1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 09:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-23 09:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2522 src/Buffer.cpp:2546 src/Buffer.cpp:2581
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgstr "Горизонтальна"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
370 msgstr "&Застосувати"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgstr "Міністорінка"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgstr "Велетенський"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgstr "&Наступна зміна"
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgstr "Сімейство шрифту"
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgstr "Нарис шрифту"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgstr "Серія шрифтів"
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgstr "Колір шрифту"
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgstr "Розмір шрифту"
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgstr "&Перемкнути все"
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 msgid "Search Field:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
724 msgid "All Entry Types"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgstr "Форматування"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
775 msgstr "&Текст після:"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgstr "&Показувати в LyX"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgstr "&Зображення"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgstr "Розмір виведення"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgstr "Чорновий режим"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1371 msgstr "Користувацький"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1449 msgstr "Найбільший:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1508 msgstr "Включити файл"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1529 msgstr "&Редагувати"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1598 msgstr "&Параметри:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1615 msgstr "&Кодування:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1694 msgstr "Розташування"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1718 msgstr "&Розташування:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 msgid "Feedback window"
1794 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1797 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1799 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1802 msgid "Copy to Clip&board"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1806 msgid "Update the display"
1807 msgstr "Оновити екран"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1816 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1819 msgid "&Default Margins"
1820 msgstr "&Типові поля"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1832 msgstr "&Зсередини:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1840 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1843 msgid "Head &height:"
1844 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1848 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1852 msgid "&Column Sep:"
1853 msgstr "&Стовпчиків:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1859 msgid "Number of rows"
1860 msgstr "Кількість рядків"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1871 msgid "Number of columns"
1872 msgstr "Кількість стовпчиків"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1877 msgstr "&Стовпчиків:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1880 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1881 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1884 msgid "Vertical alignment"
1885 msgstr "Верт. вирівнювання"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1889 msgstr "&Вертикально:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1892 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1893 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1896 msgid "&Horizontal:"
1897 msgstr "&Горизонтально:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1900 msgid "&Use AMS math package automatically"
1901 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1904 msgid "Use AMS &math package"
1905 msgstr "Використовувати A&MS"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1908 msgid "Use esint package &automatically"
1909 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1912 msgid "Use &esint package"
1913 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1917 msgstr "Сортувати &як:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1920 msgid "&Description:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1932 msgid "LyX internal only"
1933 msgstr "Внутрішнє використання"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1937 msgstr "&Примітка LyX"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1940 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1941 msgstr "Експортувати без друку"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1948 msgid "Print as grey text"
1949 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1956 msgid "&List in Table of Contents"
1957 msgstr "&Список у Змісті"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1964 msgid "&Use hyperref support"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1974 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1978 msgid "Automatically fi&ll header"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1982 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1986 msgid "Load in &fullscreen mode"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1991 msgid "Header Information"
1992 msgstr "Інформація про TeX"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2012 msgstr "&Ключове слово:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2017 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2020 msgid "Allows link text to break across lines."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2025 msgid "B&reak links over lines"
2026 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2029 msgid "No &frames around links"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2034 msgid "C&olor links"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2039 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2043 msgid "B&ibliographical backreferences"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2048 msgid "Backreference by pa&ge number"
2049 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2058 msgid "G&enerate Bookmarks"
2059 msgstr "Очистити закладки|О"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2063 msgid "&Numbered bookmarks"
2064 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2068 msgid "Number of levels"
2069 msgstr "Кількість копій"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2073 msgid "&Open bookmarks"
2074 msgstr "Зберегти закладку"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2078 msgid "Additional o&ptions"
2079 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2082 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2088 msgstr "Формат сторінки"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2092 msgid "Paper Format"
2093 msgstr "Формат дати"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2096 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2097 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2100 msgid "Style used for the page header and footer"
2101 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2105 msgid "Headings &style:"
2106 msgstr "Стиль &сторінки:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2124 msgid "&Orientation:"
2125 msgstr "Розташування"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2128 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2129 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2132 msgid "&Two-sided document"
2133 msgstr "&Двосторонній документ"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2136 msgid "I&mmediate Apply"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2140 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2142 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2146 msgid "Paragraph's &Default"
2147 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2155 msgstr "По&середині"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2167 msgid "&Indent Paragraph"
2168 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2172 msgstr "Ширина мітки"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2176 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2177 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2180 msgid "Lo&ngest label"
2181 msgstr "&Найдовша мітка"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2185 msgid "Line &spacing"
2186 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 msgid "Automatic in&line completion"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2222 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 msgid "Automatic p&opup"
2228 msgstr "Автоматичне оновлення"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2251 msgid "Automatic &popup"
2252 msgstr "Автоматичне оновлення"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2256 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2261 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2265 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2271 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2272 "if it is available."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2276 msgid "s inline completion dela&y"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2282 "if it is available."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2286 msgid "s popup d&elay"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2291 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2292 "It will be shown right away."
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2296 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2300 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2304 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2309 msgstr "Пере&творювач:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2312 msgid "E&xtra flag:"
2313 msgstr "&Додатково:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2316 msgid "&From format:"
2317 msgstr "&З формату:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2335 msgid "Converter Defi&nitions"
2336 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2339 msgid "Converter File Cache"
2340 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2347 msgid "&Maximum Age (in days):"
2348 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2351 msgid "&Date format:"
2352 msgstr "Формат &дати:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2355 msgid "Date format for strftime output"
2356 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2360 msgid "Display &Graphics"
2361 msgstr "Показувати &малюнки:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2364 msgid "Instant &Preview:"
2365 msgstr "Попередній &перегляд:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2385 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2386 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2390 msgid "Sort &environments alphabetically"
2391 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2394 msgid "&Group environments by their category"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2398 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2402 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2406 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2414 msgid "&Limit text width"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2418 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2422 msgid "Hide tabba&r"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2426 msgid "Hide scr&ollbar"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2430 msgid "&Hide toolbars"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2440 msgid "S&hort Name:"
2441 msgstr "Сортувати &як:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2444 msgid "Vector graphi&cs format"
2445 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2448 msgid "&Document format"
2449 msgstr "Формат &документа"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2453 msgstr "&Переглядач:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2461 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2465 msgstr "Роз&ширення:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2481 msgid "Your E-mail address"
2482 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2489 msgid "Use &keyboard map"
2490 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2516 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2521 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2522 "speed it up, low values slow it down."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2527 msgid "&User Interface language:"
2528 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2533 msgid "Select the default language of your documents"
2534 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2537 msgid "&Default language:"
2538 msgstr "&Типова мова:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2541 msgid "Language pac&kage:"
2542 msgstr "Мовний &пакет:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2545 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2549 msgid "Command s&tart:"
2550 msgstr "Команда &початку:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2554 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2555 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2558 msgid "Command e&nd:"
2559 msgstr "Команда &закінчення:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2564 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2567 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2572 msgstr "Використовувати &babel"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2577 "the language package)"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2586 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2592 msgstr "Автоматично &починати"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2596 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2602 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2609 msgid "Mark &foreign languages"
2610 msgstr "Мітити &інші мови"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2614 msgid "Right-to-left language support"
2615 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2619 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2621 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2622 "єврейська, арабська)."
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2625 msgid "Enable &RTL support"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2630 msgid "Cursor movement:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2636 msgstr "&Довга таблиця"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2643 msgid "Set class options to default on class change"
2644 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2647 msgid "&Reset class options when document class changes"
2648 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2665 msgid "Default paper si&ze:"
2666 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2669 msgid "Te&X encoding:"
2670 msgstr "Кодування Te&X:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2673 msgid "CheckTeX start options and flags"
2674 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2678 msgid "&Index command:"
2679 msgstr "Команда індексування:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2682 msgid "&BibTeX command:"
2683 msgstr "Команда &BibTeX:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2687 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2688 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2691 msgid "Chec&kTeX command:"
2692 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2695 msgid "BibTeX command and options"
2696 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2699 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2701 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2704 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2705 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2719 msgid "US executive"
2720 msgstr "US executive"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2743 msgid "&Working directory:"
2744 msgstr "&Тека користувача:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2756 msgid "&Document templates:"
2757 msgstr "&Шаблони документів:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2761 msgid "&Example files:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2765 msgid "&Backup directory:"
2766 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2769 msgid "Ly&XServer pipe:"
2770 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2773 msgid "&Temporary directory:"
2774 msgstr "&Тимчасова тека:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2777 msgid "&PATH prefix:"
2778 msgstr "Префікс &шляху:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2782 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2783 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2784 "paragraphs are separated by a blank line."
2786 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2787 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2788 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2791 msgid "Output &line length:"
2792 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2795 msgid "&roff command:"
2796 msgstr "команда &roff:"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2799 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2800 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2803 msgid "Printer Command Options"
2804 msgstr "Параметри команди друкарці"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2807 msgid "Extension to be used when printing to file."
2808 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2811 msgid "File ex&tension:"
2812 msgstr "&Розширення файла:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2815 msgid "Option used to print to a file."
2816 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2819 msgid "Print to &file:"
2820 msgstr "Друк до &файла:"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2823 msgid "Option used to print to non-default printer."
2824 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2827 msgid "Set p&rinter:"
2828 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2831 msgid "Option used with spool command to set printer."
2833 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2837 msgid "Spool pr&inter:"
2838 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2842 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2845 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2846 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2849 msgid "Spool &command:"
2850 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2853 msgid "Option used to reverse page order."
2854 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2857 msgid "Re&verse pages:"
2858 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2865 msgid "Number of Co&pies:"
2866 msgstr "Кількість коп&ій:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2869 msgid "Option used to set number of copies."
2870 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2873 msgid "Option used to print a range of pages."
2874 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2881 msgid "Pa&ge range:"
2882 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2885 msgid "Option used to collate multiple copies."
2886 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2890 msgstr "&Непарні сторінки:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2893 msgid "&Even pages:"
2894 msgstr "&Парні сторінки:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2897 msgid "Paper t&ype:"
2898 msgstr "Тип &паперу:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2901 msgid "Paper si&ze:"
2902 msgstr "Розмір &паперу:"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2905 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2907 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2910 msgid "E&xtra options:"
2911 msgstr "Додаткові &параметри:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2914 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2916 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2921 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2922 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2925 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2926 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2930 msgid "Adapt output to printer"
2931 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2934 msgid "Name of the default printer"
2935 msgstr "Назва типової друкарки"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2938 msgid "Default &printer:"
2939 msgstr "Типова &друкарка:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2942 msgid "Printer co&mmand:"
2943 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2946 msgid "Sa&ns Serif:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2950 msgid "T&ypewriter:"
2951 msgstr "&Машинописний:"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2954 msgid "Screen &DPI:"
2955 msgstr "&DPI екрана:"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2959 msgstr "Мас&штаб %:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2963 msgstr "Розміри шрифтів"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2971 msgstr "Найбільший:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2975 msgstr "Величезний:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2979 msgstr "Гігантський:"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2983 msgstr "Мініатюрний:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2995 msgstr "Нормальний:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2999 msgstr "Малюсінький:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3008 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3011 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3012 "відображення шрифтів на екрані."
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3015 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3025 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3028 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3032 msgid "Al&ternative language:"
3033 msgstr "&Інша мова:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3036 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3037 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3040 msgid "Personal &dictionary:"
3041 msgstr "Особистий &словник:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3044 msgid "Escape cha&racters:"
3045 msgstr "Ігноровані &символи:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3048 msgid "Spellchec&ker executable:"
3049 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3052 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3053 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3056 msgid "Use input encod&ing"
3057 msgstr "Вхідне ко&дування"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3060 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3061 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3064 msgid "Accept compound &words"
3065 msgstr "Припускати складені &слова"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3072 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3074 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3077 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3081 msgid "Restore cursor positions"
3082 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3085 msgid "Load opened files from last session"
3086 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3093 msgid "&Maximum last files:"
3094 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3102 msgid "B&ackup documents, every"
3103 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3107 msgid "Open documents in &tabs"
3108 msgstr "Відкрити документ"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3112 msgid "Automatic help"
3113 msgstr "Автоматичне оновлення"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3117 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3118 "the main work area of an edited document"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3122 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3130 msgid "&User interface file:"
3131 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3143 msgid "Page number to print from"
3144 msgstr "Сторінки для друку з"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3147 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3151 msgid "Page number to print to"
3152 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3155 msgid "Print all pages"
3156 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3167 msgid "Print &odd-numbered pages"
3168 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3171 msgid "Print &even-numbered pages"
3172 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3175 msgid "Print in reverse order"
3176 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3179 msgid "Re&verse order"
3180 msgstr "Зво&ротній порядок"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3187 msgid "Number of copies"
3188 msgstr "Кількість копій"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3191 msgid "Collate copies"
3192 msgstr "Збирати копії разом"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3200 msgstr "&Надрукувати"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3203 msgid "Print Destination"
3204 msgstr "Куди друкувати"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3207 msgid "Send output to the printer"
3208 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3215 msgid "Send output to the given printer"
3216 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3219 msgid "Send output to a file"
3220 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3227 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3228 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3232 msgstr "<посилання>"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3235 msgid "(<reference>)"
3236 msgstr "<посилання>"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3243 msgid "on page <page>"
3244 msgstr "на сторінці <номер>"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3247 msgid "<reference> on page <page>"
3248 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3251 msgid "Formatted reference"
3252 msgstr "форматоване посилання"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3255 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3256 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3260 msgstr "&Впорядкувати"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3263 msgid "Update the label list"
3264 msgstr "Оновити список міток"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3267 msgid "Jump to the label"
3268 msgstr "Перейти до мітки"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
3271 msgid "&Go to Label"
3272 msgstr "&Перейти до мітки"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3279 msgid "Replace &with:"
3280 msgstr "Замінити &на:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3283 msgid "Case &sensitive"
3284 msgstr "Враховувати &регістр"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3287 msgid "Match whole words onl&y"
3288 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3292 msgstr "Шукати &наступне"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3301 msgid "Replace &All"
3302 msgstr "Замінити &все"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3305 msgid "Search &backwards"
3306 msgstr "Зворотній &пошук"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3309 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3311 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3314 msgid "&Export formats:"
3315 msgstr "&Формати експорту:"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3323 msgid "Edit shortcut"
3324 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3327 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3331 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3340 msgid "Clear current shortcut"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3351 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3360 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3361 "the 'Clear' button"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3365 msgid "Suggestions:"
3366 msgstr "Пропонується:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3369 msgid "Replace word with current choice"
3370 msgstr "Замінити слово на обране"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3373 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3374 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3377 msgid "Ignore this word"
3378 msgstr "Пропустити це слово"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3382 msgstr "&Пропустити"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3385 msgid "Ignore this word throughout this session"
3386 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3390 msgstr "&Пропустити все"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3393 msgid "Replacement:"
3394 msgstr "Замінити на:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3397 msgid "Current word"
3398 msgstr "Поточне слово"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3401 msgid "Unknown word:"
3402 msgstr "Невідоме слово:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3405 msgid "Replace with selected word"
3406 msgstr "Замінити обраним словом"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3410 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3420 msgid "Select this to display all available characters at once"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3425 msgid "&Display all"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3429 msgid "&Table Settings"
3430 msgstr "&Налаштування таблиці"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3433 msgid "Column Width"
3434 msgstr "Ширина стовпчика"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3437 msgid "Fixed width of the column"
3438 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3441 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3442 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3445 msgid "&Vertical alignment:"
3446 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3449 msgid "&Horizontal alignment:"
3450 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3453 msgid "Horizontal alignment in column"
3454 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3457 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3462 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3463 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3466 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3467 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3470 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3471 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3474 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3475 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3479 msgstr "Об'єднати комірки"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3482 msgid "&Multicolumn"
3483 msgstr "&Багатоколонковість"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3486 msgid "LaTe&X argument:"
3487 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3490 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3491 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3502 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3507 msgstr "&Встановити"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3510 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3511 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3514 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3516 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3521 msgstr "Фо&рмальний"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3524 msgid "Use default (grid-like) border style"
3525 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3533 msgstr "Встановити рамки"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3536 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3537 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3540 msgid "Additional Space"
3541 msgstr "Додатковий пробіл"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3544 msgid "T&op of row:"
3545 msgstr "В&ерх рядка:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3548 msgid "Botto&m of row:"
3549 msgstr "Ни&з рядка:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3552 msgid "Bet&ween rows:"
3553 msgstr "&Між рядками:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3557 msgstr "&Довга таблиця"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3560 msgid "Set a page break on the current row"
3561 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3564 msgid "Page &break on current row"
3565 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3569 msgstr "Налаштування"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3576 msgid "Border above"
3577 msgstr "Лінія згори"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3580 msgid "Border below"
3581 msgstr "Лінія знизу"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3592 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3593 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3600 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3616 msgid "First header:"
3617 msgstr "Перша шапка:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3620 msgid "This row is the header of the first page"
3621 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3624 msgid "Don't output the first header"
3625 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3637 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3638 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3641 msgid "Last footer:"
3642 msgstr "Останній підвал:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3645 msgid "This row is the footer of the last page"
3646 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3649 msgid "Don't output the last footer"
3650 msgstr "Не виводити останній підвал"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3658 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3659 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3662 msgid "&Use long table"
3663 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3666 msgid "Current cell:"
3667 msgstr "Поточна комірка:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3670 msgid "Current row position"
3671 msgstr "Поточний рядок"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3674 msgid "Current column position"
3675 msgstr "Поточний стовпчик"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3678 msgid "Close this dialog"
3679 msgstr "Закрити поточний діалог"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3682 msgid "Rebuild the file lists"
3683 msgstr "Перебудувати список файлів"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3691 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3693 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3694 "показано з повним шляхом."
