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4597 msgid "At Decimal Separator"
4598 msgstr "За десятковим роздільником"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4601 msgid "&Decimal separator:"
4602 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4605 msgid "Fixed width of the column"
4606 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4609 msgid "&Vertical alignment in row:"
4610 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4613 msgid ""
4614 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4615 "the row."
4616 msgstr ""
4617 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4618 "рядка."
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4621 msgid "Merge cells of different columns"
4622 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4625 msgid "&Multicolumn"
4626 msgstr "&Багатоколонковість"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4629 msgid "Row setting"
4630 msgstr "Параметр рядка"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4633 msgid "Merge cells of different rows"
4634 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4637 msgid "M&ultirow"
4638 msgstr "Б&агаторядкова"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4641 msgid "&Vertical Offset:"
4642 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4645 msgid "Optional vertical offset"
4646 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4649 msgid "Cell setting"
4650 msgstr "Параметри комірки"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4653 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4654 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4657 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4658 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4661 msgid "LaTe&X argument:"
4662 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4665 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4666 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4669 msgid "Table-wide settings"
4670 msgstr "Налаштування таблиці"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Table w&idth:"
4675 msgstr "Примітка до таблиці:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4678 msgid "Verti&cal alignment:"
4679 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4682 msgid "Vertical alignment of the table"
4683 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4686 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4687 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4690 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4691 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4694 msgid "&Borders"
4695 msgstr "&Рамки"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4698 msgid "Set Borders"
4699 msgstr "Встановити рамки"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4702 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4703 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4706 msgid "All Borders"
4707 msgstr "Всі межі"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4710 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4711 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4714 msgid "&Set"
4715 msgstr "&Встановити"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4718 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4719 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4722 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4723 msgstr ""
4724 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4725 "границь)"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4728 msgid "Fo&rmal"
4729 msgstr "Фо&рмальний"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4732 msgid "Use default (grid-like) border style"
4733 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4736 msgid "De&fault"
4737 msgstr "Ти&пові"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4740 msgid "Additional Space"
4741 msgstr "Додатковий пробіл"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4744 msgid "T&op of row:"
4745 msgstr "В&ерх рядка:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4748 msgid "Botto&m of row:"
4749 msgstr "Ни&з рядка:"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4752 msgid "Bet&ween rows:"
4753 msgstr "&Між рядками:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4756 msgid "&Longtable"
4757 msgstr "&Довга таблиця"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4760 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4761 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4764 msgid "&Use long table"
4765 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4768 msgid "Row settings"
4769 msgstr "Параметри рядка"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4772 msgid "Status"
4773 msgstr "Стан"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4776 msgid "Border above"
4777 msgstr "Лінія згори"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4780 msgid "Border below"
4781 msgstr "Лінія знизу"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4784 msgid "Contents"
4785 msgstr "Вміст"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4788 msgid "Header:"
4789 msgstr "Заголовок:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4792 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4793 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4800 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4801 msgid "on"
4802 msgstr "увімкнено"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4812 msgid "double"
4813 msgstr "double"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4816 msgid "First header:"
4817 msgstr "Перша шапка:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4820 msgid "This row is the header of the first page"
4821 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4824 msgid "Don't output the first header"
4825 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4829 msgid "is empty"
4830 msgstr "порожній"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4833 msgid "Footer:"
4834 msgstr "Підвал:"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4837 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4838 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4841 msgid "Last footer:"
4842 msgstr "Останній підвал:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4845 msgid "This row is the footer of the last page"
4846 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4849 msgid "Don't output the last footer"
4850 msgstr "Не виводити останній підвал"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4853 msgid "Caption:"
4854 msgstr "Підпис:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4857 msgid "Set a page break on the current row"
4858 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4861 msgid "Page &break on current row"
4862 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4865 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4866 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4869 msgid "Longtable alignment"
4870 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4873 msgid "Current cell:"
4874 msgstr "Поточна комірка:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4877 msgid "Current row position"
4878 msgstr "Поточний рядок"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4881 msgid "Current column position"
4882 msgstr "Поточний стовпчик"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4885 msgid "Close this dialog"
4886 msgstr "Закрити це вікно"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4889 msgid "Rebuild the file lists"
4890 msgstr "Перебудувати список файлів"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4893 msgid ""
4894 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4895 msgstr ""
4896 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4897 "показано з повним шляхом."
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4900 msgid "&View"
4901 msgstr "П&ерегляд"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4904 msgid "Selected classes or styles"
4905 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4908 msgid "LaTeX classes"
4909 msgstr "Класи LaTeX"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4912 msgid "LaTeX styles"
4913 msgstr "Стилі LaTeX"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4916 msgid "BibTeX styles"
4917 msgstr "Стилі BibTeX"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4920 msgid "Toggles view of the file list"
4921 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4924 msgid "Show &path"
4925 msgstr "Показати &шлях"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4928 msgid "Separate paragraphs with"
4929 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4932 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4933 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4936 #, fuzzy
4937 msgid "&Indentation:"
4938 msgstr "&Відступ"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4941 msgid "Size of the indentation"
4942 msgstr "Розміри відступу"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4945 #, fuzzy
4946 msgid "&Vertical space:"
4947 msgstr "&Вертикального проміжку"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4950 msgid "Size of the vertical space"
4951 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4954 msgid "Spacing"
4955 msgstr "Інтервал"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4958 msgid "&Line spacing:"
4959 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4962 msgid "Spacing type"
4963 msgstr "Тип інтервалу"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4966 msgid "Number of lines"
4967 msgstr "Кількість рядків"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4970 msgid "Format text into two columns"
4971 msgstr "Форматується документ..."
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4974 msgid "Two-&column document"
4975 msgstr "Дво&колонковий документ"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4978 msgid "Language of the thesaurus"
4979 msgstr "Мова тезауруса"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4982 msgid "Index entry"
4983 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4986 msgid "&Keyword:"
4987 msgstr "&Ключове слово:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4990 msgid "Word to look up"
4991 msgstr "Слово для пошуку"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4994 msgid "L&ookup"
4995 msgstr "По&шук"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4999 msgid "The selected entry"
5000 msgstr "Вибраний запис"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5003 msgid "&Selection:"
5004 msgstr "&Вибір:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5007 msgid "Replace the entry with the selection"
5008 msgstr "Замінити запис вибраним"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5011 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5012 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5015 msgid "Filter:"
5016 msgstr "Фільтр:"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5019 msgid "Enter string to filter contents"
5020 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5023 msgid ""
5024 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5025 "tables, and others)"
5026 msgstr ""
5027 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5028 "тощо)"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5031 msgid "Update navigation tree"
5032 msgstr "Оновити дерево навігації"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5037 msgid "..."
5038 msgstr "..."
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5041 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5042 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5045 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5046 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5049 msgid "Move selected item down by one"
5050 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5053 msgid "Move selected item up by one"
5054 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5057 msgid "Sort"
5058 msgstr "Впорядкувати"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5061 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5062 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5065 msgid "Keep"
5066 msgstr "Залишити"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5069 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5070 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5073 msgid "LyX: Enter text"
5074 msgstr "LyX: Введіть текст"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5077 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5078 msgstr ""
5079 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5082 msgid "&Do not show this warning again!"
5083 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5086 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5087 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5090 msgid "DefSkip"
5091 msgstr "Типовий"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5094 msgid "SmallSkip"
5095 msgstr "Маленький"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5098 msgid "MedSkip"
5099 msgstr "Середній"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5102 msgid "BigSkip"
5103 msgstr "Великий"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5106 msgid "VFill"
5107 msgstr "Вертикальний клей"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5110 msgid "&Output Format:"
5111 msgstr "&Формат виводу:"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5114 msgid "Select the output format"
5115 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5118 msgid "Complete source"
5119 msgstr "Повне джерело"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5122 msgid "Automatic update"
5123 msgstr "Автоматичне оновлення"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5126 msgid "Unit of width value"
5127 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5130 msgid "number of needed lines"
5131 msgstr "кількість потрібних рядків"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5134 msgid "use number of lines"
5135 msgstr "використовувати кількість рядків"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5138 msgid "&Line span:"
5139 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5142 msgid "Outer (default)"
5143 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5146 msgid "Inner"
5147 msgstr "Внутрішнє"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5150 msgid "use overhang"
5151 msgstr "використовувати виступ"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5154 msgid "Over&hang:"
5155 msgstr "Ви&ступ:"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5158 msgid "Overhang value"
5159 msgstr "Значення виступу"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5162 msgid "Unit of overhang value"
5163 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5166 msgid "Check this to allow flexible placement"
5167 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5170 msgid "Allow &floating"
5171 msgstr "Дозволити &пересування"
5172
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5174 msgid "ShortTitle"
5175 msgstr "Короткий заголовок"
5176
5177 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5180 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5181 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5182 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5184 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5185 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5188 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5189 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5190 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5194 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5195 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5196 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5197 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5203 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5204 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5205 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5207 msgid "FrontMatter"
5208 msgstr "Вступ"
5209
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5211 msgid "Publication Month"
5212 msgstr "Місяць видання"
5213
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5215 msgid "Publication Month:"
5216 msgstr "Місяць видання:"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5219 msgid "Publication Year"
5220 msgstr "Рік видання"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5223 msgid "Publication Year:"
5224 msgstr "Рік видання:"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5227 msgid "Publication Volume"
5228 msgstr "Том видання"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5231 msgid "Publication Volume:"
5232 msgstr "Том видання:"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5235 msgid "Publication Issue"
5236 msgstr "Число видання"
5237
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5239 msgid "Publication Issue:"
5240 msgstr "Число видання:"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5243 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5244 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5245 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5246 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5247 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5249 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5250 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5251 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5252 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5254 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5256 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5257 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5258 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5259 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5260 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5261 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5263 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5265 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5266 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5268 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5269 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5270 #: src/output_plaintext.cpp:133
5271 msgid "Abstract"
5272 msgstr "Резюме"
5273
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5275 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5276 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5277 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5284 msgid "Acknowledgement"
5285 msgstr "Подяка"
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5288 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5291 msgid "Acknowledgement."
5292 msgstr "Подяка."
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5295 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5296 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5298 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5299 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5307 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5314 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5316 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5317 msgid "Theorem"
5318 msgstr "Теорема"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5321 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5322 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5329 msgid "Algorithm"
5330 msgstr "Алгоритм"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5339 msgid "Axiom"
5340 msgstr "Аксіома"
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5343 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5344 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5348 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5349 msgid "Case"
5350 msgstr "Варіант"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5353 msgid "Case \\thecase."
5354 msgstr "Випадок \\thecase."
5355
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5357 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5359 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5367 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5368 msgid "Claim"
5369 msgstr "Твердження"
5370
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5378 msgid "Conclusion"
5379 msgstr "Висновки"
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5388 msgid "Condition"
5389 msgstr "Умова"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5393 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5394 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5403 msgid "Conjecture"
5404 msgstr "Припущення"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5408 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5410 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5419 msgid "Corollary"
5420 msgstr "Наслідок"
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5429 msgid "Criterion"
5430 msgstr "Критерій"
5431
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5434 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5445 msgid "Definition"
5446 msgstr "Визначення"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5451 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5461 msgid "Example"
5462 msgstr "Приклад"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5465 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5474 msgid "Exercise"
5475 msgstr "Вправа"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5478 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5480 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5481 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5490 msgid "Lemma"
5491 msgstr "Лема"
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5494 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5502 msgid "Notation"
5503 msgstr "Позначення"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5507 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5513 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5514 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5516 msgid "Problem"
5517 msgstr "Проблема"
5518
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5520 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5522 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5528 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5529 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5531 msgid "Proposition"
5532 msgstr "Твердження"
5533
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5542 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5543 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5545 msgid "Remark"
5546 msgstr "Помітка"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5551 msgid "Remark \\theremark."
5552 msgstr "Примітка \\theremark."
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5555 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5556 msgid "Solution"
5557 msgstr "Розчин"
5558
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5560 msgid "Solution \\thesolution."
5561 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5562
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5570 msgid "Summary"
5571 msgstr "Зведення"
5572
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5574 msgid "Caption"
5575 msgstr "Підпис"
5576
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5578 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5582 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5583 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5584 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5586 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5587 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5588 msgid "MainText"
5589 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5590
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5592 msgid "Caption: "
5593 msgstr "Підпис: "
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5597 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5599 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5600 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5601 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5602 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5603 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5604 msgid "Proof"
5605 msgstr "На коректуру"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5608 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5609 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5610 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5611 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5613 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5614 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5616 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5619 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5621 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5622 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5623 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5626 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5628 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5629 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5631 msgid "Standard"
5632 msgstr "Стандартний"
5633
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5635 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5636 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5638 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5640 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5641 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5642 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5644 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5645 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5647 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5648 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5649 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5650 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5651 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5654 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5656 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5657 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5658 msgid "Title"
5659 msgstr "Заголовок"
5660
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5662 msgid "IEEE membership"
5663 msgstr "Членство у IEEE"
5664
5665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5666 msgid "lowercase"
5667 msgstr "нижній регістр"
5668
5669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5670 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5671 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5673 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5674 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5675 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5676 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5678 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5680 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5681 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5683 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5684 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5688 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5690 msgid "Author"
5691 msgstr "Автор"
5692
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5694 msgid "Special Paper Notice"
5695 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5696
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5698 msgid "After Title Text"
5699 msgstr "Текст після заголовка"
5700
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5702 msgid "Page headings"
5703 msgstr "Заголовки сторінки"
5704
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5706 msgid "MarkBoth"
5707 msgstr "MarkBoth"
5708
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5710 msgid "Publication ID"
5711 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5712
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5714 msgid "Abstract---"
5715 msgstr "Анотація---"
5716
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5719 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5721 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5722 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5723 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5727 msgid "Keywords"
5728 msgstr "Ключові слова"
5729
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5731 msgid "Index Terms---"
5732 msgstr "Записи в покажчику---"
5733
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5735 msgid "Appendices"
5736 msgstr "Додатки"
5737
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5742 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5743 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5745 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5746 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5747 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5748 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5749 msgid "BackMatter"
5750 msgstr "BackMatter"
5751
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5756 #: src/rowpainter.cpp:533
5757 msgid "Appendix"
5758 msgstr "Додаток"
5759
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5761 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5763 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5764 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5765 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5768 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5769 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5770 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5771 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5772 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5773 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5774 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5775 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5776 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5777 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5779 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5780 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5781 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5782 msgid "Bibliography"
5783 msgstr "Список літератури"
5784
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5789 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5790 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5791 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5794 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5795 msgid "References"
5796 msgstr "Посилання"
5797
5798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5799 msgid "Biography"
5800 msgstr "Біографія"
5801
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5803 msgid "Biography without photo"
5804 msgstr "Біографія без фотографії"
5805
5806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5807 msgid "BiographyNoPhoto"
5808 msgstr "БіографіяБезФото"
5809
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5811 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5813 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5814 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5815 msgid "Proof."
5816 msgstr "Доведення."
5817
5818 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5819 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5821 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5822 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5825 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5829 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5831 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5832 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5833 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5836 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5837 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5838 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5839 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5840 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5842 msgid "Section"
5843 msgstr "Розділ"
5844
5845 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5846 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5848 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5849 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5850 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5852 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5853 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5854 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5855 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5856 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5857 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5858 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5859 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5860 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5861 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5862 msgid "Subsection"
5863 msgstr "Підрозділ"
5864
5865 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5868 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5869 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5871 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5872 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5873 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5874 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5875 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5876 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5877 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5878 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5879 msgid "Subsubsection"
5880 msgstr "Підпідрозділ"
5881
5882 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5885 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5886 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5887 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5888 msgid "Itemize"
5889 msgstr "Перелік"
5890
5891 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5894 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5895 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5896 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5897 msgid "Enumerate"
5898 msgstr "Нумерація"
5899
5900 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5902 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5903 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5905 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5906 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5908 msgid "Description"
5909 msgstr "Опис"
5910
5911 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5914 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5916 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5917 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5918 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5919 msgid "List"
5920 msgstr "Список"
5921
5922 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5923 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5924 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5926 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5927 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5928 msgid "Subtitle"
5929 msgstr "Підзаголовок"
5930
5931 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5932 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5933 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5935 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5937 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5938 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5939 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5941 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5943 msgid "Address"
5944 msgstr "Адреса"
5945
5946 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5947 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5948 msgid "Offprint"
5949 msgstr "Окремий відбиток"
5950
5951 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5952 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5953 msgid "Mail"
5954 msgstr "Пошта"
5955
5956 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5960 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5961 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5963 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5964 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5965 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5969 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5970 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
5971 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5972 #: lib/external_templates:345
5973 msgid "Date"
5974 msgstr "Дата"
5975
5976 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5977 msgid "Offprint Requests to:"
5978 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5979
5980 #: lib/layouts/aa.layout:191
5981 msgid "Correspondence to:"
5982 msgstr "Відповідність:"
5983
5984 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
5985 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5986 msgid "Acknowledgements."
5987 msgstr "Подяки."
5988
5989 #: lib/layouts/aa.layout:303
5990 msgid "institute mark"
5991 msgstr "позначка установи"
5992
5993 #: lib/layouts/aa.layout:367
5994 msgid "Key words."
5995 msgstr "Ключові слова"
5996
5997 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5998 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
5999 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6000 msgid "Institute"
6001 msgstr "Установа"
6002
6003 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6004 msgid "E-Mail"
6005 msgstr "Ел. пошта"
6006
6007 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6008 msgid "email"
6009 msgstr "електронна пошта"
6010
6011 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6013 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6015 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6017 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6019 msgid "Email"
6020 msgstr "Ел. пошта"
6021
6022 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6024 msgid "Thesaurus"
6025 msgstr "Тезаурус"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6028 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6029 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6030 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6031 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6032 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6033 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6034 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6035 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6036 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6037 msgid "Paragraph"
6038 msgstr "Абзац"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6041 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6042 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6044 msgid "Affiliation"
6045 msgstr "Місце роботи"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6048 msgid "And"
6049 msgstr "Та"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6052 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6053 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6054 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6056 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6057 msgid "Acknowledgements"
6058 msgstr "Подяки"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6061 msgid "PlaceFigure"
6062 msgstr "Розташування зображення"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6065 msgid "PlaceTable"
6066 msgstr "Розташування таблиці"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6069 msgid "TableComments"
6070 msgstr "Коментар до таблиці"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6073 msgid "TableRefs"
6074 msgstr "TableRefs"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6077 msgid "MathLetters"
6078 msgstr "MathLetters"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6081 msgid "NoteToEditor"
6082 msgstr "NoteToEditor"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6085 msgid "Facility"
6086 msgstr "Можливість"
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6089 msgid "Objectname"
6090 msgstr "Назваоб'єкта"
6091
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6093 msgid "Dataset"
6094 msgstr "Набір даних"
6095
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6097 msgid "Altaffilation"
6098 msgstr "Додмісцероботи"
6099
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6101 msgid "Alternative affiliation:"
6102 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6105 msgid "altaffiliation mark"
6106 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6107
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6109 msgid "Subject headings:"
6110 msgstr "Предметні заголовки:"
6111
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6113 msgid "[Acknowledgements]"
6114 msgstr "[Подяки]"
6115
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6120 msgid "and"
6121 msgstr "і"
6122
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6124 msgid "Place Figure here:"
6125 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6126
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6128 msgid "Place Table here:"
6129 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6130
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6132 msgid "[Appendix]"
6133 msgstr "[Додаток]"
6134
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6136 msgid "Note to Editor:"
6137 msgstr "Примітка для редактора:"
6138
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6140 msgid "References. ---"
6141 msgstr "Посилання: ---"
6142
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6144 msgid "Note. ---"
6145 msgstr "Примітка. ---"
6146
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6148 msgid "Table note"
6149 msgstr "Примітка до таблиці"
6150
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6152 msgid "Table note:"
6153 msgstr "Примітка до таблиці:"
6154
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6156 msgid "tablenote mark"
6157 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6158
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6160 msgid "FigCaption"
6161 msgstr "Підпис до зображення"
6162
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6164 msgid "Fig. ---"
6165 msgstr "Фіг. ---"
6166
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6168 msgid "Facility:"
6169 msgstr "Засіб:"
6170
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6172 msgid "Obj:"
6173 msgstr "Об'єкт:"
6174
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6176 msgid "Dataset:"
6177 msgstr "Набір даних:"
6178
6179 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Alt Affiliation"
6182 msgstr "Додмісцероботи"
6183
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Also Affiliation"
6187 msgstr "Додмісцероботи"
6188
6189 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6190 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6191 #: lib/configure.py:609
6192 msgid "Fax"
6193 msgstr "Факс"
6194
6195 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6196 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6197 msgid "Phone"
6198 msgstr "Телефон"
6199
6200 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6201 msgid "Scheme"
6202 msgstr "Scheme"
6203
6204 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6205 msgid "List of Schemes"
6206 msgstr "Список схем"
6207
6208 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6209 msgid "Chart"
6210 msgstr "Діаграма"
6211
6212 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6213 msgid "List of Charts"
6214 msgstr "Список діаграм"
6215
6216 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6217 msgid "Graph"
6218 msgstr "Графік"
6219
6220 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6221 msgid "List of Graphs"
6222 msgstr "Список графіків"
6223
6224 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6225 msgid "bibnote"
6226 msgstr "бібліографічна примітка"
6227
6228 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6229 msgid "chemistry"
6230 msgstr "хімія"
6231
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6233 msgid "Teaser"
6234 msgstr "Рекламка"
6235
6236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6237 msgid "Teaser image:"
6238 msgstr "Зображення рекламки:"
6239
6240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6241 msgid "CR category"
6242 msgstr "Категорія CR"
6243
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6245 msgid "CR categories"
6246 msgstr "Категорії CR"
6247
6248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6249 msgid "Computing Review Categories"
6250 msgstr "Категорії Computing Review"
6251
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6253 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6254 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6255 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6257 msgid "Acknowledgments"
6258 msgstr "Подяки"
6259
6260 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6261 msgid "Authors"
6262 msgstr "Автори"
6263
6264 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6265 msgid "Affiliation Mark"
6266 msgstr "Позначка місця роботи"
6267
6268 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6269 msgid "Author affiliation"
6270 msgstr "Місце роботи автора"
6271
6272 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6273 msgid "Author affiliation:"
6274 msgstr "Місце роботи автора:"
6275
6276 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6277 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6278 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6279 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6280 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6281 msgid "Abstract."
6282 msgstr "Анотація."
6283
6284 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6285 msgid "Acknowledgments."
6286 msgstr "Подяки."
6287
6288 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6291 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6292 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6294 msgid "Section*"
6295 msgstr "Розділ*"
6296
6297 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6298 msgid "SpecialSection"
6299 msgstr "Особливий-розділ"
6300
6301 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6302 msgid "SpecialSection*"
6303 msgstr "Особливий-розділ*"
6304
6305 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6307 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6308 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6309 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6310 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6311 msgid "Unnumbered"
6312 msgstr "Без нумерації"
6313
6314 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6316 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6317 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6318 msgid "Subsection*"
6319 msgstr "Підрозділ*"
6320
6321 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6322 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6323 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6324 msgid "Subsubsection*"
6325 msgstr "Підпідрозділ*"
6326
6327 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6328 msgid "Chapter Exercises"
6329 msgstr "Вправи до глави"
6330
6331 #: lib/layouts/apa.layout:51
6332 msgid "RightHeader"
6333 msgstr "Заголовок праворуч"
6334
6335 #: lib/layouts/apa.layout:60
6336 msgid "Right header:"
6337 msgstr "Заголовок праворуч:"
6338
6339 #: lib/layouts/apa.layout:83
6340 msgid "Abstract:"
6341 msgstr "Анотація:"
6342
6343 #: lib/layouts/apa.layout:100
6344 msgid "Short title:"
6345 msgstr "Короткий заголовок:"
6346
6347 #: lib/layouts/apa.layout:129
6348 msgid "TwoAuthors"
6349 msgstr "Два автори"
6350
6351 #: lib/layouts/apa.layout:136
6352 msgid "ThreeAuthors"
6353 msgstr "Троє авторів"
6354
6355 #: lib/layouts/apa.layout:143
6356 msgid "FourAuthors"
6357 msgstr "Чотири автори"
6358
6359 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6360 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6361 msgid "Affiliation:"
6362 msgstr "Місце роботи:"
6363
6364 #: lib/layouts/apa.layout:171
6365 msgid "TwoAffiliations"
6366 msgstr "TwoAffiliations"
6367
6368 #: lib/layouts/apa.layout:178
6369 msgid "ThreeAffiliations"
6370 msgstr "ThreeAffiliations"
6371
6372 #: lib/layouts/apa.layout:185
6373 msgid "FourAffiliations"
6374 msgstr "FourAffiliations"
6375
6376 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6377 msgid "Journal"
6378 msgstr "Журнал"
6379
6380 #: lib/layouts/apa.layout:206
6381 msgid "CopNum"
6382 msgstr "CopNum"
6383
6384 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6385 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6386 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6394 msgid "Note"
6395 msgstr "Примітка"
6396
6397 #: lib/layouts/apa.layout:234
6398 msgid "Acknowledgements:"
6399 msgstr "Подяки:"
6400
6401 #: lib/layouts/apa.layout:248
6402 msgid "ThickLine"
6403 msgstr "Товста лінія"
6404
6405 #: lib/layouts/apa.layout:258
6406 msgid "CenteredCaption"
6407 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6408
6409 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6410 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6411 msgid "Senseless!"
6412 msgstr "Нечутливість!"
6413
6414 #: lib/layouts/apa.layout:278
6415 msgid "FitFigure"
6416 msgstr "FitFigure"
6417
6418 #: lib/layouts/apa.layout:284
6419 msgid "FitBitmap"
6420 msgstr "FitBitmap"
6421
6422 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6423 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6424 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6425 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6426 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6427 msgid "Subparagraph"
6428 msgstr "Підпараграф"
6429
6430 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6431 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6432 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6433 msgid "*"
6434 msgstr "*"
6435
6436 #: lib/layouts/apa.layout:399
6437 msgid "Seriate"
6438 msgstr "Seriate"
6439
6440 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6442 msgid "(\\alph{enumii})"
6443 msgstr "(\\alph{enumii})"
6444
6445 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6446 msgid "LatinOn"
6447 msgstr "LatinOn"
6448
6449 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6450 msgid "Latin on"
6451 msgstr "Увімкнути латиницю"
6452
6453 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6454 msgid "LatinOff"
6455 msgstr "LatinOff"
6456
6457 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6458 msgid "Latin off"
6459 msgstr "Вимкнути латиницю"
6460
6461 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6462 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6463 msgid "BeginFrame"
6464 msgstr "BeginFrame"
6465
6466 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6468 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6469 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6470 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6471 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6472 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6473 msgid "Part"
6474 msgstr "Частина"
6475
6476 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6477 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6478 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6479 msgid "Part*"
6480 msgstr "Частина*"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6483 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6484 msgid "MM"
6485 msgstr "ХХ"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6488 msgid "Section \\arabic{section}"
6489 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6492 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6493 msgid "\\Alph{section}"
6494 msgstr "\\Alph{section}"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6497 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6498 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6501 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6502 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6507 msgid "Frames"
6508 msgstr "Рамки"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6511 msgid "Frame"
6512 msgstr "Рамка"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6515 msgid "BeginPlainFrame"
6516 msgstr "BeginPlainFrame"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6519 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6520 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6523 msgid "AgainFrame"
6524 msgstr "AgainFrame"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6527 msgid "Again frame with label"
6528 msgstr "Знову рамка з міткою"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6531 msgid "EndFrame"
6532 msgstr "EndFrame"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6535 msgid "________________________________"
6536 msgstr "________________________________"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6539 msgid "FrameSubtitle"
6540 msgstr "FrameSubtitle"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6543 msgid "Column"
6544 msgstr "Стовпчик"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6549 msgid "Columns"
6550 msgstr "Колонки"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6553 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6554 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6557 msgid "ColumnsCenterAligned"
6558 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6561 msgid "Columns (center aligned)"
6562 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6565 msgid "ColumnsTopAligned"
6566 msgstr "ColumnsTopAligned"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6569 msgid "Columns (top aligned)"
6570 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6573 msgid "Pause"
6574 msgstr "Пауза"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6579 msgid "Overlays"
6580 msgstr "Перекриття"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6583 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6584 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6587 msgid "Overprint"
6588 msgstr "Відбиток"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6591 msgid "OverlayArea"
6592 msgstr "Область перекриття"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6595 msgid "Overlayarea"
6596 msgstr "Область перекриття"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6599 msgid "Uncover"
6600 msgstr "Відкрити"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6603 msgid "Uncovered on slides"
6604 msgstr "Розкрите на слайдах"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6607 msgid "Only"
6608 msgstr "Тільки"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6611 msgid "Only on slides"
6612 msgstr "Тільки на слайдах"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6615 msgid "Block"
6616 msgstr "Блок"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6620 msgid "Blocks"
6621 msgstr "Блоки"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6624 msgid "Block:"
6625 msgstr "Блок:"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6628 msgid "ExampleBlock"
6629 msgstr "ExampleBlock"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6632 msgid "Example Block:"
6633 msgstr "Блок прикладів:"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6636 msgid "AlertBlock"
6637 msgstr "AlertBlock"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6640 msgid "Alert Block:"
6641 msgstr "Блок попереджень:"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6646 msgid "Titling"
6647 msgstr "Заголовки"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6650 msgid "Title (Plain Frame)"
6651 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6654 msgid "Institute mark"
6655 msgstr "Позначка інституту"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6658 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6660 msgid "Quotation"
6661 msgstr "Цитування"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6664 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6665 msgid "Quote"
6666 msgstr "Цитата"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6669 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6670 msgid "Verse"
6671 msgstr "Вірші"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6674 msgid "TitleGraphic"
6675 msgstr "TitleGraphic"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6678 msgid "Theorems"
6679 msgstr "Теореми"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6683 msgid "Corollary."
6684 msgstr "Наслідок"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6688 msgid "Definition."
6689 msgstr "Визначення."
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6692 msgid "Definitions"
6693 msgstr "Визначення"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6696 msgid "Definitions."
6697 msgstr "Визначення."
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6700 msgid "Example."
6701 msgstr "Приклад."
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6704 msgid "Examples"
6705 msgstr "Приклади"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6708 msgid "Examples."
6709 msgstr "Приклади."
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6715 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6716 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6718 msgid "Fact"
6719 msgstr "Факт"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6722 msgid "Fact."
6723 msgstr "Факт."
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6727 msgid "Theorem."
6728 msgstr "Теорема"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6731 msgid "Separator"
6732 msgstr "Роздільник"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6735 msgid "___"
6736 msgstr "___"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6739 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6740 msgid "LyX-Code"
6741 msgstr "LyX-Код"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6744 msgid "NoteItem"
6745 msgstr "NoteItem"
6746
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6748 msgid "Note:"
6749 msgstr "Примітка:"
6750
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6752 msgid "Alert"
6753 msgstr "Попередження"
6754
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6756 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6757 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6758 msgid "Structure"
6759 msgstr "Структура"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6762 msgid "ArticleMode"
6763 msgstr "РежимСтатті"
6764
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6766 msgid "Article"
6767 msgstr "Стаття"
6768
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6770 msgid "PresentationMode"
6771 msgstr "РежимПрезентації"
6772
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6774 msgid "Presentation"
6775 msgstr "Презентація"
6776
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6778 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6779 #: src/insets/Inset.cpp:97
6780 msgid "Table"
6781 msgstr "Таблиця"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6785 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6786 msgid "List of Tables"
6787 msgstr "Список таблиць"
6788
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6790 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6791 msgid "Figure"
6792 msgstr "Рисунок"
6793
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6796 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6797 msgid "List of Figures"
6798 msgstr "Список малюнків"
6799
6800 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6801 msgid "Dialogue"
6802 msgstr "Діалог"
6803
6804 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6805 msgid "Narrative"
6806 msgstr "Розповідний"
6807
6808 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6809 msgid "ACT"
6810 msgstr "Австралійська столична територія"
6811
6812 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6813 msgid "ACT \\arabic{act}"
6814 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6815
6816 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6817 msgid "SCENE"
6818 msgstr "СЦЕНА"
6819
6820 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6821 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6822 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6823
6824 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6825 msgid "SCENE*"
6826 msgstr "СЦЕНА*"
6827
6828 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6829 msgid "AT RISE:"
6830 msgstr "AT RISE:"
6831
6832 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6833 msgid "Speaker"
6834 msgstr "Оповідач"
6835
6836 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6837 msgid "Parenthetical"
6838 msgstr "Ввідне слово"
6839
6840 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6841 msgid "("
6842 msgstr "("
6843
6844 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6845 msgid ")"
6846 msgstr ")"
6847
6848 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6849 msgid "CURTAIN"
6850 msgstr "ЗАВІСА"
6851
6852 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6853 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6854 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6855 msgid "Right Address"
6856 msgstr "Адреса праворуч"
6857
6858 #: lib/layouts/chess.layout:35
6859 msgid "Mainline"
6860 msgstr "Mainline"
6861
6862 #: lib/layouts/chess.layout:42
6863 msgid "Mainline:"
6864 msgstr "Mainline:"
6865
6866 #: lib/layouts/chess.layout:61
6867 msgid "Variation"
6868 msgstr "Варіація"
6869
6870 #: lib/layouts/chess.layout:65
6871 msgid "Variation:"
6872 msgstr "Варіація:"
6873
6874 #: lib/layouts/chess.layout:71
6875 msgid "SubVariation"
6876 msgstr "Підваріант"
6877
6878 #: lib/layouts/chess.layout:74
6879 msgid "Subvariation:"
6880 msgstr "Підваріант:"
6881
6882 #: lib/layouts/chess.layout:80
6883 msgid "SubVariation2"
6884 msgstr "Підваріант2"
6885
6886 #: lib/layouts/chess.layout:83
6887 msgid "Subvariation(2):"
6888 msgstr "Підваріант(2):"
6889
6890 #: lib/layouts/chess.layout:89
6891 msgid "SubVariation3"
6892 msgstr "Підваріант3"
6893
6894 #: lib/layouts/chess.layout:92
6895 msgid "Subvariation(3):"
6896 msgstr "Підваріант(3):"
6897
6898 #: lib/layouts/chess.layout:98
6899 msgid "SubVariation4"
6900 msgstr "Підваріант4"
6901
6902 #: lib/layouts/chess.layout:101
6903 msgid "Subvariation(4):"
6904 msgstr "Підваріант(4):"
6905
6906 #: lib/layouts/chess.layout:107
6907 msgid "SubVariation5"
6908 msgstr "Підваріант5"
6909
6910 #: lib/layouts/chess.layout:110
6911 msgid "Subvariation(5):"
6912 msgstr "Підваріант(5):"
6913
6914 #: lib/layouts/chess.layout:117
6915 msgid "HideMoves"
6916 msgstr "HideMoves"
6917
6918 #: lib/layouts/chess.layout:122
6919 msgid "HideMoves:"
6920 msgstr "HideMoves:"
6921
6922 #: lib/layouts/chess.layout:127
6923 msgid "ChessBoard"
6924 msgstr "Шахова дошка"
6925
6926 #: lib/layouts/chess.layout:131
6927 msgid "[chessboard]"
6928 msgstr "[Шахова дошка]"
6929
6930 #: lib/layouts/chess.layout:140
6931 msgid "BoardCentered"
6932 msgstr "BoardCentered"
6933
6934 #: lib/layouts/chess.layout:145
6935 msgid "[centered board]"
6936 msgstr "[центроване]"
6937
6938 #: lib/layouts/chess.layout:155
6939 msgid "HighLight"
6940 msgstr "HighLight"
6941
6942 #: lib/layouts/chess.layout:160
6943 msgid "Highlights:"
6944 msgstr "Виблиски:"
6945
6946 #: lib/layouts/chess.layout:175
6947 msgid "Arrow"
6948 msgstr "Стрілка"
6949
6950 #: lib/layouts/chess.layout:180
6951 msgid "Arrow:"
6952 msgstr "Стрілка:"
6953
6954 #: lib/layouts/chess.layout:186
6955 msgid "KnightMove"
6956 msgstr "KnightMove"
6957
6958 #: lib/layouts/chess.layout:191
6959 msgid "KnightMove:"
6960 msgstr "KnightMove:"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6963 msgid "DinBrief"
6964 msgstr "DinBrief"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6967 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6969 msgid "Send To Address"
6970 msgstr "Адреса призначення"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6975 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6978 msgid "Address:"
6979 msgstr "Адреса:"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6982 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6983 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6984 msgid "My Address"
6985 msgstr "Моя адреса"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6988 msgid "Sender Address:"
6989 msgstr "Адреса адресанта:"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6992 msgid "Return address"
6993 msgstr "Зворотня адреса"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6997 msgid "Backaddress:"
6998 msgstr "Зворотня адреса:"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7001 msgid "Postal comment"
7002 msgstr "Поштовий коментар"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7005 msgid "Postal Remark:"
7006 msgstr "Поштова примітка:"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7009 msgid "Handling"
7010 msgstr "Спосіб поводження"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7013 msgid "Handling:"
7014 msgstr "Спосіб поводження:"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7018 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7019 msgid "YourRef"
7020 msgstr "Ваше посилання"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7024 msgid "Your ref.:"
7025 msgstr "Ваше посилання:"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7030 msgid "MyRef"
7031 msgstr "MyRef"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7035 msgid "Our ref.:"
7036 msgstr "Наше посилання:"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7039 msgid "Writer"
7040 msgstr "Дописувач"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7043 msgid "Writer:"
7044 msgstr "Дописувач:"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7047 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7050 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7051 msgid "Signature"
7052 msgstr "Підпис"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7057 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7058 msgid "Signature:"
7059 msgstr "Підпис:"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7062 msgid "Bottomtext"
7063 msgstr "Текст внизу"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7066 msgid "Bottom text:"
7067 msgstr "Текст внизу:"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7070 msgid "Area code"
7071 msgstr "Код області"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7074 msgid "Area Code:"
7075 msgstr "Код області:"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7078 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7080 msgid "Telephone"
7081 msgstr "Телефон"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7084 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7085 msgid "Telephone:"
7086 msgstr "Телефон:"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7091 msgid "Location"
7092 msgstr "Адреса"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7096 msgid "Location:"
7097 msgstr "Адреса:"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7101 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7103 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7104 msgid "Date:"
7105 msgstr "Дата:"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7108 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7110 msgid "Subject"
7111 msgstr "Тема"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7115 msgid "Subject:"
7116 msgstr "Тема:"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7119 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7120 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7122 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7123 msgid "Opening"
7124 msgstr "Відкриття"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7129 msgid "Opening:"
7130 msgstr "Вступ:"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7133 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7134 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7136 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7137 msgid "Closing"
7138 msgstr "Епілог"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7143 msgid "Closing:"
7144 msgstr "Епілог:"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7147 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7148 msgid "encl"
7149 msgstr "вкл"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7153 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7154 msgid "encl:"
7155 msgstr "вкл:"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7159 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7160 msgid "cc"
7161 msgstr "cc"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7166 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7167 msgid "cc:"
7168 msgstr "cc:"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7172 msgid "PS"
7173 msgstr "PS"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7176 msgid "Post Scriptum:"
7177 msgstr "Post Scriptum:"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7180 msgid "SenderAddress"
7181 msgstr "АдресаАдресанта"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7185 msgid "Backaddress"
7186 msgstr "Зворотня адреса"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7189 msgid "RetourAdresse"
7190 msgstr "Зворотня адреса"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7193 msgid "Adresse"
7194 msgstr "Адреса"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7197 msgid "Postvermerk"
7198 msgstr "Postvermerk"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7201 msgid "Zusatz"
7202 msgstr "Постскриптум"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7205 msgid "IhrZeichen"
7206 msgstr "IhrZeichen"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7210 msgid "YourMail"
7211 msgstr "Ваша поштова адреса"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7214 msgid "IhrSchreiben"
7215 msgstr "IhrSchreiben"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7218 msgid "MeinZeichen"
7219 msgstr "MeinZeichen"
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7222 msgid "Unterschrift"
7223 msgstr "Unterschrift"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7226 msgid "Telefon"
7227 msgstr "Телефон"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7230 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7232 msgid "Place"
7233 msgstr "Місце"
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7236 msgid "Stadt"
7237 msgstr "Stadt"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7240 msgid "Town"
7241 msgstr "Місто"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7244 msgid "Ort"
7245 msgstr "Ort"
7246
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7248 msgid "Datum"
7249 msgstr "Дата"
7250
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7253 msgid "Reference"
7254 msgstr "Посилання"
7255
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7257 msgid "Betreff"
7258 msgstr "Betreff"
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7261 msgid "Anrede"
7262 msgstr "Anrede"
7263
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7267 msgid "Letter"
7268 msgstr "Letter"
7269
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7271 msgid "Brieftext"
7272 msgstr "Brieftext"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7275 msgid "Gruss"
7276 msgstr "Gruss"
7277
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7279 msgid "ps"
7280 msgstr "ps"
7281
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7284 msgid "Encl."
7285 msgstr "Вкл."
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7288 msgid "Anlagen"
7289 msgstr "Anlagen"
7290
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7293 msgid "CC"
7294 msgstr "Копія"
7295
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7297 msgid "Verteiler"
7298 msgstr "Verteiler"
7299
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7301 msgid "RunTitle"
7302 msgstr "АльтНазва"
7303
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7305 msgid "Running Title:"
7306 msgstr "Альтернативна назва:"
7307
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7309 msgid "RunAuthor"
7310 msgstr "АльтАвтор"
7311
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7313 msgid "Running Author:"
7314 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7315
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7317 msgid "E-mail:"
7318 msgstr "Ел. пошта:"
7319
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7321 msgid "Web Address"
7322 msgstr "Веб-адреса"
7323
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7325 msgid "Web address:"
7326 msgstr "Веб-адреса:"
7327
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7329 msgid "Authors Block"
7330 msgstr "Блок авторів"
7331
7332 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7333 msgid "Authors Block:"
7334 msgstr "Блок авторів:"
7335
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7337 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7339 msgid "Keyword"
7340 msgstr "Ключове слово"
7341
7342 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7344 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7345 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7348 msgid "Keywords:"
7349 msgstr "Ключові слова:"
7350
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7352 msgid "Thanks Text"
7353 msgstr "Текст подяки"
7354
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7356 msgid "Thanks \\theThanks:"
7357 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7358
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7360 msgid "Emphasize"
7361 msgstr "Виокремлений"
7362
7363 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7364 msgid "Thanks Ref"
7365 msgstr "Посилання подяки"
7366
7367 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7368 msgid "Internet Addess Ref"
7369 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7370
7371 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7372 msgid "Corresponding Author"
7373 msgstr "Автор для листування"
7374
7375 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7376 msgid "First Name"
7377 msgstr "Ім'я"
7378
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7382 msgid "Surname"
7383 msgstr "Прізвище"
7384
7385 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7386 msgid "bysame"
7387 msgstr "того самого автора"
7388
7389 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7390 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7391 msgid "00.00.0000"
7392 msgstr "00.00.0000"
7393
7394 #: lib/layouts/egs.layout:272
7395 msgid "LaTeX Title"
7396 msgstr "Заголовок LaTeX"
7397
7398 #: lib/layouts/egs.layout:306
7399 msgid "Author:"
7400 msgstr "Автор:"
7401
7402 #: lib/layouts/egs.layout:315
7403 msgid "Affil"
7404 msgstr "Affil"
7405
7406 #: lib/layouts/egs.layout:350
7407 msgid "Journal:"
7408 msgstr "Журнал:"
7409
7410 #: lib/layouts/egs.layout:359
7411 msgid "msnumber"
7412 msgstr "msnumber"
7413
7414 #: lib/layouts/egs.layout:373
7415 msgid "MS_number:"
7416 msgstr "MS_number:"
7417
7418 #: lib/layouts/egs.layout:383
7419 msgid "FirstAuthor"
7420 msgstr "Перший автор"
7421
7422 #: lib/layouts/egs.layout:396
7423 msgid "1st_author_surname:"
7424 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7425
7426 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7427 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7428 msgid "Received"
7429 msgstr "Отримано"
7430
7431 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7432 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7433 msgid "Received:"
7434 msgstr "Отримав:"
7435
7436 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7437 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7438 msgid "Accepted"
7439 msgstr "Прийнято"
7440
7441 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7442 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7443 msgid "Accepted:"
7444 msgstr "Прийнято:"
7445
7446 #: lib/layouts/egs.layout:449
7447 msgid "Offsets"
7448 msgstr "Offsets"
7449
7450 #: lib/layouts/egs.layout:462
7451 msgid "reprint_reqs_to:"
7452 msgstr "копії_для:"
7453
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7455 msgid "Author Address"
7456 msgstr "Адреса автора"
7457
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7459 msgid "Author Email"
7460 msgstr "Email автора"
7461
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7463 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7464 msgid "Email:"
7465 msgstr "Ел. пошта:"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7468 msgid "Author URL"
7469 msgstr "URL автора"
7470
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7473 msgid "URL:"
7474 msgstr "URL:"
7475
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7478 msgid "Thanks"
7479 msgstr "Подяки"
7480
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7482 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7484
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7486 msgid "PROOF."
7487 msgstr "Доведення."