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3698 msgstr "Пере&глянути"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3701 msgid "Selected classes or styles"
3702 msgstr "Обрані стилі або класи"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3705 msgid "LaTeX classes"
3706 msgstr "Класи LaTeX"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3709 msgid "LaTeX styles"
3710 msgstr "Стилі LaTeX"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3713 msgid "BibTeX styles"
3714 msgstr "Стилі BibTeX"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3717 msgid "Toggles view of the file list"
3718 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3722 msgstr "Показати &шлях"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3730 msgid "Separate paragraphs with"
3731 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3734 msgid "Listing settings"
3735 msgstr "Параметри програмного коду"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3738 msgid "Format text into two columns"
3739 msgstr "Форматується документ..."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3742 msgid "Two-&column document"
3743 msgstr "Дво&колонковий документ"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3746 msgid "&Vertical space"
3747 msgstr "&Вертикального проміжку"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3750 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3751 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3754 msgid "&Indentation"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3758 msgid "&Line spacing:"
3759 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3763 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3767 msgstr "&Ключове слово:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3775 msgid "The selected entry"
3776 msgstr "Обраний запис"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3783 msgid "Replace the entry with the selection"
3784 msgstr "Замінити запис обраним"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3787 msgid "Update navigation tree"
3788 msgstr "Оновити дерево навігації"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3797 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3798 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3801 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3802 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3805 msgid "Move selected item down by one"
3806 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3809 msgid "Move selected item up by one"
3810 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3815 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3816 "tables, and others)"
3818 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3822 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3823 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3859 msgid "Unit of width value"
3860 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3864 msgid "number of needed lines"
3865 msgstr "Кількість копій"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3869 msgid "use number of lines"
3870 msgstr "Кількість копій"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3875 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3878 msgid "Outer (default)"
3879 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3886 msgid "use overhang"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3895 msgid "Overhang value"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3900 msgid "Unit of overhang value"
3901 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3904 msgid "Check this to allow flexible placement"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3908 msgid "Allow &floating"
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3912 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3913 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3914 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3915 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3916 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3917 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3918 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3920 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3921 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3922 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3923 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3924 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3925 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3927 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3929 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3930 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3936 msgid "TheoremTemplate"
3937 msgstr "ШаблонТеореми"
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3940 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3941 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3943 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3945 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3954 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3955 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3957 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3960 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3963 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3964 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3973 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3975 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3976 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3987 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3988 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3990 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3997 msgid "Corollary #:"
3998 msgstr "Наслідок #:"
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4001 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4003 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4010 msgid "Proposition #:"
4011 msgstr "Твердження #:"
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4015 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4022 msgid "Conjecture #:"
4023 msgstr "Припущення #:"
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4031 msgid "Criterion #:"
4032 msgstr "Критерій #:"
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4052 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4053 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4055 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4058 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4063 msgid "Definition #:"
4064 msgstr "Визначення #:"
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4067 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4069 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4071 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4072 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4086 msgid "Condition #:"
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4090 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4093 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4102 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4105 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4115 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4118 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4127 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4129 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4132 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4138 msgstr "Твердження #:"
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4141 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4142 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4143 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4159 msgstr "Позначення #:"
4161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4162 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4172 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4173 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4174 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4175 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4176 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4177 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4178 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4179 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4181 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4182 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4183 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4184 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4185 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4186 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4187 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4188 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4189 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4190 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4191 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4192 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4197 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4198 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4199 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4200 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4201 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4203 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4204 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4206 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4207 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4208 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4210 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4211 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4212 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4217 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4219 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4220 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4222 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4223 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4224 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4225 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4226 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4227 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4228 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4229 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4230 msgid "Subsubsection"
4231 msgstr "Підпідрозділ"
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4234 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4236 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4237 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4243 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4244 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4245 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4250 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4252 msgid "Subsubsection*"
4253 msgstr "Підпідрозділ*"
4255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4256 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4257 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4258 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4259 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4260 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4261 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4262 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4264 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4265 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4266 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4267 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4268 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4269 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4270 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4271 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4273 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4274 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4275 #: src/output_plaintext.cpp:133
4279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4281 msgstr "Анотація---"
4283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4285 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4287 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4288 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4289 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4291 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4293 msgstr "Ключові слова"
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4296 msgid "Index Terms---"
4297 msgstr "Записи в покажчику---"
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4300 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4301 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4302 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4303 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4304 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4306 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4307 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4308 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4309 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4310 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4311 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4312 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4313 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4314 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4315 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4316 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4317 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4318 msgid "Bibliography"
4319 msgstr "Бібліографія"
4321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4324 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4325 #: src/rowpainter.cpp:462
4329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4338 msgid "BiographyNoPhoto"
4339 msgstr "БіографіяБезФото"
4341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4343 msgstr "Помітка в підвал"
4345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4349 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4350 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4351 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4352 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4353 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4354 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4358 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4360 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4361 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4362 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4363 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4367 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4369 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4370 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4372 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4373 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4378 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4380 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4381 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4383 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4384 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4385 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4389 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4390 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4391 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4392 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4393 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4394 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4395 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4396 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4397 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4399 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4400 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4401 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4402 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4403 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4405 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4406 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4408 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4409 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4413 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4414 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4415 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4416 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4417 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4419 msgstr "Підзаголовок"
4421 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4422 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4424 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4425 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4426 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4427 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4428 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4430 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4431 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4432 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4433 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4434 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4437 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4441 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4443 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4446 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4447 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4449 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4450 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4454 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4455 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4457 msgstr "Окремий відбиток"
4459 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4460 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4464 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4465 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4467 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4468 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4470 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4471 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4475 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4476 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4477 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4481 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4482 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4483 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4484 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4485 msgid "Acknowledgement"
4488 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4489 msgid "Offprint Requests to:"
4490 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4492 #: lib/layouts/aa.layout:178
4493 msgid "Correspondence to:"
4494 msgstr "Відповідність:"
4496 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4497 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4498 msgid "Acknowledgements."
4501 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4503 msgstr "Ключові слова"
4505 #: lib/layouts/aa.layout:349
4507 msgid "CharStyle:Institute"
4510 #: lib/layouts/aa.layout:359
4511 msgid "CharStyle:E-Mail"
4514 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4519 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4521 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4522 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4527 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4533 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4534 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4536 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4537 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4539 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4540 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4541 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4546 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4547 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4548 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4550 msgstr "Місце роботи"
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4557 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4558 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4559 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4560 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4561 msgid "Acknowledgements"
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4566 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4567 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4568 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4569 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4570 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4571 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4572 #: src/output_plaintext.cpp:145
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4578 msgstr "Розташування зображення"
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4582 msgstr "Розташування таблиці"
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4585 msgid "TableComments"
4586 msgstr "Коментар до таблиці"
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4594 msgstr "MathLetters"
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4597 msgid "NoteToEditor"
4598 msgstr "Помітка редактору"
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4606 msgstr "Назваоб'єкта"
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4610 msgstr "Набір даних"
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4613 msgid "Subject headings:"
4614 msgstr "Предметні заголовки:"
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4617 msgid "[Acknowledgements]"
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4628 msgid "Place Figure here:"
4629 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4632 msgid "Place Table here:"
4633 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4640 msgid "Note to Editor:"
4641 msgstr "Помітка редактору:"
4643 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4644 msgid "References. ---"
4645 msgstr "Посилання: ---"
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4649 msgstr "Помітка. ---"
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4653 msgstr "Підпис до зображення"
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4663 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4667 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4669 msgstr "Набір даних:"
4671 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4674 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4675 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4679 msgstr "Звичайний текст|ч"
4681 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4682 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4683 msgid "\\arabic{section}"
4684 msgstr "\\arabic{section}"
4686 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4687 msgid "Chapter Exercises"
4688 msgstr "Вправи до глави"
4690 #: lib/layouts/apa.layout:50
4692 msgstr "Заголовок праворуч"
4694 #: lib/layouts/apa.layout:59
4695 msgid "Right header:"
4696 msgstr "Заголовок праворуч:"
4698 #: lib/layouts/apa.layout:82
4702 #: lib/layouts/apa.layout:91
4704 msgstr "Короткий заголовок"
4706 #: lib/layouts/apa.layout:99
4707 msgid "Short title:"
4708 msgstr "Короткий заголовок:"
4710 #: lib/layouts/apa.layout:128
4714 #: lib/layouts/apa.layout:135
4715 msgid "ThreeAuthors"
4716 msgstr "Троє авторів"
4718 #: lib/layouts/apa.layout:142
4720 msgstr "Чотири автори"
4722 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4724 msgid "Affiliation:"
4725 msgstr "Місце роботи:"
4727 #: lib/layouts/apa.layout:170
4728 msgid "TwoAffiliations"
4729 msgstr "TwoAffiliations"
4731 #: lib/layouts/apa.layout:177
4732 msgid "ThreeAffiliations"
4733 msgstr "ThreeAffiliations"
4735 #: lib/layouts/apa.layout:184
4736 msgid "FourAffiliations"
4737 msgstr "FourAffiliations"
4739 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4743 #: lib/layouts/apa.layout:205
4747 #: lib/layouts/apa.layout:233
4748 msgid "Acknowledgements:"
4751 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4752 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4753 #: lib/layouts/spie.layout:88
4754 msgid "Acknowledgments"
4757 #: lib/layouts/apa.layout:247
4759 msgstr "Товста лінія"
4761 #: lib/layouts/apa.layout:257
4762 msgid "CenteredCaption"
4763 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4765 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4766 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4768 msgstr "Нечутливість!"
4770 #: lib/layouts/apa.layout:277
4774 #: lib/layouts/apa.layout:283
4778 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4779 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4780 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4781 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4782 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4783 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4784 msgid "Subparagraph"
4785 msgstr "Підпараграф"
4787 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4788 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4789 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4790 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4794 #: lib/layouts/apa.layout:390
4798 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4799 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4800 msgid "(\\alph{enumii})"
4801 msgstr "(\\alph{enumii})"
4803 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4807 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4809 msgstr "Увімкнути латиницю"
4811 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4815 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4817 msgstr "Вимкнути латиницю"
4819 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4820 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4824 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4826 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4827 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4828 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4829 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4833 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4834 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4835 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4840 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4845 msgid "Section \\arabic{section}"
4846 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4849 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4850 msgid "\\Alph{section}"
4851 msgstr "\\Alph{section}"
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4863 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4864 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4867 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4868 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4882 msgid "BeginPlainFrame"
4883 msgstr "BeginPlainFrame"
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4886 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4887 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4894 msgid "Again frame with label"
4895 msgstr "Знову рамка з міткою"
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4902 msgid "________________________________"
4903 msgstr "________________________________"
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4906 msgid "FrameSubtitle"
4907 msgstr "FrameSubtitle"
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4920 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4921 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4924 msgid "ColumnsCenterAligned"
4925 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4928 msgid "Columns (center aligned)"
4929 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4932 msgid "ColumnsTopAligned"
4933 msgstr "ColumnsTopAligned"
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4936 msgid "Columns (top aligned)"
4937 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4951 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4952 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4960 msgstr "Область перекриття"
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4964 msgstr "Область перекриття"
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4971 msgid "Uncovered on slides"
4972 msgstr "Розкрите на слайдах"
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4979 msgid "Only on slides"
4980 msgstr "Тільки на слайдах"
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4993 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4994 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4997 msgid "ExampleBlock"
4998 msgstr "ExampleBlock"
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5001 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5002 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5009 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5010 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5020 msgid "Title (Plain Frame)"
5021 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5024 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5033 msgid "TitleGraphic"
5034 msgstr "TitleGraphic"
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5042 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5047 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5049 msgstr "Визначення."
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5056 msgid "Definitions."
5057 msgstr "Визначення."
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5077 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5078 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5083 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5096 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5106 msgstr "Зауваження:"
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5109 msgid "CharStyle:Alert"
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5118 msgid "CharStyle:Structure"
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5126 msgid "Custom:ArticleMode"
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5132 msgstr "Вертикально"
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5135 msgid "Custom:PresentationMode"
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5140 msgid "Presentation"
5141 msgstr "Розташування"
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5144 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5150 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5151 msgid "List of Tables"
5152 msgstr "Список таблиць"
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5155 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5160 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5161 msgid "List of Figures"
5162 msgstr "Список малюнків"
5164 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5168 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5170 msgstr "Розповідний"
5172 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5176 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5177 msgid "ACT \\arabic{act}"
5178 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5180 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5184 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5185 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5186 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5188 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5192 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5196 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5200 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5201 msgid "Parenthetical"
5202 msgstr "Ввідне слово"
5204 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5208 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5212 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5216 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5217 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5218 msgid "Right Address"
5219 msgstr "Адреса праворуч"
5221 #: lib/layouts/chess.layout:35
5225 #: lib/layouts/chess.layout:42
5229 #: lib/layouts/chess.layout:60
5233 #: lib/layouts/chess.layout:64
5237 #: lib/layouts/chess.layout:70
5238 msgid "SubVariation"
5241 #: lib/layouts/chess.layout:73
5242 msgid "Subvariation:"
5243 msgstr "Підваріант:"
5245 #: lib/layouts/chess.layout:79
5246 msgid "SubVariation2"
5247 msgstr "Підваріант2"
5249 #: lib/layouts/chess.layout:82
5250 msgid "Subvariation(2):"
5251 msgstr "Підваріант(2):"
5253 #: lib/layouts/chess.layout:88
5254 msgid "SubVariation3"
5255 msgstr "Підваріант3"
5257 #: lib/layouts/chess.layout:91
5258 msgid "Subvariation(3):"
5259 msgstr "Підваріант(3):"
5261 #: lib/layouts/chess.layout:97
5262 msgid "SubVariation4"
5263 msgstr "Підваріант4"
5265 #: lib/layouts/chess.layout:100
5266 msgid "Subvariation(4):"
5267 msgstr "Підваріант(4):"
5269 #: lib/layouts/chess.layout:106
5270 msgid "SubVariation5"
5271 msgstr "Підваріант5"
5273 #: lib/layouts/chess.layout:109
5274 msgid "Subvariation(5):"
5275 msgstr "Підваріант(5):"
5277 #: lib/layouts/chess.layout:116
5281 #: lib/layouts/chess.layout:121
5285 #: lib/layouts/chess.layout:126
5287 msgstr "Шахова дошка"
5289 #: lib/layouts/chess.layout:130
5290 msgid "[chessboard]"
5291 msgstr "[Шахова дошка]"
5293 #: lib/layouts/chess.layout:139
5294 msgid "BoardCentered"
5295 msgstr "BoardCentered"
5297 #: lib/layouts/chess.layout:144
5298 msgid "[centered board]"
5299 msgstr "[центроване]"
5301 #: lib/layouts/chess.layout:154
5305 #: lib/layouts/chess.layout:159
5309 #: lib/layouts/chess.layout:174
5313 #: lib/layouts/chess.layout:179
5317 #: lib/layouts/chess.layout:185
5321 #: lib/layouts/chess.layout:190
5323 msgstr "KnightMove:"
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5326 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5335 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5336 msgid "Send To Address"
5337 msgstr "Адреса призначення"
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5360 msgid "Unterschrift:"
5361 msgstr "Unterschrift:"
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5422 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5423 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5425 msgstr "Довга цитата"
5427 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5428 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5432 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5436 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5441 #: lib/layouts/egs.layout:268
5443 msgstr "Заголовок LaTeX"
5445 #: lib/layouts/egs.layout:301
5449 #: lib/layouts/egs.layout:310
5453 #: lib/layouts/egs.layout:323
5455 msgstr "Місце роботи:"
5457 #: lib/layouts/egs.layout:345
5461 #: lib/layouts/egs.layout:354
5465 #: lib/layouts/egs.layout:368
5469 #: lib/layouts/egs.layout:378
5471 msgstr "Перший автор"
5473 #: lib/layouts/egs.layout:391
5474 msgid "1st_author_surname:"
5475 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5477 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5478 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5482 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5483 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5487 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5488 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5492 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5493 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5497 #: lib/layouts/egs.layout:444
5501 #: lib/layouts/egs.layout:457
5502 msgid "reprint_reqs_to:"
5505 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5507 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5512 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5514 msgid "Acknowledgement."
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5518 msgid "Author Address"
5519 msgstr "Адреса автора"
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5523 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5529 msgid "Author Email"
5530 msgstr "Email автора"
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5550 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5551 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5552 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5559 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5560 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5563 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5567 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5571 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5572 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5575 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5581 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5582 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5585 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5586 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5589 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5590 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5593 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5594 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5597 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5598 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5601 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5602 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5605 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5606 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5609 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5610 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5617 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5618 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5621 msgid "Case \\arabic{case}"
5622 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5624 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5627 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5628 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5632 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5634 msgstr "Ключове слово"
5636 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5638 msgstr "Ключові слова:"
5640 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5644 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5648 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5649 msgid "BulletedItem"
5650 msgstr "ПозначенийПункт"
5652 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5653 msgid "Bulleted Item:"
5654 msgstr "Позначений пункт:"
5656 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5660 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5662 msgstr "Початок резюме"
5664 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5665 msgid "PersonalInfo"
5666 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5668 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5669 msgid "Personal Info"
5670 msgstr "Персональна інформація"
5672 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5673 msgid "MotherTongue"
5676 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5677 msgid "Mother Tongue:"
5678 msgstr "Рідна мова:"
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5684 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5685 msgid "Language Header:"
5686 msgstr "Шапка мови:"
5688 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5692 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5693 msgid "LastLanguage"
5696 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5697 msgid "Last Language:"
5698 msgstr "Остання мова:"
5700 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5704 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5705 msgid "Language Footer:"
5706 msgstr "Підвал мови:"
5708 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5712 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5714 msgstr "Кінець резюме"
5716 #: lib/layouts/foils.layout:42
5720 #: lib/layouts/foils.layout:61
5721 msgid "ShortFoilhead"
5722 msgstr "ShortFoilhead"
5724 #: lib/layouts/foils.layout:67
5725 msgid "Rotatefoilhead"
5726 msgstr "Rotatefoilhead"
5728 #: lib/layouts/foils.layout:73
5729 msgid "ShortRotatefoilhead"
5730 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5732 #: lib/layouts/foils.layout:82
5736 #: lib/layouts/foils.layout:97
5740 #: lib/layouts/foils.layout:101
5744 #: lib/layouts/foils.layout:116
5748 #: lib/layouts/foils.layout:160
5750 msgstr "Мій логотип"
5752 #: lib/layouts/foils.layout:168
5754 msgstr "Мій логотип:"
5756 #: lib/layouts/foils.layout:177
5760 #: lib/layouts/foils.layout:181
5761 msgid "Restriction:"
5764 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5765 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5769 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5770 msgid "Left Header:"
5771 msgstr "Ліва шапка:"
5773 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5774 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5775 msgid "Right Header"
5776 msgstr "Заголовок праворуч"
5778 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5779 msgid "Right Header:"
5780 msgstr "Права шапка:"
5782 #: lib/layouts/foils.layout:201
5783 msgid "Right Footer"
5784 msgstr "Підвал праворуч"
5786 #: lib/layouts/foils.layout:205
5787 msgid "Right Footer:"
5788 msgstr "Підвал праворуч:"
5790 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5792 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5796 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5797 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5802 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5805 msgid "Corollary #."
5806 msgstr "Наслідок #."
5808 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5809 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5810 msgid "Proposition #."
5811 msgstr "Твердження #."
5813 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5814 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5815 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5816 msgid "Definition #."
5817 msgstr "Визначення #."
5819 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5824 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5829 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5834 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5839 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5841 msgid "Proposition*"
5842 msgstr "Твердження*"
5844 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5846 msgid "Proposition."
5849 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5852 msgstr "Визначення*"
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5865 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5876 msgid "Unterschrift"
5877 msgstr "Unterschrift"
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5889 msgstr "Постскриптум"
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5893 msgstr "Постскриптум:"
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5912 msgid "RetourAdresse"
5913 msgstr "Зворотня адреса"
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5916 msgid "RetourAdresse:"
5917 msgstr "Зворотня адреса:"
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5921 msgstr "MeinZeichen"
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5924 msgid "MeinZeichen:"
5925 msgstr "MeinZeichen:"
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5933 msgstr "IhrZeichen:"
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5936 msgid "IhrSchreiben"
5937 msgstr "IhrSchreiben"
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5940 msgid "IhrSchreiben:"
5941 msgstr "IhrSchreiben:"
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6011 msgstr "Postvermerk"
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6014 msgid "Postvermerk:"
6015 msgstr "Postvermerk:"
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6048 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6052 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6056 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6060 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6085 msgid "ReturnAddress"
6086 msgstr "Зворотня адреса"
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6089 msgid "ReturnAddress:"
6090 msgstr "Зворотня адреса:"
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6102 msgstr "Ваше посилання"
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6110 msgstr "Ваш поштова адреса"
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6114 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6126 msgstr "Банківський код"
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6130 msgstr "Банківський код:"
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6134 msgstr "Банківський рахунок"
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6137 msgid "BankAccount:"
6138 msgstr "Банківський рахунок:"
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6141 msgid "PostalComment"
6142 msgstr "PostalComment"
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6145 msgid "PostalComment:"
6146 msgstr "PostalComment:"
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6149 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6168 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6172 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6178 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6245 msgstr "AddressRowA"
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6248 msgid "AddressRowA:"
6249 msgstr "AddressRowA:"
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6253 msgstr "AddressRowB"
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6256 msgid "AddressRowB:"
6257 msgstr "AddressRowB:"
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6261 msgstr "AddressRowC"
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6264 msgid "AddressRowC:"
6265 msgstr "AddressRowC:"
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6269 msgstr "AddressRowD"
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6272 msgid "AddressRowD:"
6273 msgstr "AddressRowD:"
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6277 msgstr "AddressRowE"
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6280 msgid "AddressRowE:"
6281 msgstr "AddressRowE:"
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6285 msgstr "AddressRowF"
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6288 msgid "AddressRowF:"
6289 msgstr "AddressRowF:"
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6292 msgid "TelephoneRowA"
6293 msgstr "TelephoneRowA"
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6296 msgid "TelephoneRowA:"
6297 msgstr "TelephoneRowA:"
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6300 msgid "TelephoneRowB"
6301 msgstr "TelephoneRowB"
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6304 msgid "TelephoneRowB:"
6305 msgstr "TelephoneRowB:"
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6308 msgid "TelephoneRowC"
6309 msgstr "TelephoneRowC"
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6312 msgid "TelephoneRowC:"
6313 msgstr "TelephoneRowC:"
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6316 msgid "TelephoneRowD"
6317 msgstr "TelephoneRowD"
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6320 msgid "TelephoneRowD:"
6321 msgstr "TelephoneRowD:"
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6324 msgid "TelephoneRowE"
6325 msgstr "TelephoneRowE"
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6328 msgid "TelephoneRowE:"
6329 msgstr "TelephoneRowE:"
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6332 msgid "TelephoneRowF"
6333 msgstr "TelephoneRowF"
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6336 msgid "TelephoneRowF:"
6337 msgstr "TelephoneRowF:"
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6340 msgid "InternetRowA"
6341 msgstr "InternetRowA"
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6344 msgid "InternetRowA:"
6345 msgstr "InternetRowA:"
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6348 msgid "InternetRowB"
6349 msgstr "InternetRowB"
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6352 msgid "InternetRowB:"
6353 msgstr "InternetRowB:"
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6356 msgid "InternetRowC"
6357 msgstr "InternetRowC"
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6360 msgid "InternetRowC:"
6361 msgstr "InternetRowC:"
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6364 msgid "InternetRowD"
6365 msgstr "InternetRowD"
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6368 msgid "InternetRowD:"
6369 msgstr "InternetRowD:"
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6372 msgid "InternetRowE"
6373 msgstr "InternetRowE"
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6376 msgid "InternetRowE:"
6377 msgstr "InternetRowE:"
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6380 msgid "InternetRowF"
6381 msgstr "InternetRowF"
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6384 msgid "InternetRowF:"
6385 msgstr "InternetRowF:"
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6435 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6437 msgstr "Твердження #."
6439 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6443 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6445 msgstr "Зауваження #."
6447 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6451 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6455 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6472 msgid "(continuing)"
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6481 msgstr "TITLE_OVER:"
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6488 msgid "INTERCUT WITH:"
6489 msgstr "INTERCUT WITH:"
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6500 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6501 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6502 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6504 msgstr "Ключові слова:"
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6507 msgid "Classification Codes"
6508 msgstr "Коди класифікації"
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6512 msgid "Definition \\thedefinition."
6513 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6521 msgid "Step \\thestep."
6522 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6526 msgid "Example \\theexample."
6527 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6531 msgid "Remark \\theremark."
6532 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6536 msgid "Notation \\thenotation."
6537 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6542 msgid "Theorem \\thetheorem."
6543 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6547 msgid "Corollary \\thecorollary."
6548 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6552 msgid "Lemma \\thelemma."
6553 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6557 msgid "Proposition \\theproposition."
6558 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6562 msgstr "Властивість"
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6566 msgid "Prop \\theprop."
6567 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6576 msgid "Question \\thequestion."
6577 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6581 msgid "Claim \\theclaim."
6582 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6586 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6587 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6590 msgid "Appendices Section"
6591 msgstr "Розділ Додатків"
6593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6594 msgid "--- Appendices ---"
6595 msgstr "-- Додатки --"
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6598 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6599 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6609 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6619 msgstr "Попередній текст"
6621 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6629 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6630 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6631 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6637 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6638 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6639 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6646 msgid "submit to paper:"
6647 msgstr "подати до видання:"
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6650 msgid "Bibliography (plain)"
6651 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6654 msgid "Bibliography heading"
6655 msgstr "Заголовок бібліографії"
6657 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6661 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6663 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6665 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6667 msgstr "Довіреність"
6669 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6670 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6673 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6674 msgid "AddressForOffprints"
6675 msgstr "Адрес не для друку"
6677 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6678 msgid "Address for Offprints:"
6679 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6681 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6682 msgid "RunningTitle"
6683 msgstr "RunningTitle"
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6686 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6687 msgid "Running title:"
6688 msgstr "Альтернативна назва:"
6690 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6691 msgid "RunningAuthor"
6692 msgstr "RunningAuthor"
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6695 msgid "Running author:"
6696 msgstr "Running author:"
6698 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6703 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6704 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6705 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6710 msgid "Running LaTeX Title"
6711 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6715 msgstr "Назва «Змісту»"
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6719 msgstr "Назва «Змісту»:"
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6722 msgid "Author Running"
6723 msgstr "Author Running"
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6726 msgid "Author Running:"
6727 msgstr "Author Running:"
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6731 msgstr "Автор змісту"
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6735 msgstr "Автор змісту:"
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6738 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6745 msgstr "Твердження."
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6748 msgid "Conjecture #."
6749 msgstr "Припущення #."
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6769 msgstr "Властивість"
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6773 msgstr "Властивість #."
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6781 msgstr "Зауваження #."
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6789 msgstr "Розв'язок #."
6791 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6792 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6796 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6800 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6801 msgid "Chapterprecis"
6802 msgstr "Chapterprecis"
6804 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6808 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6812 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6814 msgstr "НазваПоеми*"
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6820 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6824 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6826 msgstr "ПунктСписку"
6828 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6830 msgstr "Пункт списку:"
6832 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6834 msgstr "ПодвійнийПункт"
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6837 msgid "Double Item:"
6838 msgstr "Подвійний пункт:"
6840 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6852 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6857 msgid "EmptySection"
6858 msgstr "ПорожнійРозділ"
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6861 msgid "Empty Section"
6862 msgstr "Порожній розділ"
6864 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6865 msgid "CloseSection"
6866 msgstr "КінецьРозділу"
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6869 msgid "Close Section"
6870 msgstr "Кінець розділу"
6872 #: lib/layouts/paper.layout:149
6874 msgstr "Підзаголовок"
6876 #: lib/layouts/paper.layout:160
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6881 #: lib/layouts/slides.layout:89
6885 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6889 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6891 msgstr "КінецьСлайда"
6893 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6897 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6899 msgstr "ШирокийСлайд"
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6903 msgstr "ПорожнійСлайд"
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6906 msgid "Empty slide:"
6907 msgstr "Порожній слайд:"
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6910 msgid "ItemizeType1"
6911 msgstr "ItemizeType1"
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6914 msgid "EnumerateType1"
6915 msgstr "EnumerateType1"
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6918 msgid "List of Algorithms"
6921 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6925 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6926 msgid "AltAffiliation"
6927 msgstr "Додмісцероботи"
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6933 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6934 msgid "Electronic Address:"
6935 msgstr "Електронна адреса:"
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6938 msgid "acknowledgments"
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6942 msgid "PACS number:"
6943 msgstr "Номер PACS:"
6945 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6947 msgid "\\thechapter"
6948 msgstr "\\Alph{chapter}"
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6951 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6976 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6981 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6991 msgstr "Розташування"
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6995 msgstr "Розташування:"
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6999 msgstr "Зворотня адреса"
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7002 msgid "Backaddress:"
7003 msgstr "Зворотня адреса:"
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7007 msgstr "Specialmail"
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7010 msgid "Specialmail:"
7011 msgstr "Specialmail:"
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7014 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7016 msgstr "Розташування"
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7019 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7021 msgstr "Розташування:"
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7028 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7038 msgstr "Ваше посилання"
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7042 msgstr "Ваше посилання:"
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7046 msgstr "Ваша поштова адреса"
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7049 msgid "Your letter of:"
7050 msgstr "Ваш лист від:"
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7058 msgstr "Наше посилання:"
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7065 msgid "Customer no.:"
7066 msgstr "Номер замовника:"
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7073 msgid "Invoice no.:"
7074 msgstr "Номер рахунку:"
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7078 msgstr "НаступнаАдреса"
7080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7081 msgid "Next Address:"
7082 msgstr "Наступна Адреса:"
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7085 msgid "Post Scriptum:"
7086 msgstr "Post Scriptum:"
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7089 msgid "Sender Name:"
7090 msgstr "Ім'я адресанта:"
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7093 msgid "SenderAddress"
7094 msgstr "АдресаАдресанта"
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7097 msgid "Sender Address:"
7098 msgstr "Адреса адресанта:"
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7101 msgid "Sender Phone:"
7102 msgstr "Телефон адресанта:"
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7110 msgstr "Факс адресанта:"
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7117 msgid "Sender E-Mail:"
7118 msgstr "EMail адресанта:"
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7122 msgstr "URL адресанта:"
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7137 msgid "End of letter"
7138 msgstr "Кінець листа"
7140 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7141 msgid "LandscapeSlide"
7142 msgstr "LandscapeSlide"
7144 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7145 msgid "Landscape Slide"
7146 msgstr "LandscapeSlide"
7148 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7149 msgid "PortraitSlide"
7150 msgstr "Слайд портрет"
7152 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7153 msgid "Portrait Slide"
7154 msgstr "Слайд портрет"
7156 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7160 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7161 msgid "SlideHeading"
7162 msgstr "Заголовок слайда"
7164 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7165 msgid "SlideSubHeading"
7166 msgstr "Підзаголовок слайда"
7168 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7169 msgid "ListOfSlides"
7170 msgstr "Перелік слайдів"
7172 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7173 msgid "List Of Slides"
7174 msgstr "Перелік слайдів"
7176 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7177 msgid "SlideContents"
7178 msgstr "Вміст слайда"
7180 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7181 msgid "Slidecontents"
7182 msgstr "Вміст слайда"
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7185 msgid "ProgressContents"
7186 msgstr "ProgressContents"
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7189 msgid "Progress Contents"
7190 msgstr "ProgressContents"
7192 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7196 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7201 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7205 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7206 msgid "AMS subject classifications."