7488
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7490 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7491 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7492
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7494 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7495 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7496
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7498 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7499 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7500
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7502 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7503 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7504
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7506 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7507 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7508
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7510 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7511 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7512
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7514 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7515 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7516
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7518 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7519 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7520
7521 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7522 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7523 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7524
7525 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7526 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7527 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7528
7529 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7530 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7531 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7532
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7534 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7535 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7536
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7538 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7539 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7540
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7542 msgid "Case \\arabic{case}"
7543 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7544
7545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7546 msgid "Titlenote mark"
7547 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7548
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7550 msgid "Title footnote"
7551 msgstr "Примітка заголовка"
7552
7553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7554 msgid "Title footnote:"
7555 msgstr "Примітка заголовка:"
7556
7557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7558 msgid "Author mark"
7559 msgstr "Позначка автора"
7560
7561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7562 msgid "Author footnote"
7563 msgstr "Примітка до поля автора"
7564
7565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7566 msgid "Author footnote:"
7567 msgstr "Примітка про автора:"
7568
7569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7570 msgid "CorAuthor mark"
7571 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7572
7573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7574 msgid "Corresponding author"
7575 msgstr "Автор для листування"
7576
7577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7578 msgid "Corresponding author text:"
7579 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7580
7581 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7582 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7583 msgid "Key words:"
7584 msgstr "Ключові слова:"
7585
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7587 msgid "Item"
7588 msgstr "Елемент"
7589
7590 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7591 msgid "Item:"
7592 msgstr "Пункт:"
7593
7594 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7595 msgid "BulletedItem"
7596 msgstr "ПозначенийПункт"
7597
7598 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7599 msgid "Bulleted Item:"
7600 msgstr "Позначений пункт:"
7601
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7603 msgid "Begin"
7604 msgstr "Початок"
7605
7606 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7607 msgid "Begin of CV"
7608 msgstr "Початок резюме"
7609
7610 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7611 msgid "PersonalInfo"
7612 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7613
7614 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7615 msgid "Personal Info"
7616 msgstr "Персональна інформація"
7617
7618 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7619 msgid "MotherTongue"
7620 msgstr "РіднаМова"
7621
7622 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7623 msgid "Mother Tongue:"
7624 msgstr "Рідна мова:"
7625
7626 #: lib/layouts/foils.layout:42
7627 msgid "Foilhead"
7628 msgstr "Foilhead"
7629
7630 #: lib/layouts/foils.layout:61
7631 msgid "ShortFoilhead"
7632 msgstr "ShortFoilhead"
7633
7634 #: lib/layouts/foils.layout:67
7635 msgid "Rotatefoilhead"
7636 msgstr "Rotatefoilhead"
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:73
7639 msgid "ShortRotatefoilhead"
7640 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7641
7642 #: lib/layouts/foils.layout:82
7643 msgid "TickList"
7644 msgstr "TickList"
7645
7646 #: lib/layouts/foils.layout:97
7647 msgid "_/"
7648 msgstr "_/"
7649
7650 #: lib/layouts/foils.layout:101
7651 msgid "CrossList"
7652 msgstr "CrossList"
7653
7654 #: lib/layouts/foils.layout:116
7655 msgid "><"
7656 msgstr "><"
7657
7658 #: lib/layouts/foils.layout:160
7659 msgid "My Logo"
7660 msgstr "Мій логотип"
7661
7662 #: lib/layouts/foils.layout:168
7663 msgid "My Logo:"
7664 msgstr "Мій логотип:"
7665
7666 #: lib/layouts/foils.layout:177
7667 msgid "Restriction"
7668 msgstr "Обмеження"
7669
7670 #: lib/layouts/foils.layout:181
7671 msgid "Restriction:"
7672 msgstr "Обмеження:"
7673
7674 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7675 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7676 msgid "Left Header"
7677 msgstr "Ліва шапка"
7678
7679 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7680 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7681 msgid "Left Header:"
7682 msgstr "Ліва шапка:"
7683
7684 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7685 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7686 msgid "Right Header"
7687 msgstr "Заголовок праворуч"
7688
7689 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7690 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7691 msgid "Right Header:"
7692 msgstr "Права шапка:"
7693
7694 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7695 msgid "Right Footer"
7696 msgstr "Підвал праворуч"
7697
7698 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7699 msgid "Right Footer:"
7700 msgstr "Підвал праворуч:"
7701
7702 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7703 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7704 msgid "Theorem #."
7705 msgstr "Теорема #."
7706
7707 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7708 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7709 msgid "Lemma #."
7710 msgstr "Лема #."
7711
7712 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7714 msgid "Corollary #."
7715 msgstr "Наслідок #."
7716
7717 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7718 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7719 msgid "Proposition #."
7720 msgstr "Твердження #."
7721
7722 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7723 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7724 msgid "Definition #."
7725 msgstr "Визначення #."
7726
7727 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7729 msgid "Theorem*"
7730 msgstr "Теорема*"
7731
7732 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7734 msgid "Lemma*"
7735 msgstr "Лема*"
7736
7737 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7738 msgid "Lemma."
7739 msgstr "Лема."
7740
7741 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7743 msgid "Corollary*"
7744 msgstr "Наслідок*"
7745
7746 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7748 msgid "Proposition*"
7749 msgstr "Твердження*"
7750
7751 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7752 msgid "Proposition."
7753 msgstr "Твердження"
7754
7755 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7757 msgid "Definition*"
7758 msgstr "Визначення*"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7761 msgid "Letter:"
7762 msgstr "Лист:"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7767 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7768 msgid "Name"
7769 msgstr "Назва"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7773 msgid "Name:"
7774 msgstr "Назва:"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7778 msgid "Street"
7779 msgstr "Вулиця"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7782 msgid "Street:"
7783 msgstr "Вулиця:"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7786 msgid "Addition"
7787 msgstr "Додавання"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7790 msgid "Addition:"
7791 msgstr "Додавання:"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7794 msgid "Town:"
7795 msgstr "Місто:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7799 msgid "State"
7800 msgstr "Стан"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7803 msgid "State:"
7804 msgstr "Стан:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7807 msgid "ReturnAddress"
7808 msgstr "Зворотня адреса"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7811 msgid "ReturnAddress:"
7812 msgstr "Зворотня адреса:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7815 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7816 msgid "MyRef:"
7817 msgstr "MyRef:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7820 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7821 msgid "YourRef:"
7822 msgstr "YourRef:"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7825 msgid "YourMail:"
7826 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7829 msgid "Phone:"
7830 msgstr "Телефон:"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7833 msgid "Telefax"
7834 msgstr "Телефакс"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7837 msgid "Telefax:"
7838 msgstr "Телефакс:"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7841 msgid "Telex"
7842 msgstr "Телекс"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7845 msgid "Telex:"
7846 msgstr "Телекс:"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7849 msgid "EMail"
7850 msgstr "Ел. пошта"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7853 msgid "EMail:"
7854 msgstr "EMail:"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7857 msgid "HTTP"
7858 msgstr "HTTP"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7861 msgid "HTTP:"
7862 msgstr "HTTP:"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7865 msgid "Bank"
7866 msgstr "Банк"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7869 msgid "Bank:"
7870 msgstr "Банк:"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7873 msgid "BankCode"
7874 msgstr "Банківський код"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7877 msgid "BankCode:"
7878 msgstr "Банківський код:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7881 msgid "BankAccount"
7882 msgstr "Банківський рахунок"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7885 msgid "BankAccount:"
7886 msgstr "Банківський рахунок:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7889 msgid "PostalComment"
7890 msgstr "PostalComment"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7893 msgid "PostalComment:"
7894 msgstr "PostalComment:"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7897 msgid "Reference:"
7898 msgstr "Посилання:"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7901 msgid "Encl.:"
7902 msgstr "Вкл.:"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7905 msgid "NameRowA"
7906 msgstr "NameRowA"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7909 msgid "NameRowA:"
7910 msgstr "NameRowA:"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7913 msgid "NameRowB"
7914 msgstr "NameRowB"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7917 msgid "NameRowB:"
7918 msgstr "NameRowB:"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7921 msgid "NameRowC"
7922 msgstr "NameRowC"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7925 msgid "NameRowC:"
7926 msgstr "NameRowC:"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7929 msgid "NameRowD"
7930 msgstr "NameRowD"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7933 msgid "NameRowD:"
7934 msgstr "NameRowD:"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7937 msgid "NameRowE"
7938 msgstr "NameRowE"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7941 msgid "NameRowE:"
7942 msgstr "NameRowE:"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7945 msgid "NameRowF"
7946 msgstr "NameRowF"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7949 msgid "NameRowF:"
7950 msgstr "NameRowF:"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7953 msgid "NameRowG"
7954 msgstr "NameRowG"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7957 msgid "NameRowG:"
7958 msgstr "NameRowG:"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7961 msgid "AddressRowA"
7962 msgstr "AddressRowA"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7965 msgid "AddressRowA:"
7966 msgstr "AddressRowA:"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7969 msgid "AddressRowB"
7970 msgstr "AddressRowB"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7973 msgid "AddressRowB:"
7974 msgstr "AddressRowB:"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7977 msgid "AddressRowC"
7978 msgstr "AddressRowC"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7981 msgid "AddressRowC:"
7982 msgstr "AddressRowC:"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7985 msgid "AddressRowD"
7986 msgstr "AddressRowD"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7989 msgid "AddressRowD:"
7990 msgstr "AddressRowD:"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7993 msgid "AddressRowE"
7994 msgstr "AddressRowE"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7997 msgid "AddressRowE:"
7998 msgstr "AddressRowE:"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8001 msgid "AddressRowF"
8002 msgstr "AddressRowF"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8005 msgid "AddressRowF:"
8006 msgstr "AddressRowF:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8009 msgid "TelephoneRowA"
8010 msgstr "TelephoneRowA"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8013 msgid "TelephoneRowA:"
8014 msgstr "TelephoneRowA:"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8017 msgid "TelephoneRowB"
8018 msgstr "TelephoneRowB"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8021 msgid "TelephoneRowB:"
8022 msgstr "TelephoneRowB:"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8025 msgid "TelephoneRowC"
8026 msgstr "TelephoneRowC"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8029 msgid "TelephoneRowC:"
8030 msgstr "TelephoneRowC:"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8033 msgid "TelephoneRowD"
8034 msgstr "TelephoneRowD"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8037 msgid "TelephoneRowD:"
8038 msgstr "TelephoneRowD:"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8041 msgid "TelephoneRowE"
8042 msgstr "TelephoneRowE"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8045 msgid "TelephoneRowE:"
8046 msgstr "TelephoneRowE:"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8049 msgid "TelephoneRowF"
8050 msgstr "TelephoneRowF"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8053 msgid "TelephoneRowF:"
8054 msgstr "TelephoneRowF:"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8057 msgid "InternetRowA"
8058 msgstr "InternetRowA"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8061 msgid "InternetRowA:"
8062 msgstr "InternetRowA:"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8065 msgid "InternetRowB"
8066 msgstr "InternetRowB"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8069 msgid "InternetRowB:"
8070 msgstr "InternetRowB:"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8073 msgid "InternetRowC"
8074 msgstr "InternetRowC"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8077 msgid "InternetRowC:"
8078 msgstr "InternetRowC:"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8081 msgid "InternetRowD"
8082 msgstr "InternetRowD"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8085 msgid "InternetRowD:"
8086 msgstr "InternetRowD:"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8089 msgid "InternetRowE"
8090 msgstr "InternetRowE"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8093 msgid "InternetRowE:"
8094 msgstr "InternetRowE:"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8097 msgid "InternetRowF"
8098 msgstr "InternetRowF"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8101 msgid "InternetRowF:"
8102 msgstr "InternetRowF:"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8105 msgid "BankRowA"
8106 msgstr "BankRowA"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8109 msgid "BankRowA:"
8110 msgstr "BankRowA:"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8113 msgid "BankRowB"
8114 msgstr "BankRowB"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8117 msgid "BankRowB:"
8118 msgstr "BankRowB:"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8121 msgid "BankRowC"
8122 msgstr "BankRowC"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8125 msgid "BankRowC:"
8126 msgstr "BankRowC:"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8129 msgid "BankRowD"
8130 msgstr "BankRowD"
8131
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8133 msgid "BankRowD:"
8134 msgstr "BankRowD:"
8135
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8137 msgid "BankRowE"
8138 msgstr "BankRowE"
8139
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8141 msgid "BankRowE:"
8142 msgstr "BankRowE:"
8143
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8145 msgid "BankRowF"
8146 msgstr "BankRowF"
8147
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8149 msgid "BankRowF:"
8150 msgstr "BankRowF:"
8151
8152 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8153 msgid "Claim #."
8154 msgstr "Твердження #."
8155
8156 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8157 msgid "Remarks"
8158 msgstr "Помітки"
8159
8160 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8161 msgid "Remarks #."
8162 msgstr "Зауваження #."
8163
8164 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8165 msgid "Proof:"
8166 msgstr "Доведення:"
8167
8168 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8169 msgid "More"
8170 msgstr "Більше"
8171
8172 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8173 msgid "(MORE)"
8174 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8175
8176 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8177 msgid "FADE IN:"
8178 msgstr "FADE_IN:"
8179
8180 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8181 msgid "INT."
8182 msgstr "INT."
8183
8184 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8185 msgid "EXT."
8186 msgstr "EXT."
8187
8188 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8189 msgid "Continuing"
8190 msgstr "Далі"
8191
8192 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8193 msgid "(continuing)"
8194 msgstr "(далі)"
8195
8196 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8197 msgid "Transition"
8198 msgstr "Перехід"
8199
8200 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8201 msgid "TITLE OVER:"
8202 msgstr "TITLE_OVER:"
8203
8204 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8205 msgid "INTERCUT"
8206 msgstr "INTERCUT"
8207
8208 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8209 msgid "INTERCUT WITH:"
8210 msgstr "INTERCUT WITH:"
8211
8212 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8213 msgid "FADE OUT"
8214 msgstr "FADE_OUT"
8215
8216 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8217 msgid "Scene"
8218 msgstr "Сцена"
8219
8220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8221 msgid "Classification Codes"
8222 msgstr "Коди класифікації"
8223
8224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8226 msgid "Definition \\thedefinition."
8227 msgstr "Означення \\thedefinition."
8228
8229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8230 msgid "Step"
8231 msgstr "Крок"
8232
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8234 msgid "Step \\thestep."
8235 msgstr "Крок \\thestep."
8236
8237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8239 msgid "Example \\theexample."
8240 msgstr "Приклад \\theexample."
8241
8242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8244 msgid "Notation \\thenotation."
8245 msgstr "Позначення \\thenotation."
8246
8247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8250 msgid "Theorem \\thetheorem."
8251 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8252
8253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8255 msgid "Corollary \\thecorollary."
8256 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8257
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8260 msgid "Lemma \\thelemma."
8261 msgstr "Лема \\thelemma."
8262
8263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8265 msgid "Proposition \\theproposition."
8266 msgstr "Твердження \\theproposition."
8267
8268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8269 msgid "Prop"
8270 msgstr "Властивість"
8271
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8273 msgid "Prop \\theprop."
8274 msgstr "Властивість \\theprop."
8275
8276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8277 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8283 msgid "Question"
8284 msgstr "Питання"
8285
8286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8287 msgid "Question \\thequestion."
8288 msgstr "Питання \\thequestion."
8289
8290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8292 msgid "Claim \\theclaim."
8293 msgstr "Вимога \\theclaim."
8294
8295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8297 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8298 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8299
8300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8301 msgid "Appendices Section"
8302 msgstr "Розділ додатків"
8303
8304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8305 msgid "--- Appendices ---"
8306 msgstr "-- Додатки --"
8307
8308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8309 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8310 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8311
8312 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8313 msgid "Review"
8314 msgstr "Огляд"
8315
8316 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8317 msgid "Topical"
8318 msgstr "Тематичне"
8319
8320 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8321 msgid "Comment"
8322 msgstr "Коментар"
8323
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8325 msgid "Paper"
8326 msgstr "Папір"
8327
8328 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8329 msgid "Prelim"
8330 msgstr "Попередній текст"
8331
8332 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8333 msgid "Rapid"
8334 msgstr "Миттєве"
8335
8336 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8337 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8338 msgid "PACS"
8339 msgstr "PACS"
8340
8341 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8342 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8343 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8344
8345 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8346 msgid "MSC"
8347 msgstr "MSC"
8348
8349 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8350 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8351 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8352
8353 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8354 msgid "submitto"
8355 msgstr "податидо"
8356
8357 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8358 msgid "submit to paper:"
8359 msgstr "подати до видання:"
8360
8361 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8362 msgid "Bibliography (plain)"
8363 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8364
8365 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8366 msgid "Bibliography heading"
8367 msgstr "Заголовок бібліографії"
8368
8369 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8370 msgid "ABSTRACT:"
8371 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8372
8373 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8374 msgid "KEY WORDS:"
8375 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8376
8377 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8378 msgid "Commission"
8379 msgstr "Довіреність"
8380
8381 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8382 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8383 msgstr "ПОДЯКИ"
8384
8385 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8386 msgid "AddressForOffprints"
8387 msgstr "Адрес не для друку"
8388
8389 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8390 msgid "Address for Offprints:"
8391 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8392
8393 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8394 msgid "RunningTitle"
8395 msgstr "RunningTitle"
8396
8397 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8398 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8399 msgid "Running title:"
8400 msgstr "Альтернативна назва:"
8401
8402 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8403 msgid "RunningAuthor"
8404 msgstr "RunningAuthor"
8405
8406 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8407 msgid "Running author:"
8408 msgstr "Running author:"
8409
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8411 msgid "NoTelephone"
8412 msgstr "НемаєТелефону"
8413
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8416 msgid "NoFax"
8417 msgstr "НемаєФаксу"
8418
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8421 msgid "NoPlace"
8422 msgstr "НемаєМісця"
8423
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8426 msgid "NoDate"
8427 msgstr "НемаєДати"
8428
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8430 msgid "Post Scriptum"
8431 msgstr "Постскриптум"
8432
8433 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8434 msgid "EndOfMessage"
8435 msgstr "КінецьПовідомлення"
8436
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8438 msgid "EndOfFile"
8439 msgstr "КінецьФайла"
8440
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8444 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8447 msgid "Headings"
8448 msgstr "Заголовки"
8449
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8451 msgid "City:"
8452 msgstr "Місто:"
8453
8454 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8455 msgid "Office:"
8456 msgstr "Квартира:"
8457
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8459 msgid "Tel:"
8460 msgstr "Тел.:"
8461
8462 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8463 msgid "NoTel"
8464 msgstr "НомерТелефону"
8465
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8467 msgid "Fax:"
8468 msgstr "Факс:"
8469
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8472 msgid "Closings"
8473 msgstr "Завершення"
8474
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8476 msgid "EndOfMessage."
8477 msgstr "КінецьПовідомлення."
8478
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8480 msgid "EndOfFile."
8481 msgstr "КінецьФайла."
8482
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8484 msgid "P.S.:"
8485 msgstr "P.S.:"
8486
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8488 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8489 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8491 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8492 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8493 msgid "Chapter"
8494 msgstr "Глава"
8495
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8497 msgid "Running LaTeX Title"
8498 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8499
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8501 msgid "TOC Title"
8502 msgstr "Назва «Змісту»"
8503
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8505 msgid "TOC title:"
8506 msgstr "Назва «Змісту»:"
8507
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8509 msgid "Author Running"
8510 msgstr "Author Running"
8511
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8513 msgid "Author Running:"
8514 msgstr "Author Running:"
8515
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8517 msgid "TOC Author"
8518 msgstr "Автор змісту"
8519
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8521 msgid "TOC Author:"
8522 msgstr "Автор змісту:"
8523
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8525 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8527 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8528 msgid "Case #."
8529 msgstr "Варіант #."
8530
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8533 msgid "Claim."
8534 msgstr "Твердження."
8535
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8537 msgid "Conjecture #."
8538 msgstr "Припущення #."
8539
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8541 msgid "Example #."
8542 msgstr "Приклад #."
8543
8544 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8545 msgid "Exercise #."
8546 msgstr "Вправа #."
8547
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8549 msgid "Note #."
8550 msgstr "Примітка #."
8551
8552 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8553 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8554 msgid "Problem #."
8555 msgstr "Задача #."
8556
8557 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8558 msgid "Property"
8559 msgstr "Властивість"
8560
8561 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8562 msgid "Property #."
8563 msgstr "Властивість #."
8564
8565 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8566 msgid "Question #."
8567 msgstr "Питання #."
8568
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8570 msgid "Remark #."
8571 msgstr "Зауваження #."
8572
8573 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8574 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8575 msgid "Solution #."
8576 msgstr "Розв'язок #."
8577
8578 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8579 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8580 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8581 msgid "Chapter*"
8582 msgstr "Глава*"
8583
8584 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8585 msgid "Chapterprecis"
8586 msgstr "Chapterprecis"
8587
8588 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8589 msgid "Epigraph"
8590 msgstr "Епіграф"
8591
8592 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8593 msgid "Maintext"
8594 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8595
8596 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8597 msgid "Poemtitle"
8598 msgstr "НазваПоеми"
8599
8600 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8601 msgid "Poemtitle*"
8602 msgstr "НазваПоеми*"
8603
8604 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8605 msgid "Legend"
8606 msgstr "Легенда"
8607
8608 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8609 msgid "Entry"
8610 msgstr "Елемент"
8611
8612 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8613 msgid "Entry:"
8614 msgstr "Запис:"
8615
8616 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8617 msgid "ListItem"
8618 msgstr "ПунктСписку"
8619
8620 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8621 msgid "List Item:"
8622 msgstr "Пункт списку:"
8623
8624 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8625 msgid "DoubleItem"
8626 msgstr "ПодвійнийПункт"
8627
8628 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8629 msgid "Double Item:"
8630 msgstr "Подвійний пункт:"
8631
8632 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8633 msgid "Space"
8634 msgstr "Пробіл"
8635
8636 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8637 msgid "Space:"
8638 msgstr "Проміжок:"
8639
8640 #: lib/layouts/paper.layout:147
8641 msgid "SubTitle"
8642 msgstr "Підзаголовок"
8643
8644 #: lib/layouts/paper.layout:159
8645 msgid "Institution"
8646 msgstr "Інститут"
8647
8648 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8649 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8650 msgid "Slide"
8651 msgstr "Слайд"
8652
8653 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8654 msgid "    "
8655 msgstr "    "
8656
8657 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8658 msgid "EndSlide"
8659 msgstr "КінецьСлайда"
8660
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8662 msgid "~=~"
8663 msgstr "~=~"
8664
8665 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8666 msgid "WideSlide"
8667 msgstr "ШирокийСлайд"
8668
8669 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8670 msgid "EmptySlide"
8671 msgstr "ПорожнійСлайд"
8672
8673 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8674 msgid "Empty slide:"
8675 msgstr "Порожній слайд:"
8676
8677 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8678 msgid "\\arabic{section}"
8679 msgstr "\\arabic{section}"
8680
8681 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8682 msgid "ItemizeType1"
8683 msgstr "ItemizeType1"
8684
8685 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8686 msgid "EnumerateType1"
8687 msgstr "EnumerateType1"
8688
8689 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8690 msgid "List of Algorithms"
8691 msgstr "Алгоритм"
8692
8693 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8694 msgid "\\thechapter"
8695 msgstr "\\thechapter"
8696
8697 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8698 msgid "Recipe"
8699 msgstr "Рецепт"
8700
8701 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8702 msgid "Recipe:"
8703 msgstr "Рецепт:"
8704
8705 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8706 msgid "Ingredients"
8707 msgstr "Складові"
8708
8709 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8710 msgid "Ingredients:"
8711 msgstr "Складові:"
8712
8713 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8714 msgid "Preprint"
8715 msgstr "Препринт"
8716
8717 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8718 msgid "AltAffiliation"
8719 msgstr "Додмісцероботи"
8720
8721 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8722 msgid "Thanks:"
8723 msgstr "Подяки:"
8724
8725 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8726 msgid "Electronic Address:"
8727 msgstr "Електронна адреса:"
8728
8729 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8730 msgid "acknowledgments"
8731 msgstr "подяки"
8732
8733 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8734 msgid "PACS number:"
8735 msgstr "Номер PACS:"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8738 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8739 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8740 msgid "Labeling"
8741 msgstr "Надписи"
8742
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8744 msgid "L"
8745 msgstr "L"
8746
8747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8748 msgid "O"
8749 msgstr "Вкл"
8750
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8752 msgid "Encl"
8753 msgstr "Вкл"
8754
8755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8756 msgid "Place:"
8757 msgstr "Розташування:"
8758
8759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8760 msgid "Specialmail"
8761 msgstr "Specialmail"
8762
8763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8764 msgid "Specialmail:"
8765 msgstr "Specialmail:"
8766
8767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8768 msgid "Title:"
8769 msgstr "Заголовок:"
8770
8771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8772 msgid "Yourref"
8773 msgstr "Ваше посилання"
8774
8775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8776 msgid "Yourmail"
8777 msgstr "Ваша поштова адреса"
8778
8779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8780 msgid "Your letter of:"
8781 msgstr "Ваш лист від:"
8782
8783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8784 msgid "Myref"
8785 msgstr "Myref"
8786
8787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8788 msgid "Customer"
8789 msgstr "Клієнт"
8790
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8792 msgid "Customer no.:"
8793 msgstr "Номер замовника:"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8796 msgid "Invoice"
8797 msgstr "Накладна"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8800 msgid "Invoice no.:"
8801 msgstr "Номер рахунку:"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8804 msgid "NextAddress"
8805 msgstr "НаступнаАдреса"
8806
8807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8808 msgid "Next Address:"
8809 msgstr "Наступна Адреса:"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8812 msgid "Sender Name:"
8813 msgstr "Ім'я адресанта:"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8816 msgid "Sender Phone:"
8817 msgstr "Телефон адресанта:"
8818
8819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8820 msgid "Sender Fax:"
8821 msgstr "Факс адресанта:"
8822
8823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8824 msgid "Sender E-Mail:"
8825 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8826
8827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8828 msgid "Sender URL:"
8829 msgstr "URL адресанта:"
8830
8831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8832 msgid "Logo"
8833 msgstr "Логотип"
8834
8835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8836 msgid "Logo:"
8837 msgstr "Логотип:"
8838
8839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8840 msgid "EndLetter"
8841 msgstr "EndLetter"
8842
8843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8844 msgid "End of letter"
8845 msgstr "Кінець листа"
8846
8847 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8848 msgid "LandscapeSlide"
8849 msgstr "LandscapeSlide"
8850
8851 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8852 msgid "Landscape Slide:"
8853 msgstr "Альбомний слайд:"
8854
8855 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8856 msgid "PortraitSlide"
8857 msgstr "Слайд портрет"
8858
8859 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8860 msgid "Portrait Slide:"
8861 msgstr "Портретний слайд:"
8862
8863 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8864 msgid "Slide*"
8865 msgstr "Слайд*"
8866
8867 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8868 msgid "EndOfSlide"
8869 msgstr "КінецьСлайда"
8870
8871 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8872 msgid "SlideHeading"
8873 msgstr "Заголовок слайда"
8874
8875 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8876 msgid "SlideSubHeading"
8877 msgstr "Підзаголовок слайда"
8878
8879 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8880 msgid "ListOfSlides"
8881 msgstr "Перелік слайдів"
8882
8883 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8884 msgid "[List Of Slides]"
8885 msgstr "[Список слайдів]"
8886
8887 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8888 msgid "SlideContents"
8889 msgstr "Вміст слайда"
8890
8891 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8892 msgid "[Slide Contents]"
8893 msgstr "[Вміст слайда]"
8894
8895 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8896 msgid "ProgressContents"
8897 msgstr "ProgressContents"
8898
8899 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8900 msgid "[Progress Contents]"
8901 msgstr "[Вміст поступу]"
8902
8903 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8905 msgid "Conjecture*"
8906 msgstr "Припущення*"
8907
8908 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8911 msgid "Algorithm*"
8912 msgstr "Алгоритм*"
8913
8914 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8915 msgid "AMS"
8916 msgstr "AMS"
8917
8918 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8919 msgid "Subjectclass"
8920 msgstr "Subjectclass"
8921
8922 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8923 msgid "AMS subject classifications:"
8924 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8925
8926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8927 msgid "Conference"
8928 msgstr "Конференція"
8929
8930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8931 msgid "Conference:"
8932 msgstr "Конференція:"
8933
8934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8935 msgid "CopyrightYear"
8936 msgstr "Рік авторського права"
8937
8938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8939 msgid "Copyright year:"
8940 msgstr "Рік авторського права:"
8941
8942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8943 msgid "Copyrightdata"
8944 msgstr "Дата авторського права"
8945
8946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8947 msgid "Copyright data:"
8948 msgstr "Дата авторського права:"
8949
8950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8951 msgid "Terms"
8952 msgstr "Терміни"
8953
8954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8955 msgid "Terms:"
8956 msgstr "Терміни:"
8957
8958 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8959 msgid "Topic"
8960 msgstr "Тема"
8961
8962 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8963 msgid "MMMMM"
8964 msgstr "МММММ"
8965
8966 #: lib/layouts/slides.layout:105
8967 msgid "New Slide:"
8968 msgstr "Новий Слайд:"
8969
8970 #: lib/layouts/slides.layout:127
8971 msgid "Overlay"
8972 msgstr "Наддрук"
8973
8974 #: lib/layouts/slides.layout:142
8975 msgid "New Overlay:"
8976 msgstr "Нове Перекриття:"
8977
8978 #: lib/layouts/slides.layout:182
8979 msgid "New Note:"
8980 msgstr "Створити примітку:"
8981
8982 #: lib/layouts/slides.layout:207
8983 msgid "InvisibleText"
8984 msgstr "Невидимий текст"
8985
8986 #: lib/layouts/slides.layout:214
8987 msgid "<Invisible Text Follows>"
8988 msgstr "<Невидимий текст>"
8989
8990 #: lib/layouts/slides.layout:231
8991 msgid "VisibleText"
8992 msgstr "Видимий текст"
8993
8994 #: lib/layouts/slides.layout:238
8995 msgid "<Visible Text Follows>"
8996 msgstr "<Видимий текст>"
8997
8998 #: lib/layouts/spie.layout:55
8999 msgid "Authorinfo"
9000 msgstr "Інформація про автора"
9001
9002 #: lib/layouts/spie.layout:67
9003 msgid "Authorinfo:"
9004 msgstr "Інформація про автора:"
9005
9006 #: lib/layouts/spie.layout:80
9007 msgid "ABSTRACT"
9008 msgstr "АНОТАЦІЯ"
9009
9010 #: lib/layouts/spie.layout:95
9011 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9012 msgstr "ПОДЯКИ"
9013
9014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9015 msgid "Subclass"
9016 msgstr "Підклас"
9017
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9019 msgid "Petit"
9020 msgstr "Петит"
9021
9022 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9023 msgid "Front Matter"
9024 msgstr "Вступна частина"
9025
9026 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9027 msgid "--- Front Matter ---"
9028 msgstr "--- Вступна частина ---"
9029
9030 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9031 msgid "Main Matter"
9032 msgstr "Основна частина"
9033
9034 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9035 msgid "--- Main Matter ---"
9036 msgstr "--- Основна частина ---"
9037
9038 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9039 msgid "Back Matter"
9040 msgstr "Апарат"
9041
9042 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9043 msgid "--- Back Matter ---"
9044 msgstr "--- Апарат ---"
9045
9046 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9047 msgid "Preface"
9048 msgstr "Передмова"
9049
9050 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9051 msgid "Preface:"
9052 msgstr "Передмова:"
9053
9054 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9055 msgid "Proof(QED)"
9056 msgstr "Коректура(QED)"
9057
9058 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9059 msgid "Proof(smartQED)"
9060 msgstr "Коректура(smartQED)"
9061
9062 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9063 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9064 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9065
9066 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9067 msgid "Title*"
9068 msgstr "Заголовок*"
9069
9070 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9071 msgid "Institute and e-mail: "
9072 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9073
9074 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9075 msgid "MiniTOC"
9076 msgstr "Мінізміст"
9077
9078 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9079 msgid "TOC depth (provide a number):"
9080 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9081
9082 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9083 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9084 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9085
9086 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9087 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9088 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9089 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9090 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9091 msgid "For editors"
9092 msgstr "Для редакторів"
9093
9094 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9095 msgid "List of Contributors"
9096 msgstr "Список співавторів"
9097
9098 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9099 msgid "Institute #"
9100 msgstr "Установа #"
9101
9102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9103 msgid "sidenote"
9104 msgstr "бічна примітка"
9105
9106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9107 msgid "marginnote"
9108 msgstr "примітка на полях"
9109
9110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9111 msgid "new thought"
9112 msgstr "нова думка"
9113
9114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9115 msgid "allcaps"
9116 msgstr "всі капітеллю"
9117
9118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9119 msgid "smallcaps"
9120 msgstr "мала капітель"
9121
9122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9123 msgid "Full Width"
9124 msgstr "Максимальна ширина"
9125
9126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9127 msgid "MarginTable"
9128 msgstr "MarginTable"
9129
9130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9131 msgid "MarginFigure"
9132 msgstr "MarginFigure"
9133
9134 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9135 msgid "email:"
9136 msgstr "email:"
9137
9138 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9139 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9140 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9144 msgid "Firstname"
9145 msgstr "Ім'я"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9148 msgid "Fname"
9149 msgstr "Fname"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9153 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9154 msgid "Literal"
9155 msgstr "Буквально"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9159 msgid "Emph"
9160 msgstr "Виокремлюваний"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9163 msgid "Abbrev"
9164 msgstr "Скорочення"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9168 msgid "Citation-number"
9169 msgstr "Посилання-номер"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9172 msgid "Volume"
9173 msgstr "Гучність"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9176 msgid "Day"
9177 msgstr "День"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9180 msgid "Month"
9181 msgstr "Місяць"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9184 msgid "Year"
9185 msgstr "Рік"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9188 msgid "Issue-number"
9189 msgstr "Номер-випуску"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9192 msgid "Issue-day"
9193 msgstr "День-випуску"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9196 msgid "Issue-months"
9197 msgstr "Місяць-випуску"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9200 msgid "Subsubparagraph"
9201 msgstr "Підпідпараграф"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9204 msgid "Header"
9205 msgstr "Заголовок"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9208 msgid "-- Header --"
9209 msgstr "-- Шапка --"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9212 msgid "Special-section"
9213 msgstr "Особливий-розділ"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9216 msgid "Special-section:"
9217 msgstr "Особливий-розділ:"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9220 msgid "AGU-journal"
9221 msgstr "AGU-журнал"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9224 msgid "AGU-journal:"
9225 msgstr "AGU-журнал:"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9228 msgid "Citation-number:"
9229 msgstr "Посилання-номер:"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9232 msgid "AGU-volume"
9233 msgstr "Том-AGU"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9236 msgid "AGU-volume:"
9237 msgstr "Том-AGU:"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9240 msgid "AGU-issue"
9241 msgstr "AGU-випуск"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9244 msgid "AGU-issue:"
9245 msgstr "AGU-випуск:"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9248 msgid "Copyright:"
9249 msgstr "Авторські права:"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9252 msgid "Index-terms"
9253 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9256 msgid "Index-terms..."
9257 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9260 msgid "Index-term"
9261 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9264 msgid "Index-term:"
9265 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9268 msgid "Cross-term"
9269 msgstr "Cross-term"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9272 msgid "Cross-term:"
9273 msgstr "Cross-term:"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9276 msgid "Supplementary"
9277 msgstr "Зведення"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9280 msgid "Supplementary..."
9281 msgstr "Зведення..."
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9284 msgid "Supp-note"
9285 msgstr "Примітка до зведення"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9288 msgid "Sup-mat-note:"
9289 msgstr "Sup-mat-note:"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9292 msgid "Cite-other"
9293 msgstr "Cite-other"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9296 msgid "Cite-other:"
9297 msgstr "Cite-other:"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9300 msgid "Revised"
9301 msgstr "Перевірено"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9304 msgid "Revised:"
9305 msgstr "Перевірено:"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9308 msgid "Ident-line"
9309 msgstr "В рядку"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9312 msgid "Ident-line:"
9313 msgstr "В рядку:"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9316 msgid "Runhead"
9317 msgstr "Альтернативна назва"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9320 msgid "Runhead:"
9321 msgstr "Альтернативна назва:"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9324 msgid "Published-online:"
9325 msgstr "Online публікація:"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9328 msgid "Citation"
9329 msgstr "Посилання на джерело"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9332 msgid "Citation:"
9333 msgstr "Посилання на джерело:"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9336 msgid "Posting-order"
9337 msgstr "Posting-order"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9340 msgid "Posting-order:"
9341 msgstr "Posting-order:"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9344 msgid "AGU-pages"
9345 msgstr "AGU-pages"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9348 msgid "AGU-pages:"
9349 msgstr "AGU-pages:"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9352 msgid "Words"
9353 msgstr "Слова"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9356 msgid "Words:"
9357 msgstr "Слів:"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9360 msgid "Figures"
9361 msgstr "Фігури"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9364 msgid "Figures:"
9365 msgstr "Малюнки:"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9368 msgid "Tables"
9369 msgstr "Таблиці"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9372 msgid "Tables:"
9373 msgstr "Таблиці:"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9376 msgid "Datasets"
9377 msgstr "Бази даних"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9380 msgid "Datasets:"
9381 msgstr "Бази даних:"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9384 msgid "ISSN"
9385 msgstr "ISSN"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9388 msgid "CODEN"
9389 msgstr "CODEN"
9390
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9392 msgid "SS-Code"
9393 msgstr "Код SS"
9394
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9396 msgid "SS-Title"
9397 msgstr "Заголовок SS"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9400 msgid "CCC-Code"
9401 msgstr "Код CCC"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9404 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9405 msgid "Code"
9406 msgstr "Код"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9409 msgid "Dscr"
9410 msgstr "Dscr"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9413 msgid "Orgdiv"
9414 msgstr "Підрозділ установи"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9417 msgid "Orgname"
9418 msgstr "Назва установи"
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9421 msgid "City"
9422 msgstr "Місто"
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9425 msgid "Postcode"
9426 msgstr "Поштовий код"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9429 msgid "Country"
9430 msgstr "Країна"
9431
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9433 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9434 msgid "Paragraph*"
9435 msgstr "Параграф*"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9438 msgid "CCC"
9439 msgstr "CCC"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9442 msgid "CCC code:"
9443 msgstr "Код CCC:"
9444
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9446 msgid "PaperId"
9447 msgstr "Папір"
9448
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9450 msgid "Paper Id:"
9451 msgstr "Папір:"
9452
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9454 msgid "AuthorAddr"
9455 msgstr "АдресаАвтора"
9456
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9458 msgid "Author Address:"
9459 msgstr "Адреса автора:"
9460
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9462 msgid "SlugComment"
9463 msgstr "SlugComment"
9464
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9466 msgid "Slug Comment:"
9467 msgstr "Коментар:"
9468
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9470 msgid "Plate"
9471 msgstr "Plate"
9472
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9474 msgid "Planotable"
9475 msgstr "Planotable"
9476
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9478 msgid "Table Caption"
9479 msgstr "Назва таблиці"
9480
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9482 msgid "TableCaption"
9483 msgstr "Назва_таблиці"
9484
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9486 msgid "Current Address"
9487 msgstr "Поточна адреса"
9488
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9490 msgid "Current address:"
9491 msgstr "Поточна адреса:"
9492
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9494 msgid "E-mail address:"
9495 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9496
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9498 msgid "Key words and phrases:"
9499 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9500
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9502 msgid "Dedicatory"
9503 msgstr "У якості присвяти"
9504
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9506 msgid "Dedication:"
9507 msgstr "Присвята:"
9508
9509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9510 msgid "Translator"
9511 msgstr "Перекладач"
9512
9513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9514 msgid "Translator:"
9515 msgstr "Перекладач:"
9516
9517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9518 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9519 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9520
9521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9522 msgid "Directory"
9523 msgstr "Каталог"
9524
9525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9526 msgid "KeyCombo"
9527 msgstr "Комбінація-клавіш"
9528
9529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9530 msgid "KeyCap"
9531 msgstr "Клавіша"
9532
9533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9534 msgid "GuiMenu"
9535 msgstr "Меню"
9536
9537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9538 msgid "GuiMenuItem"
9539 msgstr "Пункт меню"
9540
9541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9542 msgid "GuiButton"
9543 msgstr "Кнопка"
9544
9545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9546 msgid "MenuChoice"
9547 msgstr "Вибір у меню"
9548
9549 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9550 msgid "SGML"
9551 msgstr "SGML"
9552
9553 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9554 msgid "Subparagraph*"
9555 msgstr "Підпараграф*"
9556
9557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9558 msgid "Authorgroup"
9559 msgstr "Група авторів"
9560
9561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9562 msgid "RevisionHistory"
9563 msgstr "Історія версій"
9564
9565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9566 msgid "Revision History"
9567 msgstr "Журнал версій"
9568
9569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9570 msgid "Revision"
9571 msgstr "Модифікація"
9572
9573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9574 msgid "RevisionRemark"
9575 msgstr "Замітки про версію"
9576
9577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9578 msgid "FirstName"
9579 msgstr "Ім'я"
9580
9581 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9582 #: lib/layouts/sweave.module:49
9583 msgid "Scrap"
9584 msgstr "Сміття"
9585
9586 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9587 msgid "\\arabic{chapter}"
9588 msgstr "\\arabic{chapter}"
9589
9590 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9591 msgid "\\Alph{chapter}"
9592 msgstr "\\Alph{chapter}"
9593
9594 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9595 msgid "\\arabic{footnote}"
9596 msgstr "\\arabic{footnote}"
9597
9598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9599 msgid "\\Roman{section}."
9600 msgstr "\\Roman{section}."
9601
9602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9603 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9604 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9605
9606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9607 msgid "\\Alph{subsection}."
9608 msgstr "\\Alph{subsection}."
9609
9610 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9611 msgid "\\arabic{subsection}."
9612 msgstr "\\arabic{subsection}."
9613
9614 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9615 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9616 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9617
9618 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9619 msgid "\\alph{subsubsection}."
9620 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9621
9622 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9623 msgid "\\alph{paragraph}."
9624 msgstr "\\alph{paragraph}."
9625
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9627 msgid "Addpart"
9628 msgstr "Додчастина"
9629
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9631 msgid "Addchap"
9632 msgstr "ДодГлава"
9633
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9635 msgid "Addsec"
9636 msgstr "ДодРозділ"
9637
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9639 msgid "Addchap*"
9640 msgstr "ДодГлава*"
9641
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9643 msgid "Addsec*"
9644 msgstr "ДодРозділ*"
9645
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9647 msgid "Minisec"
9648 msgstr "Мінірозділ"
9649
9650 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9651 msgid "Publishers"
9652 msgstr "Видавці"
9653
9654 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9655 msgid "Dedication"
9656 msgstr "Присвята"
9657
9658 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9659 msgid "Titlehead"
9660 msgstr "Шапка заголовку"
9661
9662 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9663 msgid "Uppertitleback"
9664 msgstr "Uppertitleback"
9665
9666 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9667 msgid "Lowertitleback"
9668 msgstr "Lowertitleback"
9669
9670 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9671 msgid "Extratitle"
9672 msgstr "Додатковий заголовок"
9673
9674 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9675 msgid "Captionabove"
9676 msgstr "ПідписЗгори"
9677
9678 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9679 msgid "Captionbelow"
9680 msgstr "Підписзнизу"
9681
9682 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9683 msgid "Dictum"
9684 msgstr "Сентенція"
9685
9686 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9687 msgid "UNDEFINED"
9688 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9689
9690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9691 msgid "pp."
9692 msgstr "С."
9693
9694 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9695 msgid "ed."
9696 msgstr "ред."
9697
9698 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9699 msgid "vol."
9700 msgstr "Т."
9701
9702 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9703 msgid "no."
9704 msgstr "№"
9705
9706 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9707 msgid "in"
9708 msgstr "в"
9709
9710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9711 msgid "\\Roman{part}"
9712 msgstr "\\Roman{part}"
9713
9714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9715 msgid "Part \\Roman{part}"
9716 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9717
9718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9719 msgid "Chapter ##"
9720 msgstr "Глава ##"
9721
9722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9724 msgid "Section ##"
9725 msgstr "Розділ ##"
9726
9727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9728 msgid "Paragraph ##"
9729 msgstr "Параграф ##"
9730
9731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9732 msgid "\\arabic{enumi}."
9733 msgstr "\\arabic{enumi}."
9734
9735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9736 msgid "\\roman{enumiii}."
9737 msgstr "\\roman{enumiii}."
9738
9739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9740 msgid "\\Alph{enumiv}."
9741 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9742
9743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9744 msgid "Equation ##"
9745 msgstr "Рівняння ##"
9746
9747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9748 msgid "Footnote ##"
9749 msgstr "Зноска ##"
9750
9751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9752 msgid "margin"
9753 msgstr "поле"
9754
9755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9756 msgid "foot"
9757 msgstr "примітка"
9758
9759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9760 msgid "Greyedout"
9761 msgstr "Висірене"
9762
9763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9764 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9765 msgid "ERT"
9766 msgstr "ERT"
9767
9768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9769 msgid "Listings"
9770 msgstr "Тексти програм"
9771
9772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9773 msgid "Idx"
9774 msgstr "Idx"
9775
9776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9777 msgid "opt"
9778 msgstr "opt"
9779
9780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9781 msgid "Preview"
9782 msgstr "Перегляд"
9783
9784 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9785 msgid "--Separator--"
9786 msgstr "--Роздільник--"
9787
9788 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9789 msgid "--- Separate Environment ---"
9790 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9791
9792 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9793 msgid "Part \\thepart"
9794 msgstr "Частина \\thepart"
9795
9796 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9797 msgid "Chapter \\thechapter"
9798 msgstr "Глава \\thechapter"
9799
9800 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9801 msgid "Appendix \\thechapter"
9802 msgstr "Додаток \\thechapter"
9803
9804 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9805 msgid "Headnote"
9806 msgstr "Примітка в шапці"
9807
9808 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9809 msgid "Headnote (optional):"
9810 msgstr "Headnote (бажано):"
9811
9812 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9813 msgid "Corr Author:"
9814 msgstr "Corr Author:"
9815
9816 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9817 msgid "Offprints"
9818 msgstr "Окремі відбитки"
9819
9820 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9821 msgid "Offprints:"
9822 msgstr "Окремі відбитки:"
9823
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9825 msgid "Fact \\thefact."
9826 msgstr "Факт \\thefact."
9827
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9829 msgid "Problem \\theproblem."
9830 msgstr "Задача \\theproblem."
9831
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9833 msgid "Exercise \\theexercise."
9834 msgstr "Вправа \\theexercise."
9835
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9837 msgid "Corollary \\thetheorem."
9838 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9839
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9841 msgid "Lemma \\thetheorem."
9842 msgstr "Лема \\thetheorem."
9843
9844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9845 msgid "Proposition \\thetheorem."
9846 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9847
9848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9849 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9850 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9851
9852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9853 msgid "Fact \\thetheorem."
9854 msgstr "Факт \\thetheorem."
9855
9856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9857 msgid "Definition \\thetheorem."
9858 msgstr "Означення \\thetheorem."
9859
9860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9861 msgid "Example \\thetheorem."
9862 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9863
9864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9865 msgid "Problem \\thetheorem."
9866 msgstr "Задача \\thetheorem."
9867
9868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9869 msgid "Exercise \\thetheorem."
9870 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9871
9872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9873 msgid "Remark \\thetheorem."
9874 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9875
9876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9877 msgid "Claim \\thetheorem."
9878 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9879
9880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9881 msgid "Example*"
9882 msgstr "Приклад*"
9883
9884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9885 msgid "Problem*"
9886 msgstr "Задача*"
9887
9888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9889 msgid "Exercise*"
9890 msgstr "Вправа*"
9891
9892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9893 msgid "Remark*"
9894 msgstr "Зауваження*"
9895
9896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9897 msgid "Claim*"
9898 msgstr "Вимога*"
9899
9900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9901 msgid "Conjecture."
9902 msgstr "Припущення."
9903
9904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9905 msgid "Fact*"
9906 msgstr "Факт*"
9907
9908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9909 msgid "Problem."
9910 msgstr "Задача."
9911
9912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9913 msgid "Exercise."
9914 msgstr "Вправа."
9915
9916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9917 msgid "Remark."
9918 msgstr "Зауваження."
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:2
9921 msgid "Braille"
9922 msgstr "Шрифт Брайля"
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:6
9925 msgid ""
9926 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9927 "in examples."