7207 msgstr "AMS класифікація документів."
7209 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7211 msgstr "Тема обговорення"
7213 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7217 #: lib/layouts/slides.layout:105
7219 msgstr "Новий Слайд:"
7221 #: lib/layouts/slides.layout:127
7225 #: lib/layouts/slides.layout:142
7226 msgid "New Overlay:"
7227 msgstr "Нове Перекриття:"
7229 #: lib/layouts/slides.layout:182
7231 msgstr "Створити запис:"
7233 #: lib/layouts/slides.layout:207
7234 msgid "InvisibleText"
7235 msgstr "Невидимий текст"
7237 #: lib/layouts/slides.layout:214
7238 msgid "<Invisible Text Follows>"
7239 msgstr "<Невидимий текст>"
7241 #: lib/layouts/slides.layout:231
7243 msgstr "Видимий текст"
7245 #: lib/layouts/slides.layout:238
7246 msgid "<Visible Text Follows>"
7247 msgstr "<Видимий текст>"
7249 #: lib/layouts/spie.layout:53
7251 msgstr "Інформація про автора"
7253 #: lib/layouts/spie.layout:65
7255 msgstr "Інформація про автора:"
7257 #: lib/layouts/spie.layout:78
7261 #: lib/layouts/spie.layout:93
7262 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7265 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7269 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7270 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7271 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7275 msgid "Element:Firstname"
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7284 msgid "Element:Fname"
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7294 msgid "Element:Surname"
7297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7304 msgid "Element:Filename"
7305 msgstr "Назва файла"
7307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7309 msgid "Element:Literal"
7312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7313 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7319 msgid "Element:Emph"
7320 msgstr "&Розташування:"
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7324 msgstr "Виокремлюваний"
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7327 msgid "Element:Abbrev"
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7337 msgid "Element:Citation-number"
7338 msgstr "Посилання-номер"
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7341 msgid "Citation-number"
7342 msgstr "Посилання-номер"
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7345 msgid "Element:Volume"
7348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7364 msgid "Element:Month"
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7374 msgid "Element:Year"
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7383 msgid "Element:Issue-number"
7386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7388 msgid "Issue-number"
7391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7392 msgid "Element:Issue-day"
7395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7400 msgid "Element:Issue-months"
7403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7404 msgid "Issue-months"
7407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7408 msgid "Subsubparagraph"
7409 msgstr "Підпараграф"
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7416 msgid "-- Header --"
7417 msgstr "-- Шапка --"
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7420 msgid "Special-section"
7421 msgstr "Особливий розділ"
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7424 msgid "Special-section:"
7425 msgstr "Особливий розділ:"
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7432 msgid "AGU-journal:"
7433 msgstr "AGU-журнал:"
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7436 msgid "Citation-number:"
7437 msgstr "Посилання-номер:"
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7445 msgstr "AGU-volume:"
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7457 msgstr "Авторське право:"
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7461 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7464 msgid "Index-terms..."
7465 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7469 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7473 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7481 msgstr "Cross-term:"
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7484 msgid "Supplementary"
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7488 msgid "Supplementary..."
7489 msgstr "Зведення..."
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7496 msgid "Sup-mat-note:"
7497 msgstr "Sup-mat-note:"
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7505 msgstr "Cite-other:"
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7513 msgstr "Перевірено:"
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7525 msgstr "Альтернативна назва"
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7529 msgstr "Альтернативна назва:"
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7532 msgid "Published-online:"
7533 msgstr "Online публікація:"
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7537 msgstr "Посилання на джерело"
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7541 msgstr "Посилання на джерело:"
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7544 msgid "Posting-order"
7545 msgstr "Posting-order"
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7548 msgid "Posting-order:"
7549 msgstr "Posting-order:"
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7589 msgstr "Бази даних:"
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7593 msgid "Element:ISSN"
7594 msgstr "&Розташування:"
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7601 msgid "Element:CODEN"
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7610 msgid "Element:SS-Code"
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7619 msgid "Element:SS-Title"
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7628 msgid "Element:CCC-Code"
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7638 msgid "Element:Code"
7639 msgstr "&Розташування:"
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7643 msgid "Element:Dscr"
7644 msgstr "&Розташування:"
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7653 msgid "Element:Keyword"
7654 msgstr "Ключове слово"
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7657 msgid "Element:Orgdiv"
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7666 msgid "Element:Orgname"
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7676 msgid "Element:Street"
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7681 msgid "Element:City"
7682 msgstr "&Розташування:"
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7690 msgid "Element:State"
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7694 msgid "Element:Postcode"
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7700 msgstr "Posting-order"
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7703 msgid "Element:Country"
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7711 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7715 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7719 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7727 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7729 msgstr "АдресаАвтора"
7731 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7732 msgid "Author Address:"
7733 msgstr "Адреса автора:"
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7737 msgstr "SlugComment"
7739 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7740 msgid "Slug Comment:"
7743 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7752 msgid "Table Caption"
7753 msgstr "Назва таблиці"
7755 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7756 msgid "TableCaption"
7757 msgstr "Назва_таблиці"
7759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7760 msgid "Current Address"
7761 msgstr "Поточна адреса"
7763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7764 msgid "Current address:"
7765 msgstr "Поточна адреса:"
7767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7768 msgid "E-mail address:"
7769 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7772 msgid "Key words and phrases:"
7773 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7777 msgstr "У якості присвяти"
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7789 msgstr "Перекладач:"
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7792 msgid "Subjectclass"
7793 msgstr "Subjectclass"
7795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7796 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7797 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7801 msgid "Element:Directory"
7802 msgstr "Оберіть теку для документів"
7804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7810 msgid "Element:Email"
7813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7814 msgid "Element:KeyCombo"
7817 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7823 msgid "Element:KeyCap"
7826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7832 msgid "Element:GuiMenu"
7835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7840 msgid "Element:GuiMenuItem"
7843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7848 msgid "Element:GuiButton"
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7856 msgid "Element:MenuChoice"
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7863 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7867 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7868 msgid "Subparagraph*"
7869 msgstr "Підпараграф*"
7871 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7873 msgstr "Група авторів"
7875 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7876 msgid "RevisionHistory"
7877 msgstr "Історія версій"
7879 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7880 msgid "Revision History"
7881 msgstr "Історія версій"
7883 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7887 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7888 msgid "RevisionRemark"
7889 msgstr "Замітки про версію"
7891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7895 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7899 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7900 msgid "\\arabic{chapter}"
7901 msgstr "\\arabic{chapter}"
7903 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7904 msgid "\\Alph{chapter}"
7905 msgstr "\\Alph{chapter}"
7907 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7909 msgid "\\arabic{footnote}"
7910 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7913 msgid "\\Roman{section}."
7914 msgstr "\\Roman{section}."
7916 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7917 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7918 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7921 msgid "\\Alph{subsection}."
7922 msgstr "\\Alph{subsection}."
7924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7925 msgid "\\arabic{subsection}."
7926 msgstr "\\arabic{subsection}."
7928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7929 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7930 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7933 msgid "\\alph{subsubsection}."
7934 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7937 msgid "\\alph{paragraph}."
7938 msgstr "\\alph{paragraph}."
7940 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7944 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7948 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7952 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7960 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7968 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7972 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7974 msgstr "Шапка заголовку"
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7977 msgid "Uppertitleback"
7978 msgstr "Uppertitleback"
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7981 msgid "Lowertitleback"
7982 msgstr "Lowertitleback"
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7986 msgstr "Додатковий заголовок"
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7989 msgid "Captionabove"
7990 msgstr "ПідписЗгори"
7992 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7993 msgid "Captionbelow"
7994 msgstr "Підписзнизу"
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8000 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8005 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8006 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8012 msgid "\\Roman{part}"
8013 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8035 msgid "Note:Comment"
8038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8045 msgstr "Зауваження:"
8047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8053 msgid "Note:Greyedout"
8056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8062 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
8079 msgstr "Предметний покажчик"
8081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8118 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8119 msgid "--Separator--"
8120 msgstr "--Роздільник--"
8122 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8123 msgid "--- Separate Environment ---"
8124 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8126 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8128 msgid "Part \\thepart"
8129 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8131 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8133 msgid "Chapter \\thechapter"
8134 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8136 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8138 msgid "Appendix \\thechapter"
8139 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8141 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8143 msgstr "Помітка в шапці"
8145 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8146 msgid "Headnote (optional):"
8147 msgstr "Headnote (бажано):"
8149 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8150 msgid "Corr Author:"
8151 msgstr "Corr Author:"
8153 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8155 msgstr "Окремі відбитки"
8157 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8159 msgstr "Окремі відбитки:"
8161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8163 msgid "Corollary \\thetheorem."
8164 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8168 msgid "Lemma \\thetheorem."
8169 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8173 msgid "Proposition \\thetheorem."
8174 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8178 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8179 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8182 msgid "Fact \\thetheorem."
8185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8187 msgid "Definition \\thetheorem."
8188 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8192 msgid "Example \\thetheorem."
8193 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8197 msgid "Problem \\thetheorem."
8198 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8202 msgid "Exercise \\thetheorem."
8203 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8207 msgid "Remark \\thetheorem."
8208 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8212 msgid "Claim \\thetheorem."
8213 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8217 msgstr "Припущення*"
8219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8233 msgstr "Зауваження*"
8235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8241 msgstr "Припущення."
8243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8257 msgstr "Зауваження."
8259 #: lib/layouts/braille.module:2
8264 #: lib/layouts/braille.module:5
8265 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8268 #: lib/layouts/braille.module:20
8270 msgid "Braille (default)"
8271 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8273 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8278 #: lib/layouts/braille.module:42
8279 msgid "Braille (textsize)"
8282 #: lib/layouts/braille.module:64
8283 msgid "Braille (dots on)"
8286 #: lib/layouts/braille.module:79
8287 msgid "Braille_dots_on"
8290 #: lib/layouts/braille.module:87
8291 msgid "Braille (dots off)"
8294 #: lib/layouts/braille.module:102
8295 msgid "Braille_dots_off"
8298 #: lib/layouts/braille.module:110
8299 msgid "Braille (mirror on)"
8302 #: lib/layouts/braille.module:125
8303 msgid "Braille_mirror_on"
8306 #: lib/layouts/braille.module:133
8307 msgid "Braille (mirror off)"
8310 #: lib/layouts/braille.module:148
8311 msgid "Braille mirror off"
8314 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8319 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8321 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8322 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8325 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8327 msgid "Custom:Endnote"
8330 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8333 msgstr "Помітка в шапці"
8335 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8338 msgstr "Помітка редактору:"
8340 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8342 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8343 "where you want the endnotes to appear."
8346 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8351 #: lib/layouts/hanging.module:6
8353 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8354 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8358 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8362 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8364 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8365 "glosses, semantic markup)."
8368 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8369 msgid "Numbered Example (multiline)"
8372 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8377 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8378 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8381 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8386 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8391 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8396 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8398 msgid "Custom:Glosse"
8401 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8406 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8407 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8410 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8414 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8416 msgid "CharStyle:Expression"
8417 msgstr "Регулярний ви&раз"
8419 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8424 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8426 msgid "CharStyle:Concepts"
8427 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8429 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8434 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8435 msgid "CharStyle:Meaning"
8438 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8445 msgid "Logical Markup"
8446 msgstr "Повернутися до резервної?"
8448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8450 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8455 msgid "CharStyle:Noun"
8458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8464 msgid "CharStyle:Emph"
8467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8470 msgstr "Виокремлюваний"
8472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8473 msgid "CharStyle:Strong"
8476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8482 msgid "CharStyle:Code"
8485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8490 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8492 msgid "Minimalistic"
8495 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8496 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8500 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8505 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8506 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8507 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8508 "starred and non-starred forms."
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8513 msgid "Criterion \\thetheorem."
8514 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8526 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8527 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8538 msgid "Axiom \\thetheorem."
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8551 msgid "Condition \\thetheorem."
8552 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8564 msgid "Note \\thetheorem."
8565 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8577 msgid "Notation \\thetheorem."
8578 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8582 msgstr "Позначення*"
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8586 msgstr "Позначення."
8588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8590 msgid "Summary \\thetheorem."
8591 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8603 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8607 msgid "Acknowledgement*"
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8616 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8617 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8633 msgid "Assumption \\thetheorem."
8634 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8638 msgstr "Припущення*"
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8642 msgstr "Припущення."
8644 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8646 msgid "Theorems (AMS)"
8649 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8651 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8652 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8653 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8654 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8657 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8658 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8661 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8663 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8664 "that provide a chapter environment."
8667 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8668 msgid "Theorems (Order By Section)"
8671 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8672 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8675 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8676 msgid "Theorems (Starred)"
8679 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8681 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8682 "using the extended AMS machinery."