9928 msgstr ""
9929 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9930 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9931
9932 #: lib/layouts/braille.module:22
9933 msgid "Braille (default)"
9934 msgstr "Брайль (типовий)"
9935
9936 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9937 msgid "Braille:"
9938 msgstr "Брайль:"
9939
9940 #: lib/layouts/braille.module:45
9941 msgid "Braille (textsize)"
9942 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9943
9944 #: lib/layouts/braille.module:68
9945 msgid "Braille (dots on)"
9946 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9947
9948 #: lib/layouts/braille.module:83
9949 msgid "Braille_dots_on"
9950 msgstr "Braille_dots_on"
9951
9952 #: lib/layouts/braille.module:92
9953 msgid "Braille (dots off)"
9954 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9955
9956 #: lib/layouts/braille.module:107
9957 msgid "Braille_dots_off"
9958 msgstr "Braille_dots_off"
9959
9960 #: lib/layouts/braille.module:116
9961 msgid "Braille (mirror on)"
9962 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9963
9964 #: lib/layouts/braille.module:131
9965 msgid "Braille_mirror_on"
9966 msgstr "Braille_mirror_on"
9967
9968 #: lib/layouts/braille.module:140
9969 msgid "Braille (mirror off)"
9970 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9971
9972 #: lib/layouts/braille.module:155
9973 msgid "Braille_mirror_off"
9974 msgstr "Braille_mirror_off"
9975
9976 #: lib/layouts/braille.module:167
9977 msgid "Braille box"
9978 msgstr "Панель Брайля"
9979
9980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9981 msgid "Custom Header/Footerlines"
9982 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9983
9984 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9985 msgid ""
9986 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9987 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9988 "Page Layout to 'fancy'!"
9989 msgstr ""
9990 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9991 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9992 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9993
9994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9995 msgid "Center Header"
9996 msgstr "Шапка посередині"
9997
9998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9999 msgid "Center Header:"
10000 msgstr "Шапка посередині:"
10001
10002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10003 msgid "Left Footer"
10004 msgstr "Підвал ліворуч"
10005
10006 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10007 msgid "Left Footer:"
10008 msgstr "Підвал ліворуч:"
10009
10010 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10011 msgid "Center Footer"
10012 msgstr "Підвал посередині"
10013
10014 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10015 msgid "Center Footer:"
10016 msgstr "Підвал посередині:"
10017
10018 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10019 msgid "Endnote"
10020 msgstr "Зауваження"
10021
10022 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10023 msgid ""
10024 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10025 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10026 msgstr ""
10027 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10028 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10029 "кінцеві примітки."
10030
10031 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10032 msgid "endnote"
10033 msgstr "кінцева примітка"
10034
10035 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10038 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10039
10040 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10041 #, fuzzy
10042 msgid ""
10043 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10044 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10045 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10046 msgstr ""
10047 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10048 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10049 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
10050
10051 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10052 msgid "Enumerate-Resume"
10053 msgstr "Неперервна нумерація"
10054
10055 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10056 msgid "Number Equations by Section"
10057 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10058
10059 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10060 msgid ""
10061 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10062 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10063 msgstr ""
10064 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10065 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10066
10067 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10068 #, fuzzy
10069 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10070 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
10071
10072 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10073 msgid "Number Figures by Section"
10074 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10075
10076 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10077 msgid ""
10078 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10079 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10080 msgstr ""
10081 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10082 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10083
10084 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10085 msgid "Fix cm"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10089 msgid ""
10090 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10091 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10092 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10096 msgid "Fix LaTeX"
10097 msgstr "Виправлення LaTeX"
10098
10099 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10100 msgid ""
10101 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10102 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10103 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10104 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10105 "may provide more bugfixes in future versions."
10106 msgstr ""
10107 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10108 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10109 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10110 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10111 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10112
10113 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10114 msgid "Foot to End"
10115 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10116
10117 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10118 msgid ""
10119 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10120 "code where you want the endnotes to appear."
10121 msgstr ""
10122 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10123 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10124
10125 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10126 msgid "Hanging"
10127 msgstr "Підвішений"
10128
10129 #: lib/layouts/hanging.module:6
10130 msgid ""
10131 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10132 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10133 "are indented."
10134 msgstr ""
10135 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10136 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10137 "відступом"
10138
10139 #: lib/layouts/initials.module:2
10140 msgid "Initials"
10141 msgstr "Буквиця"
10142
10143 #: lib/layouts/initials.module:6
10144 msgid ""
10145 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10146 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10147 msgstr ""
10148 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10149 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10150
10151 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10152 msgid "charstyles"
10153 msgstr "стильсимволів"
10154
10155 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10156 msgid "Initial"
10157 msgstr "Буквиця"
10158
10159 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10160 msgid "LilyPond Book"
10161 msgstr "Книга LilyPond"
10162
10163 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10164 msgid ""
10165 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10166 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10167 msgstr ""
10168 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10169 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10170 "lyx."
10171
10172 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10173 msgid "LilyPond"
10174 msgstr "LilyPond"
10175
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10177 msgid "Linguistics"
10178 msgstr "Лінгвістика"
10179
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10181 msgid ""
10182 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10183 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10184 "examples."
10185 msgstr ""
10186 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10187 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10188 "linguistics.lyx."
10189
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10191 msgid "Numbered Example (multiline)"
10192 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10193
10194 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10195 msgid "Example:"
10196 msgstr "Приклад:"
10197
10198 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10199 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10200 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10201
10202 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10203 msgid "Examples:"
10204 msgstr "Приклади:"
10205
10206 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10207 msgid "Subexample"
10208 msgstr "Підприклад"
10209
10210 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10211 msgid "Subexample:"
10212 msgstr "Підприклад:"
10213
10214 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10215 msgid "Glosse"
10216 msgstr "Глоса"
10217
10218 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10219 msgid "Tri-Glosse"
10220 msgstr "Триглоса"
10221
10222 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10223 msgid "Expression"
10224 msgstr "Вираз"
10225
10226 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10227 msgid "expr."
10228 msgstr "вираз"
10229
10230 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10231 msgid "Concepts"
10232 msgstr "Принципи"
10233
10234 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10235 msgid "concept"
10236 msgstr "концепція"
10237
10238 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10239 msgid "Meaning"
10240 msgstr "Значення"
10241
10242 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10243 msgid "meaning"
10244 msgstr "значення"
10245
10246 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10247 msgid "Tableau"
10248 msgstr "Табло"
10249
10250 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10251 msgid "List of Tableaux"
10252 msgstr "Список табло"
10253
10254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10255 msgid "Logical Markup"
10256 msgstr "Логічна розмітка"
10257
10258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10259 msgid ""
10260 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10261 "code."
10262 msgstr ""
10263 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10264 "code."
10265
10266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10267 msgid "Noun"
10268 msgstr "Термін"
10269
10270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10271 msgid "noun"
10272 msgstr "термін"
10273
10274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10275 msgid "emph"
10276 msgstr "emph"
10277
10278 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10279 msgid "Strong"
10280 msgstr "Стронґ"
10281
10282 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10283 msgid "strong"
10284 msgstr "стронґ"
10285
10286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10287 msgid "code"
10288 msgstr "код"
10289
10290 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10291 msgid "Minimalistic"
10292 msgstr "Minimalistic"
10293
10294 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10295 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10296 msgstr ""
10297 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10298
10299 #: lib/layouts/noweb.module:2
10300 msgid "Noweb"
10301 msgstr "Noweb"
10302
10303 #: lib/layouts/noweb.module:5
10304 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10305 msgstr ""
10306 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10307
10308 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10309 msgid "literate"
10310 msgstr "буквально"
10311
10312 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10313 #: lib/configure.py:541
10314 msgid "Sweave"
10315 msgstr "Sweave"
10316
10317 #: lib/layouts/sweave.module:6
10318 #, fuzzy
10319 msgid ""
10320 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10321 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10322 msgstr ""
10323 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10324 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10325
10326 #: lib/layouts/sweave.module:29
10327 msgid "Chunk"
10328 msgstr "Фрагмент"
10329
10330 #: lib/layouts/sweave.module:54
10331 msgid "Sweave opts"
10332 msgstr "Параметри Sweave"
10333
10334 #: lib/layouts/sweave.module:76
10335 msgid "S/R expr"
10336 msgstr "Вираз S/R"
10337
10338 #: lib/layouts/sweave.module:98
10339 msgid "Sweave Input File"
10340 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10341
10342 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10343 msgid "Number Tables by Section"
10344 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10345
10346 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10347 msgid ""
10348 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10349 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10350 msgstr ""
10351 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10352 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10355 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10356 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10359 msgid ""
10360 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10361 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10362 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10363 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10364 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10365 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10366 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10367 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10368 msgstr ""
10369 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10370 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10371 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10372 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10373 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10374 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10375 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10376 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10379 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10380 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10383 msgid ""
10384 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10385 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10386 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10387 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10388 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10389 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10390 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10391 msgstr ""
10392 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10393 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10394 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10395 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10396 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10397 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10398 "3, припущення 4...)."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10401 msgid "Criterion \\thecriterion."
10402 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10406 msgid "Criterion*"
10407 msgstr "Критерій*"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10411 msgid "Criterion."
10412 msgstr "Критерій."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10415 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10416 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10420 msgid "Algorithm."
10421 msgstr "Алгоритм."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10424 msgid "Axiom \\theaxiom."
10425 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10429 msgid "Axiom*"
10430 msgstr "Аксіома*"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10434 msgid "Axiom."
10435 msgstr "Аксіома."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10438 msgid "Condition \\thecondition."
10439 msgstr "Умова \\thecondition."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10443 msgid "Condition*"
10444 msgstr "Умова*"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10448 msgid "Condition."
10449 msgstr "Умова."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10452 msgid "Note \\thenote."
10453 msgstr "Примітка \\thenote."
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10457 msgid "Note*"
10458 msgstr "Примітка*"
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10462 msgid "Note."
10463 msgstr "Примітка."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10467 msgid "Notation*"
10468 msgstr "Позначення*"
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10472 msgid "Notation."
10473 msgstr "Позначення."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10476 msgid "Summary \\thesummary."
10477 msgstr "Резюме \\thesummary."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10481 msgid "Summary*"
10482 msgstr "Резюме*"
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10486 msgid "Summary."
10487 msgstr "Резюме."
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10490 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10491 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10495 msgid "Acknowledgement*"
10496 msgstr "Подяки*"
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10499 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10500 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10504 msgid "Conclusion*"
10505 msgstr "Висновок*"
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10509 msgid "Conclusion."
10510 msgstr "Висновки."
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10518 msgid "Assumption"
10519 msgstr "Припущення"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10522 msgid "Assumption \\theassumption."
10523 msgstr "Припущення \\theassumption."
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10527 msgid "Assumption*"
10528 msgstr "Припущення*"
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10532 msgid "Assumption."
10533 msgstr "Припущення."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10536 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10537 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10540 msgid ""
10541 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10542 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10543 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10544 "in both numbered and non-numbered forms."
10545 msgstr ""
10546 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10547 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10548 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10549 "варіантах з зірочкою і без."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10552 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10553 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10554 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10555 msgid "theorems"
10556 msgstr "теореми"
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10559 msgid "Criterion \\thetheorem."
10560 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10563 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10564 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10565
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10567 msgid "Axiom \\thetheorem."
10568 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10571 msgid "Condition \\thetheorem."
10572 msgstr "Умова \\thetheorem."
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10575 msgid "Note \\thetheorem."
10576 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10579 msgid "Notation \\thetheorem."
10580 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10583 msgid "Summary \\thetheorem."
10584 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10587 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10588 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10591 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10592 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10595 msgid "Assumption \\thetheorem."
10596 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10599 msgid "Question \\thetheorem."
10600 msgstr "Питання \\thetheorem."
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10603 msgid "Question*"
10604 msgstr "Question*"
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10607 msgid "Question."
10608 msgstr "Питання."
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10611 msgid "Theorems (AMS)"
10612 msgstr "Теореми (AMS)"
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10615 msgid ""
10616 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10617 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10618 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10619 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10620 msgstr ""
10621 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10622 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10623 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10624 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10627 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10628 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10629
10630 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10631 msgid ""
10632 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10633 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10634 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10635 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10636 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10637 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10638 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10639 msgstr ""
10640 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10641 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10642 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10643 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10644 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10645 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10646 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10647
10648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10649 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10650 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10653 msgid ""
10654 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10655 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10656 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10657 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10658 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10659 msgstr ""
10660 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10661 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10662 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10663 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10664 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10665 "початку у кожній з глав."
10666
10667 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10668 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10669 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10670
10671 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10672 msgid ""
10673 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10674 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10675 "chapter environment."
10676 msgstr ""
10677 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10678 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10679 "документів з середовищем «chapter»."
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10682 msgid "Named Theorems"
10683 msgstr "Іменовані теореми"
10684
10685 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10686 msgid ""
10687 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10688 "'Short Title' inset."
10689 msgstr ""
10690 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10691 "«Короткий заголовок»."
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10694 msgid "Named Theorem"
10695 msgstr "Іменована теорема"
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10698 msgid "Named Theorem."
10699 msgstr "Іменована теорема."
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10702 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10703 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10706 msgid ""
10707 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10708 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10709 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10710 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10711 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10712 msgstr ""
10713 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10714 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10715 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10716 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10717 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10718 "початку у кожному з розділів."
10719
10720 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10721 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10722 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10723
10724 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10725 msgid ""
10726 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10727 "section start)."
10728 msgstr ""
10729 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10730 "кожного з розділів окремо)."
10731
10732 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10733 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10734 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10735
10736 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10737 msgid ""
10738 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10739 "using the extended AMS machinery."
10740 msgstr ""
10741 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10742 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10743
10744 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10745 msgid ""
10746 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10747 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10748 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10749 msgstr ""
10750 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10751 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10752 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10753
10754 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10755 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10756 msgid "Ignore"
10757 msgstr "Ігнорувати"
10758
10759 #: lib/languages:79
10760 msgid "Afrikaans"
10761 msgstr "Південноафриканська"
10762
10763 #: lib/languages:86
10764 msgid "Albanian"
10765 msgstr "Албанська"
10766
10767 #: lib/languages:94
10768 msgid "English (USA)"
10769 msgstr "Англійська (США)"
10770
10771 #: lib/languages:113
10772 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10773 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10774
10775 #: lib/languages:122
10776 msgid "Arabic (Arabi)"
10777 msgstr "Арабська (Arabi)"
10778
10779 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10780 msgid "Armenian"
10781 msgstr "Вірменська"
10782
10783 #: lib/languages:138
10784 msgid "German (Austria, old spelling)"
10785 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10786
10787 #: lib/languages:145
10788 msgid "German (Austria)"
10789 msgstr "Німецька (Австрія)"
10790
10791 #: lib/languages:152
10792 msgid "Indonesian"
10793 msgstr "Індонезійська"
10794
10795 #: lib/languages:160
10796 msgid "Malay"
10797 msgstr "Малайська"
10798
10799 #: lib/languages:168
10800 msgid "Basque"
10801 msgstr "Баскська"
10802
10803 #: lib/languages:176
10804 msgid "Belarusian"
10805 msgstr "Білоруська"
10806
10807 #: lib/languages:183
10808 msgid "Portuguese (Brazil)"
10809 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10810
10811 #: lib/languages:191
10812 msgid "Breton"
10813 msgstr "Бретонська"
10814
10815 #: lib/languages:199
10816 msgid "English (UK)"
10817 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10818
10819 #: lib/languages:208
10820 msgid "Bulgarian"
10821 msgstr "Болгарська"
10822
10823 #: lib/languages:217
10824 msgid "English (Canada)"
10825 msgstr "Англійська (Канада)"
10826
10827 #: lib/languages:227
10828 msgid "French (Canada)"
10829 msgstr "Французька (Канада)"
10830
10831 #: lib/languages:236
10832 msgid "Catalan"
10833 msgstr "Каталонська"
10834
10835 #: lib/languages:246
10836 msgid "Chinese (simplified)"
10837 msgstr "Китайська (спрощена)"
10838
10839 #: lib/languages:253
10840 msgid "Chinese (traditional)"
10841 msgstr "Китайська (традиційна)"
10842
10843 #: lib/languages:266
10844 msgid "Croatian"
10845 msgstr "Хорватська"
10846
10847 #: lib/languages:274
10848 msgid "Czech"
10849 msgstr "Чеська"
10850
10851 #: lib/languages:282
10852 msgid "Danish"
10853 msgstr "Данська"
10854
10855 #: lib/languages:297
10856 msgid "Dutch"
10857 msgstr "Голландська"
10858
10859 #: lib/languages:306
10860 msgid "English"
10861 msgstr "Англійська"
10862
10863 #: lib/languages:315
10864 msgid "Esperanto"
10865 msgstr "Есперанто"
10866
10867 #: lib/languages:323
10868 msgid "Estonian"
10869 msgstr "Естонська"
10870
10871 #: lib/languages:334
10872 msgid "Farsi"
10873 msgstr "Фарсі"
10874
10875 #: lib/languages:347
10876 msgid "Finnish"
10877 msgstr "Фінська"
10878
10879 #: lib/languages:356
10880 msgid "French"
10881 msgstr "Французька"
10882
10883 #: lib/languages:370
10884 msgid "Galician"
10885 msgstr "Галісійська"
10886
10887 #: lib/languages:379
10888 msgid "German (old spelling)"
10889 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10890
10891 #: lib/languages:389
10892 msgid "German"
10893 msgstr "Німецька"
10894
10895 #: lib/languages:400
10896 msgid "German (Switzerland)"
10897 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10898
10899 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10901 msgid "Greek"
10902 msgstr "Грецька"
10903
10904 #: lib/languages:418
10905 msgid "Greek (polytonic)"
10906 msgstr "Грецька (політонічна)"
10907
10908 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10909 msgid "Hebrew"
10910 msgstr "Єврейська"
10911
10912 #: lib/languages:456
10913 msgid "Icelandic"
10914 msgstr "Ісландська"
10915
10916 #: lib/languages:465
10917 msgid "Interlingua"
10918 msgstr "Інтерлінгва"
10919
10920 #: lib/languages:473
10921 msgid "Irish"
10922 msgstr "Ірландська"
10923
10924 #: lib/languages:481
10925 msgid "Italian"
10926 msgstr "Італійська"
10927
10928 #: lib/languages:492
10929 msgid "Japanese"
10930 msgstr "Японська"
10931
10932 #: lib/languages:501
10933 msgid "Japanese (CJK)"
10934 msgstr "Японська (CJK)"
10935
10936 #: lib/languages:507
10937 msgid "Kazakh"
10938 msgstr "Казахська"
10939
10940 #: lib/languages:515
10941 msgid "Korean"
10942 msgstr "Корейська"
10943
10944 #: lib/languages:536
10945 msgid "Latin"
10946 msgstr "Латинська"
10947
10948 #: lib/languages:546
10949 msgid "Latvian"
10950 msgstr "Латвійська"
10951
10952 #: lib/languages:557
10953 msgid "Lithuanian"
10954 msgstr "Литовська"
10955
10956 #: lib/languages:566
10957 msgid "Lower Sorbian"
10958 msgstr "Нижньолужицька"
10959
10960 #: lib/languages:574
10961 msgid "Hungarian"
10962 msgstr "Угорська"
10963
10964 #: lib/languages:591
10965 msgid "Mongolian"
10966 msgstr "Монгольська"
10967
10968 #: lib/languages:599
10969 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10970 msgstr "Норвезька (букмол)"
10971
10972 #: lib/languages:607
10973 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10974 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10975
10976 #: lib/languages:632
10977 msgid "Polish"
10978 msgstr "Польська"
10979
10980 #: lib/languages:640
10981 msgid "Portuguese"
10982 msgstr "Португальська"
10983
10984 #: lib/languages:648
10985 msgid "Romanian"
10986 msgstr "Румунська"
10987
10988 #: lib/languages:656
10989 msgid "Russian"
10990 msgstr "Російська"
10991
10992 #: lib/languages:664
10993 msgid "North Sami"
10994 msgstr "Північносаамська"
10995
10996 #: lib/languages:679
10997 msgid "Scottish"
10998 msgstr "Шотландська"
10999
11000 #: lib/languages:687
11001 msgid "Serbian"
11002 msgstr "Сербська"
11003
11004 #: lib/languages:695
11005 msgid "Serbian (Latin)"
11006 msgstr "Сербська (латиниця)"
11007
11008 #: lib/languages:704
11009 msgid "Slovak"
11010 msgstr "Словацька"
11011
11012 #: lib/languages:712
11013 msgid "Slovene"
11014 msgstr "Словенська"
11015
11016 #: lib/languages:720
11017 msgid "Spanish"
11018 msgstr "Іспанська"
11019
11020 #: lib/languages:732
11021 msgid "Spanish (Mexico)"
11022 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11023
11024 #: lib/languages:743
11025 msgid "Swedish"
11026 msgstr "Шведська"
11027
11028 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11029 msgid "Thai"
11030 msgstr "Таїландська"
11031
11032 #: lib/languages:783
11033 msgid "Turkish"
11034 msgstr "Турецька"
11035
11036 #: lib/languages:793
11037 msgid "Turkmen"
11038 msgstr "Туркменська"
11039
11040 #: lib/languages:802
11041 msgid "Ukrainian"
11042 msgstr "Українська"
11043
11044 #: lib/languages:810
11045 msgid "Upper Sorbian"
11046 msgstr "Верхньолужицька"
11047
11048 #: lib/languages:828
11049 msgid "Vietnamese"
11050 msgstr "В'єтнамський"
11051
11052 #: lib/languages:837
11053 msgid "Welsh"
11054 msgstr "Уельська"
11055
11056 #: lib/encodings:14
11057 msgid "Unicode (utf8)"
11058 msgstr "Unicode (utf8)"
11059
11060 #: lib/encodings:19
11061 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11062 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11063
11064 #: lib/encodings:23
11065 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11066 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11067
11068 #: lib/encodings:26
11069 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11070 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11071
11072 #: lib/encodings:29
11073 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11074 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11075
11076 #: lib/encodings:32
11077 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11078 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11079
11080 #: lib/encodings:35
11081 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11082 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11083
11084 #: lib/encodings:38
11085 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11086 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11087
11088 #: lib/encodings:42
11089 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11090 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11091
11092 #: lib/encodings:45
11093 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11094 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11095
11096 #: lib/encodings:48
11097 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11098 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11099
11100 #: lib/encodings:51
11101 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11102 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11103
11104 #: lib/encodings:55
11105 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11106 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11107
11108 #: lib/encodings:58
11109 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11110 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11111
11112 #: lib/encodings:61
11113 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11114 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11115
11116 #: lib/encodings:64
11117 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11118 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11119
11120 #: lib/encodings:67
11121 msgid "DOS (CP 437)"
11122 msgstr "DOS (CP 437)"
11123
11124 #: lib/encodings:71
11125 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11126 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11127
11128 #: lib/encodings:74
11129 msgid "Western European (CP 850)"
11130 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11131
11132 #: lib/encodings:77
11133 msgid "Central European (CP 852)"
11134 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11135
11136 #: lib/encodings:80
11137 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11138 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11139
11140 #: lib/encodings:83
11141 msgid "Western European (CP 858)"
11142 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11143
11144 #: lib/encodings:86
11145 msgid "Hebrew (CP 862)"
11146 msgstr "Іврит (CP 862)"
11147
11148 #: lib/encodings:89
11149 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11150 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11151
11152 #: lib/encodings:92
11153 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11154 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11155
11156 #: lib/encodings:95
11157 msgid "Central European (CP 1250)"
11158 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11159
11160 #: lib/encodings:98
11161 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11162 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11163
11164 #: lib/encodings:102
11165 msgid "Western European (CP 1252)"
11166 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11167
11168 #: lib/encodings:105
11169 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11170 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11171
11172 #: lib/encodings:109
11173 msgid "Arabic (CP 1256)"
11174 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11175
11176 #: lib/encodings:112
11177 msgid "Baltic (CP 1257)"
11178 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11179
11180 #: lib/encodings:115
11181 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11182 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11183
11184 #: lib/encodings:118
11185 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11186 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11187
11188 #: lib/encodings:121
11189 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11190 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11191
11192 #: lib/encodings:124
11193 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11194 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11195
11196 #: lib/encodings:149
11197 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11198 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11199
11200 #: lib/encodings:153
11201 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11202 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11203
11204 #: lib/encodings:157
11205 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11206 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11207
11208 #: lib/encodings:161
11209 msgid "Korean (EUC-KR)"
11210 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11211
11212 #: lib/encodings:165
11213 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11214 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11215
11216 #: lib/encodings:169
11217 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11218 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11219
11220 #: lib/encodings:173
11221 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11222 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11223
11224 #: lib/encodings:180
11225 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11226 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11227
11228 #: lib/encodings:182
11229 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11230 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11231
11232 #: lib/encodings:184
11233 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11234 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11235
11236 #: lib/encodings:191
11237 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11238 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11239
11240 #: lib/encodings:196
11241 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11242 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11243
11244 #: lib/encodings:200
11245 msgid "ASCII"
11246 msgstr "ASCII"
11247
11248 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11249 msgid "Array Environment|y"
11250 msgstr "Матриця|М"
11251
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11253 msgid "Cases Environment|C"
11254 msgstr "Блок варіантів|т"
11255
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11257 msgid "Aligned Environment|l"
11258 msgstr "Середовище Aligned|е"
11259
11260 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11261 msgid "AlignedAt Environment|v"
11262 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11263
11264 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11265 msgid "Gathered Environment|h"
11266 msgstr "Середовище Gathered|и"
11267
11268 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11269 msgid "Split Environment|S"
11270 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11271
11272 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11273 msgid "Delimiters...|r"
11274 msgstr "Роздільники...|д"
11275
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11277 msgid "Matrix...|x"
11278 msgstr "Матриця...|я"
11279
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11281 msgid "Macro|o"
11282 msgstr "Макрос|о"
11283
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11285 msgid "AMS align Environment|a"
11286 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11287
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11289 msgid "AMS alignat Environment|t"
11290 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11291
11292 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11293 msgid "AMS flalign Environment|f"
11294 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11295
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11297 msgid "AMS gather Environment|g"
11298 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11299
11300 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11301 msgid "AMS multline Environment|m"
11302 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11303
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11305 msgid "Inline Formula|I"
11306 msgstr "Рядкова формула|ф"
11307
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11309 msgid "Displayed Formula|D"
11310 msgstr "Виключна формула|ю"
11311
11312 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11313 msgid "Eqnarray Environment|E"
11314 msgstr "Блок рівнянь|л"
11315
11316 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11317 msgid "AMS Environment|A"
11318 msgstr "Середовище AMS|о"
11319
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11321 msgid "Number Whole Formula|N"
11322 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11323
11324 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11325 msgid "Number This Line|u"
11326 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11327
11328 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11329 msgid "Equation Label|L"
11330 msgstr "Мітка рівняння|р"
11331
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11333 msgid "Copy as Reference|R"
11334 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11335
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11337 msgid "Split Cell|C"
11338 msgstr "Розділити комірку|к"
11339
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11341 msgid "Insert|s"
11342 msgstr "Вставити|В"
11343
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11345 msgid "Add Line Above|o"
11346 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11347
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11349 msgid "Add Line Below|B"
11350 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11351
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11353 msgid "Delete Line Above|v"
11354 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11355
11356 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11357 msgid "Delete Line Below|w"
11358 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11359
11360 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11361 msgid "Add Line to Left"
11362 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11363
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11365 msgid "Add Line to Right"
11366 msgstr "Додати рядок праворуч"
11367
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11369 msgid "Delete Line to Left"
11370 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11371
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11373 msgid "Delete Line to Right"
11374 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11375
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11377 msgid "Show Math Toolbar"
11378 msgstr "Показати математичну панель"
11379
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11381 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11382 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11383
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11385 msgid "Show Table Toolbar"
11386 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11387
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11389 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11390 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11391
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11393 msgid "Next Cross-Reference|N"
11394 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11395
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11397 msgid "Go to Label|G"
11398 msgstr "Перейти до мітки|м"
11399
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11401 msgid "<Reference>|R"
11402 msgstr "<Посилання>|П"
11403
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11405 msgid "(<Reference>)|e"
11406 msgstr "(<Посилання>)|о"
11407
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11409 msgid "<Page>|P"
11410 msgstr "<Сторінка>|т"
11411
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11413 msgid "On Page <Page>|O"
11414 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11415
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11417 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11418 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11419
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11421 msgid "Formatted Reference|t"
11422 msgstr "Форматоване посилання|а"
11423
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11425 msgid "Textual Reference|x"
11426 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
11427
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11441 msgid "Settings...|S"
11442 msgstr "Налаштувати...|Н"
11443
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11445 msgid "Go Back|G"
11446 msgstr "Перейти назад|н"
11447
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11449 msgid "Copy as Reference|C"
11450 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11451
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11453 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11454 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11455
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11457 msgid "Open Inset|O"
11458 msgstr "Відкрити вставку|В"
11459
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11461 msgid "Close Inset|C"
11462 msgstr "Закрити вставку|З"
11463
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11466 msgid "Dissolve Inset|D"
11467 msgstr "Анулювати вставку|у"
11468
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11470 msgid "Show Label|L"
11471 msgstr "Показати мітку|м"
11472
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11474 msgid "Frameless|l"
11475 msgstr "Без рамки|Б"
11476
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11478 msgid "Simple Frame|F"
11479 msgstr "Проста рамка|р"
11480
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11482 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11483 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11484
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11486 msgid "Oval, Thin|a"
11487 msgstr "Овальна, вузька|О"
11488
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11490 msgid "Oval, Thick|v"
11491 msgstr "Овальна, широка|в"
11492
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11494 msgid "Drop Shadow|w"
11495 msgstr "Тінь|і"
11496
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11498 msgid "Shaded Background|B"
11499 msgstr "Затінене тло|л"
11500
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11502 msgid "Double Frame|u"
11503 msgstr "Подвійна рамка|д"
11504
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11506 msgid "LyX Note|N"
11507 msgstr "LyX-примітка|п"
11508
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11510 msgid "Comment|m"
11511 msgstr "Коментар|К"
11512
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11514 msgid "Greyed Out|G"
11515 msgstr "Висірене|В"
11516
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11518 msgid "Open All Notes|A"
11519 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11520
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11522 msgid "Close All Notes|l"
11523 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11524
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11526 msgid "Phantom|P"
11527 msgstr "Фантом|Ф"
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11530 msgid "Horizontal Phantom|H"
11531 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
11532
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11534 msgid "Vertical Phantom|V"
11535 msgstr "Вертикальний фантом|В"
11536
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11538 msgid "Interword Space|w"
11539 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11540
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11542 msgid "Protected Space|o"
11543 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11544
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11546 msgid "Thin Space|T"
11547 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11548
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11550 msgid "Negative Thin Space|N"
11551 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11552
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11554 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11555 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11556
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11558 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11559 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11560
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11562 msgid "Quad Space|Q"
11563 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11564
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11566 msgid "Double Quad Space|u"
11567 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11568
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11570 msgid "Horizontal Fill|F"
11571 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11572
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11574 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11575 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11576
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11578 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11579 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11580
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11582 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11583 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11584
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11586 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11587 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11588
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11590 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11591 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11592
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11594 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11595 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11596
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11598 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11599 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11600
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11602 msgid "Custom Length|C"
11603 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11604
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11606 msgid "Medium Space|M"
11607 msgstr "Середній пробіл|д"
11608
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11610 msgid "Thick Space|h"
11611 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11612
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11614 msgid "Negative Medium Space|u"
11615 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11616
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11618 msgid "Negative Thick Space|i"
11619 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11620
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11622 msgid "DefSkip|D"
11623 msgstr "Типовий|Т"
11624
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11626 msgid "SmallSkip|S"
11627 msgstr "Малий|М"
11628
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11630 msgid "MedSkip|M"
11631 msgstr "Середній|С"
11632
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11634 msgid "BigSkip|B"
11635 msgstr "Великий|В"
11636
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11638 msgid "VFill|F"
11639 msgstr "VFill|F"
11640
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11642 msgid "Custom|C"
11643 msgstr "Нетиповий|е"
11644
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11646 msgid "Settings...|e"
11647 msgstr "Налаштування...|Н"
11648
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11650 msgid "Include|c"
11651 msgstr "Включення|к"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11654 msgid "Input|p"
11655 msgstr "Вставка|в"
11656
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11658 msgid "Verbatim|V"
11659 msgstr "Дослівно|Д"
11660
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11662 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11663 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11664
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11666 msgid "Listing|L"
11667 msgstr "Текст програми|п"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11670 msgid "Edit Included File...|E"
11671 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11674 msgid "New Page|N"
11675 msgstr "Нова сторінка|Н"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11678 msgid "Page Break|a"
11679 msgstr "Розрив сторінки|о"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11682 msgid "Clear Page|C"
11683 msgstr "Порожня сторінка|с"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11686 msgid "Clear Double Page|D"
11687 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11690 msgid "Ragged Line Break|R"
11691 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11694 msgid "Justified Line Break|J"
11695 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11698 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11699 msgid "Cut"
11700 msgstr "Вирізати"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11703 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11704 msgid "Copy"
11705 msgstr "Копіювати"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11708 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11709 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11710 msgid "Paste"
11711 msgstr "Вставити"
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11714 msgid "Paste Recent|e"
11715 msgstr "Вставити недавній|е"
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11718 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11719 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11722 msgid "Forward search|F"
11723 msgstr "Пошук вперед|п"
11724
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11726 msgid "Move Paragraph Up|o"
11727 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11730 msgid "Move Paragraph Down|v"
11731 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11734 msgid "Promote Section|r"
11735 msgstr "Підняти розділ|н"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11738 msgid "Demote Section|m"
11739 msgstr "Знизити розділ|н"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11742 msgid "Move Section Down|D"
11743 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11746 msgid "Move Section Up|U"
11747 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11750 msgid "Insert Short Title|T"
11751 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11754 msgid "Accept Change|c"
11755 msgstr "Прийняти зміну|р"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11758 msgid "Reject Change|j"
11759 msgstr "Відкинути зміну|к"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11762 msgid "Apply Last Text Style|A"
11763 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11766 msgid "Text Style|S"
11767 msgstr "Стиль тексту|ь"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11770 msgid "Paragraph Settings...|P"
11771 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11774 msgid "Fullscreen Mode"
11775 msgstr "Повноекранний режим"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11778 msgid "Anything|A"
11779 msgstr "Будь-що|д"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11782 msgid "Anything Non-Empty|o"
11783 msgstr "Будь-які непорожні|я"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11786 msgid "Any Word|W"
11787 msgstr "Будь-яке слово|о"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11790 msgid "Any Number|N"
11791 msgstr "Будь-яке число|ч"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11794 msgid "User Defined|U"
11795 msgstr "Визначено користувачем|к"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11798 msgid "Append Argument"
11799 msgstr "Додати параметр"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11802 msgid "Remove Last Argument"
11803 msgstr "Вилучити останній параметр"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11806 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11807 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11810 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11811 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11814 msgid "Insert Optional Argument"
11815 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11818 msgid "Remove Optional Argument"
11819 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11822 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11823 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11826 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11827 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11830 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11831 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11834 msgid "Reload|R"
11835 msgstr "Перезавантажити|П"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11839 msgid "Edit Externally...|x"
11840 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11843 msgid "Multicolumn|u"
11844 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11847 msgid "Multirow|w"
11848 msgstr "Багаторядкова|а"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11851 msgid "Top Line|n"
11852 msgstr "Лінія згори|г"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11855 msgid "Bottom Line|i"
11856 msgstr "Лінія внизу|н"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11859 msgid "Left Line|L"
11860 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11863 msgid "Right Line|R"
11864 msgstr "Лінія праворуч|п"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11867 msgid "Left|f"
11868 msgstr "Ліворуч|р"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11871 msgid "Center|C"
11872 msgstr "Посередині|с"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11875 msgid "Right|h"
11876 msgstr "Праворуч|а"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11879 msgid "Decimal"
11880 msgstr "Десяткові"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11883 msgid "Top|T"
11884 msgstr "Верх|В"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11887 msgid "Middle|M"
11888 msgstr "Центр|Ц"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11891 msgid "Bottom|B"
11892 msgstr "Низ|и"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11895 msgid "Append Row|A"
11896 msgstr "Додати рядок|Д"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11899 msgid "Delete Row|D"
11900 msgstr "Вилучити рядок|р"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11903 msgid "Copy Row|o"
11904 msgstr "Копіювати рядок|о"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11907 msgid "Append Column|p"
11908 msgstr "Додати стовпчик|т"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11911 msgid "Delete Column|e"
11912 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11915 msgid "Copy Column|y"
11916 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11919 msgid "Settings...|g"
11920 msgstr "Параметри...|П"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11923 msgid "File|F"
11924 msgstr "Файл|Ф"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11927 msgid "Path|P"
11928 msgstr "Шлях|Ш"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11931 msgid "Class|C"
11932 msgstr "Клас|К"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11935 msgid "File Revision|R"
11936 msgstr "Модифікація файла|М"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11939 msgid "Tree Revision|T"
11940 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11943 msgid "Revision Author|A"
11944 msgstr "Автор модифікації|д"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11947 msgid "Revision Date|D"
11948 msgstr "Дата модифікації|а"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11951 msgid "Revision Time|i"
11952 msgstr "Час модифікації|м"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11955 msgid "LyX Version|X"
11956 msgstr "Версія LyX|я"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11959 msgid "Document Info|D"
11960 msgstr "Дані щодо документа|Д"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11963 msgid "Copy Text|o"
11964 msgstr "Копіювати текст|К"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11967 msgid "Activate Branch|A"
11968 msgstr "Активовувати гілку|А"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11971 msgid "Deactivate Branch|e"
11972 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11975 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11976 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11979 msgid "All Indexes|A"
11980 msgstr "Всі покажчики|В"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11983 msgid "Subindex|b"
11984 msgstr "Підпокажчик|і"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11987 msgid "Reject Change|R"
11988 msgstr "Відкинути зміну|к"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11991 msgid "Promote Section|P"
11992 msgstr "Підняти розділ|н"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11995 msgid "Demote Section|D"
11996 msgstr "Знизити розділ|н"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11999 msgid "Move Section Down|w"
12000 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12003 msgid "Select Section|S"
12004 msgstr "Вибрати розділ|б"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12007 msgid "Wrap by Preview|P"
12008 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12009
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12011 msgid "Edit|E"
12012 msgstr "Редагування|Р"
12013
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12015 msgid "View|V"
12016 msgstr "Перегляд|г"
12017
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12019 msgid "Insert|I"
12020 msgstr "Вставка|В"
12021
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12023 msgid "Navigate|N"
12024 msgstr "Перехід|П"
12025
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12027 msgid "Document|D"
12028 msgstr "Документ|Д"
12029
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12031 msgid "Tools|T"
12032 msgstr "Інструменти|І"
12033
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12035 msgid "Help|H"
12036 msgstr "Довідка|о"
12037
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12039 msgid "New|N"
12040 msgstr "Створити|С"
12041
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12043 msgid "New from Template...|m"
12044 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12045
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12047 msgid "Open...|O"
12048 msgstr "Відкрити...|В"
12049
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12051 msgid "Open Recent|t"
12052 msgstr "Відкрити недавній|а"
12053
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12055 msgid "Close|C"
12056 msgstr "Закрити|З"
12057
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12059 msgid "Close All"
12060 msgstr "Закрити всі"
12061
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12063 msgid "Save|S"
12064 msgstr "Зберегти|б"
12065
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12067 msgid "Save As...|A"
12068 msgstr "Зберегти як...|я"
12069
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12071 msgid "Save All|l"
12072 msgstr "Зберегти все|г"
12073
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12075 msgid "Revert to Saved|R"
12076 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12077
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12079 msgid "Version Control|V"
12080 msgstr "Керування версіями|К"
12081
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12083 msgid "Import|I"
12084 msgstr "Імпортувати|І"
12085
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12087 msgid "Export|E"
12088 msgstr "Експортувати до...|Е"
12089
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12091 msgid "Print...|P"
12092 msgstr "Надрукувати...|д"
12093
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12095 msgid "Fax...|F"
12096 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
12097
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12099 msgid "New Window|W"
12100 msgstr "Нове вікно|о"
12101
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12103 msgid "Close Window|d"
12104 msgstr "Закрити вікно|р"
12105
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12107 msgid "Exit|x"
12108 msgstr "Вийти|й"
12109
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12111 msgid "Register...|R"
12112 msgstr "Зареєструвати...|р"
12113
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12115 msgid "Check In Changes...|I"
12116 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
12117
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12119 msgid "Check Out for Edit|O"
12120 msgstr "Пошукати редакції|р"
12121
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12123 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12124 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12125
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12127 msgid "Revert to Repository Version|v"
12128 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12129
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12131 msgid "Undo Last Check In|U"
12132 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12133
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12135 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12136 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12137
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12139 msgid "Show History...|H"
12140 msgstr "Показати журнал...|ж"
12141
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12143 msgid "Use Locking Property|L"
12144 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12145
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12147 msgid "More Formats & Options...|O"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12151 msgid "Undo|U"
12152 msgstr "Скасувати|С"
12153
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12155 msgid "Redo|R"
12156 msgstr "Повторити|П"
12157
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12159 msgid "Paste Special"
12160 msgstr "Спеціальне вставлення"
12161
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12163 msgid "Select All"
12164 msgstr "Вибрати все"
12165
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12167 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12168 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12169
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12171 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12172 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12173
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12175 msgid "Table|T"
12176 msgstr "Таблиця|Т"
12177
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12179 msgid "Math|M"
12180 msgstr "Математичні формули|а"
12181
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12183 msgid "Rows & Columns|C"
12184 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12185
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12187 msgid "Increase List Depth|I"
12188 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12189
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12191 msgid "Decrease List Depth|D"
12192 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12193
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12195 msgid "Dissolve Inset"
12196 msgstr "Анулювати вкладку"
12197
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12199 msgid "TeX Code Settings...|C"
12200 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12201
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12203 msgid "Float Settings...|a"
12204 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12205
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12207 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12208 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12209
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12211 msgid "Note Settings...|N"
12212 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12213
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12215 msgid "Phantom Settings...|h"
12216 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12217
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12219 msgid "Branch Settings...|B"
12220 msgstr "Налаштування версій...|в"
12221
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12223 msgid "Box Settings...|x"
12224 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12227 msgid "Index Entry Settings...|y"
12228 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12229
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12231 msgid "Index Settings...|x"
12232 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12235 msgid "Info Settings...|n"
12236 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12237
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12239 msgid "Listings Settings...|g"
12240 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12241
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12243 msgid "Table Settings...|a"
12244 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12245
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12247 msgid "Plain Text|T"
12248 msgstr "Звичайний текст|ч"
12249
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12251 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12252 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12253
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12255 msgid "Selection|S"
12256 msgstr "Позначене|о"
12257
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12259 msgid "Selection, Join Lines|i"
12260 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12261
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12263 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12264 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12265
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12267 msgid "Paste as PDF"
12268 msgstr "Вставити як PDF"
12269
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12271 msgid "Paste as PNG"
12272 msgstr "Вставити як PNG"
12273
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12275 msgid "Paste as JPEG"
12276 msgstr "Вставити як JPEG"
12277
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12279 msgid "Dissolve Text Style"
12280 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12281
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12283 msgid "Customized...|C"
12284 msgstr "Особливе...|О"
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12287 msgid "Capitalize|a"
12288 msgstr "Прописними|р"
12289
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12291 msgid "Uppercase|U"
12292 msgstr "Верхній регістр|В"
12293
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12295 msgid "Lowercase|L"
12296 msgstr "Нижній регістр|Н"
12297
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12299 msgid "Multicolumn|M"
12300 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12301
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12303 msgid "Multirow|u"
12304 msgstr "Багаторядкова|а"
12305
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12307 msgid "Top Line|T"
12308 msgstr "Лінія згори|г"
12309
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12311 msgid "Bottom Line|B"
12312 msgstr "Лінія внизу|н"
12313
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12315 msgid "Top|p"
12316 msgstr "Верх|В"
12317
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12319 msgid "Middle|i"
12320 msgstr "Центр|Ц"
12321
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12323 msgid "Bottom|o"
12324 msgstr "Низ|и"
12325
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12327 msgid "Left|L"
12328 msgstr "Ліворуч|Л"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12331 msgid "Right|R"
12332 msgstr "Праворуч|П"
12333
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12335 msgid "Add Row|A"
12336 msgstr "Додати рядок|Д"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12339 msgid "Add Column|u"
12340 msgstr "Додати стовпчик|т"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12343 msgid "Copy Column|p"
12344 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12347 msgid "Change Limits Type|L"
12348 msgstr "Змінити тип границь|г"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12351 msgid "Macro Definition"
12352 msgstr "Визначення макросу"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12355 msgid "Change Formula Type|F"
12356 msgstr "Змінити вид формули|ф"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12359 msgid "Text Style|T"
12360 msgstr "Стиль тексту|С"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12363 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12364 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12367 msgid "Add Line Above|A"
12368 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12371 msgid "Delete Line Above|D"
12372 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12375 msgid "Delete Line Below|e"
12376 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12379 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12380 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12383 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12384 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12387 msgid "Default|t"
12388 msgstr "Типовий|Т"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12391 msgid "Display|D"
12392 msgstr "Вигляд|В"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12395 msgid "Inline|I"
12396 msgstr "Всередині|с"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12399 msgid "Math Normal Font|N"
12400 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12403 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12404 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12407 msgid "Math Formal Script Family|o"
12408 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12411 msgid "Math Fraktur Family|F"
12412 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12415 msgid "Math Roman Family|R"
12416 msgstr "Математичний прямий|р"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12419 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12420 msgstr "Математичний рублений|у"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12423 msgid "Math Bold Series|B"
12424 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12427 msgid "Text Normal Font|T"
12428 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12431 msgid "Text Roman Family"
12432 msgstr "Прямий шрифт"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12435 msgid "Text Sans Serif Family"
12436 msgstr "Рублений шрифт"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12439 msgid "Text Typewriter Family"
12440 msgstr "Машинописний шрифт"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12443 msgid "Text Bold Series"
12444 msgstr "Жирний шрифт"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12447 msgid "Text Medium Series"
12448 msgstr "Нормальний шрифт"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12451 msgid "Text Italic Shape"
12452 msgstr "Курсив"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12455 msgid "Text Small Caps Shape"
12456 msgstr "Капітель"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12459 msgid "Text Slanted Shape"
12460 msgstr "Нахилений"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12463 msgid "Text Upright Shape"
12464 msgstr "Прямий"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12467 msgid "Octave|O"
12468 msgstr "Octave|O"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12471 msgid "Maxima|M"
12472 msgstr "Maxima|M"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12475 msgid "Mathematica|a"
12476 msgstr "Mathematica|a"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12479 msgid "Maple, Simplify|S"
12480 msgstr "Maple, Simplify|S"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12483 msgid "Maple, Factor|F"
12484 msgstr "Maple, Factor|F"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12487 msgid "Maple, Evalm|E"
12488 msgstr "Maple, Evalm|E"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12491 msgid "Maple, Evalf|v"
12492 msgstr "Maple, Evalf|v"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12495 msgid "Open All Insets|O"
12496 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12499 msgid "Close All Insets|C"
12500 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12503 msgid "Unfold Math Macro|n"
12504 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12507 msgid "Fold Math Macro|d"
12508 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12511 msgid "View Source|S"
12512 msgstr "Переглянути джерело|д"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12515 msgid "View Messages|g"
12516 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12519 msgid "View Master Document|M"
12520 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12523 msgid "Update Master Document|a"
12524 msgstr "Оновити головний документ|г"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12527 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12528 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12531 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12532 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12535 msgid "Close Current View|w"
12536 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12539 msgid "Fullscreen|l"
12540 msgstr "На весь екран|е"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12543 msgid "Toolbars|b"
12544 msgstr "Панелі інструментів|н"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12547 msgid "Math|h"
12548 msgstr "Математичні записи|а"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12551 msgid "Special Character|p"
12552 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12555 msgid "Formatting|o"
12556 msgstr "Форматування|р"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12559 msgid "List / TOC|i"
12560 msgstr "Списки та зміст|С"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12563 msgid "Float|a"
12564 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12567 msgid "Note|N"
12568 msgstr "Примітка|і"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12571 msgid "Branch|B"
12572 msgstr "Версія|В"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12575 msgid "Custom Insets"
12576 msgstr "Нетипові вставки"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12579 msgid "File|e"
12580 msgstr "Файл|Ф"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12583 msgid "Box[[Menu]]"
12584 msgstr "Панель"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12587 msgid "Citation...|C"
12588 msgstr "Посилання на джерело...|д"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12591 msgid "Cross-Reference...|R"
12592 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12595 msgid "Label...|L"
12596 msgstr "Мітка...|М"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12599 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12600 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12603 msgid "Table...|T"
12604 msgstr "Таблиця...|Т"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12607 msgid "Graphics...|G"
12608 msgstr "Зображення...|З"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12611 msgid "URL|U"
12612 msgstr "URL|U"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12615 msgid "Hyperlink...|k"
12616 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12619 msgid "Footnote|F"
12620 msgstr "Зноска|н"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12623 msgid "Marginal Note|M"
12624 msgstr "Примітка на полях|л"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12627 msgid "Short Title|S"
12628 msgstr "Короткий заголовок|К"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12631 msgid "TeX Code|X"
12632 msgstr "Команда TeX|X"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12635 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12636 msgstr "Текст програми"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12639 msgid "Preview|w"
12640 msgstr "Попередній перегляд|я"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12643 msgid "Symbols...|b"
12644 msgstr "Символи...|л"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12647 msgid "Ellipsis|i"
12648 msgstr "Багатокрапка|Б"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12651 msgid "End of Sentence|E"
12652 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12655 msgid "Ordinary Quote|Q"
12656 msgstr "Звичайна лапка|З"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12659 msgid "Single Quote|S"
12660 msgstr "Одинарна лапка|О"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12663 msgid "Protected Hyphen|y"
12664 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12667 msgid "Breakable Slash|a"
12668 msgstr "Розбивна риска|а"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12671 msgid "Menu Separator|M"
12672 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12675 msgid "Phonetic Symbols|P"
12676 msgstr "Фонетичні символи|н"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12679 msgid "Superscript|S"
12680 msgstr "Верхній індекс|х"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12683 msgid "Subscript|u"
12684 msgstr "Нижній індекс|ж"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12687 msgid "Protected Space|P"
12688 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12691 msgid "Horizontal Space...|o"
12692 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12695 msgid "Horizontal Line...|L"
12696 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12699 msgid "Vertical Space...|V"
12700 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12703 msgid "Phantom|m"
12704 msgstr "Фантом|м"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12707 msgid "Hyphenation Point|H"
12708 msgstr "М’який перенос|М"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12711 msgid "Ligature Break|k"
12712 msgstr "Розрив лігатури|у"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12715 msgid "Display Formula|D"
12716 msgstr "Виключна формула|В"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12719 msgid "Numbered Formula|N"
12720 msgstr "Нумерована формула|Н"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12723 msgid "Figure Wrap Float|F"
12724 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12727 msgid "Table Wrap Float|T"
12728 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12731 msgid "Table of Contents|C"
12732 msgstr "Зміст|З"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12735 msgid "Nomenclature|N"
12736 msgstr "Номенклатура|Н"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12739 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12740 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12743 msgid "LyX Document...|X"
12744 msgstr "Документ LyX...|X"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12747 msgid "Plain Text...|T"
12748 msgstr "Звичайний текст...|т"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12751 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12752 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12755 msgid "External Material...|M"
12756 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12759 msgid "Child Document...|d"
12760 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12763 msgid "Comment|C"
12764 msgstr "Коментар|К"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12767 msgid "Insert New Branch...|I"
12768 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12771 msgid "Change Tracking|C"
12772 msgstr "Змінити слідкування|в"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12775 msgid "Build Program|B"
12776 msgstr "Створити програму|т"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12779 msgid "LaTeX Log|L"
12780 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12783 msgid "Outline|O"
12784 msgstr "Структура|у"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12787 msgid "Start Appendix Here|A"
12788 msgstr "Почати додаток тут|д"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12791 msgid "Save in Bundled Format|F"
12792 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12795 msgid "Compressed|m"
12796 msgstr "Стиснутий|т"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12799 msgid "Track Changes|T"
12800 msgstr "Стежити за змінами|т"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12803 msgid "Merge Changes...|M"
12804 msgstr "Накласти зміни...|Н"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12807 msgid "Accept Change|A"
12808 msgstr "Прийняти зміну|П"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12811 msgid "Accept All Changes|c"
12812 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12815 msgid "Reject All Changes|e"
12816 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12819 msgid "Show Changes in Output|S"
12820 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12823 msgid "Bookmarks|B"
12824 msgstr "Закладки|З"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12827 msgid "Next Note|N"
12828 msgstr "Наступна примітка|п"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12831 msgid "Next Change|C"
12832 msgstr "Наступна зміна|т"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12835 msgid "Next Cross-Reference|R"
12836 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12839 msgid "Go to Label|L"
12840 msgstr "Перейти до мітки|м"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12843 msgid "Save Bookmark 1|S"
12844 msgstr "Створити закладку 1|т"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12847 msgid "Save Bookmark 2"
12848 msgstr "Створити закладку 2"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12851 msgid "Save Bookmark 3"
12852 msgstr "Створити закладку 3"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12855 msgid "Save Bookmark 4"
12856 msgstr "Створити закладку 4"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12859 msgid "Save Bookmark 5"
12860 msgstr "Створити закладку 5"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12863 msgid "Clear Bookmarks|C"
12864 msgstr "Очистити закладки|О"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12867 msgid "Navigate Back|B"
12868 msgstr "Перейти назад|н"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12871 msgid "Spellchecker...|S"
12872 msgstr "Перевірка правопису...|П"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12875 msgid "Thesaurus...|T"
12876 msgstr "Тезаурус...|з"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12879 msgid "Statistics...|a"
12880 msgstr "Статистичні дані...|д"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12883 msgid "Check TeX|h"
12884 msgstr "Перевірити TeX|X"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12887 msgid "TeX Information|I"
12888 msgstr "Інформація про TeX|X"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12891 msgid "Compare...|C"
12892 msgstr "Порівняти...|р"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12895 msgid "Reconfigure|R"
12896 msgstr "Переконфігурувати|к"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12899 msgid "Preferences...|P"
12900 msgstr "Налаштувати...|Н"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12903 msgid "Introduction|I"
12904 msgstr "Вступ|у"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12907 msgid "Tutorial|T"
12908 msgstr "Підручник|П"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12911 msgid "User's Guide|U"
12912 msgstr "Підручник користувача|к"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12915 msgid "Additional Features|F"
12916 msgstr "Додаткові можливості|м"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12919 msgid "Embedded Objects|O"
12920 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12923 msgid "Customization|C"
12924 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12927 msgid "Shortcuts|S"
12928 msgstr "Скорочення|ч"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12931 msgid "LyX Functions|y"
12932 msgstr "Функції LyX|Ф"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12935 msgid "LaTeX Configuration|L"
12936 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12939 msgid "Specific Manuals|p"
12940 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12943 msgid "About LyX|X"
12944 msgstr "Про LyX|X"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12947 msgid "Linguistics Manual|L"
12948 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12951 msgid "Braille Manual|B"
12952 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12955 msgid "XY-pic Manual|X"
12956 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12959 msgid "Multicolumn Manual|M"
12960 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12963 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12964 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12967 msgid "New document"
12968 msgstr "Новий документ"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12971 msgid "Open document"
12972 msgstr "Відкрити документ"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12975 msgid "Save document"
12976 msgstr "Зберегти документ"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12979 msgid "Print document"
12980 msgstr "Друкувати документ"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12983 msgid "Check spelling"
12984 msgstr "Перевірити правопис"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
12987 msgid "Undo"
12988 msgstr "Вернути"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
12991 msgid "Redo"
12992 msgstr "Повторити"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12995 msgid "Find and replace"
12996 msgstr "Знайти і замінити"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12999 msgid "Find and replace (advanced)"
13000 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13003 msgid "Navigate back"
13004 msgstr "Перейти назад"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13007 msgid "Toggle emphasis"
13008 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13011 msgid "Toggle noun"
13012 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13015 msgid "Apply last"
13016 msgstr "Застосувати останнє"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13019 msgid "Insert math"
13020 msgstr "Вставити математичне"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13023 msgid "Insert graphics"
13024 msgstr "Вставити зображення"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13027 msgid "Insert table"
13028 msgstr "Вставити таблицю"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13031 msgid "Toggle outline"
13032 msgstr "Перемкнути режим структури"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13035 msgid "Toggle math toolbar"
13036 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13039 msgid "Toggle table toolbar"
13040 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13043 msgid "View/Update"
13044 msgstr "Переглянути або оновити"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13047 msgid "View"
13048 msgstr "Перегляд"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13051 msgid "Update"
13052 msgstr "Оновити"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13055 msgid "View master document"
13056 msgstr "Переглянути головний документ"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13059 msgid "Update master document"
13060 msgstr "Оновити головний документ"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13063 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13064 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13067 msgid "View other formats"
13068 msgstr "Переглянути інші формати"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13071 msgid "Update other formats"
13072 msgstr "Оновити інші формати"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13075 msgid "Extra"
13076 msgstr "Додатково"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13079 msgid "Numbered list"
13080 msgstr "Нумерований список"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13083 msgid "Itemized list"
13084 msgstr "Перелік"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13087 msgid "Increase depth"
13088 msgstr "Збільшити"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13091 msgid "Decrease depth"
13092 msgstr "Зменшити"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13095 msgid "Insert figure float"
13096 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13099 msgid "Insert table float"
13100 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13103 msgid "Insert label"
13104 msgstr "Вставити мітку"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13107 msgid "Insert cross-reference"
13108 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13111 msgid "Insert citation"
13112 msgstr "Вставити посилання"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13115 msgid "Insert index entry"
13116 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13119 msgid "Insert nomenclature entry"
13120 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13123 msgid "Insert footnote"
13124 msgstr "Вставити зноску"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13127 msgid "Insert margin note"
13128 msgstr "Вставити примітку на полях"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13131 msgid "Insert note"
13132 msgstr "Вставити примітку"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13135 msgid "Insert box"
13136 msgstr "Вставити панель"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13139 msgid "Insert hyperlink"
13140 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13143 msgid "Insert TeX code"
13144 msgstr "Вставити код TeX"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13147 msgid "Insert math macro"
13148 msgstr "Вставити математичний макрос"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13151 msgid "Include file"
13152 msgstr "Вставити файл"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13155 msgid "Text style"
13156 msgstr "Стиль тексту"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13159 msgid "Paragraph settings"
13160 msgstr "Налаштування абзацу"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13163 msgid "Add row"
13164 msgstr "Додати рядок"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13167 msgid "Add column"
13168 msgstr "Додати стовпчик"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13171 msgid "Delete row"
13172 msgstr "Вилучити рядок"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13175 msgid "Delete column"
13176 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13179 msgid "Set top line"
13180 msgstr "Намалювати верхню"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13183 msgid "Set bottom line"
13184 msgstr "Намалювати нижню"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13187 msgid "Set left line"
13188 msgstr "Намалювати ліву"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13191 msgid "Set right line"
13192 msgstr "Намалювати праву"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13195 msgid "Set border lines"
13196 msgstr "Встановити рамки"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13199 msgid "Set all lines"
13200 msgstr "Встановити всі рамки"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13203 msgid "Unset all lines"
13204 msgstr "Прибрати всі рамки"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13207 msgid "Align left"
13208 msgstr "Притиснути ліворуч"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13211 msgid "Align center"
13212 msgstr "Посередині"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13215 msgid "Align right"
13216 msgstr "Притиснути праворуч"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13219 msgid "Align on decimal"
13220 msgstr "Вирівняти до цілого"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13223 msgid "Align top"
13224 msgstr "Притиснути догори"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13227 msgid "Align middle"
13228 msgstr "Вирівняти посередині"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13231 msgid "Align bottom"
13232 msgstr "Притиснути донизу"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13235 msgid "Rotate cell"
13236 msgstr "Повернути комірку"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13239 msgid "Rotate table"
13240 msgstr "Повернути таблицю"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13243 msgid "Set multi-column"
13244 msgstr "Багатоколонкова"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13247 msgid "Set multi-row"
13248 msgstr "Багаторядкова"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13251 msgid "Math"
13252 msgstr "Математика"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13255 msgid "Set display mode"
13256 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13259 msgid "Subscript"
13260 msgstr "Нижній індекс"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13263 msgid "Superscript"
13264 msgstr "Верхній індекс"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13267 msgid "Insert square root"
13268 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13271 msgid "Insert root"
13272 msgstr "Вставити корінь"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13275 msgid "Insert standard fraction"
13276 msgstr "Додати звичайний дріб"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13279 msgid "Insert sum"
13280 msgstr "Вставити знак суми"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13283 msgid "Insert integral"
13284 msgstr "Вставити таблицю"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13287 msgid "Insert product"
13288 msgstr "Вставити знак множення"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13291 msgid "Insert ( )"
13292 msgstr "Вставити ( )"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13295 msgid "Insert [ ]"
13296 msgstr "Вставити [ ]"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13299 msgid "Insert { }"
13300 msgstr "Вставити { }"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13303 msgid "Insert delimiters"
13304 msgstr "Додати обмежувачі"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13307 msgid "Insert matrix"
13308 msgstr "Вставити матрицю"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13311 msgid "Insert cases environment"
13312 msgstr "Блок варіантів"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13315 msgid "Toggle math panels"
13316 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13319 msgid "Math Macros"
13320 msgstr "Математичні макроси"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13323 msgid "Remove last argument"
13324 msgstr "Вилучити останній параметр"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13327 msgid "Append argument"
13328 msgstr "Додати параметр"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13331 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13332 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13335 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13336 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13339 msgid "Remove optional argument"
13340 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13343 msgid "Insert optional argument"
13344 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13347 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13348 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13351 msgid "Append argument eating from the right"
13352 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13355 msgid "Append optional argument eating from the right"
13356 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13359 msgid "Command Buffer"
13360 msgstr "Буфер команд"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13363 msgid "Review[[Toolbar]]"
13364 msgstr "Огляд"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13367 msgid "Track changes"
13368 msgstr "Слідкувати за змінами"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13371 msgid "Show changes in output"
13372 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13375 msgid "Next change"
13376 msgstr "Наступна зміна"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13379 msgid "Accept change inside selection"
13380 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13383 msgid "Reject change inside selection"
13384 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13387 msgid "Merge changes"
13388 msgstr "Об’єднати зміни"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13391 msgid "Accept all changes"
13392 msgstr "Прийняти всі зміни"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13395 msgid "Reject all changes"
13396 msgstr "Відкинути всі зміни"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13399 msgid "Next note"
13400 msgstr "Наступна примітка"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13403 msgid "View Other Formats"
13404 msgstr "Переглянути інші формати"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13407 msgid "Update Other Formats"
13408 msgstr "Оновити інші формати"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13411 msgid "Version Control"
13412 msgstr "Керування версіями"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13415 msgid "Register"
13416 msgstr "Зареєструватись"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13419 msgid "Check-out for edit"
13420 msgstr "Отримати для редагування"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13423 msgid "Check-in changes"
13424 msgstr "Внести зміни"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13427 msgid "View revision log"
13428 msgstr "Переглянути журнал версій"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13431 msgid "Revert changes"
13432 msgstr "Скасувати зміни"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13435 msgid "Compare with older revision"
13436 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13439 msgid "Compare with last revision"
13440 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13443 msgid "Insert Version Info"
13444 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13447 msgid "Use SVN file locking property"
13448 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13451 msgid "Update local directory from repository"
13452 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13455 msgid "Math Panels"
13456 msgstr "Математичні панелі"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13459 msgid "Math spacings"
13460 msgstr "Математичні пробіли"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13463 msgid "Styles"
13464 msgstr "Стилі"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13467 msgid "Fractions"
13468 msgstr "Дроби"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13472 msgid "Fonts"
13473 msgstr "Шрифти"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13476 msgid "Functions"
13477 msgstr "Функції"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13480 msgid "Frame decorations"
13481 msgstr "Обрамлення"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13484 msgid "Big operators"
13485 msgstr "Великі оператори"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13488 msgid "Miscellaneous"
13489 msgstr "Різне"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13493 msgid "Arrows"
13494 msgstr "Стрілки"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13497 msgid "AMS arrows"
13498 msgstr "Стрілки AMS"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13501 msgid "Operators"
13502 msgstr "Оператори"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13505 msgid "Relations"
13506 msgstr "Зв'язки"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13509 msgid "AMS relations"
13510 msgstr "Співвідношення AMS"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13513 msgid "AMS negative relations"
13514 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13517 msgid "Dots"
13518 msgstr "Крапки"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13521 msgid "AMS operators"
13522 msgstr "Оператори AMS"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13525 msgid "AMS miscellaneous"
13526 msgstr "Інші символи AMS"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13529 msgid "arccos"
13530 msgstr "arccos"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13533 msgid "arcsin"
13534 msgstr "arcsin"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13537 msgid "arctan"
13538 msgstr "arctan"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13541 msgid "arg"
13542 msgstr "arg"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13545 msgid "bmod"
13546 msgstr "bmod"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13549 msgid "cos"
13550 msgstr "cos"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13553 msgid "cosh"
13554 msgstr "cosh"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13557 msgid "cot"
13558 msgstr "cot"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13561 msgid "coth"
13562 msgstr "coth"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13565 msgid "csc"
13566 msgstr "csc"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13569 msgid "deg"
13570 msgstr "deg"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13573 msgid "det"
13574 msgstr "det"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13577 msgid "dim"
13578 msgstr "dim"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13581 msgid "exp"
13582 msgstr "exp"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13585 msgid "gcd"
13586 msgstr "gcd"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13589 msgid "hom"
13590 msgstr "hom"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13593 msgid "inf"
13594 msgstr "inf"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13597 msgid "ker"
13598 msgstr "ker"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13601 msgid "lg"
13602 msgstr "lg"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13605 msgid "lim"
13606 msgstr "lim"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13609 msgid "liminf"
13610 msgstr "liminf"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13613 msgid "limsup"
13614 msgstr "limsup"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13617 msgid "ln"
13618 msgstr "ln"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13621 msgid "log"
13622 msgstr "log"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13625 msgid "max"
13626 msgstr "max"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13629 msgid "min"
13630 msgstr "min"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13633 msgid "sec"
13634 msgstr "sec"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13637 msgid "sin"
13638 msgstr "sin"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13641 msgid "sinh"
13642 msgstr "sinh"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13645 msgid "sup"
13646 msgstr "sup"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13649 msgid "tan"
13650 msgstr "tan"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13653 msgid "tanh"
13654 msgstr "tanh"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13657 msgid "Pr"
13658 msgstr "Pr"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13661 msgid "Spacings"
13662 msgstr "Пробіли"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13665 msgid "Thin space\t\\,"
13666 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13669 msgid "Medium space\t\\:"
13670 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13673 msgid "Thick space\t\\;"
13674 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13677 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13678 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13681 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13682 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13685 msgid "Negative space\t\\!"
13686 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13689 msgid "Phantom\t\\phantom"
13690 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13693 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13694 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13697 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13698 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13701 msgid "Roots"
13702 msgstr "Корені"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13705 msgid "Square root\t\\sqrt"
13706 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13709 msgid "Other root\t\\root"
13710 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13713 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13714 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13717 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13718 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13721 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13722 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13725 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13726 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13729 msgid "Standard\t\\frac"
13730 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13733 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13734 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13737 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13738 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13741 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13742 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13745 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13746 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13749 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13750 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13753 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13754 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13757 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13758 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13761 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13762 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13765 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13766 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13769 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13770 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13773 msgid "Binomial\t\\binom"
13774 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13777 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13778 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13781 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13782 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13785 msgid "Roman\t\\mathrm"
13786 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13789 msgid "Bold\t\\mathbf"
13790 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13793 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13794 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13797 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13798 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13801 msgid "Italic\t\\mathit"
13802 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13805 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13806 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13809 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13810 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13813 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13814 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13817 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13818 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13821 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13822 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13825 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13826 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13829 msgid "ldots"
13830 msgstr "ldots"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13833 msgid "cdots"
13834 msgstr "cdots"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13837 msgid "vdots"
13838 msgstr "vdots"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13841 msgid "ddots"
13842 msgstr "ddots"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13845 msgid "iddots"
13846 msgstr "iddots"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13849 msgid "Frame Decorations"
13850 msgstr "Обрамлення"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13853 msgid "hat"
13854 msgstr "hat"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13857 msgid "tilde"
13858 msgstr "tilde"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13861 msgid "bar"
13862 msgstr "бар"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13865 msgid "grave"
13866 msgstr "grave"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13869 msgid "dot"
13870 msgstr "dot"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13873 msgid "check"
13874 msgstr "перевірка"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13877 msgid "widehat"
13878 msgstr "widehat"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13881 msgid "widetilde"
13882 msgstr "widetilde"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13885 msgid "vec"
13886 msgstr "vec"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13889 msgid "acute"
13890 msgstr "acute"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13893 msgid "ddot"
13894 msgstr "ddot"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13897 msgid "dddot"
13898 msgstr "dddot"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13901 msgid "ddddot"
13902 msgstr "ddddot"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13905 msgid "breve"
13906 msgstr "breve"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13909 msgid "overline"
13910 msgstr "надкреслений"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13913 msgid "overbrace"
13914 msgstr "overbrace"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13917 msgid "overleftarrow"
13918 msgstr "overleftarrow"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13921 msgid "overrightarrow"
13922 msgstr "overrightarrow"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13925 msgid "overleftrightarrow"
13926 msgstr "overleftrightarrow"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13929 msgid "overset"
13930 msgstr "overset"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13933 msgid "underline"
13934 msgstr "підкреслений"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13937 msgid "underbrace"
13938 msgstr "underbrace"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13941 msgid "underleftarrow"
13942 msgstr "underleftarrow"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13945 msgid "underrightarrow"
13946 msgstr "underrightarrow"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13949 msgid "underleftrightarrow"
13950 msgstr "underleftrightarrow"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13953 msgid "underset"
13954 msgstr "underset"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13957 msgid "leftarrow"
13958 msgstr "leftarrow"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13961 msgid "rightarrow"
13962 msgstr "rightarrow"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13965 msgid "downarrow"
13966 msgstr "downarrow"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13969 msgid "uparrow"
13970 msgstr "uparrow"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13973 msgid "updownarrow"
13974 msgstr "updownarrow"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13977 msgid "leftrightarrow"
13978 msgstr "leftrightarrow"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13981 msgid "Leftarrow"
13982 msgstr "Leftarrow"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13985 msgid "Rightarrow"
13986 msgstr "Rightarrow"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13989 msgid "Downarrow"
13990 msgstr "Downarrow"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13993 msgid "Uparrow"
13994 msgstr "Uparrow"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13997 msgid "Updownarrow"
13998 msgstr "Updownarrow"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14001 msgid "Leftrightarrow"
14002 msgstr "Leftrightarrow"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14005 msgid "Longleftrightarrow"
14006 msgstr "Longleftrightarrow"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14009 msgid "Longleftarrow"
14010 msgstr "Longleftarrow"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14013 msgid "Longrightarrow"
14014 msgstr "Longrightarrow"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14017 msgid "longleftrightarrow"
14018 msgstr "longleftrightarrow"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14021 msgid "longleftarrow"
14022 msgstr "longleftarrow"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14025 msgid "longrightarrow"
14026 msgstr "longrightarrow"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14029 msgid "leftharpoondown"
14030 msgstr "leftharpoondown"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14033 msgid "rightharpoondown"
14034 msgstr "rightharpoondown"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14037 msgid "mapsto"
14038 msgstr "mapsto"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14041 msgid "longmapsto"
14042 msgstr "longmapsto"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14045 msgid "nwarrow"
14046 msgstr "nwarrow"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14049 msgid "nearrow"
14050 msgstr "nearrow"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14053 msgid "leftharpoonup"
14054 msgstr "leftharpoonup"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14057 msgid "rightharpoonup"
14058 msgstr "rightharpoonup"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14061 msgid "hookleftarrow"
14062 msgstr "hookleftarrow"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14065 msgid "hookrightarrow"
14066 msgstr "hookrightarrow"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14069 msgid "swarrow"
14070 msgstr "swarrow"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14073 msgid "searrow"
14074 msgstr "searrow"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14077 msgid "rightleftharpoons"
14078 msgstr "rightleftharpoons"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14081 msgid "pm"
14082 msgstr "п.о."
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14085 msgid "cap"
14086 msgstr "cap"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14089 msgid "diamond"
14090 msgstr "diamond"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14093 msgid "oplus"
14094 msgstr "oplus"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14097 msgid "mp"
14098 msgstr "mp"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14101 msgid "cup"
14102 msgstr "чашка"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14105 msgid "bigtriangleup"
14106 msgstr "bigtriangleup"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14109 msgid "ominus"
14110 msgstr "ominus"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14113 msgid "times"
14114 msgstr "times"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14117 msgid "uplus"
14118 msgstr "uplus"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14121 msgid "bigtriangledown"
14122 msgstr "bigtriangledown"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14125 msgid "otimes"
14126 msgstr "otimes"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14129 msgid "div"
14130 msgstr "div"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14133 msgid "sqcap"
14134 msgstr "sqcap"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14137 msgid "triangleright"
14138 msgstr "triangleright"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14141 msgid "oslash"
14142 msgstr "oslash"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14145 msgid "cdot"
14146 msgstr "cdot"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14149 msgid "sqcup"
14150 msgstr "sqcup"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14153 msgid "triangleleft"
14154 msgstr "triangleleft"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14157 msgid "odot"
14158 msgstr "odot"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14161 msgid "star"
14162 msgstr "зірка"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14165 msgid "vee"
14166 msgstr "vee"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14169 msgid "amalg"
14170 msgstr "amalg"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14173 msgid "bigcirc"
14174 msgstr "bigcirc"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14177 msgid "setminus"
14178 msgstr "setminus"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14181 msgid "wedge"
14182 msgstr "wedge"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14185 msgid "dagger"
14186 msgstr "dagger"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14189 msgid "circ"
14190 msgstr "circ"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14193 msgid "bullet"
14194 msgstr "bullet"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14197 msgid "wr"
14198 msgstr "wr"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14201 msgid "ddagger"
14202 msgstr "ddagger"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14205 msgid "leq"
14206 msgstr "leq"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14209 msgid "geq"
14210 msgstr "geq"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14213 msgid "equiv"
14214 msgstr "equiv"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14217 msgid "models"
14218 msgstr "models"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14221 msgid "prec"
14222 msgstr "prec"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14225 msgid "succ"
14226 msgstr "succ"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14229 msgid "sim"
14230 msgstr "sim"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14233 msgid "perp"
14234 msgstr "perp"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14237 msgid "preceq"
14238 msgstr "preceq"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14241 msgid "succeq"
14242 msgstr "succeq"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14245 msgid "simeq"
14246 msgstr "simeq"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14249 msgid "mid"
14250 msgstr "mid"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14253 msgid "ll"
14254 msgstr "ll"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14257 msgid "gg"
14258 msgstr "gg"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14261 msgid "asymp"
14262 msgstr "asymp"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14265 msgid "parallel"
14266 msgstr "parallel"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14269 msgid "subset"
14270 msgstr "subset"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14273 msgid "supset"
14274 msgstr "supset"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14277 msgid "approx"
14278 msgstr "approx"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14281 msgid "smile"
14282 msgstr "smile"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14285 msgid "subseteq"
14286 msgstr "subseteq"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14289 msgid "supseteq"
14290 msgstr "supseteq"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14293 msgid "cong"
14294 msgstr "cong"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14297 msgid "frown"
14298 msgstr "frown"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14301 msgid "sqsubseteq"
14302 msgstr "sqsubseteq"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14305 msgid "sqsupseteq"
14306 msgstr "sqsupseteq"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14309 msgid "doteq"
14310 msgstr "doteq"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14313 msgid "neq"
14314 msgstr "neq"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14317 msgid "in[[math relation]]"
14318 msgstr "in"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14321 msgid "ni"
14322 msgstr "ni"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14325 msgid "propto"
14326 msgstr "propto"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14329 msgid "notin"
14330 msgstr "notin"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14333 msgid "vdash"
14334 msgstr "vdash"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14337 msgid "dashv"
14338 msgstr "dashv"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14341 msgid "bowtie"
14342 msgstr "bowtie"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14345 msgid "alpha"
14346 msgstr "альфа"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14349 msgid "beta"
14350 msgstr "бета"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14353 msgid "gamma"
14354 msgstr "гамма"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14357 msgid "delta"
14358 msgstr "дельта"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14361 msgid "epsilon"
14362 msgstr "епсилон"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14365 msgid "varepsilon"
14366 msgstr "прописне епсилон"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14369 msgid "zeta"
14370 msgstr "зета"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14373 msgid "eta"
14374 msgstr "ета"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14377 msgid "theta"
14378 msgstr "тета"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14381 msgid "vartheta"
14382 msgstr "прописне тета"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14385 msgid "iota"
14386 msgstr "йота"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14389 msgid "kappa"
14390 msgstr "каппа"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14393 msgid "lambda"
14394 msgstr "лямбда"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14397 msgid "mu"
14398 msgstr "мю"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14401 msgid "nu"
14402 msgstr "ню"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14405 msgid "xi"
14406 msgstr "ксі"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14409 msgid "pi"
14410 msgstr "пі"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14413 msgid "varpi"
14414 msgstr "прописне пі"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14417 msgid "rho"
14418 msgstr "ро"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14421 msgid "varrho"
14422 msgstr "varrho"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14425 msgid "sigma"
14426 msgstr "сигма"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14429 msgid "varsigma"
14430 msgstr "прописне сигма"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14433 msgid "tau"
14434 msgstr "тау"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14437 msgid "upsilon"
14438 msgstr "іпсилон"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14441 msgid "phi"
14442 msgstr "фі"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14445 msgid "varphi"
14446 msgstr "прописне фі"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14449 msgid "chi"
14450 msgstr "хі"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14453 msgid "psi"
14454 msgstr "псі"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14457 msgid "omega"
14458 msgstr "омега"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14461 msgid "Gamma"
14462 msgstr "Гама"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14465 msgid "Delta"
14466 msgstr "Дельта"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14469 msgid "Theta"
14470 msgstr "Тета"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14473 msgid "Lambda"
14474 msgstr "Лямбда"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14477 msgid "Xi"
14478 msgstr "Ксі"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14481 msgid "Pi"
14482 msgstr "π"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14485 msgid "Sigma"
14486 msgstr "Сигма"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14489 msgid "Upsilon"
14490 msgstr "Іпсілон"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14493 msgid "Phi"
14494 msgstr "Фі"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14497 msgid "Psi"
14498 msgstr "Псі"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14501 msgid "Omega"
14502 msgstr "Омега"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14505 msgid "nabla"
14506 msgstr "набла"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14509 msgid "partial"
14510 msgstr "часткова похідна"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14513 msgid "infty"
14514 msgstr "нескінченність"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14517 msgid "prime"
14518 msgstr "штрих"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14521 msgid "ell"
14522 msgstr "ell"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14525 msgid "emptyset"
14526 msgstr "порожня множина"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14529 msgid "exists"
14530 msgstr "існує"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14533 msgid "forall"
14534 msgstr "для всіх"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14537 msgid "imath"
14538 msgstr "математичне i"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14541 msgid "jmath"
14542 msgstr "математичне j"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14545 msgid "Re"
14546 msgstr "Re"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14549 msgid "Im"
14550 msgstr "Im"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14553 msgid "aleph"
14554 msgstr "алеф"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14557 msgid "wp"
14558 msgstr "wp"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14561 msgid "hbar"
14562 msgstr "hbar"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14565 msgid "angle"
14566 msgstr "кут"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14569 msgid "top"
14570 msgstr "зверху"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14573 msgid "bot"
14574 msgstr "bot"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14577 msgid "Vert"
14578 msgstr "Vert"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14581 msgid "neg"
14582 msgstr "neg"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14585 msgid "flat"
14586 msgstr "плоский"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14589 msgid "natural"
14590 msgstr "natural"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14593 msgid "sharp"
14594 msgstr "sharp"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14597 msgid "surd"
14598 msgstr "surd"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14601 msgid "triangle"
14602 msgstr "трикутник"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14605 msgid "diamondsuit"
14606 msgstr "diamondsuit"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14609 msgid "heartsuit"
14610 msgstr "heartsuit"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14613 msgid "clubsuit"
14614 msgstr "clubsuit"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14617 msgid "spadesuit"
14618 msgstr "spadesuit"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14621 msgid "textrm \\AA"
14622 msgstr "textrm \\AA"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14625 msgid "textrm \\O"
14626 msgstr "textrm \\O"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14629 msgid "mathcircumflex"
14630 msgstr "mathcircumflex"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14633 msgid "_"
14634 msgstr "_"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14637 msgid "mathrm T"
14638 msgstr "mathrm T"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14641 msgid "mathbb N"
14642 msgstr "mathbb N"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14645 msgid "mathbb Z"
14646 msgstr "mathbb Z"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14649 msgid "mathbb Q"
14650 msgstr "mathbb Q"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14653 msgid "mathbb R"
14654 msgstr "mathbb R"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14657 msgid "mathbb C"
14658 msgstr "mathbb C"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14661 msgid "mathbb H"
14662 msgstr "mathbb H"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14665 msgid "mathcal F"
14666 msgstr "mathcal F"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14669 msgid "mathcal L"
14670 msgstr "mathcal L"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14673 msgid "mathcal H"
14674 msgstr "mathcal H"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14677 msgid "mathcal O"
14678 msgstr "mathcal O"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14681 msgid "Big Operators"
14682 msgstr "Великі оператори"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14685 msgid "intop"
14686 msgstr "intop"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14689 msgid "int"
14690 msgstr "int"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14693 msgid "iint"
14694 msgstr "iint"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14697 msgid "iintop"
14698 msgstr "iintop"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14701 msgid "iiint"
14702 msgstr "iiint"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14705 msgid "iiintop"
14706 msgstr "iiintop"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14709 msgid "iiiint"
14710 msgstr "iiiint"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14713 msgid "iiiintop"
14714 msgstr "iiiintop"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14717 msgid "dotsint"
14718 msgstr "dotsint"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14721 msgid "dotsintop"
14722 msgstr "dotsintop"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14725 msgid "oint"
14726 msgstr "oint"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14729 msgid "ointop"
14730 msgstr "ointop"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14733 msgid "oiint"
14734 msgstr "oiint"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14737 msgid "oiintop"
14738 msgstr "oiintop"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14741 msgid "ointctrclockwiseop"
14742 msgstr "ointctrclockwiseop"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14745 msgid "ointctrclockwise"
14746 msgstr "ointctrclockwise"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14749 msgid "ointclockwiseop"
14750 msgstr "ointclockwiseop"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14753 msgid "ointclockwise"
14754 msgstr "ointclockwise"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14757 msgid "sqint"
14758 msgstr "sqint"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14761 msgid "sqintop"
14762 msgstr "sqintop"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14765 msgid "sqiint"
14766 msgstr "sqiint"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14769 msgid "sqiintop"
14770 msgstr "sqiintop"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14773 msgid "fint"
14774 msgstr "fint"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14777 msgid "fintop"
14778 msgstr "fintop"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14781 msgid "landupint"
14782 msgstr "landupint"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14785 msgid "landupintop"
14786 msgstr "landupintop"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14789 msgid "landdownint"
14790 msgstr "landdownint"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14793 msgid "landdownintop"
14794 msgstr "landdownintop"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14797 msgid "sum"
14798 msgstr "сума"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14801 msgid "prod"
14802 msgstr "prod"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14805 msgid "coprod"
14806 msgstr "coprod"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14809 msgid "bigsqcup"
14810 msgstr "bigsqcup"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14813 msgid "bigotimes"
14814 msgstr "bigotimes"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14817 msgid "bigodot"
14818 msgstr "bigodot"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14821 msgid "bigoplus"
14822 msgstr "bigoplus"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14825 msgid "bigcap"
14826 msgstr "bigcap"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14829 msgid "bigcup"
14830 msgstr "bigcup"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14833 msgid "biguplus"
14834 msgstr "biguplus"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14837 msgid "bigvee"
14838 msgstr "bigvee"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14841 msgid "bigwedge"
14842 msgstr "bigwedge"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14845 msgid "AMS Miscellaneous"
14846 msgstr "Інші символи AMS"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14849 msgid "digamma"
14850 msgstr "digamma"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14853 msgid "varkappa"
14854 msgstr "varkappa"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14857 msgid "beth"
14858 msgstr "beth"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14861 msgid "daleth"
14862 msgstr "daleth"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14865 msgid "gimel"
14866 msgstr "gimel"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14869 msgid "ulcorner"
14870 msgstr "ulcorner"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14873 msgid "urcorner"
14874 msgstr "urcorner"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14877 msgid "llcorner"
14878 msgstr "llcorner"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14881 msgid "lrcorner"
14882 msgstr "lrcorner"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14885 msgid "hslash"
14886 msgstr "hslash"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14889 msgid "vartriangle"
14890 msgstr "vartriangle"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14893 msgid "triangledown"
14894 msgstr "triangledown"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14897 msgid "square"
14898 msgstr "square"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14901 msgid "lozenge"
14902 msgstr "lozenge"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14905 msgid "circledS"
14906 msgstr "circledS"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14909 msgid "measuredangle"
14910 msgstr "measuredangle"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14913 msgid "nexists"
14914 msgstr "nexists"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14917 msgid "mho"
14918 msgstr "mho"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14921 msgid "Finv"
14922 msgstr "Finv"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14925 msgid "Game"
14926 msgstr "Гра"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14929 msgid "Bbbk"
14930 msgstr "Bbbk"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14933 msgid "backprime"
14934 msgstr "backprime"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14937 msgid "varnothing"
14938 msgstr "varnothing"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14941 msgid "Diamond"
14942 msgstr "Diamond"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14945 msgid "blacktriangle"
14946 msgstr "blacktriangle"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14949 msgid "blacktriangledown"
14950 msgstr "blacktriangledown"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14953 msgid "blacksquare"
14954 msgstr "blacksquare"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14957 msgid "blacklozenge"
14958 msgstr "blacklozenge"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14961 msgid "bigstar"
14962 msgstr "bigstar"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14965 msgid "sphericalangle"
14966 msgstr "sphericalangle"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14969 msgid "complement"
14970 msgstr "complement"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14973 msgid "eth"
14974 msgstr "eth"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14977 msgid "diagup"
14978 msgstr "diagup"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14981 msgid "diagdown"
14982 msgstr "diagdown"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14985 msgid "AMS Arrows"
14986 msgstr "Стрілки AMS"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14989 msgid "dashleftarrow"
14990 msgstr "dashleftarrow"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14993 msgid "dashrightarrow"
14994 msgstr "dashrightarrow"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14997 msgid "leftleftarrows"
14998 msgstr "leftleftarrows"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15001 msgid "leftrightarrows"
15002 msgstr "leftrightarrows"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15005 msgid "rightrightarrows"
15006 msgstr "rightrightarrows"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15009 msgid "rightleftarrows"
15010 msgstr "rightleftarrows"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15013 msgid "Lleftarrow"
15014 msgstr "Lleftarrow"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15017 msgid "Rrightarrow"
15018 msgstr "Rrightarrow"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15021 msgid "twoheadleftarrow"
15022 msgstr "twoheadleftarrow"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15025 msgid "twoheadrightarrow"
15026 msgstr "twoheadrightarrow"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15029 msgid "leftarrowtail"
15030 msgstr "leftarrowtail"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15033 msgid "rightarrowtail"
15034 msgstr "rightarrowtail"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15037 msgid "looparrowleft"