8685 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8687 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8688 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8689 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8692 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8693 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8713 msgstr "Американська"
8716 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8717 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8720 msgid "Arabic (Arabi)"
8721 msgstr "Арабська (Arabi)"
8723 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8729 msgid "Austrian (old spelling)"
8730 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8734 msgstr "Австрійська"
8737 msgid "Bahasa Indonesia"
8741 msgid "Bahasa Malaysia"
8753 msgid "Portuguese (Brazil)"
8754 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8773 msgid "French Canadian"
8774 msgstr "Канадська французька"
8778 msgstr "Каталанська"
8781 msgid "Chinese (simplified)"
8782 msgstr "Китайська (спрощена)"
8785 msgid "Chinese (traditional)"
8786 msgstr "Китайська (традиційна)"
8802 msgstr "Голландська"
8830 msgstr "Галісійська"
8834 msgid "German (old spelling)"
8835 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8841 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8844 msgstr "Грецькі літери"
8847 msgid "Greek (polytonic)"
8850 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8861 msgstr "Вставити таблицю"
8877 msgid "Japanese (CJK)"
8903 msgid "Lower Sorbian"
8904 msgstr "Верхньо-лужицька"
8925 msgstr "Португальська"
8941 msgstr "Шотландська"
8949 msgid "Serbian (Latin)"
8966 msgid "Spanish (Mexico)"
8973 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8986 msgid "Upper Sorbian"
8987 msgstr "Верхньо-лужицька"
8992 msgstr "Назва файла"
8999 msgid "Unicode (utf8)"
9003 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9007 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9011 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9015 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9019 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9023 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9027 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9031 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9035 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9039 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9043 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9047 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9051 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9055 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9059 msgid "DOS (CP 437)"
9063 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9067 msgid "Western European (CP 850)"
9071 msgid "Central European (CP 852)"
9075 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9079 msgid "Western European (CP 858)"
9083 msgid "Hebrew (CP 862)"
9088 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9092 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9096 msgid "Central European (CP 1250)"
9100 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9104 msgid "Western European (CP 1252)"
9107 #: lib/encodings:101
9108 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9111 #: lib/encodings:105
9113 msgid "Arabic (CP 1256)"
9114 msgstr "Арабська (Arabi)"
9116 #: lib/encodings:108
9117 msgid "Baltic (CP 1257)"
9120 #: lib/encodings:111
9121 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9124 #: lib/encodings:114
9125 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9128 #: lib/encodings:117
9129 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9132 #: lib/encodings:120
9133 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9136 #: lib/encodings:145
9138 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9139 msgstr "Китайська (спрощена)"
9141 #: lib/encodings:149
9143 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9144 msgstr "Китайська (спрощена)"
9146 #: lib/encodings:153
9147 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9150 #: lib/encodings:157
9151 msgid "Korean (EUC-KR)"
9154 #: lib/encodings:161
9155 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9158 #: lib/encodings:165
9160 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9161 msgstr "Китайська (традиційна)"
9163 #: lib/encodings:169
9164 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9167 #: lib/encodings:176
9168 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9171 #: lib/encodings:178
9172 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9175 #: lib/encodings:180
9176 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9179 #: lib/encodings:187
9180 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9183 #: lib/encodings:192
9184 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9187 #: lib/encodings:196
9191 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9195 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9197 msgstr "Редагування|Р"
9199 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9203 #: lib/ui/classic.ui:35
9207 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9209 msgstr "Переглянути|г"
9211 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9215 #: lib/ui/classic.ui:38
9217 msgstr "Документи|Д"
9219 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9223 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9227 #: lib/ui/classic.ui:48
9228 msgid "New from Template...|T"
9229 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9231 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9233 msgstr "Відкрити...|В"
9235 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9239 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9243 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9244 msgid "Save As...|A"
9245 msgstr "Зберегти як...|я"
9247 #: lib/ui/classic.ui:54
9249 msgstr "Повернутися|П"
9251 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9252 msgid "Version Control|V"
9253 msgstr "Керування версіями|К"
9255 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9257 msgstr "Імпортувати|І"
9259 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9261 msgstr "Експортувати до...|Е"
9263 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9265 msgstr "Надрукувати...|Н"
9267 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9269 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9271 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9275 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9276 msgid "Register...|R"
9277 msgstr "Зареєструвати...|р"
9279 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9280 msgid "Check In Changes...|I"
9281 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9283 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9284 msgid "Check Out for Edit|O"
9285 msgstr "Пошукати редакції|р"
9287 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9289 msgid "Revert to Repository Version|R"
9290 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9292 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9293 msgid "Undo Last Check In|U"
9294 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9296 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9298 msgid "Show History...|H"
9299 msgstr "Показати історію|і"
9301 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9303 msgstr "Обрати...|О"
9305 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9307 msgstr "Скасувати|С"
9309 #: lib/ui/classic.ui:91
9311 msgstr "Повторити|П"
9313 #: lib/ui/classic.ui:93
9317 #: lib/ui/classic.ui:94
9319 msgstr "Копіювати|К"
9321 #: lib/ui/classic.ui:95
9325 #: lib/ui/classic.ui:96
9326 msgid "Paste External Selection|x"
9327 msgstr "Вставити ззовні|з"
9329 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9330 msgid "Find & Replace...|F"
9331 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9333 #: lib/ui/classic.ui:100
9337 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9339 msgstr "Математичне|М"
9341 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9342 msgid "Spellchecker...|S"
9343 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9345 #: lib/ui/classic.ui:105
9346 msgid "Thesaurus..."
9347 msgstr "Тезаурус..."
9349 #: lib/ui/classic.ui:106
9351 msgid "Statistics...|i"
9352 msgstr "Статистичні дані"
9354 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9356 msgstr "Перевірити TeX|X"
9358 #: lib/ui/classic.ui:108
9359 msgid "Change Tracking|g"
9360 msgstr "Змінити слідкування|в"
9362 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9363 msgid "Preferences...|P"
9364 msgstr "Налаштувати...|Н"
9366 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9367 msgid "Reconfigure|R"
9368 msgstr "Переконфігурувати|к"
9370 #: lib/ui/classic.ui:115
9371 msgid "Selection as Lines|L"
9372 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9374 #: lib/ui/classic.ui:116
9375 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9376 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9378 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9379 msgid "Multicolumn|M"
9380 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9382 #: lib/ui/classic.ui:122
9384 msgstr "Лінія згори|г"
9386 #: lib/ui/classic.ui:123
9387 msgid "Line Bottom|B"
9388 msgstr "Лінія знизу|н"
9390 #: lib/ui/classic.ui:124
9392 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9394 #: lib/ui/classic.ui:125
9395 msgid "Line Right|R"
9396 msgstr "Лінія праворуч|п"
9398 #: lib/ui/classic.ui:127
9400 msgstr "Вирівняти|В"
9402 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9404 msgstr "Додати рядок|Д"
9406 #: lib/ui/classic.ui:130
9407 msgid "Delete Row|w"
9408 msgstr "Вилучити рядок|В"
9410 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9412 msgstr "Копіювати рядок"
9414 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9416 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9418 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9419 msgid "Add Column|u"
9420 msgstr "Додати стовпчик|т"
9422 #: lib/ui/classic.ui:135
9423 msgid "Delete Column|D"
9424 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9426 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9428 msgstr "Копіювати стовпчик"
9430 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9431 msgid "Swap Columns"
9432 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9434 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9438 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9440 msgstr "Посередині|с"
9442 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9446 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9450 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9454 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9458 #: lib/ui/classic.ui:159
9459 msgid "Toggle Numbering|N"
9460 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9462 #: lib/ui/classic.ui:160
9463 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9464 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9466 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9467 msgid "Change Limits Type|L"
9468 msgstr "Змінити тип границь|г"
9470 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9471 msgid "Change Formula Type|F"
9472 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9474 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9475 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9476 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9478 #: lib/ui/classic.ui:168
9480 msgstr "Вирівняти|В"
9482 #: lib/ui/classic.ui:170
9484 msgstr "Додати рядок|Д"
9486 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9487 msgid "Delete Row|D"
9488 msgstr "Вилучити рядок|р"
9490 #: lib/ui/classic.ui:175
9491 msgid "Add Column|C"
9492 msgstr "Додати стовпчик|о"
9494 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9495 msgid "Delete Column|e"
9496 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9498 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9502 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9506 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9508 msgstr "Всередині|с"
9510 #: lib/ui/classic.ui:188
9514 #: lib/ui/classic.ui:189
9518 #: lib/ui/classic.ui:190
9520 msgstr "Mathematica"
9522 #: lib/ui/classic.ui:192
9523 msgid "Maple, simplify"
9524 msgstr "Maple, simplify"
9526 #: lib/ui/classic.ui:193
9527 msgid "Maple, factor"
9528 msgstr "Maple, множник"
9530 #: lib/ui/classic.ui:194
9531 msgid "Maple, evalm"
9532 msgstr "Maple, evalm"
9534 #: lib/ui/classic.ui:195
9535 msgid "Maple, evalf"
9536 msgstr "Maple, evalf"
9538 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9539 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9540 msgid "Inline Formula|I"
9543 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9544 msgid "Displayed Formula|D"
9545 msgstr "Виключну формулу|ю"
9547 #: lib/ui/classic.ui:201
9548 msgid "Eqnarray Environment|q"
9549 msgstr "Блок рівнянь|р"
9551 #: lib/ui/classic.ui:202
9552 msgid "Align Environment|A"
9553 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9555 #: lib/ui/classic.ui:203
9556 msgid "AlignAt Environment"
9557 msgstr "Оточення AlignAt"
9559 #: lib/ui/classic.ui:204
9560 msgid "Flalign Environment|F"
9561 msgstr "Оточення Flalign|F"
9563 #: lib/ui/classic.ui:207
9564 msgid "Gather Environment"
9565 msgstr "Оточення Gather"
9567 #: lib/ui/classic.ui:208
9568 msgid "Multline Environment"
9569 msgstr "Багаторядковий блок"
9571 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9573 msgstr "Математичні записи|а"
9575 #: lib/ui/classic.ui:216
9576 msgid "Special Character|S"
9577 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9579 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9580 msgid "Citation...|C"
9581 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9583 #: lib/ui/classic.ui:218
9584 msgid "Cross-reference...|r"
9585 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9587 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9591 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9595 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9596 msgid "Marginal Note|M"
9597 msgstr "Примітку на полях|л"
9599 #: lib/ui/classic.ui:222
9601 msgstr "Короткий заголовок"
9603 #: lib/ui/classic.ui:223
9604 msgid "Index Entry|I"
9605 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9607 #: lib/ui/classic.ui:224
9608 msgid "Nomenclature Entry"
9609 msgstr "Елемент номенклатури"
9611 #: lib/ui/classic.ui:225
9615 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9619 #: lib/ui/classic.ui:227
9620 msgid "Lists & TOC|O"
9621 msgstr "Списки і зміст|С"
9623 #: lib/ui/classic.ui:229
9625 msgstr "Команду TeX|T"
9627 #: lib/ui/classic.ui:230
9629 msgstr "Міністорінку|М"
9631 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9632 msgid "Graphics...|G"
9633 msgstr "Зображення...|З"
9635 #: lib/ui/classic.ui:232
9636 msgid "Tabular Material...|b"
9637 msgstr "Таблицю...|Т"
9639 #: lib/ui/classic.ui:233
9641 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9643 #: lib/ui/classic.ui:235
9644 msgid "Include File...|d"
9645 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9647 #: lib/ui/classic.ui:236
9648 msgid "Insert File|e"
9651 #: lib/ui/classic.ui:237
9652 msgid "External Material...|x"
9653 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9655 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9657 msgid "Symbols...|b"
9660 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9661 msgid "Superscript|S"
9662 msgstr "Верхній індекс|і"
9664 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9666 msgstr "Нижній індекс|Н"
9668 #: lib/ui/classic.ui:244
9669 msgid "Hyphenation Point|P"
9670 msgstr "М'який перенос|п"
9672 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9674 msgid "Protected Hyphen|y"
9675 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9677 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9678 msgid "Ligature Break|k"
9679 msgstr "Розрив лігатури|у"
9681 #: lib/ui/classic.ui:247
9682 msgid "Protected Space|r"
9683 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9685 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9686 msgid "Inter-word Space|w"
9687 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9689 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9690 msgid "Thin Space|T"
9691 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9693 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9695 msgid "Horizontal Space...|o"
9696 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9698 #: lib/ui/classic.ui:251
9699 msgid "Vertical Space..."
9700 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9702 #: lib/ui/classic.ui:252
9703 msgid "Line Break|L"
9704 msgstr "Розрив рядка|Р"
9706 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9708 msgstr "Багатокрапку|Б"
9710 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9711 msgid "End of Sentence|E"
9712 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9714 #: lib/ui/classic.ui:255
9716 msgid "Protected Dash|D"
9717 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9719 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9720 msgid "Breakable Slash|a"
9723 #: lib/ui/classic.ui:257
9724 msgid "Single Quote|Q"
9725 msgstr "Одинарну лапку|О"
9727 #: lib/ui/classic.ui:258
9728 msgid "Ordinary Quote|O"
9729 msgstr "Звичайну лапку|З"
9731 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9732 msgid "Menu Separator|M"
9733 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9735 #: lib/ui/classic.ui:260
9736 msgid "Horizontal Line"
9739 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9741 msgstr "Розрив сторінки"
9743 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9744 msgid "Display Formula|D"
9745 msgstr "Виключну формулу|В"
9747 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9748 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9749 msgid "Eqnarray Environment|E"
9750 msgstr "Блок рівнянь|л"
9752 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9753 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9754 msgid "AMS align Environment|a"
9755 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9757 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9758 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9759 msgid "AMS alignat Environment|t"
9760 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9762 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9763 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9764 msgid "AMS flalign Environment|f"
9765 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9767 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9768 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9769 msgid "AMS gather Environment|g"
9770 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9772 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9774 msgid "AMS multline Environment|m"
9775 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9777 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9778 msgid "Array Environment|y"
9781 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9782 msgid "Cases Environment|C"
9783 msgstr "Блок варіантів|т"
9785 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9786 msgid "Split Environment|S"
9787 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9789 #: lib/ui/classic.ui:280
9790 msgid "Font Change|o"
9791 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9793 #: lib/ui/classic.ui:284
9794 msgid "Math Normal Font"
9795 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9797 #: lib/ui/classic.ui:286
9798 msgid "Math Calligraphic Family"
9799 msgstr "Математичний каліграфічний"
9801 #: lib/ui/classic.ui:287
9802 msgid "Math Fraktur Family"
9803 msgstr "Математичний фрактурний"
9805 #: lib/ui/classic.ui:288
9806 msgid "Math Roman Family"
9807 msgstr "Математичний прямий"
9809 #: lib/ui/classic.ui:289
9810 msgid "Math Sans Serif Family"
9811 msgstr "Математичний рублений"
9813 #: lib/ui/classic.ui:291
9814 msgid "Math Bold Series"
9815 msgstr "Математичний напівжирний"
9817 #: lib/ui/classic.ui:293
9818 msgid "Text Normal Font"
9819 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9821 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9822 msgid "Text Roman Family"
9823 msgstr "Прямий шрифт"
9825 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9826 msgid "Text Sans Serif Family"
9827 msgstr "Рублений шрифт"
9829 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9830 msgid "Text Typewriter Family"
9831 msgstr "Машинописний шрифт"
9833 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9834 msgid "Text Bold Series"
9835 msgstr "Жирний шрифт"
9837 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9838 msgid "Text Medium Series"
9839 msgstr "Нормальний шрифт"
9841 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9842 msgid "Text Italic Shape"
9845 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9846 msgid "Text Small Caps Shape"
9849 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9850 msgid "Text Slanted Shape"
9853 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9854 msgid "Text Upright Shape"
9857 #: lib/ui/classic.ui:310
9858 msgid "Floatflt Figure"
9859 msgstr "Вбудоване зображення"
9861 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9862 msgid "Table of Contents|C"
9865 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9866 msgid "Index List|I"
9867 msgstr "Предметний покажчик|п"
9869 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9870 msgid "Nomenclature|N"
9871 msgstr "Номенклатуру|Н"
9873 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9874 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9875 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9877 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9878 msgid "LyX Document...|X"
9879 msgstr "Документ LyX...|X"
9881 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9882 msgid "Plain Text...|T"
9883 msgstr "Звичайний текст...|т"
9885 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9886 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9887 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9889 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9890 msgid "Track Changes|T"
9891 msgstr "Внести Зміни|В"
9893 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9894 msgid "Merge Changes...|M"
9895 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9897 #: lib/ui/classic.ui:330
9898 msgid "Accept All Changes|A"
9899 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9901 #: lib/ui/classic.ui:331
9902 msgid "Reject All Changes|R"
9903 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9905 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9906 msgid "Show Changes in Output|S"
9907 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9909 #: lib/ui/classic.ui:339
9910 msgid "Character...|C"
9911 msgstr "Символ...|С"
9913 #: lib/ui/classic.ui:340
9914 msgid "Paragraph...|P"
9917 #: lib/ui/classic.ui:341
9918 msgid "Document...|D"
9919 msgstr "Документ...|О"
9921 #: lib/ui/classic.ui:342
9922 msgid "Tabular...|T"
9923 msgstr "Таблицю...|Т"
9925 #: lib/ui/classic.ui:344
9926 msgid "Emphasize Style|E"
9927 msgstr "Виокремлюваний|В"
9929 #: lib/ui/classic.ui:345
9930 msgid "Noun Style|N"
9931 msgstr "Прописний|П"
9933 #: lib/ui/classic.ui:346
9934 msgid "Bold Style|B"
9935 msgstr "Напівжирний|ж"
9937 #: lib/ui/classic.ui:349
9938 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9939 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9941 #: lib/ui/classic.ui:350
9942 msgid "Increase Environment Depth|i"
9943 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9945 #: lib/ui/classic.ui:351
9946 msgid "Start Appendix Here|S"
9947 msgstr "Почати додаток тут|П"
9949 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9950 msgid "Build Program|B"
9951 msgstr "Створити програму|т"
9953 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9957 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9959 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
9961 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9965 #: lib/ui/classic.ui:365
9966 msgid "TeX Information|X"
9967 msgstr "Інформація про TeX|X"
9969 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9971 msgstr "Наступна примітка|п"
9973 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9974 msgid "Go to Label|L"
9975 msgstr "Перейти до мітки|м"
9977 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9981 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9982 msgid "Save Bookmark 1|S"
9983 msgstr "Закласти закладку 1|З"
9985 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9986 msgid "Save Bookmark 2"
9987 msgstr "Закласти закладку 2"
9989 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9990 msgid "Save Bookmark 3"
9991 msgstr "Закласти закладку 3"
9993 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9994 msgid "Save Bookmark 4"
9995 msgstr "Закласти закладку 4"
9997 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9998 msgid "Save Bookmark 5"
9999 msgstr "Закласти закладку 5"
10001 #: lib/ui/classic.ui:390
10002 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10003 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10005 #: lib/ui/classic.ui:391
10006 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10007 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10009 #: lib/ui/classic.ui:392
10010 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10011 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10013 #: lib/ui/classic.ui:393
10014 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10015 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10017 #: lib/ui/classic.ui:394
10018 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10019 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10021 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10022 msgid "Introduction|I"
10025 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10027 msgstr "Підручник|П"
10029 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10030 msgid "User's Guide|U"
10031 msgstr "Підручник користувача|к"
10033 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10034 msgid "Extended Features|E"
10035 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10037 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
10038 msgid "Embedded Objects|m"
10039 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10041 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10042 msgid "Customization|C"
10043 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10045 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10047 msgstr "Питання і відповіді|в"
10049 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10050 msgid "Table of Contents|a"
10053 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10054 msgid "LaTeX Configuration|L"
10055 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10057 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10058 msgid "About LyX|X"
10061 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10065 #: lib/ui/classic.ui:429
10066 msgid "Preferences..."