15038 msgstr "looparrowleft"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15041 msgid "looparrowright"
15042 msgstr "looparrowright"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15045 msgid "curvearrowleft"
15046 msgstr "curvearrowleft"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15049 msgid "curvearrowright"
15050 msgstr "curvearrowright"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15053 msgid "circlearrowleft"
15054 msgstr "circlearrowleft"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15057 msgid "circlearrowright"
15058 msgstr "circlearrowright"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15061 msgid "Lsh"
15062 msgstr "Lsh"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15065 msgid "Rsh"
15066 msgstr "Rsh"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15069 msgid "upuparrows"
15070 msgstr "upuparrows"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15073 msgid "downdownarrows"
15074 msgstr "downdownarrows"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15077 msgid "upharpoonleft"
15078 msgstr "upharpoonleft"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15081 msgid "upharpoonright"
15082 msgstr "upharpoonright"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15085 msgid "downharpoonleft"
15086 msgstr "downharpoonleft"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15089 msgid "downharpoonright"
15090 msgstr "downharpoonright"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15093 msgid "leftrightharpoons"
15094 msgstr "leftrightharpoons"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15097 msgid "rightsquigarrow"
15098 msgstr "rightsquigarrow"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15101 msgid "leftrightsquigarrow"
15102 msgstr "leftrightsquigarrow"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15105 msgid "nleftarrow"
15106 msgstr "nleftarrow"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15109 msgid "nrightarrow"
15110 msgstr "nrightarrow"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15113 msgid "nleftrightarrow"
15114 msgstr "nleftrightarrow"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15117 msgid "nLeftarrow"
15118 msgstr "nLeftarrow"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15121 msgid "nRightarrow"
15122 msgstr "nRightarrow"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15125 msgid "nLeftrightarrow"
15126 msgstr "nLeftrightarrow"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15129 msgid "multimap"
15130 msgstr "multimap"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15133 msgid "AMS Relations"
15134 msgstr "Співвідношення AMS"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15137 msgid "leqq"
15138 msgstr "leqq"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15141 msgid "geqq"
15142 msgstr "geqq"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15145 msgid "leqslant"
15146 msgstr "leqslant"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15149 msgid "geqslant"
15150 msgstr "geqslant"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15153 msgid "eqslantless"
15154 msgstr "eqslantless"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15157 msgid "eqslantgtr"
15158 msgstr "eqslantgtr"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15161 msgid "lesssim"
15162 msgstr "lesssim"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15165 msgid "gtrsim"
15166 msgstr "gtrsim"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15169 msgid "lessapprox"
15170 msgstr "lessapprox"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15173 msgid "gtrapprox"
15174 msgstr "gtrapprox"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15177 msgid "approxeq"
15178 msgstr "approxeq"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15181 msgid "triangleq"
15182 msgstr "triangleq"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15185 msgid "lessdot"
15186 msgstr "lessdot"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15189 msgid "gtrdot"
15190 msgstr "gtrdot"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15193 msgid "lll"
15194 msgstr "lll"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15197 msgid "ggg"
15198 msgstr "ggg"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15201 msgid "lessgtr"
15202 msgstr "lessgtr"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15205 msgid "gtrless"
15206 msgstr "gtrless"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15209 msgid "lesseqgtr"
15210 msgstr "lesseqgtr"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15213 msgid "gtreqless"
15214 msgstr "gtreqless"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15217 msgid "lesseqqgtr"
15218 msgstr "lesseqqgtr"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15221 msgid "gtreqqless"
15222 msgstr "gtreqqless"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15225 msgid "eqcirc"
15226 msgstr "eqcirc"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15229 msgid "circeq"
15230 msgstr "circeq"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15233 msgid "thicksim"
15234 msgstr "thicksim"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15237 msgid "thickapprox"
15238 msgstr "thickapprox"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15241 msgid "backsim"
15242 msgstr "backsim"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15245 msgid "backsimeq"
15246 msgstr "backsimeq"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15249 msgid "subseteqq"
15250 msgstr "subseteqq"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15253 msgid "supseteqq"
15254 msgstr "supseteqq"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15257 msgid "Subset"
15258 msgstr "Підмножина"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15261 msgid "Supset"
15262 msgstr "Надмножина"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15265 msgid "sqsubset"
15266 msgstr "sqsubset"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15269 msgid "sqsupset"
15270 msgstr "sqsupset"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15273 msgid "preccurlyeq"
15274 msgstr "preccurlyeq"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15277 msgid "succcurlyeq"
15278 msgstr "succcurlyeq"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15281 msgid "curlyeqprec"
15282 msgstr "curlyeqprec"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15285 msgid "curlyeqsucc"
15286 msgstr "curlyeqsucc"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15289 msgid "precsim"
15290 msgstr "precsim"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15293 msgid "succsim"
15294 msgstr "succsim"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15297 msgid "precapprox"
15298 msgstr "precapprox"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15301 msgid "succapprox"
15302 msgstr "succapprox"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15305 msgid "vartriangleleft"
15306 msgstr "vartriangleleft"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15309 msgid "vartriangleright"
15310 msgstr "vartriangleright"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15313 msgid "trianglelefteq"
15314 msgstr "trianglelefteq"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15317 msgid "trianglerighteq"
15318 msgstr "trianglerighteq"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15321 msgid "bumpeq"
15322 msgstr "bumpeq"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15325 msgid "Bumpeq"
15326 msgstr "Bumpeq"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15329 msgid "doteqdot"
15330 msgstr "doteqdot"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15333 msgid "risingdotseq"
15334 msgstr "risingdotseq"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15337 msgid "fallingdotseq"
15338 msgstr "fallingdotseq"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15341 msgid "vDash"
15342 msgstr "vDash"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15345 msgid "Vvdash"
15346 msgstr "Vvdash"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15349 msgid "Vdash"
15350 msgstr "Vdash"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15353 msgid "shortmid"
15354 msgstr "shortmid"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15357 msgid "shortparallel"
15358 msgstr "shortparallel"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15361 msgid "smallsmile"
15362 msgstr "smallsmile"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15365 msgid "smallfrown"
15366 msgstr "smallfrown"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15369 msgid "blacktriangleleft"
15370 msgstr "blacktriangleleft"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15373 msgid "blacktriangleright"
15374 msgstr "blacktriangleright"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15377 msgid "because"
15378 msgstr "тому що"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15381 msgid "therefore"
15382 msgstr "тому"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15385 msgid "backepsilon"
15386 msgstr "backepsilon"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15389 msgid "varpropto"
15390 msgstr "varpropto"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15393 msgid "between"
15394 msgstr "між"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15397 msgid "pitchfork"
15398 msgstr "pitchfork"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15401 msgid "AMS Negative Relations"
15402 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15405 msgid "nless"
15406 msgstr "nless"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15409 msgid "ngtr"
15410 msgstr "ngtr"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15413 msgid "nleq"
15414 msgstr "nleq"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15417 msgid "ngeq"
15418 msgstr "ngeq"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15421 msgid "nleqslant"
15422 msgstr "nleqslant"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15425 msgid "ngeqslant"
15426 msgstr "ngeqslant"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15429 msgid "nleqq"
15430 msgstr "nleqq"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15433 msgid "ngeqq"
15434 msgstr "ngeqq"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15437 msgid "lneq"
15438 msgstr "lneq"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15441 msgid "gneq"
15442 msgstr "gneq"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15445 msgid "lneqq"
15446 msgstr "lneqq"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15449 msgid "gneqq"
15450 msgstr "gneqq"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15453 msgid "lvertneqq"
15454 msgstr "lvertneqq"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15457 msgid "gvertneqq"
15458 msgstr "gvertneqq"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15461 msgid "lnsim"
15462 msgstr "lnsim"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15465 msgid "gnsim"
15466 msgstr "gnsim"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15469 msgid "lnapprox"
15470 msgstr "lnapprox"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15473 msgid "gnapprox"
15474 msgstr "gnapprox"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15477 msgid "nprec"
15478 msgstr "nprec"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15481 msgid "nsucc"
15482 msgstr "nsucc"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15485 msgid "npreceq"
15486 msgstr "npreceq"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15489 msgid "nsucceq"
15490 msgstr "nsucceq"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15493 msgid "precnsim"
15494 msgstr "precnsim"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15497 msgid "succnsim"
15498 msgstr "succnsim"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15501 msgid "precnapprox"
15502 msgstr "precnapprox"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15505 msgid "succnapprox"
15506 msgstr "succnapprox"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15509 msgid "subsetneq"
15510 msgstr "subsetneq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15513 msgid "supsetneq"
15514 msgstr "supsetneq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15517 msgid "subsetneqq"
15518 msgstr "subsetneqq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15521 msgid "supsetneqq"
15522 msgstr "supsetneqq"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15525 msgid "nsubseteq"
15526 msgstr "nsubseteq"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15529 msgid "nsupseteq"
15530 msgstr "nsupseteq"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15533 msgid "nsupseteqq"
15534 msgstr "nsupseteqq"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15537 msgid "nvdash"
15538 msgstr "nvdash"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15541 msgid "nvDash"
15542 msgstr "nvDash"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15545 msgid "nVDash"
15546 msgstr "nVDash"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15549 msgid "varsubsetneq"
15550 msgstr "varsubsetneq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15553 msgid "varsupsetneq"
15554 msgstr "varsupsetneq"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15557 msgid "varsubsetneqq"
15558 msgstr "varsubsetneqq"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15561 msgid "varsupsetneqq"
15562 msgstr "varsupsetneqq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15565 msgid "ntriangleleft"
15566 msgstr "ntriangleleft"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15569 msgid "ntriangleright"
15570 msgstr "ntriangleright"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15573 msgid "ntrianglelefteq"
15574 msgstr "ntrianglelefteq"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15577 msgid "ntrianglerighteq"
15578 msgstr "ntrianglerighteq"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15581 msgid "ncong"
15582 msgstr "ncong"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15585 msgid "nsim"
15586 msgstr "nsim"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15589 msgid "nmid"
15590 msgstr "nmid"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15593 msgid "nshortmid"
15594 msgstr "nshortmid"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15597 msgid "nparallel"
15598 msgstr "nparallel"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15601 msgid "nshortparallel"
15602 msgstr "nshortparallel"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15605 msgid "AMS Operators"
15606 msgstr "Оператори AMS"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15609 msgid "dotplus"
15610 msgstr "dotplus"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15613 msgid "smallsetminus"
15614 msgstr "smallsetminus"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15617 msgid "Cap"
15618 msgstr "Cap"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15621 msgid "Cup"
15622 msgstr "Заглибина"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15625 msgid "barwedge"
15626 msgstr "barwedge"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15629 msgid "veebar"
15630 msgstr "veebar"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15633 msgid "doublebarwedge"
15634 msgstr "doublebarwedge"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15637 msgid "boxminus"
15638 msgstr "boxminus"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15641 msgid "boxtimes"
15642 msgstr "boxtimes"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15645 msgid "boxdot"
15646 msgstr "boxdot"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15649 msgid "boxplus"
15650 msgstr "boxplus"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15653 msgid "divideontimes"
15654 msgstr "divideontimes"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15657 msgid "ltimes"
15658 msgstr "ltimes"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15661 msgid "rtimes"
15662 msgstr "rtimes"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15665 msgid "leftthreetimes"
15666 msgstr "leftthreetimes"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15669 msgid "rightthreetimes"
15670 msgstr "rightthreetimes"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15673 msgid "curlywedge"
15674 msgstr "curlywedge"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15677 msgid "curlyvee"
15678 msgstr "curlyvee"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15681 msgid "circleddash"
15682 msgstr "circleddash"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15685 msgid "circledast"
15686 msgstr "circledast"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15689 msgid "circledcirc"
15690 msgstr "circledcirc"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15693 msgid "centerdot"
15694 msgstr "centerdot"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15697 msgid "intercal"
15698 msgstr "intercal"
15699
15700 #: lib/external_templates:36
15701 msgid "GnumericSpreadsheet"
15702 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15703
15704 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15705 msgid "Spreadsheet"
15706 msgstr "Електронна таблиця"
15707
15708 #: lib/external_templates:39
15709 msgid ""
15710 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15711 "It imports as a long table, so any length\n"
15712 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15713 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15714 "both for gnumeric and excel files.\n"
15715 msgstr ""
15716 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
15717 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
15718 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
15719 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
15720 "gnumeric.\n"
15721
15722 #: lib/external_templates:76
15723 msgid "RasterImage"
15724 msgstr "РастроваКартинка"
15725
15726 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15727 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15728 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15729
15730 #: lib/external_templates:84
15731 msgid "A bitmap file.\n"
15732 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15733
15734 #: lib/external_templates:148
15735 msgid "XFig"
15736 msgstr "XFig"
15737
15738 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15739 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15740 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15741
15742 #: lib/external_templates:151
15743 msgid "An Xfig figure.\n"
15744 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15745
15746 #: lib/external_templates:201
15747 msgid "ChessDiagram"
15748 msgstr "ШаховаДіаграма"
15749
15750 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15751 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15752 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15753
15754 #: lib/external_templates:204
15755 msgid ""
15756 "A chess position diagram.\n"
15757 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15758 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15759 "the position that you want to display.\n"
15760 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15761 "and remember to type in a relative path\n"
15762 "to the LyX document location.\n"
15763 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15764 "to enable general editing of the board.\n"
15765 "You might also check out the\n"
15766 "'Options->Test legality' option, and\n"
15767 "remember to middle and right click to\n"
15768 "insert new material in the board.\n"
15769 "In order for this to work, you have to\n"
15770 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15771 "that TeX will find it, and you will need\n"
15772 "to install the skak package from CTAN.\n"
15773 msgstr ""
15774 "Діаграма шахової позиції.\n"
15775 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15776 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15777 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15778 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15779 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15780 "розташування документа LyX.\n"
15781 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15782 "щоб редагувати дошку.\n"
15783 "ви також можете провести перевірку\n"
15784 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15785 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15786 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15787 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15788 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15789 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15790 "пакунок skak з CTAN.\n"
15791
15792 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15793 msgid "Lilypond typeset music"
15794 msgstr "Запис музики Lilypond"
15795
15796 #: lib/external_templates:254
15797 msgid ""
15798 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15799 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15800 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15801 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15802 msgstr ""
15803 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15804 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15805 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15806 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15807
15808 #: lib/external_templates:300
15809 msgid "PDFPages"
15810 msgstr "PDFPages"
15811
15812 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15813 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15814 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15815
15816 #: lib/external_templates:303
15817 msgid ""
15818 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15819 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15820 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15821 "Examples:\n"
15822 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15823 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15824 "* pages=- (to include all pages)\n"
15825 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15826 "for further options and details.\n"
15827 msgstr ""
15828 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15829 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15830 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15831 "Приклади:\n"
15832 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15833 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15834 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15835 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15836 "документації пакунка pdfpages.\n"
15837
15838 #: lib/external_templates:343
15839 msgid ""
15840 "Today's date.\n"
15841 "Read 'info date' for more information.\n"
15842 msgstr ""
15843 "Сьогоднішня дата.\n"
15844 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15845
15846 #: lib/external_templates:372
15847 msgid "Dia"
15848 msgstr "Dia"
15849
15850 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15851 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15852 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15853
15854 #: lib/external_templates:375
15855 msgid "Dia diagram.\n"
15856 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15857
15858 #: lib/configure.py:479
15859 msgid "Tgif"
15860 msgstr "Tgif"
15861
15862 #: lib/configure.py:482
15863 msgid "FIG"
15864 msgstr "FIG"
15865
15866 #: lib/configure.py:485
15867 msgid "DIA"
15868 msgstr "DIA"
15869
15870 #: lib/configure.py:488
15871 msgid "Grace"
15872 msgstr "Grace"
15873
15874 #: lib/configure.py:491
15875 msgid "FEN"
15876 msgstr "FEN"
15877
15878 #: lib/configure.py:494
15879 msgid "SVG"
15880 msgstr "SVG"
15881
15882 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15883 msgid "BMP"
15884 msgstr "BMP"
15885
15886 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15887 msgid "GIF"
15888 msgstr "GIF"
15889
15890 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15891 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15892 msgid "JPEG"
15893 msgstr "JPEG"
15894
15895 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15896 msgid "PBM"
15897 msgstr "PBM"
15898
15899 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15900 msgid "PGM"
15901 msgstr "PGM"
15902
15903 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15904 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15905 msgid "PNG"
15906 msgstr "PNG"
15907
15908 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15909 msgid "PPM"
15910 msgstr "PPM"
15911
15912 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15913 msgid "TIFF"
15914 msgstr "TIFF"
15915
15916 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15917 msgid "XBM"
15918 msgstr "XBM"
15919
15920 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15921 msgid "XPM"
15922 msgstr "XPM"
15923
15924 #: lib/configure.py:532
15925 msgid "Plain text (chess output)"
15926 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15927
15928 #: lib/configure.py:533
15929 msgid "Plain text (image)"
15930 msgstr "Звичайний текст (image)"
15931
15932 #: lib/configure.py:534
15933 msgid "Plain text (Xfig output)"
15934 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15935
15936 #: lib/configure.py:535
15937 msgid "date (output)"
15938 msgstr "date (вивід)"
15939
15940 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15941 msgid "DocBook"
15942 msgstr "DocBook"
15943
15944 #: lib/configure.py:536
15945 msgid "DocBook|B"
15946 msgstr "DocBook|B"
15947
15948 #: lib/configure.py:537
15949 msgid "Docbook (XML)"
15950 msgstr "Docbook (XML)"
15951
15952 #: lib/configure.py:538
15953 msgid "Graphviz Dot"
15954 msgstr "Graphviz Dot"
15955
15956 #: lib/configure.py:539
15957 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15958 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15959
15960 #: lib/configure.py:540
15961 msgid "NoWeb"
15962 msgstr "NoWeb"
15963
15964 #: lib/configure.py:540
15965 msgid "NoWeb|N"
15966 msgstr "NoWeb|N"
15967
15968 #: lib/configure.py:541
15969 msgid "Sweave|S"
15970 msgstr "Sweave|S"
15971
15972 #: lib/configure.py:542
15973 msgid "LilyPond music"
15974 msgstr "Музика LilyPond"
15975
15976 #: lib/configure.py:543
15977 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15978 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
15979
15980 #: lib/configure.py:544
15981 msgid "LaTeX (plain)"
15982 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15983
15984 #: lib/configure.py:544
15985 msgid "LaTeX (plain)|L"
15986 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15987
15988 #: lib/configure.py:545
15989 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15990 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15991
15992 #: lib/configure.py:546
15993 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15994 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15995
15996 #: lib/configure.py:547
15997 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15998 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15999
16000 #: lib/configure.py:548
16001 msgid "Plain text"
16002 msgstr "Звичайний текст"
16003
16004 #: lib/configure.py:548
16005 msgid "Plain text|a"
16006 msgstr "Звичайний текст|т"
16007
16008 #: lib/configure.py:549
16009 msgid "Plain text (pstotext)"
16010 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16011
16012 #: lib/configure.py:550
16013 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16014 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16015
16016 #: lib/configure.py:551
16017 msgid "Plain text (catdvi)"
16018 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16019
16020 #: lib/configure.py:552
16021 msgid "Plain Text, Join Lines"
16022 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16023
16024 #: lib/configure.py:555
16025 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16026 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16027
16028 #: lib/configure.py:556
16029 msgid "Excel spreadsheet"
16030 msgstr "ел. таблиця Excel"
16031
16032 #: lib/configure.py:557
16033 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16034 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16035
16036 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16037 msgid "LyXHTML"
16038 msgstr "LyXHTML"
16039
16040 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16041 msgid "LyXHTML|y"
16042 msgstr "LyXHTML|y"
16043
16044 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16045 msgid "BibTeX"
16046 msgstr "BibTeX"
16047
16048 #: lib/configure.py:574
16049 msgid "EPS"
16050 msgstr "EPS"
16051
16052 #: lib/configure.py:575
16053 msgid "Postscript"
16054 msgstr "Postscript"
16055
16056 #: lib/configure.py:575
16057 msgid "Postscript|t"
16058 msgstr "Postscript|t"
16059
16060 #: lib/configure.py:579
16061 msgid "PDF (ps2pdf)"
16062 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16063
16064 #: lib/configure.py:579
16065 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16066 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16067
16068 #: lib/configure.py:580
16069 msgid "PDF (pdflatex)"
16070 msgstr "PDF (pdflatex)"
16071
16072 #: lib/configure.py:580
16073 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16074 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16075
16076 #: lib/configure.py:581
16077 msgid "PDF (dvipdfm)"
16078 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16079
16080 #: lib/configure.py:581
16081 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16082 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16083
16084 #: lib/configure.py:582
16085 msgid "PDF (XeTeX)"
16086 msgstr "PDF (XeTeX)"
16087
16088 #: lib/configure.py:582
16089 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16090 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16091
16092 #: lib/configure.py:583
16093 msgid "PDF (LuaTeX)"
16094 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16095
16096 #: lib/configure.py:583
16097 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16098 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16099
16100 #: lib/configure.py:586
16101 msgid "DVI"
16102 msgstr "DVI"
16103
16104 #: lib/configure.py:586
16105 msgid "DVI|D"
16106 msgstr "DVI|D"
16107
16108 #: lib/configure.py:587
16109 msgid "DVI (LuaTeX)"
16110 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16111
16112 #: lib/configure.py:587
16113 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16114 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16115
16116 #: lib/configure.py:590
16117 msgid "DraftDVI"
16118 msgstr "DraftDVI"
16119
16120 #: lib/configure.py:593
16121 msgid "HTML|H"
16122 msgstr "HTML|H"
16123
16124 #: lib/configure.py:596
16125 msgid "Noteedit"
16126 msgstr "Noteedit"
16127
16128 #: lib/configure.py:599
16129 msgid "OpenDocument"
16130 msgstr "OpenDocument"
16131
16132 #: lib/configure.py:600
16133 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16134 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16135
16136 #: lib/configure.py:603
16137 msgid "Rich Text Format"
16138 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16139
16140 #: lib/configure.py:604
16141 msgid "MS Word"
16142 msgstr "MS Word"
16143
16144 #: lib/configure.py:604
16145 msgid "MS Word|W"
16146 msgstr "MS Word|W"
16147
16148 #: lib/configure.py:607
16149 msgid "date command"
16150 msgstr "команда date"
16151
16152 #: lib/configure.py:608
16153 msgid "Table (CSV)"
16154 msgstr "Таблиця (CSV)"
16155
16156 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16158 msgid "LyX"
16159 msgstr "LyX"
16160
16161 #: lib/configure.py:611
16162 msgid "LyX 1.3.x"
16163 msgstr "LyX 1.3.x"
16164
16165 #: lib/configure.py:612
16166 msgid "LyX 1.4.x"
16167 msgstr "LyX 1.4.x"
16168
16169 #: lib/configure.py:613
16170 msgid "LyX 1.5.x"
16171 msgstr "LyX 1.5.x"
16172
16173 #: lib/configure.py:614
16174 msgid "LyX 1.6.x"
16175 msgstr "LyX 1.6.x"
16176
16177 #: lib/configure.py:615
16178 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16179 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16180
16181 #: lib/configure.py:616
16182 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16183 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16184
16185 #: lib/configure.py:617
16186 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16187 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16188
16189 #: lib/configure.py:618
16190 msgid "LyX Preview"
16191 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16192
16193 #: lib/configure.py:619
16194 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16195 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16196
16197 #: lib/configure.py:620
16198 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16199 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16200
16201 #: lib/configure.py:621
16202 msgid "PDFTEX"
16203 msgstr "PDFTEX"
16204
16205 #: lib/configure.py:622
16206 msgid "Program"
16207 msgstr "Програма"
16208
16209 #: lib/configure.py:623
16210 msgid "PSTEX"
16211 msgstr "PSTEX"
16212
16213 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16214 msgid "Windows Metafile"
16215 msgstr "Метафайл Windows"
16216
16217 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16218 msgid "Enhanced Metafile"
16219 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16220
16221 #: lib/configure.py:626
16222 msgid "HTML (MS Word)"
16223 msgstr "HTML (MS Word)"
16224
16225 #: lib/configure.py:708
16226 msgid "LyXBlogger"
16227 msgstr "LyXBlogger"
16228
16229 #: lib/configure.py:911
16230 msgid "LyX Archive (zip)"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: lib/configure.py:914
16234 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16238 #, c-format
16239 msgid "%1$s and %2$s"
16240 msgstr "%1$s і %2$s"
16241
16242 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16243 #, c-format
16244 msgid "%1$s et al."
16245 msgstr "%1$s та ін."
16246
16247 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16248 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16249 msgid "ERROR!"
16250 msgstr "Помилка!"
16251
16252 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16253 msgid "No year"
16254 msgstr "Немає року"
16255
16256 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16257 msgid "Add to bibliography only."
16258 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16259
16260 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16261 msgid "before"
16262 msgstr "перед"
16263
16264 #: src/Buffer.cpp:137
16265 #, c-format
16266 msgid ""
16267 "Could not print the document %1$s.\n"
16268 "Check that your printer is set up correctly."
16269 msgstr ""
16270 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16271 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:140
16274 msgid "Print document failed"
16275 msgstr "Друк невдалий"
16276
16277 #: src/Buffer.cpp:318
16278 msgid "Disk Error: "
16279 msgstr "Дискова помилка: "
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:319
16282 #, c-format
16283 msgid ""
16284 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16285 msgstr ""
16286 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16287 "диску?)"
16288
16289 #: src/Buffer.cpp:401
16290 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16291 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:403
16294 msgid "Attempting to close changed document!"
16295 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16296
16297 #: src/Buffer.cpp:411
16298 msgid "Could not remove temporary directory"
16299 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16300
16301 #: src/Buffer.cpp:412
16302 #, c-format
16303 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16304 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:722
16307 msgid "Unknown document class"
16308 msgstr "Невідомий клас документа"
16309
16310 #: src/Buffer.cpp:723
16311 #, c-format
16312 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16313 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16316 #, c-format
16317 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16318 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16321 msgid "Document header error"
16322 msgstr "Помилка у головній частині"
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:737
16325 msgid "\\begin_header is missing"
16326 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:760
16329 msgid "\\begin_document is missing"
16330 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16331
16332 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16333 #: src/BufferView.cpp:1423
16334 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16335 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16338 msgid ""
16339 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16340 "xcolor/ulem are installed.\n"
16341 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16342 "LaTeX preamble."
16343 msgstr ""
16344 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16345 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16346 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16347 "у преамбулі LaTeX."
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16350 msgid ""
16351 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16352 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16353 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16354 "LaTeX preamble."
16355 msgstr ""
16356 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16357 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16358 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16359 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16360
16361 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16362 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16363 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16364 msgid "Index"
16365 msgstr "Індекс"
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16368 msgid "Document format failure"
16369 msgstr "Стиль документа помилковий"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:892
16372 #, c-format
16373 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16374 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:936
16377 #, c-format
16378 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16379 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:961
16382 msgid "Conversion failed"
16383 msgstr "Перетворення не вдалося"
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:962
16386 #, c-format
16387 msgid ""
16388 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16389 "it could not be created."
16390 msgstr ""
16391 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16392 "може бути створений."
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:972
16395 msgid "Conversion script not found"
16396 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:973
16399 #, c-format
16400 msgid ""
16401 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16402 "could not be found."
16403 msgstr ""
16404 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16405 "знайдено."
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16408 msgid "Conversion script failed"
16409 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:997
16412 #, c-format
16413 msgid ""
16414 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16415 "convert it."
16416 msgstr ""
16417 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16418 "перетворити."
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:1004
16421 #, c-format
16422 msgid ""
16423 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16424 "it."
16425 msgstr ""
16426 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16427 "перетворити."
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3845
16430 msgid "File is read-only"
16431 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:1026
16434 #, c-format
16435 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16436 msgstr ""
16437 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16438 "лише для читання."
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:1035
16441 #, c-format
16442 msgid ""
16443 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16444 "overwrite this file?"
16445 msgstr ""
16446 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16447 "перезаписати цей файл?"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:1037
16450 msgid "Overwrite modified file?"
16451 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16456 msgid "&Overwrite"
16457 msgstr "&Перезаписати"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:1067
16460 msgid "Backup failure"
16461 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:1068
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16467 "Please check whether the directory exists and is writable."
16468 msgstr ""
16469 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16470 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:1094
16473 #, c-format
16474 msgid "Saving document %1$s..."
16475 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:1109
16478 msgid " could not write file!"
16479 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:1117
16482 msgid " done."
16483 msgstr " виконано."
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:1132
16486 #, c-format
16487 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16488 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16491 #, c-format
16492 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16493 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:1145
16496 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16497 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:1159
16500 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16501 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:1173
16504 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16505 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:1260
16508 msgid "Iconv software exception Detected"
16509 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:1260
16512 #, c-format
16513 msgid ""
16514 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16515 "installed"
16516 msgstr ""
16517 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16518 "для вашого кодування (%1$s)"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:1283
16521 #, c-format
16522 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16523 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:1286
16526 msgid ""
16527 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16528 "chosen encoding.\n"
16529 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16530 msgstr ""
16531 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16532 "кодуванні.\n"
16533 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:1293
16536 msgid "iconv conversion failed"
16537 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:1298
16540 msgid "conversion failed"
16541 msgstr "невдале перетворення"
16542
16543 #: src/Buffer.cpp:1391
16544 msgid "Uncodable character in file path"
16545 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:1392
16548 #, c-format
16549 msgid ""
16550 "The path of your document\n"
16551 "(%1$s)\n"
16552 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16553 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16554 "This will likely result in incomplete output.\n"
16555 "\n"
16556 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16557 "or change the file path name."
16558 msgstr ""
16559 "Шлях до вашого документа\n"
16560 "(%1$s)\n"
16561 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16562 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16563 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16564 "\n"
16565 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16566 "або змініть шлях до файла."
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:1670
16569 msgid "Running chktex..."
16570 msgstr "Запуск chktex..."
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:1684
16573 msgid "chktex failure"
16574 msgstr "chktex помилка"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:1685
16577 msgid "Could not run chktex successfully."
16578 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:1944
16581 #, c-format
16582 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16583 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16586 #, c-format
16587 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16588 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:2099
16591 #, c-format
16592 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16593 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:2129
16596 #, c-format
16597 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16598 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:2189
16601 #, c-format
16602 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16603 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:2196
16606 #, c-format
16607 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16608 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:2206
16611 msgid "Error exporting to DVI."
16612 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16615 #, c-format
16616 msgid ""
16617 "The file %1$s already exists.\n"
16618 "\n"
16619 "Do you want to overwrite that file?"
16620 msgstr ""
16621 "Файл %1$s вже існує.\n"
16622 "\n"
16623 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16626 msgid "Overwrite file?"
16627 msgstr "Перезаписати файл?"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:2288
16630 msgid "Error running external commands."
16631 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:3093
16634 msgid "Preview source code"
16635 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:3111
16638 #, c-format
16639 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16640 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:3115
16643 #, c-format
16644 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16645 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:3228
16648 #, c-format
16649 msgid "Auto-saving %1$s"
16650 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:3282
16653 msgid "Autosave failed!"
16654 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:3343
16657 msgid "Autosaving current document..."
16658 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:3496
16661 msgid "Couldn't export file"
16662 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:3497
16665 #, c-format
16666 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16667 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:3565
16670 msgid "File name error"
16671 msgstr "Помилкова назва файла"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:3566
16674 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16675 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3651
16678 msgid "Document export cancelled."
16679 msgstr "Експорт документа скасовано."
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:3661
16682 #, c-format
16683 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16684 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3667
16687 #, c-format
16688 msgid "Document exported as %1$s"
16689 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:3769
16692 #, c-format
16693 msgid ""
16694 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16695 "\n"
16696 "Recover emergency save?"
16697 msgstr ""
16698 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16699 "\n"
16700 "Відновити?"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:3772
16703 msgid "Load emergency save?"
16704 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:3773
16707 msgid "&Recover"
16708 msgstr "&Відновити"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:3773
16711 msgid "&Load Original"
16712 msgstr "&Завантажити оригінал"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:3784
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16718 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16719 msgstr ""
16720 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16721 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16722 "іншою назвою."
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:3790
16725 msgid "Document was successfully recovered."
16726 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:3792
16729 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16730 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:3793
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "Remove emergency file now?\n"
16736 "(%1$s)"
16737 msgstr ""
16738 "Вилучити аварійну копію?\n"
16739 "(%1$s)"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:3797 src/Buffer.cpp:3809
16742 msgid "Delete emergency file?"
16743 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:3798 src/Buffer.cpp:3811
16746 msgid "&Keep"
16747 msgstr "&Зберегти"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:3802
16750 msgid "Emergency file deleted"
16751 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:3803
16754 msgid "Do not forget to save your file now!"
16755 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3810
16758 msgid "Remove emergency file now?"
16759 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3833
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16765 "\n"
16766 "Load the backup instead?"
16767 msgstr ""
16768 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16769 "\n"
16770 "Завантажити її?"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3835
16773 msgid "Load backup?"
16774 msgstr "Повернутися до резервної?"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:3836
16777 msgid "&Load backup"
16778 msgstr "&Завантажити резервну"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3836
16781 msgid "Load &original"
16782 msgstr "Завантажити &оригінал"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3846
16785 #, c-format
16786 msgid ""
16787 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16788 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16789 msgstr ""
16790 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16791 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16792 "іншою назвою."
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:4183 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16795 msgid "Senseless!!! "
16796 msgstr "Немає сенсу!!! "
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:4304
16799 #, c-format
16800 msgid "Document %1$s reloaded."
16801 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:4307
16804 #, c-format
16805 msgid "Could not reload document %1$s."
16806 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:4373
16809 msgid "Included File Invalid"
16810 msgstr "Некоректний включений файл"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:4374
16813 #, c-format
16814 msgid ""
16815 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16816 "  %1$s\n"
16817 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16818 msgstr ""
16819 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16820 "  %1$s\n"
16821 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16822
16823 #: src/BufferParams.cpp:570
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "The selected document class\n"
16827 "\t%1$s\n"
16828 "requires external files that are not available.\n"
16829 "The document class can still be used, but the\n"
16830 "document cannot be compiled until the following\n"
16831 "prerequisites are installed:\n"
16832 "\t%2$s\n"
16833 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16834 "User's Guide for more information."
16835 msgstr ""
16836 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16837 "\t%1$s\n"
16838 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16839 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16840 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16841 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16842 "\t%2$s\n"
16843 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
16844 "«Підручника користувача»."
16845
16846 #: src/BufferParams.cpp:579
16847 msgid "Document class not available"
16848 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16849
16850 #: src/BufferParams.cpp:1977
16851 #, c-format
16852 msgid ""
16853 "The layout file:\n"
16854 "%1$s\n"
16855 "could not be found. A default textclass with default\n"
16856 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16857 "correct output."
16858 msgstr ""
16859 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16860 "%1$s\n"
16861 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16862 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16863
16864 #: src/BufferParams.cpp:1983
16865 msgid "Document class not found"
16866 msgstr "Клас документів не знайдено"
16867
16868 #: src/BufferParams.cpp:1990
16869 #, c-format
16870 msgid ""
16871 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16872 "%1$s\n"
16873 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16874 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16875 "correct output."
16876 msgstr ""
16877 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16878 "%1$s\n"
16879 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16880 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16881
16882 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16883 msgid "Could not load class"
16884 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16885
16886 #: src/BufferParams.cpp:2030
16887 msgid "Error reading internal layout information"
16888 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16889
16890 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16891 msgid "Read Error"
16892 msgstr "Помилка читання"
16893
16894 #: src/BufferView.cpp:188
16895 msgid "No more insets"
16896 msgstr "Більше немає вставок"
16897
16898 #: src/BufferView.cpp:728
16899 msgid "Save bookmark"
16900 msgstr "Зберегти закладку"
16901
16902 #: src/BufferView.cpp:937
16903 msgid "Converting document to new document class..."
16904 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16905
16906 #: src/BufferView.cpp:980
16907 msgid "Document is read-only"
16908 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16909
16910 #: src/BufferView.cpp:989
16911 msgid "This portion of the document is deleted."
16912 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16913
16914 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16915 #, c-format
16916 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16917 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
16918
16919 #: src/BufferView.cpp:1315
16920 msgid "No further undo information"
16921 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:1325
16924 msgid "No further redo information"
16925 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16926
16927 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16928 msgid "String not found!"
16929 msgstr "Рядок не знайдено!"
16930
16931 #: src/BufferView.cpp:1555
16932 msgid "Mark off"
16933 msgstr "Позначку вимкнено"
16934
16935 #: src/BufferView.cpp:1561
16936 msgid "Mark on"
16937 msgstr "Позначку увімкнено"
16938
16939 #: src/BufferView.cpp:1568
16940 msgid "Mark removed"
16941 msgstr "Позначку вилучено"
16942
16943 #: src/BufferView.cpp:1571
16944 msgid "Mark set"
16945 msgstr "Позначку встановлено"
16946
16947 #: src/BufferView.cpp:1626
16948 msgid "Statistics for the selection:"
16949 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
16950
16951 #: src/BufferView.cpp:1628
16952 msgid "Statistics for the document:"
16953 msgstr "Статистичні дані документа:"
16954
16955 #: src/BufferView.cpp:1631
16956 #, c-format
16957 msgid "%1$d words"
16958 msgstr "%1$d слів"
16959
16960 #: src/BufferView.cpp:1633
16961 msgid "One word"
16962 msgstr "Одне слово"
16963
16964 #: src/BufferView.cpp:1636
16965 #, c-format
16966 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16967 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16968
16969 #: src/BufferView.cpp:1639
16970 msgid "One character (including blanks)"
16971 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16972
16973 #: src/BufferView.cpp:1642
16974 #, c-format
16975 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16976 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
16977
16978 #: src/BufferView.cpp:1645
16979 msgid "One character (excluding blanks)"
16980 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16981
16982 #: src/BufferView.cpp:1647
16983 msgid "Statistics"
16984 msgstr "Статистика"
16985
16986 #: src/BufferView.cpp:1777
16987 #, c-format
16988 msgid ""
16989 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16990 msgstr ""
16991 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
16992
16993 #: src/BufferView.cpp:1779
16994 #, c-format
16995 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16996 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
16997
16998 #: src/BufferView.cpp:1787
16999 msgid "Branch name"
17000 msgstr "Назва гілки"
17001
17002 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17003 msgid "Branch already exists"
17004 msgstr "Гілка вже існує"
17005
17006 #: src/BufferView.cpp:2553
17007 #, c-format
17008 msgid "Inserting document %1$s..."
17009 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17010
17011 #: src/BufferView.cpp:2564
17012 #, c-format
17013 msgid "Document %1$s inserted."
17014 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17015
17016 #: src/BufferView.cpp:2566
17017 #, c-format
17018 msgid "Could not insert document %1$s"
17019 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17020
17021 #: src/BufferView.cpp:2831
17022 #, c-format
17023 msgid ""
17024 "Could not read the specified document\n"
17025 "%1$s\n"
17026 "due to the error: %2$s"
17027 msgstr ""
17028 "Не можу прочитати документ\n"
17029 "%1$s\n"
17030 "через помилку: %2$s"
17031
17032 #: src/BufferView.cpp:2833
17033 msgid "Could not read file"
17034 msgstr "Помилка читання файла"
17035
17036 #: src/BufferView.cpp:2840
17037 #, c-format
17038 msgid ""
17039 "%1$s\n"
17040 " is not readable."
17041 msgstr ""
17042 "%1$s\n"
17043 " непридатний для читання."
17044
17045 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17046 msgid "Could not open file"
17047 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:2848
17050 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17051 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17052
17053 #: src/BufferView.cpp:2849
17054 msgid ""
17055 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17056 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17057 "If this does not give the correct result\n"
17058 "then please change the encoding of the file\n"
17059 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17060 msgstr ""
17061 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17062 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17063 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17064 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17065 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17066
17067 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17068 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17070 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17071 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17072 msgid "LyX Warning: "
17073 msgstr "Попередження LyX: "
17074
17075 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17077 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17078 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17079 msgid "uncodable character"
17080 msgstr "непридатний для кодування символ"
17081
17082 #: src/Changes.cpp:379
17083 msgid "Uncodable character in author name"
17084 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17085
17086 #: src/Changes.cpp:380
17087 #, c-format
17088 msgid ""
17089 "The author name '%1$s',\n"
17090 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17091 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17092 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17093 "\n"
17094 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17095 "or change the spelling of the author name."
17096 msgstr ""
17097 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17098 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17099 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17100 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17101 "\n"
17102 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17103 "або змініть запис імені автора."
17104
17105 #: src/Chktex.cpp:63
17106 #, c-format
17107 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17108 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17109
17110 #: src/Chktex.cpp:65
17111 msgid "ChkTeX warning id # "
17112 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17113
17114 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17116 msgid "none"
17117 msgstr "немає"
17118
17119 #: src/Color.cpp:202
17120 msgid "black"
17121 msgstr "чорний"
17122
17123 #: src/Color.cpp:203
17124 msgid "white"
17125 msgstr "білий"
17126
17127 #: src/Color.cpp:204
17128 msgid "red"
17129 msgstr "червоний"
17130
17131 #: src/Color.cpp:205
17132 msgid "green"
17133 msgstr "зелений"
17134
17135 #: src/Color.cpp:206
17136 msgid "blue"
17137 msgstr "синій"
17138
17139 #: src/Color.cpp:207
17140 msgid "cyan"
17141 msgstr "блакитний"
17142
17143 #: src/Color.cpp:208
17144 msgid "magenta"
17145 msgstr "бузковий"
17146
17147 #: src/Color.cpp:209
17148 msgid "yellow"
17149 msgstr "жовтий"
17150
17151 #: src/Color.cpp:210
17152 msgid "cursor"
17153 msgstr "курсор"
17154
17155 #: src/Color.cpp:211
17156 msgid "background"
17157 msgstr "тло"
17158
17159 #: src/Color.cpp:212
17160 msgid "text"
17161 msgstr "текст"
17162
17163 #: src/Color.cpp:213
17164 msgid "selection"
17165 msgstr "вибране"
17166
17167 #: src/Color.cpp:214
17168 msgid "selected text"
17169 msgstr "позначений текст"
17170
17171 #: src/Color.cpp:216
17172 msgid "LaTeX text"
17173 msgstr "текст LaTeX"
17174
17175 #: src/Color.cpp:217
17176 msgid "inline completion"
17177 msgstr "доповнення у рядку"
17178
17179 #: src/Color.cpp:219
17180 msgid "non-unique inline completion"
17181 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17182
17183 #: src/Color.cpp:221
17184 msgid "previewed snippet"
17185 msgstr "уривок у перегляді"
17186
17187 #: src/Color.cpp:222
17188 msgid "note label"
17189 msgstr "мітка нотатки"
17190
17191 #: src/Color.cpp:223
17192 msgid "note background"
17193 msgstr "тло примітки"
17194
17195 #: src/Color.cpp:224
17196 msgid "comment label"
17197 msgstr "мітка коментаря"
17198
17199 #: src/Color.cpp:225
17200 msgid "comment background"
17201 msgstr "тло коментарів"
17202
17203 #: src/Color.cpp:226
17204 msgid "greyedout inset label"
17205 msgstr "висірена мітка вкладки"
17206
17207 #: src/Color.cpp:227
17208 msgid "greyedout inset text"
17209 msgstr "висірений текст вкладки"
17210
17211 #: src/Color.cpp:228
17212 msgid "greyedout inset background"
17213 msgstr "висірене тло вкладки"
17214
17215 #: src/Color.cpp:229
17216 msgid "phantom inset text"
17217 msgstr "фантомний текст вкладки"
17218
17219 #: src/Color.cpp:230
17220 msgid "shaded box"
17221 msgstr "затінена панель"
17222
17223 #: src/Color.cpp:231
17224 msgid "listings background"
17225 msgstr "Тло текстів програм"
17226
17227 #: src/Color.cpp:232
17228 msgid "branch label"
17229 msgstr "мітка версії"
17230
17231 #: src/Color.cpp:233
17232 msgid "footnote label"
17233 msgstr "мітка зноски"
17234
17235 #: src/Color.cpp:234
17236 msgid "index label"
17237 msgstr "мітка покажчика"
17238
17239 #: src/Color.cpp:235
17240 msgid "margin note label"
17241 msgstr "мітка нотатки на полях"
17242
17243 #: src/Color.cpp:236
17244 msgid "URL label"
17245 msgstr "Мітка URL"
17246
17247 #: src/Color.cpp:237
17248 msgid "URL text"
17249 msgstr "текст URL"
17250
17251 #: src/Color.cpp:238
17252 msgid "depth bar"
17253 msgstr "панель глибини"
17254
17255 #: src/Color.cpp:239
17256 msgid "language"
17257 msgstr "мова"
17258
17259 #: src/Color.cpp:240
17260 msgid "command inset"
17261 msgstr "вкладка команд"
17262
17263 #: src/Color.cpp:241
17264 msgid "command inset background"
17265 msgstr "тло вкладки команд"
17266
17267 #: src/Color.cpp:242
17268 msgid "command inset frame"
17269 msgstr "рамка вкладки команд"
17270
17271 #: src/Color.cpp:243
17272 msgid "special character"
17273 msgstr "Спеціальний символ"
17274
17275 #: src/Color.cpp:244
17276 msgid "math"
17277 msgstr "математика"
17278
17279 #: src/Color.cpp:245
17280 msgid "math background"
17281 msgstr "Тло матем. формули"
17282
17283 #: src/Color.cpp:246
17284 msgid "graphics background"
17285 msgstr "Тло зображення"
17286
17287 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17288 msgid "math macro background"
17289 msgstr "тло матем. макросів"
17290
17291 #: src/Color.cpp:248
17292 msgid "math frame"
17293 msgstr "Рамка матем. режиму"
17294
17295 #: src/Color.cpp:249
17296 msgid "math corners"
17297 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17298
17299 #: src/Color.cpp:250
17300 msgid "math line"
17301 msgstr "математичний рядок"
17302
17303 #: src/Color.cpp:252
17304 msgid "math macro hovered background"
17305 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17306
17307 #: src/Color.cpp:253
17308 msgid "math macro label"
17309 msgstr "мітка математичний макросу"
17310
17311 #: src/Color.cpp:254
17312 msgid "math macro frame"
17313 msgstr "рамка матем. макросу"
17314
17315 #: src/Color.cpp:255
17316 msgid "math macro blended out"
17317 msgstr "змішування матем. макросів"
17318
17319 #: src/Color.cpp:256
17320 msgid "math macro old parameter"
17321 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17322
17323 #: src/Color.cpp:257
17324 msgid "math macro new parameter"
17325 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17326
17327 #: src/Color.cpp:258
17328 msgid "collapsable inset text"
17329 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17330
17331 #: src/Color.cpp:259
17332 msgid "collapsable inset frame"
17333 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17334
17335 #: src/Color.cpp:260
17336 msgid "inset background"
17337 msgstr "тло вкладки"
17338
17339 #: src/Color.cpp:261
17340 msgid "inset frame"
17341 msgstr "рамка вкладки"
17342
17343 #: src/Color.cpp:262
17344 msgid "LaTeX error"
17345 msgstr "помилка LaTeX"
17346
17347 #: src/Color.cpp:263
17348 msgid "end-of-line marker"
17349 msgstr "маркер кінця рядки"
17350
17351 #: src/Color.cpp:264
17352 msgid "appendix marker"
17353 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17354
17355 #: src/Color.cpp:265
17356 msgid "change bar"
17357 msgstr "панель змін"
17358
17359 #: src/Color.cpp:266
17360 msgid "deleted text"
17361 msgstr "вилучено текст"
17362
17363 #: src/Color.cpp:267
17364 msgid "added text"
17365 msgstr "додано текст"
17366
17367 #: src/Color.cpp:268
17368 msgid "changed text 1st author"
17369 msgstr "змінено текст першого автора"
17370
17371 #: src/Color.cpp:269
17372 msgid "changed text 2nd author"
17373 msgstr "змінено текст другого автора"
17374
17375 #: src/Color.cpp:270
17376 msgid "changed text 3rd author"
17377 msgstr "змінено текст третього автора"
17378
17379 #: src/Color.cpp:271
17380 msgid "changed text 4th author"
17381 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17382
17383 #: src/Color.cpp:272
17384 msgid "changed text 5th author"
17385 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17386
17387 #: src/Color.cpp:273
17388 msgid "deleted text modifier"
17389 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17390
17391 #: src/Color.cpp:274
17392 msgid "added space markers"
17393 msgstr "додано маркери пробілів"
17394
17395 #: src/Color.cpp:275
17396 msgid "table line"
17397 msgstr "лінія таблиці"
17398
17399 #: src/Color.cpp:276
17400 msgid "table on/off line"
17401 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17402
17403 #: src/Color.cpp:278
17404 msgid "bottom area"
17405 msgstr "нижня область"
17406
17407 #: src/Color.cpp:279
17408 msgid "new page"
17409 msgstr "нова сторінка"
17410
17411 #: src/Color.cpp:280
17412 msgid "page break / line break"
17413 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17414
17415 #: src/Color.cpp:281
17416 msgid "frame of button"
17417 msgstr "рамка кнопки"
17418
17419 #: src/Color.cpp:282
17420 msgid "button background"
17421 msgstr "тло кнопок"
17422
17423 #: src/Color.cpp:283
17424 msgid "button background under focus"
17425 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17426
17427 #: src/Color.cpp:284
17428 msgid "paragraph marker"
17429 msgstr "позначка абзацу"
17430
17431 #: src/Color.cpp:285
17432 msgid "preview frame"
17433 msgstr "блок перегляду"
17434
17435 #: src/Color.cpp:286
17436 msgid "inherit"
17437 msgstr "успадкувати"
17438
17439 #: src/Color.cpp:287
17440 msgid "regexp frame"
17441 msgstr "рамка формального виразу"
17442
17443 #: src/Color.cpp:288
17444 msgid "ignore"
17445 msgstr "ігнорувати"
17446
17447 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17448 #: src/Converter.cpp:550
17449 msgid "Cannot convert file"
17450 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17451
17452 #: src/Converter.cpp:327
17453 #, c-format
17454 msgid ""
17455 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17456 "Define a converter in the preferences."
17457 msgstr ""
17458 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17459 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17460
17461 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17462 msgid "Executing command: "
17463 msgstr "Виконується команда: "
17464
17465 #: src/Converter.cpp:479
17466 msgid "Build errors"
17467 msgstr "Помилки"
17468
17469 #: src/Converter.cpp:480
17470 msgid "There were errors during the build process."
17471 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17472
17473 #: src/Converter.cpp:485
17474 #, c-format
17475 msgid ""
17476 "An error occurred while running:\n"
17477 "%1$s"
17478 msgstr ""
17479 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17480 "%1$s"
17481
17482 #: src/Converter.cpp:508
17483 #, c-format
17484 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17485 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17486
17487 #: src/Converter.cpp:552
17488 #, c-format
17489 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17490 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17491
17492 #: src/Converter.cpp:553
17493 #, c-format
17494 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17495 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17496
17497 #: src/Converter.cpp:609
17498 msgid "Running LaTeX..."
17499 msgstr "Запуск LaTeX..."
17500
17501 #: src/Converter.cpp:627
17502 #, c-format
17503 msgid ""
17504 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17505 "log %1$s."
17506 msgstr ""
17507 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17508
17509 #: src/Converter.cpp:630
17510 msgid "LaTeX failed"
17511 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17512
17513 #: src/Converter.cpp:632
17514 msgid "Output is empty"
17515 msgstr "Виведення порожнє"
17516
17517 #: src/Converter.cpp:633
17518 msgid "An empty output file was generated."
17519 msgstr "Створено порожній файл."
17520
17521 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17522 #, c-format
17523 msgid ""
17524 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17525 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17526 msgstr ""
17527 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17528 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17529
17530 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17531 msgid "Unknown branch"
17532 msgstr "Невідома гілка"
17533
17534 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17535 msgid "&Don't Add"
17536 msgstr "Н&е додавати"
17537
17538 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17539 #, fuzzy, c-format
17540 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17541 msgstr ""
17542 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17543 "з %2$s на %3$s"
17544
17545 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17546 #, fuzzy, c-format
17547 msgid ""
17548 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17549 "%3$s'."