10067 msgstr "Налаштувати..."
10069 #: lib/ui/classic.ui:430
10071 msgstr "Вийти з LyX"
10073 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10074 msgid "Aligned Environment|l"
10075 msgstr "Середовище Aligned|е"
10077 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10078 msgid "AlignedAt Environment|v"
10079 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10081 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10082 msgid "Gathered Environment|h"
10083 msgstr "Середовище Gathered|и"
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10087 msgid "Delimiters...|r"
10088 msgstr "Обмежувачі|ч"
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10092 msgid "Matrix...|x"
10095 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10099 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10101 msgid "Equation Label|L"
10102 msgstr "Перейти до мітки|м"
10104 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10106 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10107 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10109 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10110 msgid "Split Cell|C"
10111 msgstr "Розділити комірку|к"
10113 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10116 msgstr "Вставити|В"
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10120 msgid "Add Line Above|o"
10121 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10123 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10124 msgid "Add Line Below|B"
10125 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10127 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10128 msgid "Delete Line Above|D"
10129 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10132 msgid "Delete Line Below|e"
10133 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10136 msgid "Add Line to Left"
10137 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10140 msgid "Add Line to Right"
10141 msgstr "Додати рядок праворуч"
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10144 msgid "Delete Line to Left"
10145 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10148 msgid "Delete Line to Right"
10149 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10152 msgid "Toggle Math Toolbar"
10153 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10157 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10158 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10161 msgid "Toggle Table Toolbar"
10162 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10166 msgid "Next Cross-Reference|N"
10167 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10171 msgid "Go to Label|G"
10172 msgstr "Перейти до мітки|м"
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10176 msgid "<reference>|r"
10177 msgstr "<посилання>"
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10181 msgid "(<reference>)|e"
10182 msgstr "<посилання>"
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10187 msgstr "<сторінка>"
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10191 msgid "on page <page>|o"
10192 msgstr "на сторінці <номер>"
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10196 msgid "<reference> on page <page>|f"
10197 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10201 msgid "Formatted reference|t"
10202 msgstr "форматоване посилання"
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10211 msgid "Settings...|S"
10212 msgstr "Налаштування...|Н"
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10215 msgid "Go back to Reference|G"
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10220 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10221 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10225 msgid "Open Inset|O"
10226 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10230 msgid "Close Inset|C"
10231 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10237 msgid "Dissolve Inset|D"
10238 msgstr "Анулювати врізку|у"
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10242 msgid "Toggle Label|L"
10243 msgstr "&Перемкнути все"
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10247 msgid "Frameless|l"
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10252 msgid "Simple frame|f"
10253 msgstr "Рамка вкладки"
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10256 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10261 msgid "Oval, thin|O"
10262 msgstr "Овальна панель, вузька"
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10266 msgid "Oval, thick|v"
10267 msgstr "Овальна панель, широка"
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10270 msgid "Drop Shadow|w"
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10275 msgid "Shaded background|b"
10276 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10280 msgid "Double frame|D"
10281 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10285 msgstr "LyX Примітку|П"
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10289 msgstr "Коментар|К"
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10292 msgid "Greyed Out|G"
10293 msgstr "Висірене|В"
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10297 msgid "Interword Space|w"
10298 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10302 msgid "Protected Space|o"
10303 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10307 msgid "Negative Thin Space|N"
10308 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10311 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10315 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10319 msgid "Quad Space|Q"
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10324 msgid "Double Quad Space|u"
10325 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10328 msgid "Horizontal Fill|F"
10329 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10333 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10334 msgstr "Гор. відступ|Г"
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10338 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10339 msgstr "Гор. відступ|Г"
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10343 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10344 msgstr "Гор. відступ|Г"
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10348 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10349 msgstr "Гор. відступ|Г"
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10353 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10354 msgstr "Гор. відступ|Г"
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10358 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10359 msgstr "Гор. відступ|Г"
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10363 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10364 msgstr "Гор. відступ|Г"
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10368 msgid "Custom Length|C"
10369 msgstr "Коментар|К"
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10378 msgid "SmallSkip|S"
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10394 msgstr "Вертикальний клей"
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10399 msgstr "Користувацький"
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10403 msgid "Settings...|e"
10404 msgstr "Налаштування...|Н"
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10409 msgstr "Включити файл"
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10422 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10432 msgid "Edit included file...|E"
10433 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10438 msgstr "Створити|С"
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10441 msgid "Page Break|a"
10442 msgstr "Розрив сторінки|о"
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10445 msgid "Clear Page|C"
10446 msgstr "Порожня сторінка|с"
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10449 msgid "Clear Double Page|D"
10450 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10454 msgid "Ragged Line Break|R"
10455 msgstr "Розрив рядка|Р"
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10459 msgid "Justified Line Break|J"
10460 msgstr "Розрив рядка|Р"
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:973
10464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:978
10470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10481 msgid "Paste Recent|e"
10482 msgstr "Вставити недавній|е"
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10486 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10487 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10490 msgid "Move Paragraph Up|o"
10491 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10494 msgid "Move Paragraph Down|v"
10495 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10499 msgid "Promote Section|r"
10500 msgstr "Порожній розділ"
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10504 msgid "Demote Section|m"
10505 msgstr "Порожній розділ"
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10509 msgid "Move Section down|d"
10510 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10514 msgid "Move Section up|u"
10515 msgstr "Кінець розділу"
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10519 msgid "Apply Last Text Style|A"
10520 msgstr "Стиль тексту|ь"
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10523 msgid "Text Style|S"
10524 msgstr "Стиль тексту|ь"
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10527 msgid "Paragraph Settings...|P"
10528 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10531 msgid "Fullscreen Mode"
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10537 msgid "Append Parameter"
10538 msgstr "Інші параметри"
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10543 msgid "Remove Last Parameter"
10544 msgstr "Параметри програмного коду"
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10548 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10553 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10559 msgid "Insert Optional Parameter"
10560 msgstr "Параметри програмного коду"
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10565 msgid "Remove Optional Parameter"
10566 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10570 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10575 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10580 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10585 msgid "Edit externally...|x"
10586 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10590 msgstr "Лінія згори|г"
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10593 msgid "Bottom Line|B"
10594 msgstr "Лінія внизу|н"
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10597 msgid "Left Line|L"
10598 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10601 msgid "Right Line|R"
10602 msgstr "Лінія праворуч|п"
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10606 msgstr "Копіювати рядок|о"
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10609 msgid "Copy Column|p"
10610 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10614 msgstr "Документ|Д"
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10618 msgstr "Інструменти|І"
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10621 msgid "New from Template...|m"
10622 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10625 msgid "Open Recent|t"
10626 msgstr "Відкрити недавній|д"
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10630 msgstr "Вибрати все|с"
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10633 msgid "Revert to Saved|R"
10634 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10637 msgid "New Window|W"
10638 msgstr "Нове вікно|о"
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10641 msgid "Close Window|d"
10642 msgstr "Закрити вікно|р"
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10646 msgstr "Повторити|П"
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10649 msgid "Paste Special"
10650 msgstr "Вставити особливе"
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10654 msgstr "Обрати все"
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10661 msgid "Rows & Columns|C"
10662 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10665 msgid "Increase List Depth|I"
10666 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10669 msgid "Decrease List Depth|D"
10670 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10673 msgid "Dissolve Inset|l"
10674 msgstr "Анулювати врізку|у"
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10677 msgid "TeX Code Settings...|C"
10678 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10681 msgid "Float Settings...|a"
10682 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10685 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10686 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10689 msgid "Note Settings...|N"
10690 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10693 msgid "Branch Settings...|B"
10694 msgstr "Налаштування версій...|в"
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10697 msgid "Box Settings...|x"
10698 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10701 msgid "Table Settings...|a"
10702 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10705 msgid "Plain Text|T"
10706 msgstr "Звичайний текст|ч"
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10709 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10710 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10713 msgid "Selection|S"
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10717 msgid "Selection, Join Lines|i"
10718 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10721 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10725 msgid "Paste As PDF"
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10729 msgid "Paste As PNG"
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10733 msgid "Paste As JPEG"
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10738 msgid "Dissolve CharStyle"
10739 msgstr "Анулювати врізку|у"
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10742 msgid "Customized...|C"
10743 msgstr "Особливе...|О"
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10746 msgid "Capitalize|a"
10747 msgstr "Прописними|р"
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10750 msgid "Uppercase|U"
10751 msgstr "Верхній регістр|В"
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10754 msgid "Lowercase|L"
10755 msgstr "Нижній регістр|Н"
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10758 msgid "Number whole Formula|N"
10759 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10762 msgid "Number this Line|u"
10763 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10767 msgid "Macro Definition"
10768 msgstr "Визначення"
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10771 msgid "Text Style|T"
10772 msgstr "Стиль тексту|С"
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10775 msgid "Add Line Above|A"
10776 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10779 msgid "Math Normal Font|N"
10780 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10783 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10784 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10787 msgid "Math Fraktur Family|F"
10788 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10791 msgid "Math Roman Family|R"
10792 msgstr "Математичний прямий|р"
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10795 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10796 msgstr "Математичний рублений|у"
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10799 msgid "Math Bold Series|B"
10800 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10803 msgid "Text Normal Font|T"
10804 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10815 msgid "Mathematica|a"
10816 msgstr "Mathematica|a"
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10819 msgid "Maple, simplify|s"
10820 msgstr "Maple, simplify|s"
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10823 msgid "Maple, factor|f"
10824 msgstr "Maple, factor|f"
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10827 msgid "Maple, evalm|e"
10828 msgstr "Maple, evalm|e"
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10831 msgid "Maple, evalf|v"
10832 msgstr "Maple, evalf|v"
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10835 msgid "Open All Insets|O"
10836 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10839 msgid "Close All Insets|C"
10840 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10843 msgid "Unfold Math Macro"
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10848 msgid "Fold Math Macro"
10849 msgstr "математичний макрос"
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10852 msgid "View Source|S"
10853 msgstr "Переглянути джерело|д"
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10856 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10860 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10864 msgid "Close Tab Group|G"
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10868 msgid "Fullscreen|l"
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10873 msgstr "Панелі інструментів|н"
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10876 msgid "Special Character|p"
10877 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10880 msgid "Formatting|o"
10881 msgstr "Форматування|р"
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10884 msgid "List / TOC|i"
10885 msgstr "Списки та зміст|С"
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10889 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10897 msgid "Custom insets"
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10905 msgid "Box[[Menu]]"
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10909 msgid "Cross-Reference...|R"
10910 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10917 msgid "Index Entry|d"
10918 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10921 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10922 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10926 msgstr "Таблицю...|Т"
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10929 msgid "Hyperlink|k"
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10933 msgid "Short Title|S"
10934 msgstr "Короткий заголовок|К"
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10941 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10942 msgstr "Текст програми"
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10945 msgid "Ordinary Quote|Q"
10946 msgstr "Звичайну лапку|З"
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10949 msgid "Single Quote|S"
10950 msgstr "Одинарну лапку|О"
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10954 msgid "Phonetic Symbols|P"
10955 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10958 msgid "Protected Space|P"
10959 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10962 msgid "Horizontal Line|L"
10963 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10966 msgid "Vertical Space...|V"
10967 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10970 msgid "Hyphenation Point|H"
10971 msgstr "Точку переносу|Т"
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10974 msgid "Numbered Formula|N"
10975 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10979 msgid "Figure Wrap Float|F"
10980 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10984 msgid "Table Wrap Float|T"
10985 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10988 msgid "External Material...|M"
10989 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10992 msgid "Child Document...|d"
10993 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10996 msgid "Change Tracking|C"
10997 msgstr "Змінити слідкування|в"
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11000 msgid "Start Appendix Here|A"
11001 msgstr "Почати додаток тут|д"
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11004 msgid "Save in Bundled Format|F"
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11008 msgid "Compressed|m"
11009 msgstr "Стиснутий|у"
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11012 msgid "Accept Change|A"
11013 msgstr "Прийняти зміну|П"
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11016 msgid "Reject Change|R"
11017 msgstr "Відкинути зміну|к"
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11020 msgid "Accept All Changes|c"
11021 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11024 msgid "Reject All Changes|e"
11025 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11028 msgid "Next Change|C"
11029 msgstr "Наступна зміна|т"
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11032 msgid "Next Cross-Reference|R"
11033 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11036 msgid "Clear Bookmarks|C"
11037 msgstr "Очистити закладки|О"
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11040 msgid "Thesaurus...|T"
11041 msgstr "Тезаурус...|П"
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11045 msgid "Statistics...|a"
11046 msgstr "Статистичні дані"
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11049 msgid "TeX Information|I"
11050 msgstr "Інформація про TeX|X"
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11054 msgid "Shortcuts|S"
11055 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11059 msgid "LyX Functions|y"
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11063 msgid "New document"
11064 msgstr "Створити документ"
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11067 msgid "Open document"
11068 msgstr "Відкрити документ"
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11071 msgid "Save document"
11072 msgstr "Зберегти документ"
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11075 msgid "Print document"
11076 msgstr "Друкувати документ"
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11079 msgid "Check spelling"
11080 msgstr "Перевірити правопис"
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11091 msgid "Find and replace"
11092 msgstr "Знайти і замінити"
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11095 msgid "Toggle emphasis"
11096 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11099 msgid "Toggle noun"
11100 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11104 msgstr "Застосувати останнє"
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11107 msgid "Insert math"
11108 msgstr "Вставити матрицю"
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11111 msgid "Insert graphics"
11112 msgstr "Вставити зображення"
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11115 msgid "Insert table"
11116 msgstr "Вставити таблицю"
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11119 msgid "Toggle Outline"
11120 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11127 msgid "Numbered list"
11128 msgstr "Нумерований список"
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11131 msgid "Itemized list"
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11135 msgid "Increase depth"
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11139 msgid "Decrease depth"
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11143 msgid "Insert figure float"
11144 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11147 msgid "Insert table float"
11148 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11151 msgid "Insert label"
11152 msgstr "Вставити мітку"
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11155 msgid "Insert cross-reference"
11156 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11159 msgid "Insert citation"
11160 msgstr "Вставити посилання"
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11163 msgid "Insert index entry"
11164 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11167 msgid "Insert nomenclature entry"
11168 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11171 msgid "Insert footnote"
11172 msgstr "Вставити зноску"
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11175 msgid "Insert margin note"
11176 msgstr "Вставити примітку на полях"
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11179 msgid "Insert note"
11180 msgstr "Вставити примітку"
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11184 msgstr "Вставити панель"
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11188 msgid "Insert Hyperlink"
11189 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11192 msgid "Insert TeX code"
11193 msgstr "Вставити код TeX"
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11197 msgid "Insert math macro"
11198 msgstr "Вставити матрицю"
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11201 msgid "Include file"
11202 msgstr "Вставити файл"
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11206 msgstr "Стиль тексту"