17550 msgstr ""
17551 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17552 "з %2$s на %3$s"
17553
17554 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17555 msgid "Undefined flex inset"
17556 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17557
17558 #: src/Exporter.cpp:50
17559 msgid "&Keep file"
17560 msgstr "&Не вилучати"
17561
17562 #: src/Exporter.cpp:51
17563 msgid "Overwrite &all"
17564 msgstr "Перезаписати &все"
17565
17566 #: src/Exporter.cpp:51
17567 msgid "&Cancel export"
17568 msgstr "&Скасувати експорт"
17569
17570 #: src/Exporter.cpp:96
17571 msgid "Couldn't copy file"
17572 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17573
17574 #: src/Exporter.cpp:97
17575 #, c-format
17576 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17577 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17578
17579 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17582 msgid "Roman"
17583 msgstr "Прямий"
17584
17585 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17588 msgid "Sans Serif"
17589 msgstr "Без засічок"
17590
17591 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17594 msgid "Typewriter"
17595 msgstr "Друкарська машинка"
17596
17597 #: src/Font.cpp:59
17598 msgid "Symbol"
17599 msgstr "Символ"
17600
17601 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17602 #: src/Font.cpp:76
17603 msgid "Inherit"
17604 msgstr "Успадкувати"
17605
17606 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17607 msgid "Medium"
17608 msgstr "Середній"
17609
17610 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17611 msgid "Bold"
17612 msgstr "Жирний"
17613
17614 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17615 msgid "Upright"
17616 msgstr "Вертикальний"
17617
17618 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17619 msgid "Italic"
17620 msgstr "Курсив"
17621
17622 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17623 msgid "Slanted"
17624 msgstr "Нахилений"
17625
17626 #: src/Font.cpp:67
17627 msgid "Smallcaps"
17628 msgstr "Капітель"
17629
17630 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17631 msgid "Increase"
17632 msgstr "Збільшити"
17633
17634 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17635 msgid "Decrease"
17636 msgstr "Зменшити"
17637
17638 #: src/Font.cpp:76
17639 msgid "Toggle"
17640 msgstr "Перемикнути"
17641
17642 #: src/Font.cpp:160
17643 #, c-format
17644 msgid "Emphasis %1$s, "
17645 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17646
17647 #: src/Font.cpp:163
17648 #, c-format
17649 msgid "Underline %1$s, "
17650 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17651
17652 #: src/Font.cpp:166
17653 #, c-format
17654 msgid "Strikeout %1$s, "
17655 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17656
17657 #: src/Font.cpp:169
17658 #, c-format
17659 msgid "Double underline %1$s, "
17660 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17661
17662 #: src/Font.cpp:172
17663 #, c-format
17664 msgid "Wavy underline %1$s, "
17665 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17666
17667 #: src/Font.cpp:175
17668 #, c-format
17669 msgid "Noun %1$s, "
17670 msgstr "Капітель %1$s, "
17671
17672 #: src/Font.cpp:189
17673 #, c-format
17674 msgid "Language: %1$s, "
17675 msgstr "Мова: %1$s, "
17676
17677 #: src/Font.cpp:192
17678 #, c-format
17679 msgid "Number %1$s"
17680 msgstr "Номер %1$s"
17681
17682 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17683 msgid "Cannot view file"
17684 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17685
17686 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17687 #, c-format
17688 msgid "File does not exist: %1$s"
17689 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17690
17691 #: src/Format.cpp:281
17692 #, c-format
17693 msgid "No information for viewing %1$s"
17694 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17695
17696 #: src/Format.cpp:291
17697 #, c-format
17698 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17699 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17700
17701 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17702 msgid "Cannot edit file"
17703 msgstr "Редагування файла неможливе"
17704
17705 #: src/Format.cpp:346
17706 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17707 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17708
17709 #: src/Format.cpp:359
17710 #, c-format
17711 msgid "No information for editing %1$s"
17712 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17713
17714 #: src/Format.cpp:370
17715 #, c-format
17716 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17717 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17718
17719 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17720 msgid "Could not find bind file"
17721 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17722
17723 #: src/KeyMap.cpp:228
17724 #, c-format
17725 msgid ""
17726 "Unable to find the bind file\n"
17727 "%1$s.\n"
17728 "Please check your installation."
17729 msgstr ""
17730 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17731 "%1$s.\n"
17732 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17733
17734 #: src/KeyMap.cpp:235
17735 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17736 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17737
17738 #: src/KeyMap.cpp:236
17739 msgid ""
17740 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17741 "Please check your installation."
17742 msgstr ""
17743 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17744 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17745
17746 #: src/KeyMap.cpp:243
17747 #, c-format
17748 msgid ""
17749 "Unable to find the bind file\n"
17750 "%1$s.\n"
17751 "Falling back to default."
17752 msgstr ""
17753 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17754 "%1$s.\n"
17755 "Повертаємося до типових значень."
17756
17757 #: src/KeySequence.cpp:182
17758 msgid "   options: "
17759 msgstr "   параметри: "
17760
17761 #: src/LaTeX.cpp:58
17762 #, c-format
17763 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17764 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17765
17766 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17767 msgid "Running Index Processor."
17768 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17769
17770 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17771 msgid "Running BibTeX."
17772 msgstr "Виконую BibTeX."
17773
17774 #: src/LaTeX.cpp:460
17775 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17776 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17777
17778 #: src/LyX.cpp:121
17779 msgid "Could not read configuration file"
17780 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17781
17782 #: src/LyX.cpp:122
17783 #, c-format
17784 msgid ""
17785 "Error while reading the configuration file\n"
17786 "%1$s.\n"
17787 "Please check your installation."
17788 msgstr ""
17789 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17790 "%1$s.\n"
17791 "Будь ласка перевірте встановлене."
17792
17793 #: src/LyX.cpp:131
17794 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17795 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17796
17797 #: src/LyX.cpp:135
17798 msgid "Done!"
17799 msgstr "Готово!"
17800
17801 #: src/LyX.cpp:401
17802 msgid "The following files could not be loaded:"
17803 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
17804
17805 #: src/LyX.cpp:438
17806 #, c-format
17807 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17808 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17809
17810 #: src/LyX.cpp:440
17811 msgid "Cannot remove temporary directory"
17812 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17813
17814 #: src/LyX.cpp:446
17815 #, c-format
17816 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17817 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17818
17819 #: src/LyX.cpp:448
17820 msgid "Unable to remove temporary directory"
17821 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17822
17823 #: src/LyX.cpp:477
17824 #, c-format
17825 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17826 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17827
17828 #: src/LyX.cpp:551
17829 msgid "No textclass is found"
17830 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17831
17832 #: src/LyX.cpp:552
17833 msgid ""
17834 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17835 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17836 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17837 msgstr ""
17838 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
17839 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
17840 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
17841 "продовжити роботу без будь-яких дій."
17842
17843 #: src/LyX.cpp:556
17844 msgid "&Reconfigure"
17845 msgstr "Пере&конфігурувати"
17846
17847 #: src/LyX.cpp:557
17848 msgid "&Without LaTeX"
17849 msgstr "&Без LaTeX"
17850
17851 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17852 msgid "&Continue"
17853 msgstr "&Продовжити"
17854
17855 #: src/LyX.cpp:661
17856 msgid ""
17857 "SIGHUP signal caught!\n"
17858 "Bye."
17859 msgstr ""
17860 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17861 "До побачення."
17862
17863 #: src/LyX.cpp:665
17864 msgid ""
17865 "SIGFPE signal caught!\n"
17866 "Bye."
17867 msgstr ""
17868 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17869 "До побачення."
17870
17871 #: src/LyX.cpp:668
17872 #, fuzzy
17873 msgid ""
17874 "SIGSEGV signal caught!\n"
17875 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17876 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17877 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17878 "Bye."
17879 msgstr ""
17880 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17881 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17882 "втрати даних.\n"
17883 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17884 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17885 "До побачення."
17886
17887 #: src/LyX.cpp:684
17888 msgid "LyX crashed!"
17889 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17890
17891 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17892 msgid "LyX: "
17893 msgstr "LyX: "
17894
17895 #: src/LyX.cpp:858
17896 msgid "Could not create temporary directory"
17897 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17898
17899 #: src/LyX.cpp:859
17900 #, c-format
17901 msgid ""
17902 "Could not create a temporary directory in\n"
17903 "\"%1$s\"\n"
17904 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17905 msgstr ""
17906 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17907 "«%1$s».\n"
17908 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17909
17910 #: src/LyX.cpp:942
17911 msgid "Missing user LyX directory"
17912 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17913
17914 #: src/LyX.cpp:943
17915 #, c-format
17916 msgid ""
17917 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17918 "It is needed to keep your own configuration."
17919 msgstr ""
17920 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17921 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17922
17923 #: src/LyX.cpp:948
17924 msgid "&Create directory"
17925 msgstr "&Створити теку"
17926
17927 #: src/LyX.cpp:949
17928 msgid "&Exit LyX"
17929 msgstr "Ви&йти з LyX"
17930
17931 #: src/LyX.cpp:950
17932 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17933 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17934
17935 #: src/LyX.cpp:954
17936 #, c-format
17937 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17938 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17939
17940 #: src/LyX.cpp:959
17941 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17942 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17943
17944 #: src/LyX.cpp:1032
17945 msgid "List of supported debug flags:"
17946 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:1036
17949 #, c-format
17950 msgid "Setting debug level to %1$s"
17951 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17952
17953 #: src/LyX.cpp:1047
17954 msgid ""
17955 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17956 "Command line switches (case sensitive):\n"
17957 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17958 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17959 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17960 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17961 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17962 "                  select the features to debug.\n"
17963 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17964 "\t-x [--execute] command\n"
17965 "                  where command is a lyx command.\n"
17966 "\t-e [--export] fmt\n"
17967 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17968 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17969 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17970 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17971 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17972 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17973 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17974 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17975 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17976 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
17977 "files,\n"
17978 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
17979 "export.\n"
17980 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17981 "consumed.\n"
17982 "\t-n [--no-remote]\n"
17983 "                  open documents in a new instance\n"
17984 "\t-r [--remote]\n"
17985 "                  open documents in an already running instance\n"
17986 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17987 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17988 "\t-version  summarize version and build info\n"
17989 "Check the LyX man page for more details."
17990 msgstr ""
17991 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17992 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17993 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
17994 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17995 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17996 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17997 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
17998 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17999 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18000 "режимів\n"
18001 "\t-x [--execute] команда\n"
18002 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18003 "\t-e [--export] формат\n"
18004 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18005 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18006 "файлів->Формат,\n"
18007 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18008 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18009 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18010 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18011 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18012 "«none»,\n"
18013 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18014 "або жодного\n"
18015 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18016 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18017 "\t-n [--no-remote]\n"
18018 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18019 "\t-r [--remote]\n"
18020 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18021 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18022 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18023 "завершити роботу.\n"
18024 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18025 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18026
18027 #: src/LyX.cpp:1099
18028 msgid "No system directory"
18029 msgstr "Відсутня системна тека"
18030
18031 #: src/LyX.cpp:1100
18032 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18033 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18034
18035 #: src/LyX.cpp:1111
18036 msgid "No user directory"
18037 msgstr "Відсутня тека користувача"
18038
18039 #: src/LyX.cpp:1112
18040 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18041 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18042
18043 #: src/LyX.cpp:1123
18044 msgid "Incomplete command"
18045 msgstr "Неповна команда"
18046
18047 #: src/LyX.cpp:1124
18048 msgid "Missing command string after --execute switch"
18049 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18050
18051 #: src/LyX.cpp:1135
18052 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18053 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18054
18055 #: src/LyX.cpp:1148
18056 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18057 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18058
18059 #: src/LyX.cpp:1153
18060 msgid "Missing filename for --import"
18061 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18062
18063 #: src/LyXRC.cpp:3060
18064 msgid ""
18065 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18066 "legal words?"
18067 msgstr ""
18068 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18069 "\"disk drive\", припустимими словами."
18070
18071 #: src/LyXRC.cpp:3064
18072 msgid ""
18073 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18074 "document."
18075 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18076
18077 #: src/LyXRC.cpp:3072
18078 msgid ""
18079 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18080 "automatically by what you type."
18081 msgstr ""
18082 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18083 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:3076
18086 msgid ""
18087 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18088 "class change."
18089 msgstr ""
18090 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18091 "типово після зміни класу."
18092
18093 #: src/LyXRC.cpp:3080
18094 msgid ""
18095 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18096 msgstr ""
18097 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18098 "автозбереження."
18099
18100 #: src/LyXRC.cpp:3087
18101 msgid ""
18102 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18103 "the backup file in the same directory as the original file."
18104 msgstr ""
18105 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18106 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18107 "редагований файл."
18108
18109 #: src/LyXRC.cpp:3091
18110 msgid ""
18111 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18112 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18113 msgstr ""
18114 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18115 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18116
18117 #: src/LyXRC.cpp:3095
18118 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18119 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:3099
18122 msgid ""
18123 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18124 "its global and local bind/ directories."
18125 msgstr ""
18126 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18127 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:3103
18130 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18131 msgstr ""
18132 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18133 "недавніх."
18134
18135 #: src/LyXRC.cpp:3107
18136 msgid ""
18137 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18138 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18139 msgstr ""
18140 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18141 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:3117
18144 msgid ""
18145 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18146 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18147 msgstr ""
18148 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18149 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18150 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:3125
18153 msgid ""
18154 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18155 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18156 "the top of the screen"
18157 msgstr ""
18158 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18159 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18160 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18161
18162 #: src/LyXRC.cpp:3129
18163 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18164 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:3133
18167 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18168 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18169
18170 #: src/LyXRC.cpp:3137
18171 msgid ""
18172 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18173 "inside."
18174 msgstr ""
18175 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18176 "якщо курсор знаходиться всередині."
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:3142
18179 #, no-c-format
18180 msgid ""
18181 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18182 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18183 msgstr ""
18184 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18185 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18186
18187 #: src/LyXRC.cpp:3146
18188 msgid ""
18189 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18190 "look in its global and local commands/ directories."
18191 msgstr ""
18192 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18193 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:3150
18196 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18197 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18198
18199 #: src/LyXRC.cpp:3154
18200 msgid "New documents will be assigned this language."
18201 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3158
18204 msgid "Specify the default paper size."
18205 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18206
18207 #: src/LyXRC.cpp:3162
18208 msgid ""
18209 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18210 "shown after the change has been made.)"
18211 msgstr ""
18212 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18213 "знову відкриті діалоги.)"
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:3166
18216 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18217 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3170
18220 msgid ""
18221 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18222 "LyX was started from."
18223 msgstr ""
18224 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18225 "запускатися LyX."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3174
18228 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18229 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:3178
18232 msgid ""
18233 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18234 "value selects the directory LyX was started from."
18235 msgstr ""
18236 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18237 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3182
18240 msgid ""
18241 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18242 "recommended for non-English languages."
18243 msgstr ""
18244 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18245 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3186
18248 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18249 msgstr ""
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:3193
18252 msgid ""
18253 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18254 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18255 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18256 msgstr ""
18257 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18258 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18259 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3197
18262 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18263 msgstr ""
18264 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3201
18267 msgid ""
18268 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18269 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18270 msgstr ""
18271 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18272 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18273 "покажчика."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3210
18276 msgid ""
18277 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18278 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18279 msgstr ""
18280 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18281 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18282 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3214
18285 msgid ""
18286 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18287 "document."
18288 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18289
18290 #: src/LyXRC.cpp:3218
18291 msgid ""
18292 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18293 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3222
18296 msgid ""
18297 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18298 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18299 "name of the second language."
18300 msgstr ""
18301 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18302 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3226
18305 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18306 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:3230
18309 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18310 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3234
18313 msgid ""
18314 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18315 "\\documentclass."
18316 msgstr ""
18317 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3238
18320 msgid ""
18321 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18322 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18323 msgstr ""
18324 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18325 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3242
18328 msgid ""
18329 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18330 "document is the default language."
18331 msgstr ""
18332 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18333 "з типовою мовою"
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3246
18336 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18337 msgstr ""
18338 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3250
18341 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18342 msgstr ""
18343 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18344 "останнього сеансу використання LyX."
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3254
18347 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18348 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3258
18351 msgid ""
18352 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18353 "of the document."
18354 msgstr ""
18355 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18356 "від мови документа."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3262
18359 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18360 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3267
18363 msgid "The completion popup delay."
18364 msgstr "Затримка підказки завершення."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3271
18367 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18368 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3275
18371 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18372 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3279
18375 msgid ""
18376 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18377 msgstr ""
18378 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3283
18381 msgid ""
18382 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18383 "available."
18384 msgstr ""
18385 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18386 "доповнення."
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3287
18389 msgid "The inline completion delay."
18390 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3291
18393 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18394 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3295
18397 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18398 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3299
18401 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18402 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3303
18405 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18406 msgstr ""
18407 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3307
18410 #, c-format
18411 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18412 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3312
18415 msgid ""
18416 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18417 "variable. Use the OS native format."
18418 msgstr ""
18419 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18420 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3318
18423 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18424 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3322
18427 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18428 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3326
18431 msgid "Scale the preview size to suit."
18432 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3330
18435 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18436 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3334
18439 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18440 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3338
18443 msgid ""
18444 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18445 "environment variable PRINTER."
18446 msgstr ""
18447 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18448 "середовища PRINTER."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3342
18451 msgid "The option to print only even pages."
18452 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3346
18455 msgid ""
18456 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18457 "the filename of the DVI file to be printed."
18458 msgstr ""
18459 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18460 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3350
18463 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18464 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3354
18467 msgid "The option to print out in landscape."
18468 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3358
18471 msgid "The option to print only odd pages."
18472 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3362
18475 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18476 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3366
18479 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18480 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3370
18483 msgid "The option to specify paper type."
18484 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3374
18487 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18488 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3378
18491 msgid ""
18492 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18493 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18494 "arguments."
18495 msgstr ""
18496 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18497 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18498 "параметрами."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3382
18501 msgid ""
18502 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18503 "prepended along with the printer name after the spool command."
18504 msgstr ""
18505 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18506 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3386
18509 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18510 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3390
18513 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18514 msgstr ""
18515 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3394
18518 msgid ""
18519 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18520 "command."
18521 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3398
18524 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18525 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3406
18528 msgid ""
18529 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18530 msgstr ""
18531 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18532 "логічного пересування."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3410
18535 msgid ""
18536 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18537 "wrong, override the setting here."
18538 msgstr ""
18539 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18540 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3416
18543 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18544 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3425
18547 msgid ""
18548 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18549 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18550 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18551 msgstr ""
18552 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18553 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18554 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3429
18557 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18558 msgstr ""
18559 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3434
18562 #, no-c-format
18563 msgid ""
18564 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18565 "roughly the same size as on paper."
18566 msgstr ""
18567 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18568 "такого ж розміру, як і на папері."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3438
18571 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18572 msgstr ""
18573 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18574
18575 #: src/LyXRC.cpp:3442
18576 msgid ""
18577 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18578 "\".out\". Only for advanced users."
18579 msgstr ""
18580 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18581 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3449
18584 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18585 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3453
18588 msgid ""
18589 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18590 "when you quit LyX."
18591 msgstr ""
18592 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18593 "виході з LyX."
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3457
18596 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18597 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3461
18600 msgid ""
18601 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18602 "value selects the directory LyX was started from."
18603 msgstr ""
18604 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18605 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3471
18608 msgid ""
18609 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18610 "will look in its global and local ui/ directories."
18611 msgstr ""
18612 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18613 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3481
18616 msgid ""
18617 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18618 "selection."
18619 msgstr ""
18620 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18621 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3485
18624 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18625 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3489
18628 msgid ""
18629 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18630 msgstr ""
18631 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18632 "і Windows."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3493
18635 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18636 msgstr ""
18637 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18638 "введіть \"-paper\")"
18639
18640 #: src/LyXVC.cpp:86
18641 #, c-format
18642 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18643 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18644
18645 #: src/LyXVC.cpp:88
18646 msgid "Retrieve from version control?"
18647 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18648
18649 #: src/LyXVC.cpp:89
18650 msgid "&Retrieve"
18651 msgstr "&Отримати"
18652
18653 #: src/LyXVC.cpp:115
18654 msgid "Document not saved"
18655 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18656
18657 #: src/LyXVC.cpp:116
18658 msgid "You must save the document before it can be registered."
18659 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18660
18661 #: src/LyXVC.cpp:148
18662 msgid "LyX VC: Initial description"
18663 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18664
18665 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18666 msgid "(no initial description)"
18667 msgstr "(немає початкового опису)"
18668
18669 #: src/LyXVC.cpp:165
18670 msgid "(no log message)"
18671 msgstr "(немає повідомлень)"
18672
18673 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18674 msgid "LyX VC: Log Message"
18675 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18676
18677 #: src/LyXVC.cpp:218
18678 #, c-format
18679 msgid ""
18680 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18681 "changes.\n"
18682 "\n"
18683 "Do you want to revert to the older version?"
18684 msgstr ""
18685 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18686 "\n"
18687 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18688
18689 #: src/LyXVC.cpp:223
18690 msgid "Revert to stored version of document?"
18691 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18692
18693 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18694 msgid "&Revert"
18695 msgstr "&Відновити"
18696
18697 #: src/Paragraph.cpp:1955
18698 msgid "Senseless with this layout!"
18699 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18700
18701 #: src/Paragraph.cpp:2017
18702 msgid "Alignment not permitted"
18703 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18704
18705 #: src/Paragraph.cpp:2018
18706 msgid ""
18707 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18708 "Setting to default."
18709 msgstr ""
18710 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18711 "Використовується типове."
18712
18713 #: src/Paragraph.cpp:3082
18714 msgid "Memory problem"
18715 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18716
18717 #: src/Paragraph.cpp:3082
18718 msgid "Paragraph not properly initialized"
18719 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18720
18721 #: src/Text.cpp:383
18722 msgid "Unknown Inset"
18723 msgstr "Невідома вкладка"
18724
18725 #: src/Text.cpp:464
18726 msgid "Change tracking error"
18727 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18728
18729 #: src/Text.cpp:465
18730 #, c-format
18731 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18732 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18733
18734 #: src/Text.cpp:476
18735 msgid "Unknown token"
18736 msgstr "Невідома позначка"
18737
18738 #: src/Text.cpp:939
18739 msgid ""
18740 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18741 "Tutorial."
18742 msgstr ""
18743 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18744 "Підручник."
18745
18746 #: src/Text.cpp:947
18747 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18748 msgstr ""
18749 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18750 "прочитайте Підручник."
18751
18752 #: src/Text.cpp:1767
18753 msgid "[Change Tracking] "
18754 msgstr "[Змінити слідкування] "
18755
18756 #: src/Text.cpp:1773
18757 msgid "Change: "
18758 msgstr "Зміна: "
18759
18760 #: src/Text.cpp:1777
18761 msgid " at "
18762 msgstr " в "
18763
18764 #: src/Text.cpp:1787
18765 #, c-format
18766 msgid "Font: %1$s"
18767 msgstr "Шрифт: %1$s"
18768
18769 #: src/Text.cpp:1792
18770 #, c-format
18771 msgid ", Depth: %1$d"
18772 msgstr ", Глибина: %1$d"
18773
18774 #: src/Text.cpp:1798
18775 msgid ", Spacing: "
18776 msgstr ", Проміжки: "
18777
18778 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18779 msgid "OneHalf"
18780 msgstr "Півтора"
18781
18782 #: src/Text.cpp:1810
18783 msgid "Other ("
18784 msgstr "Інший ("
18785
18786 #: src/Text.cpp:1819
18787 msgid ", Inset: "
18788 msgstr ", Рівень: "
18789
18790 #: src/Text.cpp:1820
18791 msgid ", Paragraph: "
18792 msgstr ", Абзаців: "
18793
18794 #: src/Text.cpp:1821
18795 msgid ", Id: "
18796 msgstr ", Id: "
18797
18798 #: src/Text.cpp:1822
18799 msgid ", Position: "
18800 msgstr ", Позиція: "
18801
18802 #: src/Text.cpp:1828
18803 msgid ", Char: 0x"
18804 msgstr ", Симв: 0x"
18805
18806 #: src/Text.cpp:1830
18807 msgid ", Boundary: "
18808 msgstr ", Границя: "
18809
18810 #: src/Text2.cpp:384
18811 msgid "No font change defined."
18812 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18813
18814 #: src/Text2.cpp:424
18815 msgid "Nothing to index!"
18816 msgstr "Нема чого індексувати!"
18817
18818 #: src/Text2.cpp:426
18819 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18820 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18821
18822 #: src/Text3.cpp:193
18823 msgid "Math editor mode"
18824 msgstr "Математичний режим"
18825
18826 #: src/Text3.cpp:195
18827 msgid "No valid math formula"
18828 msgstr "Некоректна математична формула"
18829
18830 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18831 msgid "Already in regular expression mode"
18832 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18833
18834 #: src/Text3.cpp:216
18835 msgid "Regexp editor mode"
18836 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18837
18838 #: src/Text3.cpp:1287
18839 msgid "Layout "
18840 msgstr "Формат "
18841
18842 #: src/Text3.cpp:1288
18843 msgid " not known"
18844 msgstr " невідомий"
18845
18846 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18847 msgid "Missing argument"
18848 msgstr "Відсутній аргумент"
18849
18850 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18851 msgid "Character set"
18852 msgstr "Кодування символів"
18853
18854 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18855 msgid "Paragraph layout set"
18856 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18857
18858 #: src/TextClass.cpp:155
18859 msgid "Plain Layout"
18860 msgstr "Простий формат"
18861
18862 #: src/TextClass.cpp:741
18863 msgid "Missing File"
18864 msgstr "Немає файла"
18865
18866 #: src/TextClass.cpp:742
18867 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18868 msgstr ""
18869 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18870
18871 #: src/TextClass.cpp:745
18872 msgid "Corrupt File"
18873 msgstr "Файл пошкоджено"
18874
18875 #: src/TextClass.cpp:746
18876 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18877 msgstr ""
18878 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18879
18880 #: src/TextClass.cpp:1323
18881 #, c-format
18882 msgid ""
18883 "The module %1$s has been requested by\n"
18884 "this document but has not been found in the list of\n"
18885 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18886 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18887 msgstr ""
18888 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18889 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18890 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18891 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18892
18893 #: src/TextClass.cpp:1327
18894 msgid "Module not available"
18895 msgstr "Модуль недоступний"
18896
18897 #: src/TextClass.cpp:1333
18898 #, fuzzy, c-format
18899 msgid ""
18900 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18901 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18902 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18903 "Missing prerequisites:\n"
18904 "\t%2$s\n"
18905 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18906 msgstr ""
18907 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18908 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
18909 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18910
18911 #: src/TextClass.cpp:1340
18912 msgid "Package not available"
18913 msgstr "Пакунок недоступний"
18914
18915 #: src/TextClass.cpp:1345
18916 #, c-format
18917 msgid "Error reading module %1$s\n"
18918 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18919
18920 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18921 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18922 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18923 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18925 msgid "Revision control error."
18926 msgstr "Помилка керування версіями."
18927
18928 #: src/VCBackend.cpp:61
18929 #, c-format
18930 msgid ""
18931 "Some problem occured while running the command:\n"
18932 "'%1$s'."
18933 msgstr ""
18934 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18935 "'%1$s'."
18936
18937 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18938 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18939 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18940 msgid "Error: Could not generate logfile."
18941 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18942
18943 #: src/VCBackend.cpp:498
18944 msgid "Up-to-date"
18945 msgstr "Найновіший"
18946
18947 #: src/VCBackend.cpp:500
18948 msgid "Locally Modified"
18949 msgstr "Змінений локально"
18950
18951 #: src/VCBackend.cpp:502
18952 msgid "Locally Added"
18953 msgstr "Доданий локально"
18954
18955 #: src/VCBackend.cpp:504
18956 msgid "Needs Merge"
18957 msgstr "Потребує об'єднання"
18958
18959 #: src/VCBackend.cpp:506
18960 msgid "Needs Checkout"
18961 msgstr "Потребує звантаження"
18962
18963 #: src/VCBackend.cpp:508
18964 msgid "No CVS file"
18965 msgstr "Немає файла CVS"
18966
18967 #: src/VCBackend.cpp:510
18968 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18969 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
18970
18971 #: src/VCBackend.cpp:694
18972 msgid ""
18973 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18974 "You have to update from repository first or revert your changes."
18975 msgstr ""
18976 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
18977 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
18978
18979 #: src/VCBackend.cpp:699
18980 #, c-format
18981 msgid ""
18982 "Bad status when checking in changes.\n"
18983 "\n"
18984 "'%1$s'\n"
18985 "\n"
18986 msgstr ""
18987 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
18988 "\n"
18989 "'%1$s'\n"
18990 "\n"
18991
18992 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18993 #, c-format
18994 msgid ""
18995 "Error when updating from repository.\n"
18996 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18997 "'%1$s'.\n"
18998 "\n"
18999 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19000 msgstr ""
19001 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19002 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19003 "'%1$s'.\n"
19004 "\n"
19005 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19006
19007 #: src/VCBackend.cpp:781
19008 #, c-format
19009 msgid ""
19010 "There were detected changes in the working directory:\n"
19011 "%1$s\n"
19012 "\n"
19013 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19014 "revert back to the repository version."
19015 msgstr ""
19016 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19017 "%1$s\n"
19018 "\n"
19019 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19020 "повернутися до версії зі сховища."
19021
19022 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19023 #: src/VCBackend.cpp:1250
19024 msgid "Changes detected"
19025 msgstr "Виявлено зміни"
19026
19027 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19028 msgid "&Abort"
19029 msgstr "П&ерервати"
19030
19031 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19032 msgid "View &Log ..."
19033 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19034
19035 #: src/VCBackend.cpp:808
19036 #, c-format
19037 msgid ""
19038 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19039 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19040 "'%2$s'.\n"
19041 "\n"
19042 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19043 msgstr ""
19044 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19045 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19046 "«%2$s».\n"
19047 "\n"
19048 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19049
19050 #: src/VCBackend.cpp:869
19051 #, c-format
19052 msgid ""
19053 "The document %1$s is not in repository.\n"
19054 "You have to check in the first revision before you can revert."
19055 msgstr ""
19056 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19057 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19058 "внесені зміни."
19059
19060 #: src/VCBackend.cpp:877
19061 #, c-format
19062 msgid ""
19063 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19064 "The status '%2$s' is unexpected."
19065 msgstr ""
19066 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19067 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19068
19069 #: src/VCBackend.cpp:1085
19070 msgid ""
19071 "Error when committing to repository.\n"
19072 "You have to manually resolve the problem.\n"
19073 "LyX will reopen the document after you press OK."
19074 msgstr ""
19075 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19076 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19077 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19078
19079 #: src/VCBackend.cpp:1178
19080 msgid ""
19081 "Error while acquiring write lock.\n"
19082 "Another user is most probably editing\n"
19083 "the current document now!\n"
19084 "Also check the access to the repository."
19085 msgstr ""
19086 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19087 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19088 "інший користувач!\n"
19089 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19090
19091 #: src/VCBackend.cpp:1184
19092 msgid ""
19093 "Error while releasing write lock.\n"
19094 "Check the access to the repository."
19095 msgstr ""
19096 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19097 "Перевірте права доступу до сховища."
19098
19099 #: src/VCBackend.cpp:1241
19100 #, c-format
19101 msgid ""
19102 "There were detected changes in the working directory:\n"
19103 "%1$s\n"
19104 "\n"
19105 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19106 "preferred.\n"
19107 "\n"
19108 "Continue?"
19109 msgstr ""
19110 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19111 "%1$s\n"
19112 "\n"
19113 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19114 "каталогу.\n"
19115 "\n"
19116 "Продовжити?"
19117
19118 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19120 msgid "&Yes"
19121 msgstr "&Так"
19122
19123 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19124 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19125 msgid "&No"
19126 msgstr "&Ні"
19127
19128 #: src/VCBackend.cpp:1313
19129 msgid "VCN File Locking"
19130 msgstr "Блокування файлів VCN"
19131
19132 #: src/VCBackend.cpp:1314
19133 msgid "Locking property unset."
19134 msgstr "Знято властивість блокування."
19135
19136 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19137 msgid "Locking property set."
19138 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19139
19140 #: src/VCBackend.cpp:1315
19141 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19142 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19143
19144 #: src/VSpace.cpp:468
19145 msgid "Default skip"
19146 msgstr "Типовий проміжок"
19147
19148 #: src/VSpace.cpp:471
19149 msgid "Small skip"
19150 msgstr "Маленький"
19151
19152 #: src/VSpace.cpp:474
19153 msgid "Medium skip"
19154 msgstr "Нормальний"
19155
19156 #: src/VSpace.cpp:477
19157 msgid "Big skip"
19158 msgstr "Великий"
19159
19160 #: src/VSpace.cpp:480
19161 msgid "Vertical fill"
19162 msgstr "Вертикально"
19163
19164 #: src/VSpace.cpp:487
19165 msgid "protected"
19166 msgstr "нерозривний пробіл"
19167
19168 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19169 #, c-format
19170 msgid ""
19171 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19172 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19173 msgstr ""
19174 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19175 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19176
19177 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19178 msgid "Reload saved document?"
19179 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19180
19181 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19182 msgid "&Reload"
19183 msgstr "&Перезавантажити"
19184
19185 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19186 msgid "&Keep Changes"
19187 msgstr "&Зберегти зміни"
19188
19189 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19190 #, c-format
19191 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19192 msgstr ""
19193 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19194
19195 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19196 msgid "File not readable!"
19197 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19198
19199 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19200 #, c-format
19201 msgid ""
19202 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19203 "\n"
19204 "Do you want to create a new document?"
19205 msgstr ""
19206 "Документ %1$s не існує.\n"
19207 "\n"
19208 "Бажаєте створити новий документ?"
19209
19210 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19211 msgid "Create new document?"
19212 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19213
19214 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19215 msgid "&Create"
19216 msgstr "&Створити"
19217
19218 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19219 #, c-format
19220 msgid ""
19221 "The specified document template\n"
19222 "%1$s\n"
19223 "could not be read."
19224 msgstr ""
19225 "Заданий шаблон документа\n"
19226 "%1$s\n"
19227 "не може бути прочитаний."
19228
19229 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19230 msgid "Could not read template"
19231 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19234 msgid "Standard[[Bullets]]"
19235 msgstr "Стандартні"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19238 msgid "Maths"
19239 msgstr "Математика"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19242 msgid "Dings 1"
19243 msgstr "Dings 1"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19246 msgid "Dings 2"
19247 msgstr "Dings 2"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19250 msgid "Dings 3"
19251 msgstr "Dings 3"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19254 msgid "Dings 4"
19255 msgstr "Dings 4"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19258 msgid "Directories"
19259 msgstr "Теки"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19262 msgid "File"
19263 msgstr "Файл"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19266 msgid "Master document"
19267 msgstr "Головний документ"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19270 msgid "Open files"
19271 msgstr "Відкрити файли"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19274 msgid "Manuals"
19275 msgstr "Підручники"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19278 #, c-format
19279 msgid ""
19280 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19281 "Continue searching from the beginning?"
19282 msgstr ""
19283 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19284 "Продовжити пошук з початку?"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19287 #, c-format
19288 msgid ""
19289 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19290 "Continue searching from the end?"
19291 msgstr ""
19292 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19293 "Продовжити пошук з кінця?"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19296 msgid "Wrap search?"
19297 msgstr "Циклічний пошук?"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19300 msgid "Nothing to search"
19301 msgstr "Нічого шукати"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19304 msgid "No open document(s) in which to search"
19305 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19308 msgid "Advanced Find and Replace"
19309 msgstr "Складний пошук з заміною"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19312 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19313 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19316 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19317 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19320 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19321 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19327 "1995--%1$s LyX Team"
19328 msgstr ""
19329 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19330 "1995--%1$s Команді LyX"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19333 msgid ""
19334 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19335 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19336 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19337 "any later version."
19338 msgstr ""
19339 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19340 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19341 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19342 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19345 msgid ""
19346 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19347 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19348 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19349 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19350 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19351 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19352 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19353 msgstr ""
19354 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19355 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19356 "ЦІЛІ.\n"
19357 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19358 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19359 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19360 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19363 msgid "not released yet"
19364 msgstr "ще не випущено"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19367 #, c-format
19368 msgid ""
19369 "LyX Version %1$s\n"
19370 "(%2$s)"
19371 msgstr ""
19372 "Версія LyX %1$s\n"
19373 "(%2$s)"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19376 msgid "Library directory: "
19377 msgstr "Тека бібліотек: "
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19380 msgid "User directory: "
19381 msgstr "Тека користувача: "
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19384 msgid "About LyX"
19385 msgstr "Про LyX"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19388 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19389 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19390 #, c-format
19391 msgid "LyX: %1$s"
19392 msgstr "LyX: %1$s"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19395 msgid "About %1"
19396 msgstr "Про %1"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19400 msgid "Preferences"
19401 msgstr "Параметри"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19404 msgid "Reconfigure"
19405 msgstr "Переналаштувати"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19408 msgid "Quit %1"
19409 msgstr "Завершити роботу %1"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19412 msgid "Nothing to do"
19413 msgstr "Нічого виконувати"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19416 msgid "Unknown action"
19417 msgstr "Невідома команда"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19420 msgid "Command not handled"
19421 msgstr "Команду не оброблено"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19424 msgid "Command disabled"
19425 msgstr "Команду вимкнено"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19428 msgid "Running configure..."
19429 msgstr "Виконую конфігурування..."
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19432 msgid "Reloading configuration..."
19433 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19436 msgid "System reconfiguration failed"
19437 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19440 msgid ""
19441 "The system reconfiguration has failed.\n"
19442 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19443 "Please reconfigure again if needed."
19444 msgstr ""
19445 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19446 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19447 "належним чином.\n"
19448 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19451 msgid "System reconfigured"
19452 msgstr "Система була переконфігурована."
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19455 msgid ""
19456 "The system has been reconfigured.\n"
19457 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19458 "updated document class specifications."
19459 msgstr ""
19460 "Систему переконфігуровано.\n"
19461 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19462 "оновлені специфікації класів."
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19465 msgid "Exiting."
19466 msgstr "Вихід."
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19469 #, c-format
19470 msgid "Opening help file %1$s..."
19471 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19474 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19475 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19478 #, c-format
19479 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19480 msgstr ""
19481 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19482 "бути перевизначено"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19485 #, c-format
19486 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19487 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19490 msgid "Unable to save document defaults"
19491 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19494 msgid "Unknown function."
19495 msgstr "Невідома функція."
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19498 msgid "The current document was closed."
19499 msgstr "Поточний документ було закрито."
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19502 msgid ""
19503 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19504 "documents and exit.\n"
19505 "\n"
19506 "Exception: "
19507 msgstr ""
19508 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19509 "документи і завершити роботу.\n"
19510 "\n"
19511 "Виключення: "
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19515 msgid "Software exception Detected"
19516 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19519 msgid ""
19520 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19521 "unsaved documents and exit."
19522 msgstr ""
19523 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19524 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19528 msgid "Could not find UI definition file"
19529 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19532 #, c-format
19533 msgid ""
19534 "Error while reading the included file\n"
19535 "%1$s\n"
19536 "Please check your installation."
19537 msgstr ""
19538 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19539 "%1$s\n"
19540 "Будь ласка перевірте встановлене."
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19543 msgid "Could not find default UI file"
19544 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19547 msgid ""
19548 "LyX could not find the default UI file!\n"
19549 "Please check your installation."
19550 msgstr ""
19551 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19552 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19555 #, c-format
19556 msgid ""
19557 "Error while reading the configuration file\n"
19558 "%1$s\n"
19559 "Falling back to default.\n"
19560 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19561 "check which User Interface file you are using."
19562 msgstr ""
19563 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19564 "%1$s\n"
19565 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19566 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19567 "користувача\n"
19568 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19571 msgid "BibTeX Bibliography"
19572 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19577 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19578 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19581 msgid "Documents|#o#O"
19582 msgstr "Документи|#д#Д"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19585 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19586 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19589 msgid "Select a BibTeX database to add"
19590 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19593 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19594 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19597 msgid "Select a BibTeX style"
19598 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19601 msgid "No frame"
19602 msgstr "Без рамки"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19605 msgid "Simple rectangular frame"
19606 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19609 msgid "Oval frame, thin"
19610 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19613 msgid "Oval frame, thick"
19614 msgstr "Овальна рамка, широка"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19617 msgid "Drop shadow"
19618 msgstr "Тінь"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19621 msgid "Shaded background"
19622 msgstr "Затінене тло"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19625 msgid "Double rectangular frame"
19626 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19629 msgid "Height"
19630 msgstr "Висота"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19633 msgid "Depth"
19634 msgstr "Глибина"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19637 msgid "Total Height"
19638 msgstr "Загальна висота"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19641 msgid "Width"
19642 msgstr "Ширина"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19645 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19646 msgid "Makebox"
19647 msgstr "Makebox"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19650 msgid "Branch"
19651 msgstr "Гілка"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19654 msgid "Activated"
19655 msgstr "Увімкнено"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19658 msgid "Color"
19659 msgstr "Колір"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19662 msgid "Filename Suffix"
19663 msgstr "Суфікс назви файла"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19668 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19669 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19671 msgid "Yes"
19672 msgstr "Так"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19677 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19678 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19679 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19680 msgid "No"
19681 msgstr "Ні"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19684 msgid "Enter new branch name"
19685 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19688 #, c-format
19689 msgid ""
19690 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19691 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19692 msgstr ""
19693 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19694 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19697 msgid "&Merge"
19698 msgstr "&Об'єднати"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19701 msgid "Renaming failed"
19702 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19705 msgid "The branch could not be renamed."
19706 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19709 msgid "Merge Changes"
19710 msgstr "Об'єднати зміни"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19713 #, c-format
19714 msgid ""
19715 "Change by %1$s\n"
19716 "\n"
19717 msgstr ""
19718 "Зміна %1$s\n"
19719 "\n"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19722 #, c-format
19723 msgid "Change made at %1$s\n"
19724 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19731 msgid "No change"
19732 msgstr "Без змін"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19735 msgid "Small Caps"
19736 msgstr "Малі прописні"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19744 msgid "Reset"
19745 msgstr "Скинути"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19748 msgid "Underbar"
19749 msgstr "Підкресленний"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19752 msgid "Double underbar"
19753 msgstr "Подвійна нижня риска"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19756 msgid "Wavy underbar"
19757 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19760 msgid "Strikeout"
19761 msgstr "Перекреслений"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19764 msgid "No color"
19765 msgstr "Немає кольору"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19768 msgid "Black"
19769 msgstr "Чорний"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19772 msgid "White"
19773 msgstr "Білий"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19776 msgid "Red"
19777 msgstr "Червоний"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19780 msgid "Green"
19781 msgstr "Зелений"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19784 msgid "Blue"
19785 msgstr "Синій"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19788 msgid "Cyan"
19789 msgstr "Блакитний"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19792 msgid "Magenta"
19793 msgstr "Бузковий"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19796 msgid "Yellow"
19797 msgstr "Жовтий"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19800 msgid "Text Style"
19801 msgstr "Стиль тексту"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19804 msgid "Keys"
19805 msgstr "Ключі"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19808 msgid "LinkBack PDF"
19809 msgstr "LinkBack PDF"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19812 msgid "PDF"
19813 msgstr "PDF"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19816 msgid "pasted"
19817 msgstr "вставлено"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19820 #, c-format
19821 msgid "%1$s Files"
19822 msgstr "%1$s файлів"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19825 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19826 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19832 msgid "Canceled."
19833 msgstr "Припинено."
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19836 msgid "Overwrite external file?"
19837 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19840 #, c-format
19841 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19842 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19845 msgid "List of previous commands"
19846 msgstr "Список попередніх команд"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19849 msgid "Next command"
19850 msgstr "Наступна команда"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19853 msgid "Compare LyX files"
19854 msgstr "Порівняти файли LyX"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19857 msgid "Select document"
19858 msgstr "Оберіть документ"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19863 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19864 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19869 msgid "Error"
19870 msgstr "Помилка"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19873 msgid "Error while comparing documents."
19874 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19877 msgid "Aborted"
19878 msgstr "Перервано"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19881 msgid "Finished"
19882 msgstr "Завершено"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19885 msgid "Aborting process..."
19886 msgstr "Переривання процесу..."
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19889 msgid "differences"
19890 msgstr "відмінності"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19893 msgid "Compare different revisions"
19894 msgstr "Порівняти різні версії"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19897 msgid "big[[delimiter size]]"
19898 msgstr "Великий"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19901 msgid "Big[[delimiter size]]"
19902 msgstr "Великий"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19905 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19906 msgstr "Величезний"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19909 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19910 msgstr "Величезний"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19913 msgid "Math Delimiter"
19914 msgstr "Обмежувачі"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19918 msgid "(None)"
19919 msgstr "(Немає)"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19922 msgid "Variable"
19923 msgstr "Змінна"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19926 msgid "Computer Modern Roman"
19927 msgstr "Computer Modern Roman"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19930 msgid "Latin Modern Roman"
19931 msgstr "Latin Modern Roman"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19934 msgid "AE (Almost European)"
19935 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19938 msgid "Times Roman"
19939 msgstr "Times Roman"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19942 msgid "Palatino"
19943 msgstr "Palatino"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19946 msgid "Bitstream Charter"
19947 msgstr "Bitstream Charter"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19950 msgid "New Century Schoolbook"
19951 msgstr "New Century Schoolbook"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19954 msgid "Bookman"
19955 msgstr "Bookman"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19958 msgid "Utopia"
19959 msgstr "Utopia"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19962 msgid "Bera Serif"
19963 msgstr "Bera Serif"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19966 msgid "Concrete Roman"
19967 msgstr "Concrete Roman"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19970 msgid "Zapf Chancery"
19971 msgstr "Zapf Chancery"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19974 msgid "Computer Modern Sans"
19975 msgstr "Computer Modern Sans"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19978 msgid "Latin Modern Sans"
19979 msgstr "Latin Modern Sans"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19982 msgid "Helvetica"
19983 msgstr "Helvetica"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19986 msgid "Avant Garde"
19987 msgstr "Avant Garde"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19990 msgid "Bera Sans"
19991 msgstr "Bera Sans"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19994 msgid "CM Bright"
19995 msgstr "CM Bright"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19998 msgid "Computer Modern Typewriter"
19999 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20002 msgid "Latin Modern Typewriter"
20003 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20006 msgid "Courier"
20007 msgstr "Courier"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20010 msgid "Bera Mono"
20011 msgstr "Bera Mono"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20014 msgid "LuxiMono"
20015 msgstr "LuxiMono"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20018 msgid "CM Typewriter Light"
20019 msgstr "CM Typewriter Light"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20022 msgid "Page"
20023 msgstr "Сторінка"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20026 msgid "Module not found!"
20027 msgstr "Модуль не знайдено!"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20030 msgid "Layout is valid!"
20031 msgstr "Формат є коректним!"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20034 msgid "Layout is invalid!"
20035 msgstr "Некоректний формат!"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20038 msgid "Document Settings"
20039 msgstr "Параметри документа"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20043 msgid "Child Document"
20044 msgstr "Дочірній документ"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20047 msgid "Include to Output"
20048 msgstr "Включити у вивід"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20051 msgid "10"
20052 msgstr "10"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20055 msgid "11"
20056 msgstr "11"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20059 msgid "12"
20060 msgstr "12"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20063 msgid "None (no fontenc)"
20064 msgstr "Немає (без fontenc)"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20067 #, fuzzy
20068 msgid ""
20069 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20070 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20071 msgstr ""
20072 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20073 "LuaTeX)"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20076 msgid "empty"
20077 msgstr "порожній"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20080 msgid "plain"
20081 msgstr "простий"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20084 msgid "headings"
20085 msgstr "з заголовками"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20088 msgid "fancy"
20089 msgstr "красивий"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20092 msgid "A0"
20093 msgstr "A0"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20096 msgid "A1"
20097 msgstr "A1"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20100 msgid "A2"
20101 msgstr "A2"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20104 msgid "A6"
20105 msgstr "A6"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20108 msgid "B0"
20109 msgstr "B0"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20112 msgid "B1"
20113 msgstr "B1"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20116 msgid "B2"
20117 msgstr "B2"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20120 msgid "B3"
20121 msgstr "B3"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20124 msgid "B4"
20125 msgstr "B4"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20128 msgid "B6"
20129 msgstr "B6"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20132 msgid "C0"
20133 msgstr "C0"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20136 msgid "C1"
20137 msgstr "C1"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20140 msgid "C2"
20141 msgstr "C2"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20144 msgid "C3"
20145 msgstr "C3"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20148 msgid "C4"
20149 msgstr "C4"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20152 msgid "C5"
20153 msgstr "C5"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20156 msgid "C6"
20157 msgstr "C6"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20160 msgid "JIS B0"
20161 msgstr "JIS B0"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20164 msgid "JIS B1"
20165 msgstr "JIS B1"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20168 msgid "JIS B2"
20169 msgstr "JIS B2"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20172 msgid "JIS B3"
20173 msgstr "JIS B3"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20176 msgid "JIS B4"
20177 msgstr "JIS B4"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20180 msgid "JIS B5"
20181 msgstr "JIS B5"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20184 msgid "JIS B6"
20185 msgstr "JIS B6"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20188 msgid "Language Default (no inputenc)"
20189 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20192 msgid "``text''"
20193 msgstr "“текст”"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20196 msgid "''text''"
20197 msgstr "”текст”"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20200 msgid ",,text``"
20201 msgstr "„текст“"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20204 msgid ",,text''"
20205 msgstr "„текст”"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20208 msgid "<<text>>"
20209 msgstr "«текст»"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20212 msgid ">>text<<"
20213 msgstr "»текст«"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20216 msgid "Numbered"
20217 msgstr "Нумерація"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20220 msgid "Appears in TOC"
20221 msgstr "З'явиться у Змісті"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20224 msgid "Author-year"
20225 msgstr "Автор-рік"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20228 msgid "Numerical"
20229 msgstr "Вислові"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20232 #, c-format
20233 msgid "Unavailable: %1$s"
20234 msgstr "Недоступне: %1$s"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20238 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20239 msgstr ""
20240 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20241 "список параметрів."