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11209 msgid "Paragraph settings"
11210 msgstr "Налаштування абзацу"
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11214 msgstr "Додати рядок"
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11218 msgstr "Додати стовпчик"
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11222 msgstr "Вилучити рядок"
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11225 msgid "Delete column"
11226 msgstr "Вилучити стовпчик"
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11229 msgid "Set top line"
11230 msgstr "Намалювати верхню"
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11233 msgid "Set bottom line"
11234 msgstr "Намалювати нижню"
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11237 msgid "Set left line"
11238 msgstr "Намалювати ліву"
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11241 msgid "Set right line"
11242 msgstr "Намалювати праву"
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11246 msgid "Set border lines"
11247 msgstr "Встановити рамки"
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11250 msgid "Set all lines"
11251 msgstr "Встановити всі рамки"
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11254 msgid "Unset all lines"
11255 msgstr "Прибрати всі рамки"
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11259 msgstr "Притиснути ліворуч"
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11262 msgid "Align center"
11263 msgstr "Посередині"
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11266 msgid "Align right"
11267 msgstr "Притиснути праворуч"
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11271 msgstr "Притиснути догори"
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11274 msgid "Align middle"
11275 msgstr "Вирівняти посередині"
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11278 msgid "Align bottom"
11279 msgstr "Притиснути донизу"
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11282 msgid "Rotate cell"
11283 msgstr "Повернути комірку"
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11286 msgid "Rotate table"
11287 msgstr "Повернути таблицю"
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11290 msgid "Set multi-column"
11291 msgstr "Багатоколонкове"
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11295 msgstr "Математика"
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11298 msgid "Set display mode"
11299 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11303 msgstr "Нижній індекс"
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11306 msgid "Superscript"
11307 msgstr "Верхній індекс"
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11310 msgid "Insert square root"
11311 msgstr "Вставити корінь"
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11314 msgid "Insert root"
11315 msgstr "Вставити корінь"
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11318 msgid "Insert standard fraction"
11319 msgstr "Додати звичайний дріб"
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11323 msgstr "Вставити знак суми"
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11326 msgid "Insert integral"
11327 msgstr "Вставити таблицю"
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11330 msgid "Insert product"
11331 msgstr "Вставити знак множення"
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11335 msgstr "Вставити ( )"
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11339 msgstr "Вставити [ ]"
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11343 msgstr "Вставити { }"
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11346 msgid "Insert delimiters"
11347 msgstr "Додати обмежувачі"
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11350 msgid "Insert matrix"
11351 msgstr "Вставити матрицю"
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11354 msgid "Insert cases environment"
11355 msgstr "Блок варіантів"
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11358 msgid "Toggle Math Panels"
11359 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11363 msgid "Math Macros"
11364 msgstr "математичний макрос"
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11367 msgid "Command Buffer"
11368 msgstr "Буфер команд"
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11371 msgid "Review[[Toolbar]]"
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11375 msgid "Track changes"
11376 msgstr "Слідкувати за змінами"
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11379 msgid "Show changes in output"
11380 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11383 msgid "Next change"
11384 msgstr "Наступна зміна"
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11388 msgid "Accept change inside selection"
11389 msgstr "Прийняти зміну"
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11393 msgid "Reject change inside selection"
11394 msgstr "Замінити запис обраним"
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11397 msgid "Merge changes"
11398 msgstr "Об’єднати зміни"
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11401 msgid "Accept all changes"
11402 msgstr "Прийняти всі зміни"
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11405 msgid "Reject all changes"
11406 msgstr "Відкинути всі зміни"
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11410 msgstr "Наступна примітка"
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11413 msgid "View/Update"
11414 msgstr "Переглянути або оновити"
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11418 msgstr "Переглянути DVI"
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11422 msgstr "Оновити DVI"
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11425 msgid "View PDF (pdflatex)"
11426 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11429 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11430 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11433 msgid "View PostScript"
11434 msgstr "Переглянути PostScript"
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11437 msgid "Update PostScript"
11438 msgstr "Оновити PostScript"
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11442 msgid "Version Control"
11443 msgstr "Керування версіями|К"
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11448 msgstr "Зареєструвати...|р"
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11452 msgid "Check-out for edit"
11453 msgstr "Пошукати редакції|р"
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11457 msgid "Check-in changes"
11458 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11462 msgid "View revision log"
11463 msgstr "Журнал керування версіями"
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11467 msgid "Revert changes"
11468 msgstr "Відкинути зміну"
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11471 msgid "Math Panels"
11472 msgstr "Математичні панелі"
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11475 msgid "Math Spacings"
11476 msgstr "Математичні пробіли"
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11632 msgid "Thin space\t\\,"
11633 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11636 msgid "Medium space\t\\:"
11637 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11640 msgid "Thick space\t\\;"
11641 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11644 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11645 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11648 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11649 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11652 msgid "Negative space\t\\!"
11653 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11656 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11657 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11660 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11661 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11664 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11665 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11672 msgid "Square root\t\\sqrt"
11673 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11676 msgid "Other root\t\\root"
11677 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11680 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11681 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11684 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11685 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11688 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11689 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11692 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11693 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11696 msgid "Standard\t\\frac"
11697 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11700 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11701 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11704 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11705 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11708 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11712 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11717 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11718 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11722 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11723 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11726 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11727 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11730 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11731 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11735 msgid "Binomial\t\\binom"
11736 msgstr "Біномний\t\\choose"
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11739 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11743 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11747 msgid "Roman\t\\mathrm"
11748 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11751 msgid "Bold\t\\mathbf"
11752 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11755 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11756 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11759 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11760 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11763 msgid "Italic\t\\mathit"
11764 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11767 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11768 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11771 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11772 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11775 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11776 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11779 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11780 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11783 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11784 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11807 msgid "Frame Decorations"
11808 msgstr "Обрамлення"
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11867 msgid "overleftarrow"
11868 msgstr "overleftarrow"
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11871 msgid "overrightarrow"
11872 msgstr "overrightarrow"
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11875 msgid "overleftrightarrow"
11876 msgstr "overleftrightarrow"
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11888 msgstr "underbrace"
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11891 msgid "underleftarrow"
11892 msgstr "underleftarrow"
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11895 msgid "underrightarrow"
11896 msgstr "underrightarrow"
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11899 msgid "underleftrightarrow"
11900 msgstr "underleftrightarrow"
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11916 msgstr "rightarrow"
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11927 msgid "updownarrow"
11928 msgstr "updownarrow"
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11931 msgid "leftrightarrow"
11932 msgstr "leftrightarrow"
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11940 msgstr "Rightarrow"
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11951 msgid "Updownarrow"
11952 msgstr "Updownarrow"
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11955 msgid "Leftrightarrow"
11956 msgstr "Leftrightarrow"
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11959 msgid "Longleftrightarrow"
11960 msgstr "Longleftrightarrow"
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11963 msgid "Longleftarrow"
11964 msgstr "Longleftarrow"
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11967 msgid "Longrightarrow"
11968 msgstr "Longrightarrow"
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11971 msgid "longleftrightarrow"
11972 msgstr "longleftrightarrow"
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11975 msgid "longleftarrow"
11976 msgstr "longleftarrow"
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11979 msgid "longrightarrow"
11980 msgstr "longrightarrow"
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11983 msgid "leftharpoondown"
11984 msgstr "leftharpoondown"
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11987 msgid "rightharpoondown"
11988 msgstr "rightharpoondown"
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11996 msgstr "longmapsto"
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12007 msgid "leftharpoonup"
12008 msgstr "leftharpoonup"
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12011 msgid "rightharpoonup"
12012 msgstr "rightharpoonup"
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12015 msgid "hookleftarrow"
12016 msgstr "hookleftarrow"
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12019 msgid "hookrightarrow"
12020 msgstr "hookrightarrow"
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12031 msgid "rightleftharpoons"
12032 msgstr "rightleftharpoons"
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12063 msgid "bigtriangleup"
12064 msgstr "bigtriangleup"
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12079 msgid "bigtriangledown"
12080 msgstr "bigtriangledown"
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12095 msgid "triangleright"
12096 msgstr "triangleright"
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12111 msgid "triangleleft"
12112 msgstr "triangleleft"
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12164 msgstr "Відношення"
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12264 msgstr "sqsubseteq"
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12268 msgstr "sqsupseteq"
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12328 msgstr "прописне епсилон"
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12344 msgstr "прописне тета"
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12376 msgstr "прописне пі"
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12392 msgstr "прописне сигма"
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12408 msgstr "прописне фі"
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12467 msgid "Miscellaneous"
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12571 msgid "diamondsuit"
12572 msgstr "diamondsuit"
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12587 msgid "textrm \\AA"
12588 msgstr "textrm \\AA"
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12592 msgstr "textrm \\O"
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12595 msgid "mathcircumflex"
12596 msgstr "mathcircumflex"
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12647 msgid "Big Operators"
12648 msgstr "Великі оператори"
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12707 msgid "ointctrclockwiseop"
12708 msgstr "ointctrclockwiseop"
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12711 msgid "ointctrclockwise"
12712 msgstr "ointctrclockwise"
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12715 msgid "ointclockwiseop"
12716 msgstr "ointclockwiseop"
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12719 msgid "ointclockwise"
12720 msgstr "ointclockwise"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12787 msgid "AMS Miscellaneous"
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12831 msgid "vartriangle"
12832 msgstr "vartriangle"
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12835 msgid "triangledown"
12836 msgstr "triangledown"
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12851 msgid "measuredangle"
12852 msgstr "measuredangle"
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12880 msgstr "varnothing"
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12883 msgid "blacktriangle"
12884 msgstr "blacktriangle"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12887 msgid "blacktriangledown"
12888 msgstr "blacktriangledown"
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12891 msgid "blacksquare"
12892 msgstr "blacksquare"
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12895 msgid "blacklozenge"
12896 msgstr "blacklozenge"
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12903 msgid "sphericalangle"
12904 msgstr "sphericalangle"
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12908 msgstr "complement"
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12924 msgstr "Стрілки AMS"
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12927 msgid "dashleftarrow"
12928 msgstr "dashleftarrow"
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12931 msgid "dashrightarrow"
12932 msgstr "dashrightarrow"
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12935 msgid "leftleftarrows"
12936 msgstr "leftleftarrows"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12939 msgid "leftrightarrows"
12940 msgstr "leftrightarrows"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12943 msgid "rightrightarrows"
12944 msgstr "rightrightarrows"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12947 msgid "rightleftarrows"
12948 msgstr "rightleftarrows"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12952 msgstr "Lleftarrow"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12955 msgid "Rrightarrow"
12956 msgstr "Rrightarrow"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12959 msgid "twoheadleftarrow"
12960 msgstr "twoheadleftarrow"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12963 msgid "twoheadrightarrow"
12964 msgstr "twoheadrightarrow"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12967 msgid "leftarrowtail"
12968 msgstr "leftarrowtail"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12971 msgid "rightarrowtail"
12972 msgstr "rightarrowtail"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12975 msgid "looparrowleft"
12976 msgstr "looparrowleft"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12979 msgid "looparrowright"
12980 msgstr "looparrowright"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12983 msgid "curvearrowleft"
12984 msgstr "curvearrowleft"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12987 msgid "curvearrowright"
12988 msgstr "curvearrowright"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12991 msgid "circlearrowleft"
12992 msgstr "circlearrowleft"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12995 msgid "circlearrowright"
12996 msgstr "circlearrowright"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13008 msgstr "upuparrows"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13011 msgid "downdownarrows"
13012 msgstr "downdownarrows"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13015 msgid "upharpoonleft"
13016 msgstr "upharpoonleft"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13019 msgid "upharpoonright"
13020 msgstr "upharpoonright"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13023 msgid "downharpoonleft"
13024 msgstr "downharpoonleft"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13027 msgid "downharpoonright"
13028 msgstr "downharpoonright"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13031 msgid "leftrightharpoons"
13032 msgstr "leftrightharpoons"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13035 msgid "rightsquigarrow"
13036 msgstr "rightsquigarrow"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13039 msgid "leftrightsquigarrow"
13040 msgstr "leftrightsquigarrow"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13044 msgstr "nleftarrow"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13047 msgid "nrightarrow"
13048 msgstr "nrightarrow"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13051 msgid "nleftrightarrow"
13052 msgstr "nleftrightarrow"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13056 msgstr "nLeftarrow"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13059 msgid "nRightarrow"
13060 msgstr "nRightarrow"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13063 msgid "nLeftrightarrow"
13064 msgstr "nLeftrightarrow"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13071 msgid "AMS Relations"
13072 msgstr "Співвідношення AMS"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13091 msgid "eqslantless"
13092 msgstr "eqslantless"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13096 msgstr "eqslantgtr"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13108 msgstr "lessapprox"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13156 msgstr "lesseqqgtr"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13160 msgstr "gtreqqless"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13175 msgid "thickapprox"
13176 msgstr "thickapprox"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13196 msgstr "Підмножина"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13200 msgstr "Надмножина"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13211 msgid "preccurlyeq"
13212 msgstr "preccurlyeq"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13215 msgid "succcurlyeq"
13216 msgstr "succcurlyeq"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13219 msgid "curlyeqprec"
13220 msgstr "curlyeqprec"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13223 msgid "curlyeqsucc"
13224 msgstr "curlyeqsucc"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13236 msgstr "precapprox"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13240 msgstr "succapprox"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13243 msgid "vartriangleleft"
13244 msgstr "vartriangleleft"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13247 msgid "vartriangleright"
13248 msgstr "vartriangleright"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13251 msgid "trianglelefteq"
13252 msgstr "trianglelefteq"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13255 msgid "trianglerighteq"
13256 msgstr "trianglerighteq"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13271 msgid "risingdotseq"
13272 msgstr "risingdotseq"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13275 msgid "fallingdotseq"
13276 msgstr "fallingdotseq"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13295 msgid "shortparallel"
13296 msgstr "shortparallel"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13300 msgstr "smallsmile"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13304 msgstr "smallfrown"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13307 msgid "blacktriangleleft"
13308 msgstr "blacktriangleleft"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13311 msgid "blacktriangleright"
13312 msgstr "blacktriangleright"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13323 msgid "backepsilon"
13324 msgstr "backepsilon"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13339 msgid "AMS Negative Relations"
13340 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13439 msgid "precnapprox"
13440 msgstr "precnapprox"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13443 msgid "succnapprox"
13444 msgstr "succnapprox"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13456 msgstr "subsetneqq"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13460 msgstr "supsetneqq"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13472 msgstr "nsupseteqq"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13487 msgid "varsubsetneq"
13488 msgstr "varsubsetneq"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13491 msgid "varsupsetneq"
13492 msgstr "varsupsetneq"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13495 msgid "varsubsetneqq"
13496 msgstr "varsubsetneqq"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13499 msgid "varsupsetneqq"
13500 msgstr "varsupsetneqq"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13503 msgid "ntriangleleft"
13504 msgstr "ntriangleleft"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13507 msgid "ntriangleright"