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20246 msgid "Document Class"
20247 msgstr "Клас документа"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20253 msgid "Child Documents"
20254 msgstr "Дочірні документи"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20257 msgid "Modules"
20258 msgstr "Модулі"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20261 msgid "Local Layout"
20262 msgstr "Локальний формат"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20265 msgid "Text Layout"
20266 msgstr "Формат"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20269 msgid "Page Margins"
20270 msgstr "Поля"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20273 msgid "Colors"
20274 msgstr "Кольори"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20277 msgid "Numbering & TOC"
20278 msgstr "Нумерація і зміст"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20281 msgid "Indexes"
20282 msgstr "Покажчики"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20285 msgid "PDF Properties"
20286 msgstr "Властивості PDF"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20289 msgid "Math Options"
20290 msgstr "Параметри математики"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20293 msgid "Float Placement"
20294 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20297 msgid "Bullets"
20298 msgstr "Маркери"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20301 msgid "Branches"
20302 msgstr "Версії"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20305 msgid "LaTeX Preamble"
20306 msgstr "Преамбула LaTeX"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20310 #, fuzzy
20311 msgid "&Default..."
20312 msgstr "Типовий..."
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20317 msgid " (not installed)"
20318 msgstr " (не встановлено)"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20321 msgid "Layouts|#o#O"
20322 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20325 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20326 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20330 msgid "Local layout file"
20331 msgstr "Локальний файл формату"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20334 msgid ""
20335 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20336 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20337 "document may not work with this layout if you do not\n"
20338 "keep the layout file in the document directory."
20339 msgstr ""
20340 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20341 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20342 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20343 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20346 msgid "&Set Layout"
20347 msgstr "&Встановити формат"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20350 msgid "Unable to read local layout file."
20351 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20354 msgid "Select master document"
20355 msgstr "Оберіть головний документ"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20358 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20359 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20363 msgid "Unapplied changes"
20364 msgstr "Незастосовані зміни"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20368 msgid ""
20369 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20370 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20371 msgstr ""
20372 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20373 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20374 "вказаної дії."
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20378 msgid "&Dismiss"
20379 msgstr "Від&кинути"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20383 msgid "Unable to set document class."
20384 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20387 #, c-format
20388 msgid "%1$s, %2$s"
20389 msgstr "%1$s, %2$s"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20392 #, c-format
20393 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20394 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20397 #, c-format
20398 msgid "%1$s (unavailable)"
20399 msgstr "%1$s (недоступний)"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20402 msgid "Module provided by document class."
20403 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20406 #, c-format
20407 msgid "Package(s) required: %1$s."
20408 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20411 msgid "or"
20412 msgstr "або"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20415 #, c-format
20416 msgid "Modules required: %1$s."
20417 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20420 #, c-format
20421 msgid "Modules excluded: %1$s."
20422 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20425 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20426 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20429 msgid "[No options predefined]"
20430 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20433 msgid "Can't set layout!"
20434 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20437 #, c-format
20438 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20439 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20442 msgid "Not Found"
20443 msgstr "Не знайдено"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20446 msgid "Assigned master does not include this file"
20447 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20450 #, c-format
20451 msgid ""
20452 "You must include this file in the document\n"
20453 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20454 "feature."
20455 msgstr ""
20456 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20457 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20458 "можливостями головного документа."
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20461 msgid "Could not load master"
20462 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20465 #, c-format
20466 msgid ""
20467 "The master document '%1$s'\n"
20468 "could not be loaded."
20469 msgstr ""
20470 "Не вдалося завантажити\n"
20471 "головний документ, '%1$s'."
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20474 msgid "Literate"
20475 msgstr "Буквально"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20478 msgid "pLaTeX"
20479 msgstr "pLaTeX"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20482 msgid "Error List"
20483 msgstr "Список помилок"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20486 #, c-format
20487 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20488 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20491 msgid "Top left"
20492 msgstr "Вгорі ліворуч"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20495 msgid "Bottom left"
20496 msgstr "Внизу ліворуч"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20499 msgid "Baseline left"
20500 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20503 msgid "Top center"
20504 msgstr "Посередині згори"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20507 msgid "Bottom center"
20508 msgstr "Посередині знизу"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20511 msgid "Baseline center"
20512 msgstr "Посередині горизонтально"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20515 msgid "Top right"
20516 msgstr "Вгорі праворуч"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20519 msgid "Bottom right"
20520 msgstr "Внизу праворуч"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20523 msgid "Baseline right"
20524 msgstr "Праворуч від лінії"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20527 msgid "External Material"
20528 msgstr "зовнішній об'єкт"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20531 msgid "Scale%"
20532 msgstr "Масштаб%"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20535 msgid "Select external file"
20536 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20539 msgid "automatically"
20540 msgstr "автоматично"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20543 msgid "Graphics"
20544 msgstr "Графіка"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20547 msgid "Dissolve previous group?"
20548 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20551 #, c-format
20552 msgid ""
20553 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20554 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20555 "because this graphic was its only member.\n"
20556 "How do you want to proceed?"
20557 msgstr ""
20558 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20559 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20560 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20561 "Яку дію слід виконати програмі?"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20564 #, c-format
20565 msgid "Stick with group '%1$s'"
20566 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20569 #, c-format
20570 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20571 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20574 #, c-format
20575 msgid ""
20576 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20577 "the group will be dissolved,\n"
20578 "because this graphic was its only member.\n"
20579 "How do you want to proceed?"
20580 msgstr ""
20581 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20582 "цю групу буде також вилучено,\n"
20583 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20584 "Яку дію слід виконати програмі?"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20587 #, c-format
20588 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20589 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20592 msgid "Enter unique group name:"
20593 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20596 msgid "Group already defined!"
20597 msgstr "Групу вже було визначено!"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20600 #, c-format
20601 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20602 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20605 msgid "bp"
20606 msgstr "bp"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20609 msgid "cm"
20610 msgstr "см"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20613 msgid "mm"
20614 msgstr "мм"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20617 msgid "in[[unit of measure]]"
20618 msgstr "у"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20621 msgid "Select graphics file"
20622 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20625 msgid "Clipart|#C#c"
20626 msgstr "Галерея|#Г#г"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20630 msgid "Thin Space"
20631 msgstr "Мінімальний проміжок"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20634 msgid "Medium Space"
20635 msgstr "Середній пробіл"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20638 msgid "Thick Space"
20639 msgstr "Широкий пробіл"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20643 msgid "Negative Thin Space"
20644 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20647 msgid "Negative Medium Space"
20648 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20651 msgid "Negative Thick Space"
20652 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20655 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20656 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20659 msgid "Quad (1 em)"
20660 msgstr "Квадрат (1 em)"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20663 msgid "Double Quad (2 em)"
20664 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20667 msgid "Interword Space"
20668 msgstr "Міжслівний проміжок"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20671 msgid "Horizontal Fill"
20672 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20675 msgid ""
20676 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20677 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20678 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20679 msgstr ""
20680 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20681 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20682 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20683 "на початку абзацу!"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20688 msgid ""
20689 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20690 msgstr ""
20691 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20692 "список команд."
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20695 msgid "Select document to include"
20696 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20699 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20700 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20703 msgid "Index Entry Settings"
20704 msgstr "Параметри запису почажчика"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20707 msgid "Label Color"
20708 msgstr "Колір мітки"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20711 msgid "Cannot remove standard index"
20712 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20715 msgid "The default index cannot be removed."
20716 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20719 msgid "Enter new index name"
20720 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20723 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20724 msgstr ""
20725 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20726 "використано."
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20729 msgid "unknown"
20730 msgstr "невідомий"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20733 msgid "shortcut"
20734 msgstr "shortcut"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20737 msgid "shortcuts"
20738 msgstr "скорочення"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20741 msgid "lyxrc"
20742 msgstr "lyxrc"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20745 msgid "package"
20746 msgstr "пакунок"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20749 msgid "textclass"
20750 msgstr "textclass"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20753 msgid "menu"
20754 msgstr "меню"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20757 msgid "icon"
20758 msgstr "піктограма"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20761 msgid "buffer"
20762 msgstr "буфер"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20765 msgid "lyxinfo"
20766 msgstr "lyxinfo"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20769 msgid "Shift-"
20770 msgstr "Shift-"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20773 msgid "Control-"
20774 msgstr "Ctrl-"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20777 msgid "Option-"
20778 msgstr "Option-"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20781 msgid "Command-"
20782 msgstr "Command-"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20785 msgid "No language"
20786 msgstr "Без мови"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20789 msgid "Program Listing Settings"
20790 msgstr "Параметри текстів програм"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20793 msgid "No dialect"
20794 msgstr "Без діалекту"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20797 msgid "LaTeX Log"
20798 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20801 msgid "LyX2LyX"
20802 msgstr "LyX2LyX"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20805 msgid "Literate Programming Build Log"
20806 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20809 msgid "lyx2lyx Error Log"
20810 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20813 msgid "Version Control Log"
20814 msgstr "Журнал керування версіями"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20817 msgid "Log file not found."
20818 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20821 msgid "No literate programming build log file found."
20822 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20825 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20826 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20829 msgid "No version control log file found."
20830 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20833 msgid "Math Matrix"
20834 msgstr "Математична Матриця"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20837 msgid "Note Settings"
20838 msgstr "Налаштування приміток"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20841 msgid "Paragraph Settings"
20842 msgstr "Налаштування абзацу"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20845 msgid ""
20846 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20847 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20848 "\n"
20849 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20850 "the items is used."
20851 msgstr ""
20852 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20853 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20854 "\n"
20855 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
20856 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20859 msgid "Phantom Settings"
20860 msgstr "Параметри фантома"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20863 msgid "System files|#S#s"
20864 msgstr "Системні файли|#С#с"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20867 msgid "User files|#U#u"
20868 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20871 msgid "Look & Feel"
20872 msgstr "Вигляд та поведінка"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20875 msgid "Language Settings"
20876 msgstr "Параметри мови"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20879 msgid "File Handling"
20880 msgstr "Обробка файлів"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20883 msgid "Keyboard/Mouse"
20884 msgstr "Клавіатура/Миша"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20887 msgid "Input Completion"
20888 msgstr "Доповнення введення"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20892 msgid "Co&mmand:"
20893 msgstr "Ко&манда:"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20896 msgid "Screen Fonts"
20897 msgstr "Екранні шрифти"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20900 msgid "Paths"
20901 msgstr "Шляхи"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20904 msgid "Select directory for example files"
20905 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20908 msgid "Select a document templates directory"
20909 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20912 msgid "Select a temporary directory"
20913 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20916 msgid "Select a backups directory"
20917 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20920 msgid "Select a document directory"
20921 msgstr "Оберіть теку для документів"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20924 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20925 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20928 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20929 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20932 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20933 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20937 msgid "Spellchecker"
20938 msgstr "Перевірка правопису"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20941 msgid "Native"
20942 msgstr "Системний"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20945 msgid "Aspell"
20946 msgstr "Aspell"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20949 msgid "Enchant"
20950 msgstr "Enchant"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20953 msgid "Hunspell"
20954 msgstr "Hunspell"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20957 msgid "Converters"
20958 msgstr "Перетворювачі"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20961 msgid "File Formats"
20962 msgstr "Формати файлів"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20965 msgid "Format in use"
20966 msgstr "Формати"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20969 msgid ""
20970 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20971 "converter. Please remove the converter first."
20972 msgstr ""
20973 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
20974 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20977 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20978 msgstr ""
20979 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20980 "спочатку перетворювач."
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20983 msgid "LyX needs to be restarted!"
20984 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20987 msgid ""
20988 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20989 "restart."
20990 msgstr ""
20991 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20994 msgid "Printer"
20995 msgstr "Принтер"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
20998 msgid "User Interface"
20999 msgstr "Інтерфейс користувача"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Classic"
21004 msgstr "Клас|К"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21007 msgid "Oxygen"
21008 msgstr ""
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21011 msgid "Control"
21012 msgstr "Керування"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21015 msgid "Shortcuts"
21016 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21019 msgid "Function"
21020 msgstr "Функція"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21023 msgid "Shortcut"
21024 msgstr "Скорочення"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21027 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21028 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21031 msgid "Mathematical Symbols"
21032 msgstr "Математичні символи"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21035 msgid "Document and Window"
21036 msgstr "Документ і вікно"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21039 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21040 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21043 msgid "System and Miscellaneous"
21044 msgstr "Система та Інше"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21047 msgid "Res&tore"
21048 msgstr "В&ідновити"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21052 msgid "Failed to create shortcut"
21053 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21056 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21057 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21060 msgid "Invalid or empty key sequence"
21061 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21064 #, c-format
21065 msgid ""
21066 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21067 "%2$s\n"
21068 "You need to remove that binding before creating a new one."
21069 msgstr ""
21070 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21071 "%2$s\n"
21072 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21075 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21076 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21079 msgid "Identity"
21080 msgstr "Профіль"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21083 msgid "Choose bind file"
21084 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21087 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21088 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21091 msgid "Choose UI file"
21092 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21095 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21096 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21099 msgid "Choose keyboard map"
21100 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21103 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21104 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21107 msgid "Print Document"
21108 msgstr "Надрукувати документ"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21111 msgid "Print to file"
21112 msgstr "Друкувати в файл"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21115 msgid "PostScript files (*.ps)"
21116 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21119 msgid "Longest label width"
21120 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21123 msgid "Index Settings"
21124 msgstr "Параметри покажчика"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21127 msgid "<All indexes>"
21128 msgstr "<Всі покажчики>"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21131 msgid "Progress/Debug Messages"
21132 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21135 msgid "Debug Level"
21136 msgstr "Рівень зневаджування"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21139 msgid "Set"
21140 msgstr "Встановити"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21143 msgid "Cross-reference"
21144 msgstr "Перехресне посилання"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21147 msgid "&Go Back"
21148 msgstr "&Назад"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21151 msgid "Jump back"
21152 msgstr "Повернутися"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21155 msgid "Jump to label"
21156 msgstr "Перейти до мітки"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21159 msgid "<No prefix>"
21160 msgstr "<Немає префіксу>"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21163 msgid "Find and Replace"
21164 msgstr "Знайти і замінити"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Export or Send Document"
21169 msgstr "OpenDocument"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21172 msgid "Show File"
21173 msgstr "Показати файл"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21176 msgid "Error -> Cannot load file!"
21177 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21180 msgid ""
21181 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21182 "beginning?"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21186 msgid "Basic Latin"
21187 msgstr "Основні латинські"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21190 msgid "Latin-1 Supplement"
21191 msgstr "Додаткові Latin-1"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21194 msgid "Latin Extended-A"
21195 msgstr "Латинь розширені-A"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21198 msgid "Latin Extended-B"
21199 msgstr "Латинь розширені-B"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21202 msgid "IPA Extensions"
21203 msgstr "Розширені IPA"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21206 msgid "Spacing Modifier Letters"
21207 msgstr "Знаки інтервалів"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21210 msgid "Combining Diacritical Marks"
21211 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21214 msgid "Cyrillic"
21215 msgstr "Кирилиця"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21218 msgid "Arabic"
21219 msgstr "Арабська"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21222 msgid "Devanagari"
21223 msgstr "Деванагарі"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21226 msgid "Bengali"
21227 msgstr "Бенгальська"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21230 msgid "Gurmukhi"
21231 msgstr "Гурмухі"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21234 msgid "Gujarati"
21235 msgstr "Гуджараті"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21238 msgid "Oriya"
21239 msgstr "Орія"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21242 msgid "Tamil"
21243 msgstr "Тамільська"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21246 msgid "Telugu"
21247 msgstr "Телугу"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21250 msgid "Kannada"
21251 msgstr "Каннада"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21254 msgid "Malayalam"
21255 msgstr "Малаям"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21258 msgid "Lao"
21259 msgstr "Лаоська"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21262 msgid "Tibetan"
21263 msgstr "Тибетська"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21266 msgid "Georgian"
21267 msgstr "Грузинська"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21270 msgid "Hangul Jamo"
21271 msgstr "Корейські"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21274 msgid "Phonetic Extensions"
21275 msgstr "Фонетичні розширення"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21278 msgid "Latin Extended Additional"
21279 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21282 msgid "Greek Extended"
21283 msgstr "Розширені грецькі"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21286 msgid "General Punctuation"
21287 msgstr "Загальна пунктуація"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21290 msgid "Superscripts and Subscripts"
21291 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21294 msgid "Currency Symbols"
21295 msgstr "Символи грошових одиниць"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21298 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21299 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21302 msgid "Letterlike Symbols"
21303 msgstr "Схожі на літери символи"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21306 msgid "Number Forms"
21307 msgstr "Форми чисел"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21310 msgid "Mathematical Operators"
21311 msgstr "Математичні дії"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21314 msgid "Miscellaneous Technical"
21315 msgstr "Різні технічні"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21318 msgid "Control Pictures"
21319 msgstr "Малюнки керування"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21322 msgid "Optical Character Recognition"
21323 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21326 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21327 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21330 msgid "Box Drawing"
21331 msgstr "Для малювання рамок"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21334 msgid "Block Elements"
21335 msgstr "Блокові елементи"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21338 msgid "Geometric Shapes"
21339 msgstr "Геометричні форми"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21342 msgid "Miscellaneous Symbols"
21343 msgstr "Різні символи"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21346 msgid "Dingbats"
21347 msgstr "Декоративні"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21350 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21351 msgstr "Різні математичні символи-A"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21354 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21355 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21358 msgid "Hiragana"
21359 msgstr "Хірагана"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21362 msgid "Katakana"
21363 msgstr "Катакана"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21366 msgid "Bopomofo"
21367 msgstr "Бопомофо"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21370 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21371 msgstr "Сумісні корейські"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21374 msgid "Kanbun"
21375 msgstr "Канбун"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21378 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21379 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21382 msgid "CJK Compatibility"
21383 msgstr "Сумісність з CJK"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21386 msgid "CJK Unified Ideographs"
21387 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21390 msgid "Hangul Syllables"
21391 msgstr "Склади Хангул"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21394 msgid "High Surrogates"
21395 msgstr "Верхні замінники"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21398 msgid "Private Use High Surrogates"
21399 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21402 msgid "Low Surrogates"
21403 msgstr "Нижні замінники"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21406 msgid "Private Use Area"
21407 msgstr "Область приватного використання"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21410 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21411 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21414 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21415 msgstr "Форми відтворення абеток"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21418 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21419 msgstr "Форми відображення арабської A"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21422 msgid "Combining Half Marks"
21423 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21426 msgid "CJK Compatibility Forms"
21427 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21430 msgid "Small Form Variants"
21431 msgstr "Варіанти малих форм"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21434 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21435 msgstr "Форми відображення арабської B"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21438 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21439 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21442 msgid "Specials"
21443 msgstr "Спеціальні"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21446 msgid "Linear B Syllabary"
21447 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21450 msgid "Linear B Ideograms"
21451 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21454 msgid "Aegean Numbers"
21455 msgstr "Егейські числа"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21458 msgid "Ancient Greek Numbers"
21459 msgstr "Давньогрецькі числа"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21462 msgid "Old Italic"
21463 msgstr "Давня італійська"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21466 msgid "Gothic"
21467 msgstr "Готична"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21470 msgid "Ugaritic"
21471 msgstr "Угаритська"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21474 msgid "Old Persian"
21475 msgstr "Старовинний персидський"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21478 msgid "Deseret"
21479 msgstr "Дезерет"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21482 msgid "Shavian"
21483 msgstr "Шавіан"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21486 msgid "Osmanya"
21487 msgstr "Османья"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21490 msgid "Cypriot Syllabary"
21491 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21494 msgid "Kharoshthi"
21495 msgstr "Кхароштхі"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21498 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21499 msgstr "Візантійські музичні символи"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21502 msgid "Musical Symbols"
21503 msgstr "Музичні символи"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21506 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21507 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21510 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21511 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21514 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21515 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21518 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21519 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21522 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21523 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21526 msgid "Tags"
21527 msgstr "Мітки"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21530 msgid "Variation Selectors Supplement"
21531 msgstr "Додаткові символи зміни"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21534 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21535 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21538 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21539 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21542 msgid "Character: "
21543 msgstr "Символ: "
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21546 msgid "Code Point: "
21547 msgstr "Точка кодування: "
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21550 msgid "Symbols"
21551 msgstr "Символи"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21554 msgid "Insert Table"
21555 msgstr "Вставити таблицю"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21558 msgid "TeX Information"
21559 msgstr "Інформація про TeX"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21562 msgid "No thesaurus available for this language!"
21563 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21566 msgid "Outline"
21567 msgstr "Структура"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21570 msgid "auto"
21571 msgstr "авто"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21574 msgid "off"
21575 msgstr "вимкнено"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21578 #, c-format
21579 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21580 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21583 msgid "version "
21584 msgstr "версія "
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21587 msgid "unknown version"
21588 msgstr "невідома версія"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21591 msgid "Small-sized icons"
21592 msgstr "Малі піктограми"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21595 msgid "Normal-sized icons"
21596 msgstr "Звичайні піктограми"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21599 msgid "Big-sized icons"
21600 msgstr "Великі піктограми"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21603 msgid "Exit LyX"
21604 msgstr "Вийти з LyX"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21607 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21608 msgstr ""
21609 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21612 msgid "Welcome to LyX!"
21613 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21616 msgid "Automatic save done."
21617 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21620 msgid "Automatic save failed!"
21621 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21624 msgid "Command not allowed without any document open"
21625 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21628 #, c-format
21629 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21630 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21633 msgid "Select template file"
21634 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21637 msgid "Templates|#T#t"
21638 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21641 msgid "Document not loaded."
21642 msgstr "Документ не завантажено."
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21645 msgid "Select document to open"
21646 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21650 msgid "Examples|#E#e"
21651 msgstr "Приклади|#П#п"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21654 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21655 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21658 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21659 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21662 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21663 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21666 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21667 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21670 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21672 msgid "Invalid filename"
21673 msgstr "Некоректна назва файла"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21676 #, c-format
21677 msgid ""
21678 "The directory in the given path\n"
21679 "%1$s\n"
21680 "does not exist."
21681 msgstr ""
21682 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21683 "%1$s\n"
21684 "не існує."
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21687 #, c-format
21688 msgid "Opening document %1$s..."
21689 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21692 #, c-format
21693 msgid "Document %1$s opened."
21694 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21697 msgid "Version control detected."
21698 msgstr "Виявлено керування версіями."
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21701 #, c-format
21702 msgid "Could not open document %1$s"
21703 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21706 msgid "Couldn't import file"
21707 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21710 #, c-format
21711 msgid "No information for importing the format %1$s."
21712 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21715 #, c-format
21716 msgid "Select %1$s file to import"
21717 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21720 #, c-format
21721 msgid ""
21722 "The document %1$s already exists.\n"
21723 "\n"
21724 "Do you want to overwrite that document?"
21725 msgstr ""
21726 "Документ %1$s вже існує.\n"
21727 "\n"
21728 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21731 msgid "Overwrite document?"
21732 msgstr "Перезаписати документ?"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21735 #, c-format
21736 msgid "Importing %1$s..."
21737 msgstr "Імпортування %1$s..."
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21740 msgid "imported."
21741 msgstr "імпортовано."
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21744 msgid "file not imported!"
21745 msgstr "файл не імпортовано!"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21748 msgid "newfile"
21749 msgstr "новийфайл"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21752 msgid "Select LyX document to insert"
21753 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21756 msgid "Absolute filename expected."
21757 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21760 msgid "Select file to insert"
21761 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21764 msgid "All Files (*)"
21765 msgstr "Всі файли (*)"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21768 msgid "Choose a filename to save document as"
21769 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21772 msgid "&Rename"
21773 msgstr "&Перейменувати"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21776 #, c-format
21777 msgid ""
21778 "The document %1$s could not be saved.\n"
21779 "\n"
21780 "Do you want to rename the document and try again?"
21781 msgstr ""
21782 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21783 "\n"
21784 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21787 msgid "Rename and save?"
21788 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21791 msgid "&Retry"
21792 msgstr "&Повторити спробу"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21795 msgid "Close document"
21796 msgstr "Закрити документ"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21799 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21800 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21803 #, c-format
21804 msgid ""
21805 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21806 "\n"
21807 "Do you want to save the document?"
21808 msgstr ""
21809 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21810 "\n"
21811 "Бажаєте зберегти документ?"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21814 msgid "Save new document?"
21815 msgstr "Зберегти новий документ?"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21818 #, c-format
21819 msgid ""
21820 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21821 "\n"
21822 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21823 msgstr ""
21824 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21825 "\n"
21826 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21829 msgid "Save changed document?"
21830 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21833 msgid "&Discard"
21834 msgstr "&Відкинути"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21837 #, c-format
21838 msgid ""
21839 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21840 "\n"
21841 "Do you want to save the document?"
21842 msgstr ""
21843 "Документ %1$s не збережено.\n"
21844 "\n"
21845 "Бажаєте зберегти документ?"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21848 #, c-format
21849 msgid ""
21850 "Document \n"
21851 "%1$s\n"
21852 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21853 msgstr ""
21854 "Документ\n"
21855 "%1$s\n"
21856 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21857 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21860 msgid "Reload externally changed document?"
21861 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21864 msgid "Error when setting the locking property."
21865 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21868 msgid "Directory is not accessible."
21869 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21872 #, c-format
21873 msgid "Opening child document %1$s..."
21874 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21877 #, c-format
21878 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21879 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21882 #, c-format
21883 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21884 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21887 #, c-format
21888 msgid "Successful export to format: %1$s"
21889 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21892 #, c-format
21893 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21894 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21897 msgid "Exporting ..."
21898 msgstr "Експортування..."
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21901 msgid "Previewing ..."
21902 msgstr "Перегляд..."
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21905 msgid "Document not loaded"
21906 msgstr "Документ не завантажено"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21909 #, c-format
21910 msgid ""
21911 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21912 "version of the document %1$s?"
21913 msgstr ""
21914 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21915 "версії документа %1$s?"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21918 msgid "Revert to saved document?"
21919 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21922 msgid "Saving all documents..."
21923 msgstr "Збереження всіх документів..."
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21926 msgid "All documents saved."
21927 msgstr "Всі документи збережено."
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21930 #, c-format
21931 msgid "%1$s unknown command!"
21932 msgstr "%1$s невідома команда!"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21935 msgid "Please, preview the document first."
21936 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21939 msgid "Couldn't proceed."
21940 msgstr "Не вдалося продовжити."
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21943 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21944 msgid "LaTeX Source"
21945 msgstr "Джерело у LaTeX"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21948 msgid "DocBook Source"
21949 msgstr "Джерело DocBook"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21952 msgid "Literate Source"
21953 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21956 msgid " (version control, locking)"
21957 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21960 msgid " (version control)"
21961 msgstr " (керування версіями)"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21964 msgid " (changed)"
21965 msgstr " (змінено)"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21968 msgid " (read only)"
21969 msgstr " (тільки для читання)"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21972 msgid "Close File"
21973 msgstr "Закрити файл"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21976 msgid "Hide tab"
21977 msgstr "Сховати вкладку"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21980 msgid "Close tab"
21981 msgstr "Закрити вкладку"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21984 msgid "Wrap Float Settings"
21985 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21988 msgid "Click to detach"
21989 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21992 #, c-format
21993 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21994 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21995
21996 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21997 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21998 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21999
22000 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22001 msgid " (unknown)"
22002 msgstr " (невідомий)"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22005 #, fuzzy
22006 msgid "More...|M"
22007 msgstr "Порівняти...|р"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22010 msgid "No Group"
22011 msgstr "Без групування"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22014 msgid "More Spelling Suggestions"
22015 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22018 msgid "Add to personal dictionary|n"
22019 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22022 msgid "Ignore all|I"
22023 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22026 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22027 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22030 msgid "Language|L"
22031 msgstr "Мова|М"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22034 msgid "More Languages ...|M"
22035 msgstr "Інші мови...|ш"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22038 msgid "Hidden|H"
22039 msgstr "Прихований|х"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22042 msgid "<No Documents Open>"
22043 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22046 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22047 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22050 msgid "View (Other Formats)|F"
22051 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22054 msgid "Update (Other Formats)|p"
22055 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22058 #, c-format
22059 msgid "View [%1$s]|V"
22060 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22063 #, c-format
22064 msgid "Update [%1$s]|U"
22065 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22068 msgid "No Custom Insets Defined!"
22069 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22072 msgid "<No Document Open>"
22073 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22076 msgid "Master Document"
22077 msgstr "Головний документ"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22080 msgid "Open Navigator..."
22081 msgstr "Відкрити навігатор..."
22082
22083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22084 msgid "Other Lists"
22085 msgstr "Інші списки"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22088 msgid "<Empty Table of Contents>"
22089 msgstr "<Порожній Зміст>"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22092 msgid "Other Toolbars"
22093 msgstr "Інші панелі інструментів"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22096 msgid "No Branches Set for Document!"
22097 msgstr "У документа немає гілок!"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22100 msgid "Index List|I"
22101 msgstr "Предметний покажчик|п"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22104 msgid "Index Entry|d"
22105 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22108 #, c-format
22109 msgid "Index: %1$s"
22110 msgstr "Покажчки: %1$s"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22113 #, c-format
22114 msgid "Index Entry (%1$s)"
22115 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22118 msgid "No Citation in Scope!"
22119 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22122 msgid "No Action Defined!"
22123 msgstr "Дію не визначено!"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22126 #, c-format
22127 msgid "Export %1$s"
22128 msgstr "Експортувати %1$s"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22131 #, c-format
22132 msgid "Import %1$s"
22133 msgstr "Імпортувати %1$s"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22136 #, c-format
22137 msgid "Update %1$s"
22138 msgstr "Оновити %1$s"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22141 #, c-format
22142 msgid "View %1$s"
22143 msgstr "Переглянути %1$s"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22146 msgid "space"
22147 msgstr "пробіл"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22150 msgid ""
22151 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22152 "characters:\n"
22153 msgstr ""
22154 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22155 "з таких символів:\n"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22158 msgid "Could not update TeX information"
22159 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22162 #, c-format
22163 msgid "The script `%1$s' failed."
22164 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22165
22166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22167 msgid "All Files "
22168 msgstr "Всі файли "
22169
22170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22171 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22172 msgid "Table of Contents"
22173 msgstr "Зміст"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22176 msgid "List of Graphics"
22177 msgstr "Список зображень"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22180 msgid "List of Equations"
22181 msgstr "Список рівнянь"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22184 msgid "List of Footnotes"
22185 msgstr "Список приміток у підвалі"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22188 msgid "List of Listings"
22189 msgstr "Список текстів програм"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22192 msgid "List of Indexes"
22193 msgstr "Список покажчиків"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22196 msgid "List of Marginal notes"
22197 msgstr "Список нотаток на полях"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22200 msgid "List of Notes"
22201 msgstr "Список нотаток"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22204 msgid "List of Citations"
22205 msgstr "Список цитат"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22208 msgid "Labels and References"
22209 msgstr "Мітки і посилання"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22212 msgid "List of Branches"
22213 msgstr "Список версій"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22216 msgid "List of Changes"
22217 msgstr "Список змін"
22218
22219 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22221 msgid ""
22222 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22223 "through LaTeX: "
22224 msgstr ""
22225 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22226 "експортованого файла LaTeX: "
22227
22228 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22230 msgid "Problematic filename for DVI"
22231 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22232
22233 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22234 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22235 msgid ""
22236 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22237 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22238 msgstr ""
22239 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22240 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22241
22242 #: src/insets/Inset.cpp:88
22243 msgid "Bibliography Entry"
22244 msgstr "Запис бібліографії"
22245
22246 #: src/insets/Inset.cpp:91
22247 msgid "TeX Code"
22248 msgstr "Код TeX"
22249
22250 #: src/insets/Inset.cpp:94
22251 msgid "Float"
22252 msgstr "Float"
22253
22254 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22255 msgid "Box"
22256 msgstr "Коробка"
22257
22258 #: src/insets/Inset.cpp:111
22259 msgid "Horizontal Space"
22260 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22261
22262 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22263 msgid "Vertical Space"
22264 msgstr "Вертикальний проміжок"
22265
22266 #: src/insets/Inset.cpp:115
22267 msgid "Info"
22268 msgstr "Інформація"
22269
22270 #: src/insets/Inset.cpp:158
22271 msgid "Horizontal Math Space"
22272 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22273
22274 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22275 msgid "Keys must be unique!"
22276 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22277
22278 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22279 #, c-format
22280 msgid ""
22281 "The key %1$s already exists,\n"
22282 "it will be changed to %2$s."
22283 msgstr ""
22284 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22285 "його буде замінено на %2$s."
22286
22287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22288 #, c-format
22289 msgid ""
22290 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22291 "If you proceed, all of them will be opened."
22292 msgstr ""
22293 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22294 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22295
22296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22297 msgid "Open Databases?"
22298 msgstr "Відкрити бази даних?"
22299
22300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22301 msgid "&Proceed"
22302 msgstr "&Продовжувати"
22303
22304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22305 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22306 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22307
22308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22309 msgid "Databases:"
22310 msgstr "Бази даних:"
22311
22312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22313 msgid "Style File:"
22314 msgstr "Файли стилю:"
22315
22316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22317 msgid "Lists:"
22318 msgstr "Списки:"
22319
22320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22321 msgid "included in TOC"
22322 msgstr "включений до Змісту"
22323
22324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22325 msgid "Export Warning!"
22326 msgstr "Попередження під час експорту!"
22327
22328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22329 msgid ""
22330 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22331 "BibTeX will be unable to find them."
22332 msgstr ""
22333 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22334 "BibTeX їх не знайде."
22335
22336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22337 msgid ""
22338 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22339 "BibTeX will be unable to find it."
22340 msgstr ""
22341 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22342 "BibTeX не зможе його знайти."
22343
22344 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22345 msgid "simple frame"
22346 msgstr "проста рамка"
22347
22348 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22349 msgid "frameless"
22350 msgstr "без рамки"
22351
22352 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22353 msgid "simple frame, page breaks"
22354 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22355
22356 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22357 msgid "oval, thin"
22358 msgstr "овальна, вузька"
22359
22360 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22361 msgid "oval, thick"
22362 msgstr "овальна, широка"
22363
22364 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22365 msgid "drop shadow"
22366 msgstr "тінь"
22367
22368 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22369 msgid "shaded background"
22370 msgstr "затінене тло"
22371
22372 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22373 msgid "double frame"
22374 msgstr "подвійна рамка"
22375
22376 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22377 #, c-format
22378 msgid "%1$s (%2$s)"
22379 msgstr "%1$s (%2$s)"
22380
22381 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22382 #, c-format
22383 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22384 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22385
22386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22387 msgid "active"
22388 msgstr "задіяно"
22389
22390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22391 msgid "non-active"
22392 msgstr "незадіяно"
22393
22394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22395 #, c-format
22396 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22397 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22398
22399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22400 msgid "Branch: "
22401 msgstr "Версія: "
22402
22403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22404 msgid "Branch (child only): "
22405 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22406
22407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22408 msgid "Branch (undefined): "
22409 msgstr "Гілка (невизначена):"
22410
22411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22412 msgid "Undef: "
22413 msgstr "Undef: "
22414
22415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22416 msgid "branch"
22417 msgstr "branch"
22418
22419 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22420 #, c-format
22421 msgid "Sub-%1$s"
22422 msgstr "Під-%1$s"
22423
22424 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22425 msgid "No bibliography defined!"
22426 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22427
22428 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22429 msgid "No citations selected!"
22430 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22431
22432 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22433 msgid "not cited"
22434 msgstr "не цитується"
22435
22436 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22437 msgid "LaTeX Command: "
22438 msgstr "Команда LaTeX: "
22439
22440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22441 msgid "InsetCommand Error: "
22442 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22443
22444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22445 msgid "Incompatible command name."
22446 msgstr "Несумісна назва команди."
22447
22448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22449 msgid "InsetCommandParams Error: "
22450 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22451
22452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22453 msgid "InsetCommandParams: "
22454 msgstr "InsetCommandParams: "
22455
22456 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22457 msgid "Unknown parameter name: "
22458 msgstr "Невідома назва параметра: "
22459
22460 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22461 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22462 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22463
22464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22465 msgid "Uncodable characters"
22466 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22467
22468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22469 #, c-format
22470 msgid ""
22471 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22472 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22473 "%2$s."
22474 msgstr ""
22475 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22476 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22477 "%2$s."
22478
22479 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22480 #, c-format
22481 msgid "External template %1$s is not installed"
22482 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22483
22484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22485 msgid "float: "
22486 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22487
22488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22489 #, c-format
22490 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22491 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22492
22493 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22494 msgid "float"
22495 msgstr "float"
22496
22497 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22498 msgid "subfloat: "
22499 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22500
22501 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22502 msgid " (sideways)"
22503 msgstr " (сторони)"
22504
22505 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22506 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22507 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22508
22509 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22510 #, c-format
22511 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22512 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22513
22514 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22515 #, c-format
22516 msgid "List of %1$s"
22517 msgstr "Список з %1$s"
22518
22519 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22520 msgid "footnote"
22521 msgstr "footnote"
22522
22523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22524 #, c-format
22525 msgid ""
22526 "Could not copy the file\n"
22527 "%1$s\n"
22528 "into the temporary directory."
22529 msgstr ""
22530 "Не можу копіювати файл\n"
22531 "%1$s\n"
22532 "в тимчасову теку."
22533
22534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22535 #, c-format
22536 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22537 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22538
22539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22540 #, c-format
22541 msgid "Graphics file: %1$s"
22542 msgstr "Зображення: %1$s"
22543
22544 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22545 msgid "www"
22546 msgstr "www"
22547
22548 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22549 msgid "file"
22550 msgstr "файл"
22551
22552 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22553 #, c-format
22554 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22555 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22556
22557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22558 msgid "Verbatim Input"
22559 msgstr "Буквальна вставка файла"
22560
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22562 msgid "Verbatim Input*"
22563 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22564
22565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22566 msgid "Include (excluded)"
22567 msgstr "Включити (виключене)"
22568
22569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22571 msgid "Recursive input"
22572 msgstr "Рекурсивна вставка"
22573
22574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22576 #, c-format
22577 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22578 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22579
22580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22581 #, fuzzy, c-format
22582 msgid ""
22583 "Could not load included file\n"
22584 "`%1$s'\n"
22585 "Please, check whether it actually exists."
22586 msgstr ""
22587 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
22588 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
22589
22590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Missing included file"
22593 msgstr "Вставити файл"
22594
22595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22596 #, c-format
22597 msgid ""
22598 "Included file `%1$s'\n"
22599 "has textclass `%2$s'\n"
22600 "while parent file has textclass `%3$s'."
22601 msgstr ""
22602 "Включений файл `%1$s'\n"
22603 "має клас `%2$s'\n"
22604 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22605
22606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22607 msgid "Different textclasses"
22608 msgstr "Відмінні класи"
22609
22610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22611 #, c-format
22612 msgid ""
22613 "Included file `%1$s'\n"
22614 "uses module `%2$s'\n"
22615 "which is not used in parent file."
22616 msgstr ""
22617 "Включений файл `%1$s'\n"
22618 "використовує модуль `%2$s',\n"
22619 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22620
22621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22622 msgid "Module not found"
22623 msgstr "Модуль не знайдено"
22624
22625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22626 #, c-format
22627 msgid ""
22628 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22629 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22630 msgstr ""
22631
22632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Export failure"
22635 msgstr "Помилка резервного копіювання"
22636
22637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22638 msgid "Unsupported Inclusion"
22639 msgstr "Непідтримуване включення"
22640
22641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22642 #, c-format
22643 msgid ""
22644 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22645 "Offending file:\n"
22646 "%1$s"
22647 msgstr ""
22648 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22649 "Некоректний файл:\n"
22650 "%1$s"
22651
22652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22653 msgid "Index sorting failed"
22654 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22655
22656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22657 #, c-format
22658 msgid ""
22659 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22660 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22661 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22662 "explained in the User Guide."
22663 msgstr ""
22664 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22665 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22666 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22667 "описаний у «Підручнику користувача»."
22668
22669 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22670 msgid "Index Entry"
22671 msgstr "Запис покажчика"
22672
22673 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22674 msgid "unknown type!"
22675 msgstr "Невідомий тип!"
22676
22677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22678 msgid "Unknown index type!"
22679 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22680
22681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22682 msgid "All indexes"
22683 msgstr "Всі покажчики"
22684
22685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22686 msgid "subindex"
22687 msgstr "підпокажчик"
22688
22689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22690 #, c-format
22691 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22692 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22693
22694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22695 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22696 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22697
22698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22700 msgid "undefined"
22701 msgstr "невизначений"
22702
22703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22704 msgid "yes"
22705 msgstr "так"
22706
22707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22708 msgid "no"
22709 msgstr "ні"
22710
22711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22712 msgid "No version control"
22713 msgstr "Без керування версіями"
22714
22715 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22716 msgid "Label names must be unique!"
22717 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22718
22719 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22720 #, c-format
22721 msgid ""
22722 "The label %1$s already exists,\n"
22723 "it will be changed to %2$s."
22724 msgstr ""
22725 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22726 "назву буде змінено на %2$s."
22727
22728 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22729 msgid "DUPLICATE: "
22730 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22731
22732 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22733 msgid "Horizontal line"
22734 msgstr "Горизонтальна лінія"
22735
22736 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22737 msgid "no more lstline delimiters available"
22738 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22739
22740 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22741 msgid "Running out of delimiters"
22742 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22743
22744 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22745 msgid ""
22746 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22747 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22748 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22749 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22750 "must investigate!"
22751 msgstr ""
22752 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22753 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22754 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22755 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22756 "слід бути уважними!"
22757
22758 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22759 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22760 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22761
22762 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22763 #, c-format
22764 msgid ""
22765 "The following characters in one of the program listings are\n"
22766 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22767 "%1$s."
22768 msgstr ""
22769 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22770 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22771 "%1$s."
22772
22773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22774 msgid "A value is expected."
22775 msgstr "Очікувалося значення."
22776
22777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22783 msgid "Unbalanced braces!"
22784 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22785
22786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22787 msgid "Please specify true or false."
22788 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22789
22790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22791 msgid "Only true or false is allowed."
22792 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22793
22794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22795 msgid "Please specify an integer value."
22796 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22797
22798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22799 msgid "An integer is expected."
22800 msgstr "Очікувалося ціле число."
22801
22802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22803 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22804 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22805
22806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22807 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22808 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22809
22810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22811 #, c-format
22812 msgid "Please specify one of %1$s."
22813 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22814
22815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22816 #, c-format
22817 msgid "Try one of %1$s."
22818 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22819
22820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22821 #, c-format
22822 msgid "I guess you mean %1$s."
22823 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22824
22825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22826 #, c-format
22827 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22828 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22829
22830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22831 #, c-format
22832 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22833 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22834
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22836 msgid ""
22837 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22838 msgstr ""
22839 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22840
22841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22842 msgid ""
22843 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22844 "trblTRBL"
22845 msgstr ""
22846 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22847 "з trblTRBL"
22848
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22850 msgid ""
22851 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22852 "right, bottom left and top left corner."
22853 msgstr ""
22854 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22855 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22856 "та верхній лівий (top left) кути."
22857
22858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22859 msgid "Enter something like \\color{white}"
22860 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22861
22862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22863 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22864 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22865
22866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22867 msgid "auto, last or a number"
22868 msgstr "auto, last або число"
22869
22870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22871 msgid ""
22872 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22873 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22874 "defining a listing inset)"
22875 msgstr ""
22876 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22877 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22878 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22879
22880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22881 msgid ""
22882 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22883 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22884 "a listing inset)"
22885 msgstr ""
22886 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22887 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22888 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22889
22890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22891 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22892 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22893
22894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22895 #, c-format
22896 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22897 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22898
22899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22900 #, c-format
22901 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22902 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22903
22904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22905 #, c-format
22906 msgid "Parameter %1$s: "
22907 msgstr "Параметр %1$s: "
22908
22909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22910 #, c-format
22911 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22912 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22913
22914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22915 #, c-format
22916 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22917 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22918
22919 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22920 msgid "New Page"
22921 msgstr "Нова сторінка"
22922
22923 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22924 msgid "Page Break"
22925 msgstr "Розрив сторінки"
22926
22927 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22928 msgid "Clear Page"
22929 msgstr "Порожня сторінка"
22930
22931 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22932 msgid "Clear Double Page"
22933 msgstr "Дві порожні сторінки"
22934
22935 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22936 msgid "Nom: "
22937 msgstr "Номенклатура: "
22938
22939 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22940 msgid "Nomenclature Symbol: "
22941 msgstr "Символ номенклатуру: "
22942
22943 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22944 msgid "Description: "
22945 msgstr "Опис: "
22946
22947 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22948 msgid "Sorting: "
22949 msgstr "Впорядкування: "
22950
22951 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22952 msgid "note"
22953 msgstr "note"
22954
22955 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22956 msgid "Phantom"
22957 msgstr "Фантом"
22958
22959 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22960 msgid "HPhantom"
22961 msgstr "HPhantom"
22962
22963 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22964 msgid "VPhantom"
22965 msgstr "VPhantom"
22966
22967 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22968 msgid "phantom"
22969 msgstr "фантом"
22970
22971 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22972 msgid "hphantom"
22973 msgstr "hphantom"
22974
22975 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22976 msgid "vphantom"
22977 msgstr "vphantom"
22978
22979 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22980 msgid "elsewhere"
22981 msgstr "у інших місцях"
22982
22983 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22984 msgid "BROKEN: "
22985 msgstr "РОЗБИТО: "
22986
22987 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22988 msgid "Ref: "
22989 msgstr "Ref: "
22990
22991 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22992 msgid "Equation"
22993 msgstr "Рівняння"
22994
22995 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22996 msgid "EqRef: "
22997 msgstr "Посилання на рівняння: "
22998
22999 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23000 msgid "Page Number"
23001 msgstr "Кількість сторінок"
23002
23003 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23004 msgid "Page: "
23005 msgstr "Стор.: "
23006
23007 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23008 msgid "Textual Page Number"
23009 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23010
23011 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23012 msgid "TextPage: "
23013 msgstr "ТекстСтор.: "
23014
23015 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23016 msgid "Standard+Textual Page"
23017 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23018
23019 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23020 msgid "Ref+Text: "
23021 msgstr "Посилання+Текст: "
23022
23023 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23024 msgid "Formatted"
23025 msgstr "Форматовано"
23026
23027 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23028 msgid "Format: "
23029 msgstr "Формат: "
23030
23031 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23032 msgid "Reference to Name"
23033 msgstr "Посилання на назву"
23034
23035 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23036 msgid "NameRef:"
23037 msgstr "Посилання на назву:"
23038
23039 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23040 msgid "subscript"
23041 msgstr "нижній індекс"
23042
23043 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23044 msgid "superscript"
23045 msgstr "верхній індекс"
23046
23047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23048 msgid "Protected Space"
23049 msgstr "Нерозривний пробіл"
23050
23051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23052 msgid "Quad Space"
23053 msgstr "Пробіл Quad"
23054
23055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23056 msgid "Double Quad Space"
23057 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23058
23059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23060 msgid "Enspace"
23061 msgstr "Enspace"
23062
23063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23064 msgid "Enskip"
23065 msgstr "Enskip"
23066
23067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23068 msgid "Protected Horizontal Fill"
23069 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23070
23071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23072 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23073 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23074
23075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23076 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23077 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23078
23079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23080 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23081 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23082
23083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23084 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23085 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23086
23087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23088 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23089 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23090
23091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23092 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23093 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23094
23095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23096 #, c-format
23097 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23098 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23099
23100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23101 #, c-format
23102 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23103 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23104
23105 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23106 msgid "Unknown TOC type"
23107 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23108
23109 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23110 msgid "Selection size should match clipboard content."
23111 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23112
23113 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23114 msgid "wrap: "
23115 msgstr "Обрізка: "
23116
23117 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23118 msgid "wrap"
23119 msgstr "обтікання"
23120
23121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23122 msgid "Not shown."
23123 msgstr "Не показується."
23124
23125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23126 msgid "Loading..."
23127 msgstr "Завантаження..."
23128
23129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23130 msgid "Converting to loadable format..."
23131 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23132
23133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23134 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23135 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23136
23137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23138 msgid "Scaling etc..."
23139 msgstr "Масштабування..."
23140
23141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23142 msgid "Ready to display"
23143 msgstr "Готова відображати"
23144
23145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23146 msgid "No file found!"
23147 msgstr "Файл не знайдено!"
23148
23149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23150 msgid "Error converting to loadable format"
23151 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23152
23153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23154 msgid "Error loading file into memory"
23155 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23156
23157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23158 msgid "Error generating the pixmap"
23159 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23160
23161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23162 msgid "No image"
23163 msgstr "Зображення відсутнє"
23164
23165 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23166 msgid "Preview loading"
23167 msgstr "Перегляд завантажується"
23168
23169 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23170 msgid "Preview ready"
23171 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23172
23173 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23174 msgid "Preview failed"
23175 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23176
23177 #: src/lengthcommon.cpp:37
23178 msgid "cc[[unit of measure]]"
23179 msgstr "см куб."
23180
23181 #: src/lengthcommon.cpp:37
23182 msgid "dd"
23183 msgstr "dd"
23184
23185 #: src/lengthcommon.cpp:37
23186 msgid "em"
23187 msgstr "em"
23188
23189 #: src/lengthcommon.cpp:38
23190 msgid "ex"
23191 msgstr "ex"
23192
23193 #: src/lengthcommon.cpp:38
23194 msgid "mu[[unit of measure]]"
23195 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23196
23197 #: src/lengthcommon.cpp:38
23198 msgid "pc"
23199 msgstr "pc"
23200
23201 #: src/lengthcommon.cpp:39
23202 msgid "pt"
23203 msgstr "пункт"
23204
23205 #: src/lengthcommon.cpp:39
23206 msgid "sp"
23207 msgstr "sp"
23208
23209 #: src/lengthcommon.cpp:39
23210 msgid "Text Width %"
23211 msgstr "Ширина тексту %"
23212
23213 #: src/lengthcommon.cpp:40
23214 msgid "Column Width %"
23215 msgstr "Ширина стовпчика %"
23216
23217 #: src/lengthcommon.cpp:40
23218 msgid "Page Width %"
23219 msgstr "Ширина сторінки %"
23220
23221 #: src/lengthcommon.cpp:40
23222 msgid "Line Width %"
23223 msgstr "Ширина рядка %"
23224
23225 #: src/lengthcommon.cpp:41
23226 msgid "Text Height %"
23227 msgstr "Висота тексту %"
23228
23229 #: src/lengthcommon.cpp:41
23230 msgid "Page Height %"
23231 msgstr "Висота сторінки %"
23232
23233 #: src/lyxfind.cpp:143
23234 msgid "Search error"
23235 msgstr "Пошук"
23236
23237 #: src/lyxfind.cpp:143
23238 msgid "Search string is empty"
23239 msgstr "Файл на виході порожній"
23240
23241 #: src/lyxfind.cpp:377
23242 msgid "String found."
23243 msgstr "Рядок знайдено."
23244
23245 #: src/lyxfind.cpp:379
23246 msgid "String has been replaced."
23247 msgstr "Рядок було замінено."
23248
23249 #: src/lyxfind.cpp:382
23250 #, c-format
23251 msgid "%1$d strings have been replaced."
23252 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23253
23254 #: src/lyxfind.cpp:1365
23255 msgid "Invalid regular expression!"
23256 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23257
23258 #: src/lyxfind.cpp:1370
23259 msgid "Match not found!"
23260 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23261
23262 #: src/lyxfind.cpp:1374
23263 msgid "Match found!"
23264 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23265
23266 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23267 #, c-format
23268 msgid " Macro: %1$s: "
23269 msgstr " Макрос: %1$s: "
23270
23271 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
23272 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23273 #, c-format
23274 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23275 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23276
23277 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23278 #, c-format
23279 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23280 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23281
23282 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23283 #, c-format
23284 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23285 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23286
23287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23288 msgid "Cursor not in table"
23289 msgstr "Курсор поза таблицею"
23290
23291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23292 msgid "Only one row"
23293 msgstr "Тільки один рядок"
23294
23295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23296 msgid "Only one column"
23297 msgstr "Тільки одна колонка"
23298
23299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23300 msgid "No hline to delete"
23301 msgstr "Нічого вилучати"
23302
23303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23304 msgid "No vline to delete"
23305 msgstr "Нічого вилучати"
23306
23307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23308 #, c-format
23309 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23310 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23311
23312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1270
23313 msgid "Bad math environment"
23314 msgstr "Помилкове середовище math"
23315
23316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23317 msgid ""
23318 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23319 "Change the math formula type and try again."
23320 msgstr ""
23321 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23322 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23323
23324 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
23325 msgid "No number"
23326 msgstr "Без номеру"
23327
23328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
23329 msgid "Number"
23330 msgstr "Номер"
23331
23332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1651
23333 #, c-format
23334 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23335 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23336
23337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1661
23338 #, c-format
23339 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23340 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23341
23342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1671
23343 #, c-format
23344 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23345 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23346
23347 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23348 msgid "create new math text environment ($...$)"
23349 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23350
23351 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23352 msgid "entered math text mode (textrm)"
23353 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23354
23355 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23356 msgid "Regular expression editor mode"
23357 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23358
23359 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23360 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23361 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23362
23363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23364 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23365 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23366
23367 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23368 msgid "Standard[[mathref]]"
23369 msgstr "Стандартні"
23370
23371 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23372 msgid "PrettyRef"
23373 msgstr "Красивепосилання"
23374
23375 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23376 msgid "FormatRef: "
23377 msgstr "FormatRef: "
23378
23379 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23380 #, c-format
23381 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23382 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23383
23384 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23385 msgid "optional"
23386 msgstr "необов'язковий"
23387
23388 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23389 msgid "TeX"
23390 msgstr "TeX"
23391
23392 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23393 msgid "math macro"
23394 msgstr "математичний макрос"
23395
23396 #: src/output.cpp:37
23397 #, c-format
23398 msgid ""
23399 "Could not open the specified document\n"
23400 "%1$s."
23401 msgstr ""
23402 "Неможливо відкрити документ\n"
23403 "%1$s."
23404
23405 #: src/output_plaintext.cpp:136
23406 msgid "Abstract: "
23407 msgstr "Анотація: "
23408
23409 #: src/output_plaintext.cpp:148
23410 msgid "References: "
23411 msgstr "Посилання: "
23412
23413 #: src/support/debug.cpp:40
23414 msgid "No debugging messages"
23415 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23416
23417 #: src/support/debug.cpp:41
23418 msgid "General information"
23419 msgstr "Загальна інформація"
23420
23421 #: src/support/debug.cpp:42
23422 msgid "Program initialisation"
23423 msgstr "Ініціалізація програми"
23424
23425 #: src/support/debug.cpp:43
23426 msgid "Keyboard events handling"
23427 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23428
23429 #: src/support/debug.cpp:44
23430 msgid "GUI handling"
23431 msgstr "Обробка GUI"
23432
23433 #: src/support/debug.cpp:45
23434 msgid "Lyxlex grammar parser"
23435 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23436
23437 #: src/support/debug.cpp:46
23438 msgid "Configuration files reading"
23439 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23440
23441 #: src/support/debug.cpp:47
23442 msgid "Custom keyboard definition"
23443 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23444
23445 #: src/support/debug.cpp:48
23446 msgid "LaTeX generation/execution"
23447 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23448
23449 #: src/support/debug.cpp:49
23450 msgid "Math editor"
23451 msgstr "Математичний редактор"
23452
23453 #: src/support/debug.cpp:50
23454 msgid "Font handling"
23455 msgstr "Обробка шрифтів"
23456
23457 #: src/support/debug.cpp:51
23458 msgid "Textclass files reading"
23459 msgstr "Завантаження класу документа"
23460
23461 #: src/support/debug.cpp:52
23462 msgid "Version control"
23463 msgstr "Керування версіями"
23464
23465 #: src/support/debug.cpp:53
23466 msgid "External control interface"
23467 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23468
23469 #: src/support/debug.cpp:54
23470 msgid "Undo/Redo mechanism"
23471 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23472
23473 #: src/support/debug.cpp:55
23474 msgid "User commands"
23475 msgstr "Команди користувача"
23476
23477 #: src/support/debug.cpp:56
23478 msgid "The LyX Lexer"
23479 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23480
23481 #: src/support/debug.cpp:57
23482 msgid "Dependency information"
23483 msgstr "Інформація про залежності"
23484
23485 #: src/support/debug.cpp:58
23486 msgid "LyX Insets"
23487 msgstr "Вкладки LyX"
23488
23489 #: src/support/debug.cpp:59
23490 msgid "Files used by LyX"
23491 msgstr "файли, що використовує LyX"
23492
23493 #: src/support/debug.cpp:60
23494 msgid "Workarea events"
23495 msgstr "Події робочої області"
23496
23497 #: src/support/debug.cpp:61
23498 msgid "Insettext/tabular messages"
23499 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23500
23501 #: src/support/debug.cpp:62
23502 msgid "Graphics conversion and loading"
23503 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23504
23505 #: src/support/debug.cpp:63
23506 msgid "Change tracking"
23507 msgstr "Змінити слідкування"
23508
23509 #: src/support/debug.cpp:64
23510 msgid "External template/inset messages"
23511 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23512
23513 #: src/support/debug.cpp:65
23514 msgid "RowPainter profiling"
23515 msgstr "налаштування RowPainter"
23516
23517 #: src/support/debug.cpp:66
23518 msgid "Scrolling debugging"
23519 msgstr "Зневаджування гортання"
23520
23521 #: src/support/debug.cpp:67
23522 msgid "Math macros"
23523 msgstr "Математичний макрос"
23524
23525 #: src/support/debug.cpp:68
23526 msgid "RTL/Bidi"
23527 msgstr "Лівопис/Bidi"
23528
23529 #: src/support/debug.cpp:69
23530 msgid "Locale/Internationalisation"
23531 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23532
23533 #: src/support/debug.cpp:70
23534 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23535 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23536
23537 #: src/support/debug.cpp:71
23538 msgid "Find and replace mechanism"
23539 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23540
23541 #: src/support/debug.cpp:72
23542 msgid "Developers' general debug messages"
23543 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23544
23545 #: src/support/debug.cpp:73
23546 msgid "All debugging messages"
23547 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23548
23549 #: src/support/debug.cpp:152
23550 #, c-format
23551 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23552 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23553
23554 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23555 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23556 msgstr "uk"
23557
23558 #: src/support/os_win32.cpp:444
23559 msgid "System file not found"
23560 msgstr "Системний файл не знайдено"
23561
23562 #: src/support/os_win32.cpp:445
23563 msgid ""
23564 "Unable to load shfolder.dll\n"
23565 "Please install."
23566 msgstr ""
23567 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23568 "Будь ласка встановіть її."
23569
23570 #: src/support/os_win32.cpp:450
23571 msgid "System function not found"
23572 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23573
23574 #: src/support/os_win32.cpp:451
23575 msgid ""
23576 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23577 "Don't know how to proceed. Sorry."
23578 msgstr ""
23579 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23580 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23581
23582 #: src/support/userinfo.cpp:45
23583 msgid "Unknown user"
23584 msgstr "Невідомий користувач"
23585
23586 #~ msgid "%1$s unknown"
23587 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
23588
23589 #~ msgid "Layout|L"
23590 #~ msgstr "Формат|Ф"
23591
23592 #~ msgid "Documents|D"
23593 #~ msgstr "Документи|Д"
23594
23595 #~ msgid "New from Template...|T"
23596 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
23597
23598 #~ msgid "Revert|R"
23599 #~ msgstr "Повернутися|П"
23600
23601 #~ msgid "Custom...|C"
23602 #~ msgstr "Вибрати...|р"
23603
23604 #~ msgid "Redo|d"
23605 #~ msgstr "Повторити|П"
23606
23607 #~ msgid "Cut|C"
23608 #~ msgstr "Вирізати|В"
23609
23610 #~ msgid "Copy|o"
23611 #~ msgstr "Копіювати|К"
23612
23613 #~ msgid "Paste|a"
23614 #~ msgstr "Вставити|с"
23615
23616 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23617 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
23618
23619 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23620 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
23621
23622 #~ msgid "Tabular|T"
23623 #~ msgstr "Таблиця|Т"
23624
23625 #~ msgid "Thesaurus..."
23626 #~ msgstr "Тезаурус..."
23627
23628 #~ msgid "Statistics...|i"
23629 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
23630
23631 #~ msgid "Change Tracking|g"
23632 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
23633
23634 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23635 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
23636
23637 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23638 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
23639
23640 #~ msgid "Line Top|T"
23641 #~ msgstr "Лінія згори|г"
23642
23643 #~ msgid "Line Bottom|B"
23644 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
23645
23646 #~ msgid "Line Left|L"
23647 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
23648
23649 #~ msgid "Line Right|R"
23650 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
23651
23652 #~ msgid "Alignment|i"
23653 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23654
23655 #~ msgid "Delete Row|w"
23656 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
23657
23658 #~ msgid "Copy Row"
23659 #~ msgstr "Копіювати рядок"
23660
23661 #~ msgid "Swap Rows"
23662 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
23663
23664 #~ msgid "Delete Column|D"
23665 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
23666
23667 #~ msgid "Copy Column"
23668 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
23669
23670 #~ msgid "Swap Columns"
23671 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
23672
23673 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23674 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
23675
23676 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23677 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
23678
23679 #~ msgid "Alignment|A"
23680 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23681
23682 #~ msgid "Add Row|R"
23683 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
23684
23685 #~ msgid "Add Column|C"
23686 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
23687
23688 #~ msgid "Octave"
23689 #~ msgstr "Octave"
23690
23691 #~ msgid "Maxima"
23692 #~ msgstr "Maxima"
23693
23694 #~ msgid "Mathematica"
23695 #~ msgstr "Mathematica"
23696
23697 #~ msgid "Maple, simplify"
23698 #~ msgstr "Maple, simplify"
23699
23700 #~ msgid "Maple, factor"
23701 #~ msgstr "Maple, множник"
23702
23703 #~ msgid "Maple, evalm"
23704 #~ msgstr "Maple, evalm"
23705
23706 #~ msgid "Maple, evalf"
23707 #~ msgstr "Maple, evalf"
23708
23709 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23710 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
23711
23712 #~ msgid "Align Environment|A"
23713 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
23714
23715 #~ msgid "AlignAt Environment"
23716 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
23717
23718 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23719 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
23720
23721 #~ msgid "Gather Environment"
23722 #~ msgstr "Середовище Gather"
23723
23724 #~ msgid "Multline Environment"
23725 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
23726
23727 #~ msgid "Special Character|S"
23728 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
23729
23730 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23731 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
23732
23733 #~ msgid "Short Title"
23734 #~ msgstr "Короткий заголовок"
23735
23736 #~ msgid "Index Entry|I"
23737 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
23738
23739 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23740 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
23741
23742 #~ msgid "URL...|U"
23743 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
23744
23745 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23746 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
23747
23748 #~ msgid "TeX Code|T"
23749 #~ msgstr "Команда TeX|T"
23750
23751 #~ msgid "Minipage|p"
23752 #~ msgstr "Міністорінка|М"
23753
23754 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23755 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23756
23757 #~ msgid "Floats|a"
23758 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
23759
23760 #~ msgid "Include File...|d"
23761 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
23762
23763 #~ msgid "Insert File|e"
23764 #~ msgstr "Файл|Ф"
23765
23766 #~ msgid "External Material...|x"
23767 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
23768
23769 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23770 #~ msgstr "М'який перенос|п"
23771
23772 #~ msgid "Protected Space|r"
23773 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
23774
23775 #~ msgid "Vertical Space..."
23776 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
23777
23778 #~ msgid "Line Break|L"
23779 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
23780
23781 #~ msgid "Protected Dash|D"
23782 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
23783
23784 #~ msgid "Single Quote|Q"
23785 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
23786
23787 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23788 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
23789
23790 #~ msgid "Horizontal Line"
23791 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
23792
23793 #~ msgid "Font Change|o"
23794 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
23795
23796 #~ msgid "Math Normal Font"
23797 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
23798
23799 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23800 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
23801
23802 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23803 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
23804
23805 #~ msgid "Math Roman Family"
23806 #~ msgstr "Математичний прямий"
23807
23808 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23809 #~ msgstr "Математичний рублений"
23810
23811 #~ msgid "Math Bold Series"
23812 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
23813
23814 #~ msgid "Text Normal Font"
23815 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
23816
23817 #~ msgid "Floatflt Figure"
23818 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
23819
23820 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23821 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
23822
23823 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23824 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
23825
23826 #~ msgid "Character...|C"
23827 #~ msgstr "Символ...|С"
23828
23829 #~ msgid "Paragraph...|P"
23830 #~ msgstr "Абзац...|А"
23831
23832 #~ msgid "Document...|D"
23833 #~ msgstr "Документ...|О"
23834
23835 #~ msgid "Tabular...|T"
23836 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23837
23838 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23839 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
23840
23841 #~ msgid "Noun Style|N"
23842 #~ msgstr "Прописний|П"
23843
23844 #~ msgid "Bold Style|B"
23845 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
23846
23847 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23848 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
23849
23850 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23851 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
23852
23853 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23854 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
23855
23856 #~ msgid "Update|U"
23857 #~ msgstr "Оновити|О"
23858
23859 #~ msgid "TeX Information|X"
23860 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
23861
23862 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23863 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
23864
23865 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23866 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
23867
23868 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23869 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
23870
23871 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23872 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
23873
23874 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23875 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
23876
23877 #~ msgid "Extended Features|E"
23878 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
23879
23880 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23881 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
23882
23883 #~ msgid "Preferences..."
23884 #~ msgstr "Вподобання..."
23885
23886 #~ msgid "Quit LyX"
23887 #~ msgstr "Вийти з LyX"
23888
23889 #~ msgid "%1$d words checked."
23890 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
23891
23892 #~ msgid "One word checked."
23893 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
23894
23895 #~ msgid "Spelling check completed"
23896 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
23897
23898 #~ msgid "Basi&c"
23899 #~ msgstr "&Основний"
23900
23901 #~ msgid "&Command:"
23902 #~ msgstr "&Команда:"
23903
23904 #~ msgid "Search text is empty!"
23905 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23906
23907 #~ msgid ""
23908 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23909 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23910 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23911 #~ msgstr ""
23912 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23913 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23914 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
23915 #~ "внутрішня підпрограма."
23916
23917 #~ msgid "LyX binary not found"
23918 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23919
23920 #~ msgid ""
23921 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23922 #~ msgstr ""
23923 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23924 #~ "%1$s"
23925
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23928 #~ "\t%1$s\n"
23929 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23930 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23931 #~ msgstr ""
23932 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23933 #~ "\t%1$s\n"
23934 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23935 #~ "середовища\n"
23936 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23937 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23938
23939 #~ msgid "File not found"
23940 #~ msgstr "Файл не знайдено"
23941
23942 #~ msgid ""
23943 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23944 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23947 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23948
23949 #~ msgid ""
23950 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23951 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23952 #~ msgstr ""
23953 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23954 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23955
23956 #~ msgid ""
23957 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23958 #~ "%2$s is not a directory."
23959 #~ msgstr ""
23960 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23961 #~ "%2$s не є каталогом."
23962
23963 #~ msgid "Directory not found"
23964 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23965
23966 #~ msgid "varGamma"
23967 #~ msgstr "прописне Гама"
23968
23969 #~ msgid "varDelta"
23970 #~ msgstr "прописне Дельта"
23971
23972 #~ msgid "varTheta"
23973 #~ msgstr "прописне Тета"
23974
23975 #~ msgid "varLambda"
23976 #~ msgstr "прописне Лямбда"
23977
23978 #~ msgid "varXi"
23979 #~ msgstr "прописне Ксі"
23980
23981 #~ msgid "varPi"
23982 #~ msgstr "прописне Пі"
23983
23984 #~ msgid "varSigma"
23985 #~ msgstr "прописне Сигма"
23986
23987 #~ msgid "varUpsilon"
23988 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
23989
23990 #~ msgid "varPhi"
23991 #~ msgstr "прописне Фі"
23992
23993 #~ msgid "varPsi"
23994 #~ msgstr "прописне Псі"
23995
23996 #~ msgid "varOmega"
23997 #~ msgstr "прописне Омега"
23998
23999 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24000 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
24001
24002 #~ msgid "Affilation:"
24003 #~ msgstr "Місце роботи:"
24004
24005 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24006 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
24007
24008 #~ msgid "DockWidget"
24009 #~ msgstr "DockWidget"
24010
24011 #~ msgid "X; "
24012 #~ msgstr "X; "
24013
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24016 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
24017
24018 #~ msgid "comment"
24019 #~ msgstr "коментар"
24020
24021 #~ msgid "greyedout"
24022 #~ msgstr "висірене"
24023
24024 #~ msgid "Open Target...|O"
24025 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24026
24027 #~ msgid "&Use Defaults"
24028 #~ msgstr "&Типові значення"
24029
24030 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24031 #~ msgstr "Примітка"
24032
24033 #~ msgid ""
24034 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24035 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24036 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24037 #~ "%[[, %pages%]]}."
24038 #~ msgstr ""
24039 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24040 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24041 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24042 #~ "%[[, %pages%]]}."
24043
24044 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24045 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24046
24047 #~ msgid "Use &XeTeX"
24048 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24049
24050 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24051 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24052
24053 #~ msgid "&Use babel"
24054 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24055
24056 #~ msgid "&Global"
24057 #~ msgstr "&Глобально"
24058
24059 #~ msgid "institutemark"
24060 #~ msgstr "позначкаустанови"
24061
24062 #~ msgid "Flex:Institute"
24063 #~ msgstr "Flex:Установа"
24064
24065 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24066 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24067
24068 #~ msgid "altaffilmark"
24069 #~ msgstr "altaffilmark"
24070
24071 #~ msgid "tablenotemark"
24072 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24073
24074 #~ msgid "scheme"
24075 #~ msgstr "схема"
24076
24077 #~ msgid "chart"
24078 #~ msgstr "діаграма"
24079
24080 #~ msgid "graph"
24081 #~ msgstr "графіка"
24082
24083 #~ msgid "Bibnote"
24084 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24085
24086 #~ msgid "Chemistry"
24087 #~ msgstr "Хімія"
24088
24089 #~ msgid "CRcat"
24090 #~ msgstr "CRcat"
24091
24092 #~ msgid "InstituteMark"
24093 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24094
24095 #~ msgid "Flex:Alert"
24096 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24097
24098 #~ msgid "Flex:Structure"
24099 #~ msgstr "Flex:Структура"
24100
24101 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24102 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24103
24104 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24105 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24106
24107 #~ msgid "Thanks Reference"
24108 #~ msgstr "Посилання подяки"
24109
24110 #~ msgid "Internet Address Reference"
24111 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24112
24113 #~ msgid "Name (First Name)"
24114 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24115
24116 #~ msgid "Name (Surname)"
24117 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24118
24119 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24120 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24121
24122 #~ msgid "Titlenotemark"
24123 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24124
24125 #~ msgid "Authormark"
24126 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24127
24128 #~ msgid "CorAuthormark"
24129 #~ msgstr "CorAuthormark"
24130
24131 #~ msgid "Lowercase"
24132 #~ msgstr "Нижній регістр"
24133
24134 #~ msgid "Inst"
24135 #~ msgstr "Установа"
24136
24137 #~ msgid "Sidenote"
24138 #~ msgstr "Бічна примітка"
24139
24140 #~ msgid "Marginnote"
24141 #~ msgstr "Примітка на полях"
24142
24143 #~ msgid "NewThought"
24144 #~ msgstr "Нова думка"
24145
24146 #~ msgid "AllCaps"
24147 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24148
24149 #~ msgid "SmallCaps"
24150 #~ msgstr "Мала капітель"
24151
24152 #~ msgid "Flex:Firstname"
24153 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24154
24155 #~ msgid "Flex:Fname"
24156 #~ msgstr "Flex:Fname"
24157
24158 #~ msgid "Flex:Surname"
24159 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24160
24161 #~ msgid "Flex:Filename"
24162 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24163
24164 #~ msgid "Flex:Literal"
24165 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24166
24167 #~ msgid "Flex:Emph"
24168 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24169
24170 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24171 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24172
24173 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24174 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24175
24176 #~ msgid "Flex:Volume"
24177 #~ msgstr "Flex:Том"
24178
24179 #~ msgid "Flex:Day"
24180 #~ msgstr "Flex:День"
24181
24182 #~ msgid "Flex:Month"
24183 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24184
24185 #~ msgid "Flex:Year"
24186 #~ msgstr "Flex:Рік"
24187
24188 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24189 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24190
24191 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24192 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24193
24194 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24195 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24196
24197 #~ msgid "Flex:ISSN"
24198 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24199
24200 #~ msgid "Flex:CODEN"
24201 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24202
24203 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24204 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24205
24206 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24207 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24208
24209 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24210 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24211
24212 #~ msgid "Flex:Code"
24213 #~ msgstr "Flex:Код"
24214
24215 #~ msgid "Flex:Dscr"
24216 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24217
24218 #~ msgid "Flex:Keyword"
24219 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24220
24221 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24222 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24223
24224 #~ msgid "Flex:Orgname"
24225 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24226
24227 #~ msgid "Flex:Street"
24228 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24229
24230 #~ msgid "Flex:City"
24231 #~ msgstr "Flex:Місто"
24232
24233 #~ msgid "Flex:State"
24234 #~ msgstr "Flex:Область"
24235
24236 #~ msgid "Flex:Postcode"
24237 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24238
24239 #~ msgid "Flex:Country"
24240 #~ msgstr "Flex:Країна"
24241
24242 #~ msgid "Flex:Directory"
24243 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24244
24245 #~ msgid "Flex:Email"
24246 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24247
24248 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24249 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24250
24251 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24252 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24253
24254 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24255 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24256
24257 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24258 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24259
24260 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24261 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24262
24263 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24264 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24265
24266 #~ msgid "Flex"
24267 #~ msgstr "Flex"
24268
24269 #~ msgid "Foot"
24270 #~ msgstr "У підвалі"
24271
24272 #~ msgid "Note:Comment"
24273 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24274
24275 #~ msgid "Note:Note"
24276 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24277
24278 #~ msgid "Note:Greyedout"
24279 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24280
24281 #~ msgid "Box:Shaded"
24282 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24283
24284 #~ msgid "Wrap"
24285 #~ msgstr "Переносити рядки"
24286
24287 #~ msgid "Argument"
24288 #~ msgstr "Аргумент"
24289
24290 #~ msgid "Info:menu"
24291 #~ msgstr "Інформація:меню"
24292
24293 #~ msgid "Info:shortcut"
24294 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24295
24296 #~ msgid "Info:shortcuts"
24297 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24298
24299 #~ msgid "Braillebox"
24300 #~ msgstr "Панель Брайля"
24301
24302 #~ msgid "Flex:Endnote"
24303 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24304
24305 #~ msgid "Flex:Initial"
24306 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24307
24308 #~ msgid "Flex:Glosse"
24309 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24310
24311 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24312 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24313
24314 #~ msgid "Flex:Expression"
24315 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24316
24317 #~ msgid "Flex:Concepts"
24318 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24319
24320 #~ msgid "Flex:Meaning"
24321 #~ msgstr "Flex:Значення"
24322
24323 #~ msgid "Flex:Noun"
24324 #~ msgstr "Flex:Термін"
24325
24326 #~ msgid "Flex:Strong"
24327 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24328
24329 #~ msgid "Noweb literate programming"
24330 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24331
24332 #~ msgid "Sweave Options"
24333 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24334
24335 #~ msgid "S/R expression"
24336 #~ msgstr "Вираз S/R"
24337
24338 #~ msgid "Norsk"
24339 #~ msgstr "Норвезька"
24340
24341 #~ msgid "Nynorsk"
24342 #~ msgstr "Нюноршк"
24343
24344 #~ msgid "file[[scope]]"
24345 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24346
24347 #~ msgid "master document[[scope]]"
24348 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24349
24350 #~ msgid "open files[[scope]]"
24351 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24352
24353 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24354 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Keywordsr"
24358 #~ msgstr "Ключові слова"
24359
24360 #~ msgid "Current paragraph"
24361 #~ msgstr "Поточний абзац"
24362
24363 #~ msgid "Current &paragraph"
24364 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24365
24366 #~ msgid "A&vailable indices:"
24367 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24368
24369 #~ msgid "Width:"
24370 #~ msgstr "Ширина:"
24371
24372 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24373 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24374
24375 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24376 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24377
24378 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24379 #~ msgstr "Гор. фантом"
24380
24381 #~ msgid "Vert. Phantom"
24382 #~ msgstr "Верт. фантом"
24383
24384 #~ msgid "Successful "
24385 #~ msgstr "Успішно "
24386
24387 #~ msgid "Error "
24388 #~ msgstr "Помилка "
24389
24390 #~ msgid "All indices"
24391 #~ msgstr "Всі покажчики"
24392
24393 #~ msgid "&Ok"
24394 #~ msgstr "&Гаразд"
24395
24396 #~ msgid ""
24397 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24398 #~ "lyx2lyx script."
24399 #~ msgstr ""
24400 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24401 #~ "допомогою lyx2lyx."
24402
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "The specified document\n"
24405 #~ "%1$s\n"
24406 #~ "could not be read."
24407 #~ msgstr ""
24408 #~ "Заданий документ\n"
24409 #~ "%1$s\n"
24410 #~ "не може бути прочитаним."
24411
24412 #~ msgid "Could not read document"
24413 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24414
24415 #~ msgid "&Keep it"
24416 #~ msgstr "&Не вилучати"
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Cannot view URL"
24420 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24421
24422 #~ msgid "Hyperlink"
24423 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24424
24425 #~ msgid "Label"
24426 #~ msgstr "Мітка"
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24430 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24431
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24434 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24435
24436 #~ msgid "Invisible"
24437 #~ msgstr "Невидимий"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Height:"
24441 #~ msgstr "&Висота:"
24442
24443 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24444 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24445
24446 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24447 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24448
24449 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24450 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24451
24452 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24453 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24454
24455 #~ msgid "Element:Firstname"
24456 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24457
24458 #~ msgid "Element:Fname"
24459 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24460
24461 #~ msgid "Element:Filename"
24462 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24463
24464 #~ msgid "Element:Citation-number"
24465 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24466
24467 #~ msgid "Element:Issue-number"
24468 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24469
24470 #~ msgid "Element:Issue-day"
24471 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24472
24473 #~ msgid "Element:Issue-months"
24474 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24475
24476 #~ msgid "Element:SS-Title"
24477 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24478
24479 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24480 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24481
24482 #~ msgid "Element:Postcode"
24483 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24484
24485 #~ msgid "Element:Directory"
24486 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24487
24488 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24489 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24490
24491 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24492 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24493
24494 #~ msgid "Element:GuiButton"
24495 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24496
24497 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24498 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24499
24500 #~ msgid "CharStyle"
24501 #~ msgstr "СтильСимволів"
24502
24503 #~ msgid "Custom:Endnote"
24504 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24505
24506 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24507 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24508
24509 #~ msgid "Custom:Glosse"
24510 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24511
24512 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24513 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24514
24515 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24516 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24517
24518 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24519 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24520
24521 #~ msgid "CharStyle:Code"
24522 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24523
24524 #~ msgid "FrmtRef: "
24525 #~ msgstr "FrmtRef: "
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Glossary term"
24529 #~ msgstr "Глоса"
24530
24531 #~ msgid "Middle|d"
24532 #~ msgstr "Центр|Ц"
24533
24534 #~ msgid "caption frame"
24535 #~ msgstr "рамка підпису"
24536
24537 #~ msgid "top/bottom line"
24538 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Decimal point:"
24542 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24543
24544 #~ msgid "Screen &DPI:"
24545 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24549 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24550
24551 #~ msgid "ColorUi"
24552 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24553
24554 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24555 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24556
24557 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24558 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24559
24560 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24561 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24562
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Publisher ID"
24565 #~ msgstr "Видавці"
24566
24567 #~ msgid "OptArg"
24568 #~ msgstr "OptArg"
24569
24570 #~ msgid "TheoremTemplate"
24571 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24572
24573 #~ msgid "Theorem #:"
24574 #~ msgstr "Теорема #:"
24575
24576 #~ msgid "Lemma #:"
24577 #~ msgstr "Лема #:"
24578
24579 #~ msgid "Corollary #:"
24580 #~ msgstr "Наслідок #:"
24581
24582 #~ msgid "Proposition #:"
24583 #~ msgstr "Твердження #:"
24584
24585 #~ msgid "Conjecture #:"
24586 #~ msgstr "Припущення #:"
24587
24588 #~ msgid "Criterion #:"
24589 #~ msgstr "Критерій #:"
24590
24591 #~ msgid "Fact #:"
24592 #~ msgstr "Факт #:"
24593
24594 #~ msgid "Axiom #:"
24595 #~ msgstr "Аксіома #:"
24596
24597 #~ msgid "Definition #:"
24598 #~ msgstr "Визначення #:"
24599
24600 #~ msgid "Example #:"
24601 #~ msgstr "Приклад #:"
24602
24603 #~ msgid "Condition #:"
24604 #~ msgstr "Умова #:"
24605
24606 #~ msgid "Problem #:"
24607 #~ msgstr "Задача #:"
24608
24609 #~ msgid "Exercise #:"
24610 #~ msgstr "Вправа #:"
24611
24612 #~ msgid "Remark #:"
24613 #~ msgstr "Помітка #:"
24614
24615 #~ msgid "Claim #:"
24616 #~ msgstr "Твердження #:"
24617
24618 #~ msgid "Note #:"
24619 #~ msgstr "Примітка #:"
24620
24621 #~ msgid "Notation #:"
24622 #~ msgstr "Позначення #:"
24623
24624 #~ msgid "Case #:"
24625 #~ msgstr "Варіант #:"
24626
24627 #~ msgid "Footernote"
24628 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24629
24630 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24631 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24632
24633 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24634 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24635
24636 #~ msgid "Overwrite all files?"
24637 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24638
24639 #~ msgid "Continue &asking"
24640 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24641
24642 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24643 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24644
24645 #~ msgid "Thin space"
24646 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24647
24648 #~ msgid "Medium space"
24649 #~ msgstr "Середній пробіл"
24650
24651 #~ msgid "Thick space"
24652 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24653
24654 #~ msgid "Negative thin space"
24655 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24656
24657 #~ msgid "Negative medium space"
24658 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24659
24660 #~ msgid "Negative thick space"
24661 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24662
24663 #~ msgid "Inter-word space"
24664 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24665
24666 #~ msgid "Unknown buffer info"
24667 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24668
24669 #~ msgid "QQuad Space"
24670 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24671
24672 #~ msgid "Date format"
24673 #~ msgstr "Формат дати"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Preview\t"
24677 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24678
24679 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24680 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24681
24682 #~ msgid "Options"
24683 #~ msgstr "Параметри"
24684
24685 #~ msgid "Find LyX Text"
24686 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24687
24688 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24689 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24690
24691 #~ msgid "&Replace with..."
24692 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Ne&xt"
24696 #~ msgstr "Далі"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24700 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Pre&vious"
24704 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24705
24706 #~ msgid "&Keep case"
24707 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24708
24709 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24710 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24711
24712 #~ msgid "&Find..."
24713 #~ msgstr "З&найти..."
24714
24715 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24716 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24720 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "&Next"
24724 #~ msgstr "Далі"
24725
24726 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24727 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "&Previous"
24731 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "&Advanced"
24735 #~ msgstr "До&датково"
24736
24737 #~ msgid "Ch. "
24738 #~ msgstr "Гл. "
24739
24740 #~ msgid ""
24741 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24742 #~ "%1$s.layout,\n"
24743 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24744 #~ "class or style file required by it is not\n"
24745 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24746 #~ "for more information.\n"
24747 #~ msgstr ""
24748 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24749 #~ "%1$s.layout,\n"
24750 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24751 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24752 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24753 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24754
24755 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24756 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24757
24758 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24759 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Any &word"
24763 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24764
24765 #~ msgid ""
24766 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24767 #~ "%2$s"
24768 #~ msgstr ""
24769 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24770 #~ "%2$s"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "TextLabel"
24774 #~ msgstr "Мітка"
24775
24776 #~ msgid "Merge cells"
24777 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24778
24779 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24780 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24781
24782 #~ msgid "Branch Settings"
24783 #~ msgstr "Налаштування версій"
24784
24785 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24786 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24787
24788 #~ msgid "Table Settings"
24789 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24790
24791 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24792 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "Language ...|L"
24796 #~ msgstr "Мова"
24797
24798 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24799 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24800
24801 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24802 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "&Debug messages"
24806 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Clear &automatically"
24810 #~ msgstr "автоматично"
24811
24812 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24813 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24814
24815 #~ msgid "Box Settings"
24816 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24817
24818 #~ msgid "TeX Code Settings"
24819 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24820
24821 #~ msgid "Float Settings"
24822 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24823
24824 #~ msgid "Match found and replaced !"
24825 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24826
24827 #~ msgid "Close this panel"
24828 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24829
24830 #~ msgid "Prev"
24831 #~ msgstr "Поперд."
24832
24833 #~ msgid "Match..."
24834 #~ msgstr "Збіг..."
24835
24836 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24837 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24838
24839 #~ msgid "The Enter key works, too"
24840 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24841
24842 #~ msgid "The delete key works, too"
24843 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24844
24845 #~ msgid "D&elete"
24846 #~ msgstr "В&илучити"
24847
24848 #~ msgid "F&ind:"
24849 #~ msgstr "З&найти:"
24850
24851 #~ msgid "Current &Paragraph"
24852 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24853
24854 #~ msgid "Document in current file"
24855 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "diamond2"
24859 #~ msgstr "diamond"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "End"
24863 #~ msgstr "Та"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "begin"
24867 #~ msgstr "Початок"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "end"
24871 #~ msgstr "Та"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "forward"
24875 #~ msgstr "для всіх"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "backwards"
24879 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "Continue searching from "
24883 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24884
24885 #~ msgid "&Dummy"
24886 #~ msgstr "&Порожній"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "&Automatic clear"
24890 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Show progress messages"
24894 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24895
24896 #~ msgid "(cancelling)"
24897 #~ msgstr "(скасування)"
24898
24899 #~ msgid "Anschrift:"
24900 #~ msgstr "Адреса:"
24901
24902 #~ msgid "Briefkopf:"
24903 #~ msgstr "Оголівка:"
24904
24905 #~ msgid "Absender:"
24906 #~ msgstr "Відправник:"
24907
24908 #~ msgid "Zusatz:"
24909 #~ msgstr "Постскриптум:"
24910
24911 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24912 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24913
24914 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24915 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24916
24917 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24918 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24919
24920 #~ msgid "Unterschrift:"
24921 #~ msgstr "Unterschrift:"
24922
24923 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24924 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24925
24926 #~ msgid "Vorwahl:"
24927 #~ msgstr "Код:"
24928
24929 #~ msgid "Telefon:"
24930 #~ msgstr "Телефон:"
24931
24932 #~ msgid "Ort:"
24933 #~ msgstr "Ort:"
24934
24935 #~ msgid "Datum:"
24936 #~ msgstr "Дата:"
24937
24938 #~ msgid "Betreff:"
24939 #~ msgstr "Betreff:"
24940
24941 #~ msgid "Anrede:"
24942 #~ msgstr "Anrede:"
24943
24944 #~ msgid "Gruss:"
24945 #~ msgstr "Gruss:"
24946
24947 #~ msgid "Anlage(n):"
24948 #~ msgstr "Anlage(n):"
24949
24950 #~ msgid "Verteiler:"
24951 #~ msgstr "Verteiler:"
24952
24953 #~ msgid "Text:"
24954 #~ msgstr "Текст:"
24955
24956 #~ msgid "Strasse"
24957 #~ msgstr "Вулиця"
24958
24959 #~ msgid "Strasse:"
24960 #~ msgstr "Вулиця:"
24961
24962 #~ msgid "Land"
24963 #~ msgstr "Суходіл"
24964
24965 #~ msgid "Land:"
24966 #~ msgstr "Land:"
24967
24968 #~ msgid "RetourAdresse:"
24969 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24970
24971 #~ msgid "MeinZeichen:"
24972 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24973
24974 #~ msgid "IhrZeichen:"
24975 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24976
24977 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24978 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24979
24980 #~ msgid "BLZ"
24981 #~ msgstr "BLZ"
24982
24983 #~ msgid "BLZ:"
24984 #~ msgstr "BLZ:"
24985
24986 #~ msgid "Konto"
24987 #~ msgstr "Konto"
24988
24989 #~ msgid "Konto:"
24990 #~ msgstr "Рахунок:"
24991
24992 #~ msgid "Adresse:"
24993 #~ msgstr "Адреса:"
24994
24995 #~ msgid "Anlagen:"
24996 #~ msgstr "Anlagen:"
24997
24998 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24999 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
25000
25001 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25002 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
25003
25004 #~ msgid "Latex"
25005 #~ msgstr "Latex"
25006
25007 #~ msgid "View Output|V"
25008 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
25009
25010 #~ msgid "Update Output|U"
25011 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "Advanced Search"
25015 #~ msgstr "Додатково"
25016
25017 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25018 #~ msgstr "Замінити &наступне"
25019
25020 #~ msgid "Find &Prev"
25021 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
25022
25023 #~ msgid "Replace P&rev"
25024 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25025
25026 #~ msgid "Current buffer only"
25027 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25028
25029 #~ msgid "Buffer"
25030 #~ msgstr "Буфер"
25031
25032 #~ msgid "Current file and all included files"
25033 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25034
25035 #~ msgid "Document"
25036 #~ msgstr "Документ"
25037
25038 #~ msgid "All open buffers"
25039 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25043 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25044
25045 #~ msgid "Find LyX...|X"
25046 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25047
25048 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25049 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25050
25051 #~ msgid "Regexp"
25052 #~ msgstr "Форм. вираз"
25053
25054 #~ msgid "No file open!"
25055 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25056
25057 #~ msgid "Jump to the label"
25058 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25059
25060 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25061 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25065 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "Master Settings"
25069 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25070
25071 #~ msgid "Column Width"
25072 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25073
25074 #~ msgid "Listing settings"
25075 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25076
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25079 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25080
25081 #~ msgid "Insert|n"
25082 #~ msgstr "Вставити|В"
25083
25084 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25085 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25086
25087 #~ msgid ""
25088 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25089 #~ msgstr ""
25090 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25091 #~ "список команд."
25092
25093 #~ msgid "Length"
25094 #~ msgstr "Довжина"
25095
25096 #~ msgid "Opened inset"
25097 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25098
25099 #~ msgid "Opened Box Inset"
25100 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25101
25102 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25103 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25104
25105 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25106 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25107
25108 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25109 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25110
25111 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25112 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25113
25114 #~ msgid "Opened Float Inset"
25115 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25116
25117 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25118 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25119
25120 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25121 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25122
25123 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25124 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25125
25126 #~ msgid "Opened Note Inset"
25127 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25128
25129 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25130 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25131
25132 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25133 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25134
25135 #~ msgid "Opened table"
25136 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25137
25138 #~ msgid "Opened Text Inset"
25139 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25140
25141 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25142 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25143
25144 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25145 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25146
25147 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25148 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25149
25150 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25151 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25152
25153 #~ msgid "Use input encod&ing"
25154 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25155
25156 #~ msgid "Toggle Label|L"
25157 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25158
25159 #~ msgid "Move Section down|d"
25160 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25161
25162 #~ msgid "Move Section up|u"
25163 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25164
25165 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25166 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25167
25168 #~ msgid ""
25169 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25170 #~ msgstr ""
25171 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25172 #~ "\"."
25173
25174 #~ msgid ""
25175 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25176 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25177 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25178 #~ msgstr ""
25179 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25180 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25181 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25182
25183 #~ msgid "*.pws"
25184 #~ msgstr "*.pws"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "Accept Change|C"
25188 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25189
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "C&ommand:"
25192 #~ msgstr "&Команда:"
25193
25194 #~ msgid "&BibTeX command:"
25195 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25196
25197 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25198 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25199
25200 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25201 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25202
25203 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25204 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25205
25206 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25207 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25208
25209 #~ msgid "View|V[[show]]"
25210 #~ msgstr "Показати|к"
25211
25212 #~ msgid "View DVI"
25213 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25214
25215 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25216 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25217
25218 #~ msgid "View PostScript"
25219 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25220
25221 #~ msgid "Update DVI"
25222 #~ msgstr "Оновити DVI"
25223
25224 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25225 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25226
25227 #~ msgid "Update PostScript"
25228 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25229
25230 #~ msgid "Thesaurus failure"
25231 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25232
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25235 #~ "\n"
25236 #~ "%1$s."
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25239 #~ "\n"
25240 #~ "%1$s."
25241
25242 #~ msgid "Indices"
25243 #~ msgstr "Покажчики"
25244
25245 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25246 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"