13508 msgstr "ntriangleright"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13511 msgid "ntrianglelefteq"
13512 msgstr "ntrianglelefteq"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13515 msgid "ntrianglerighteq"
13516 msgstr "ntrianglerighteq"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13539 msgid "nshortparallel"
13540 msgstr "nshortparallel"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13543 msgid "AMS Operators"
13544 msgstr "Оператори AMS"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13551 msgid "smallsetminus"
13552 msgstr "smallsetminus"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13571 msgid "doublebarwedge"
13572 msgstr "doublebarwedge"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13591 msgid "divideontimes"
13592 msgstr "divideontimes"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13603 msgid "leftthreetimes"
13604 msgstr "leftthreetimes"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13607 msgid "rightthreetimes"
13608 msgstr "rightthreetimes"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13612 msgstr "curlywedge"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13619 msgid "circleddash"
13620 msgstr "circleddash"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13624 msgstr "circledast"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13627 msgid "circledcirc"
13628 msgstr "circledcirc"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13638 #: lib/external_templates:37
13639 msgid "RasterImage"
13640 msgstr "РастроваКартинка"
13642 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13643 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13644 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13646 #: lib/external_templates:45
13647 msgid "A bitmap file.\n"
13648 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13650 #: lib/external_templates:109
13654 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13655 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13656 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13658 #: lib/external_templates:112
13659 msgid "An Xfig figure.\n"
13660 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13662 #: lib/external_templates:162
13663 msgid "ChessDiagram"
13664 msgstr "ШаховаДіаграма"
13666 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13667 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13668 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13670 #: lib/external_templates:165
13672 "A chess position diagram.\n"
13673 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13674 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13675 "the position that you want to display.\n"
13676 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13677 "and remember to type in a relative path\n"
13678 "to the LyX document location.\n"
13679 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13680 "to enable general editing of the board.\n"
13681 "You might also check out the\n"
13682 "'Options->Test legality' option, and\n"
13683 "remember to middle and right click to\n"
13684 "insert new material in the board.\n"
13685 "In order for this to work, you have to\n"
13686 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13687 "that TeX will find it, and you will need\n"
13688 "to install the skak package from CTAN.\n"
13690 "Діаграма шахової позиції.\n"
13691 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13692 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13693 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13694 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13695 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13696 "розташування документа LyX.\n"
13697 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13698 "щоб редагувати дошку.\n"
13699 "Ви також можете провести перевірку\n"
13700 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13701 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13702 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13703 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13704 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13705 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13706 "пакунок skak з CTAN.\n"
13708 #: lib/external_templates:208
13712 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13713 msgid "Lilypond typeset music"
13714 msgstr "Запис музики Lilypond"
13716 #: lib/external_templates:211
13718 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13719 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13720 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13721 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13723 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13724 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13725 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13726 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13728 #: lib/external_templates:257
13733 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13735 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13736 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13738 #: lib/external_templates:260
13740 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13741 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13742 "which must be inserted to Options.\n"
13744 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13745 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13746 "* pages=- (to include all pages)\n"
13747 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13748 "for further options and details.\n"
13751 #: lib/external_templates:300
13754 "Read 'info date' for more information.\n"
13756 "Сьогоднішня дата.\n"
13757 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13759 #: lib/configure.py:236
13763 #: lib/configure.py:239
13767 #: lib/configure.py:242
13771 #: lib/configure.py:245
13775 #: lib/configure.py:249
13779 #: lib/configure.py:250
13783 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13787 #: lib/configure.py:252
13791 #: lib/configure.py:253
13795 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13799 #: lib/configure.py:255
13803 #: lib/configure.py:256
13807 #: lib/configure.py:257
13811 #: lib/configure.py:258
13815 #: lib/configure.py:263
13816 msgid "Plain text (chess output)"
13817 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13819 #: lib/configure.py:264
13820 msgid "Plain text (image)"
13821 msgstr "Звичайний текст (image)"
13823 #: lib/configure.py:265
13824 msgid "Plain text (Xfig output)"
13825 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13827 #: lib/configure.py:266
13828 msgid "date (output)"
13829 msgstr "date (вивід)"
13831 #: lib/configure.py:267
13835 #: lib/configure.py:267
13839 #: lib/configure.py:268
13840 msgid "Docbook (XML)"
13841 msgstr "Docbook (XML)"
13843 #: lib/configure.py:269
13844 msgid "Graphviz Dot"
13845 msgstr "Graphviz Dot"
13847 #: lib/configure.py:270
13851 #: lib/configure.py:270
13855 #: lib/configure.py:271
13856 msgid "LilyPond music"
13857 msgstr "Музика LilyPond"
13859 #: lib/configure.py:272
13860 msgid "LaTeX (plain)"
13861 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13863 #: lib/configure.py:272
13864 msgid "LaTeX (plain)|L"
13865 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13867 #: lib/configure.py:273
13871 #: lib/configure.py:273
13873 msgstr "LinuxDoc|x"
13875 #: lib/configure.py:274
13876 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13877 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13879 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13881 msgstr "Звичайний текст"
13883 #: lib/configure.py:275
13884 msgid "Plain text|a"
13885 msgstr "Звичайний текст|т"
13887 #: lib/configure.py:276
13888 msgid "Plain text (pstotext)"
13889 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13891 #: lib/configure.py:277
13892 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13893 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13895 #: lib/configure.py:278
13896 msgid "Plain text (catdvi)"
13897 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13899 #: lib/configure.py:279
13900 msgid "Plain Text, Join Lines"
13901 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13903 #: lib/configure.py:286
13906 msgstr "Стилі BibTeX"
13908 #: lib/configure.py:291
13912 #: lib/configure.py:292
13914 msgstr "Postscript"
13916 #: lib/configure.py:292
13917 msgid "Postscript|t"
13918 msgstr "Postscript|t"
13920 #: lib/configure.py:296
13921 msgid "PDF (ps2pdf)"
13922 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13924 #: lib/configure.py:296
13925 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13926 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13928 #: lib/configure.py:297
13929 msgid "PDF (pdflatex)"
13930 msgstr "PDF (pdflatex)"
13932 #: lib/configure.py:297
13933 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13934 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13936 #: lib/configure.py:298
13937 msgid "PDF (dvipdfm)"
13938 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13940 #: lib/configure.py:298
13941 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13942 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13944 #: lib/configure.py:301
13948 #: lib/configure.py:301
13952 #: lib/configure.py:304
13956 #: lib/configure.py:307
13960 #: lib/configure.py:307
13964 #: lib/configure.py:310
13968 #: lib/configure.py:313
13969 msgid "OpenDocument"
13970 msgstr "OpenDocument"
13972 #: lib/configure.py:316
13973 msgid "date command"
13974 msgstr "команда date"
13976 #: lib/configure.py:317
13977 msgid "Table (CSV)"
13978 msgstr "Таблиця (CSV)"
13980 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13985 #: lib/configure.py:320
13989 #: lib/configure.py:321
13993 #: lib/configure.py:322
13998 #: lib/configure.py:323
13999 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14000 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14002 #: lib/configure.py:324
14003 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14004 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14006 #: lib/configure.py:325
14007 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14008 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14010 #: lib/configure.py:326
14011 msgid "LyX Preview"
14012 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14014 #: lib/configure.py:327
14018 #: lib/configure.py:328
14022 #: lib/configure.py:329
14026 #: lib/configure.py:330
14027 msgid "Rich Text Format"
14028 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14030 #: lib/configure.py:331
14031 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14032 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14034 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14035 msgid "Windows Metafile"
14036 msgstr "Метафайл Windows"
14038 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14039 msgid "Enhanced Metafile"
14040 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14042 #: lib/configure.py:334
14046 #: lib/configure.py:334
14050 #: lib/configure.py:335
14051 msgid "HTML (MS Word)"
14052 msgstr "HTML (MS Word)"
14054 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14056 msgid "%1$s and %2$s"
14057 msgstr "%1$s і %2$s"
14059 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14061 msgid "%1$s et al."
14062 msgstr "%1$s та ін."
14064 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14066 msgstr "Немає року"
14068 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14070 msgid "Add to bibliography only."
14071 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14073 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14077 #: src/Buffer.cpp:237
14078 msgid "Disk Error: "
14081 #: src/Buffer.cpp:238
14084 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14085 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14087 #: src/Buffer.cpp:290
14088 msgid "Could not remove temporary directory"
14089 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14091 #: src/Buffer.cpp:291
14093 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14094 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14096 #: src/Buffer.cpp:506
14097 msgid "Unknown document class"
14098 msgstr "Невідомий клас документа"
14100 #: src/Buffer.cpp:507
14102 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14103 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14105 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14107 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14108 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14110 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14111 msgid "Document header error"
14112 msgstr "Помилка у головній частині"
14114 #: src/Buffer.cpp:521
14115 msgid "\\begin_header is missing"
14116 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14118 #: src/Buffer.cpp:541
14119 msgid "\\begin_document is missing"
14120 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14122 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14123 #: src/BufferView.cpp:1146
14124 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14125 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14127 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14129 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14130 "xcolor/soul are installed.\n"
14131 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14134 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14135 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14136 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14137 "у преамбулі LaTeX."
14139 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14141 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14142 "xcolor and soul are not installed.\n"
14143 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14146 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14147 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14148 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14149 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14151 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14152 msgid "Document format failure"
14153 msgstr "Стиль документа помилковий"
14155 #: src/Buffer.cpp:706
14157 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14158 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14160 #: src/Buffer.cpp:743
14161 msgid "Conversion failed"
14162 msgstr "Перетворення не вдалося"
14164 #: src/Buffer.cpp:744
14167 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14168 "it could not be created."
14170 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14171 "може бути створений."
14173 #: src/Buffer.cpp:753
14174 msgid "Conversion script not found"
14175 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14177 #: src/Buffer.cpp:754
14180 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14181 "could not be found."
14183 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14186 #: src/Buffer.cpp:773
14187 msgid "Conversion script failed"
14188 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14190 #: src/Buffer.cpp:774
14193 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14196 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14199 #: src/Buffer.cpp:789
14201 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14202 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14204 #: src/Buffer.cpp:822
14205 msgid "Backup failure"
14206 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14208 #: src/Buffer.cpp:823
14211 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14212 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14214 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14215 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14217 #: src/Buffer.cpp:833
14220 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14221 "overwrite this file?"
14223 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14224 "перезаписати цей файл?"
14226 #: src/Buffer.cpp:835
14227 msgid "Overwrite modified file?"
14228 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14230 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14231 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
14232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
14234 msgstr "&Перезаписати"
14236 #: src/Buffer.cpp:860
14238 msgid "Saving document %1$s..."
14239 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14241 #: src/Buffer.cpp:873
14243 msgid " could not write file!"
14244 msgstr "Помилка читання файла"
14246 #: src/Buffer.cpp:880
14248 msgstr " виконано."
14250 #: src/Buffer.cpp:959
14251 msgid "Iconv software exception Detected"
14252 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14254 #: src/Buffer.cpp:959
14257 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14260 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14261 "для вашого кодування (%1$s)"
14263 #: src/Buffer.cpp:981
14265 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14266 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14268 #: src/Buffer.cpp:984
14270 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14271 "chosen encoding.\n"
14272 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14274 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14276 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14278 #: src/Buffer.cpp:991
14279 msgid "iconv conversion failed"
14280 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14282 #: src/Buffer.cpp:996
14283 msgid "conversion failed"
14284 msgstr "невдале перетворення"
14286 #: src/Buffer.cpp:1268
14287 msgid "Running chktex..."
14288 msgstr "Запуск chktex..."
14290 #: src/Buffer.cpp:1281
14291 msgid "chktex failure"
14292 msgstr "chktex помилка"
14294 #: src/Buffer.cpp:1282
14295 msgid "Could not run chktex successfully."
14296 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14298 #: src/Buffer.cpp:2112
14299 msgid "Preview source code"
14300 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14302 #: src/Buffer.cpp:2124
14304 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14305 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14307 #: src/Buffer.cpp:2128
14309 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14310 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14312 #: src/Buffer.cpp:2227
14314 msgid "Auto-saving %1$s"
14315 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14317 #: src/Buffer.cpp:2271
14318 msgid "Autosave failed!"
14319 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14321 #: src/Buffer.cpp:2294
14322 msgid "Autosaving current document..."
14323 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14325 #: src/Buffer.cpp:2342
14326 msgid "Couldn't export file"
14327 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14329 #: src/Buffer.cpp:2343
14331 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14332 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14334 #: src/Buffer.cpp:2380
14335 msgid "File name error"
14336 msgstr "Помилкова назва файла"
14338 #: src/Buffer.cpp:2381
14339 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14340 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14342 #: src/Buffer.cpp:2423
14343 msgid "Document export cancelled."
14344 msgstr "Експорт документу скасовано."
14346 #: src/Buffer.cpp:2429
14348 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14349 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14351 #: src/Buffer.cpp:2435
14353 msgid "Document exported as %1$s"
14354 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14356 #: src/Buffer.cpp:2505
14359 "The specified document\n"
14361 "could not be read."
14363 "Заданий документ\n"
14365 "не може бути прочитаним."
14367 #: src/Buffer.cpp:2507
14368 msgid "Could not read document"
14369 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14371 #: src/Buffer.cpp:2517
14374 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14376 "Recover emergency save?"
14378 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14382 #: src/Buffer.cpp:2520
14383 msgid "Load emergency save?"
14384 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14386 #: src/Buffer.cpp:2521
14388 msgstr "&Відновити"
14390 #: src/Buffer.cpp:2521
14391 msgid "&Load Original"
14392 msgstr "&Завантажити оригінал"
14394 #: src/Buffer.cpp:2541
14397 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14399 "Load the backup instead?"
14401 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14405 #: src/Buffer.cpp:2544
14406 msgid "Load backup?"
14407 msgstr "Повернутися до резервної?"
14409 #: src/Buffer.cpp:2545
14410 msgid "&Load backup"
14411 msgstr "&Завантажити резервну"
14413 #: src/Buffer.cpp:2545
14414 msgid "Load &original"
14415 msgstr "Завантажити &оригінал"
14417 #: src/Buffer.cpp:2578
14419 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14420 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14422 #: src/Buffer.cpp:2580
14423 msgid "Retrieve from version control?"
14424 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14426 #: src/Buffer.cpp:2581
14430 #: src/BufferList.cpp:223
14432 msgid "No file open!"
14433 msgstr "Файл не знайдено!"
14435 #: src/BufferList.cpp:233
14437 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14438 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s"
14440 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14442 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14443 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14445 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14447 msgid " Save failed! Trying...\n"
14448 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14450 #: src/BufferList.cpp:274
14451 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14452 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14454 #: src/BufferParams.cpp:475
14457 "The layout file requested by this document,\n"
14459 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14460 "class or style file required by it is not\n"
14461 "available. See the Customization documentation\n"
14462 "for more information.\n"
14464 "Документ вимагає файла формату,\n"
14466 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14467 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14468 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14469 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14471 #: src/BufferParams.cpp:481
14472 msgid "Document class not available"
14473 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14475 #: src/BufferParams.cpp:482
14476 msgid "LyX will not be able to produce output."
14477 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14479 #: src/BufferParams.cpp:1435
14482 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14483 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14484 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14487 #: src/BufferParams.cpp:1440
14489 msgid "Document class not found"
14490 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14492 #: src/BufferParams.cpp:1447 src/LyXFunc.cpp:697
14494 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14496 "Заданий документ\n"
14498 "не може бути прочитаним."
14500 #: src/BufferParams.cpp:1449 src/LyXFunc.cpp:699
14502 msgid "Could not load class"
14503 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14505 #: src/BufferParams.cpp:1535
14508 "The module %1$s has been requested by\n"
14509 "this document but has not been found in the list of\n"
14510 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14511 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14514 #: src/BufferParams.cpp:1539
14516 msgid "Module not available"
14517 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14519 #: src/BufferParams.cpp:1540
14521 msgid "Some layouts may not be available."
14522 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14524 #: src/BufferParams.cpp:1547
14527 "The module %1$s requires a package that is\n"
14528 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14529 "may not be possible.\n"
14532 #: src/BufferParams.cpp:1550
14534 msgid "Package not available"
14535 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14537 #: src/BufferParams.cpp:1555
14539 msgid "Error reading module %1$s\n"
14542 #: src/BufferParams.cpp:1556 src/BufferParams.cpp:1562
14547 #: src/BufferParams.cpp:1561
14549 msgid "Error reading internal layout information"
14550 msgstr "Загальна інформація"
14552 #: src/BufferView.cpp:178
14553 msgid "No more insets"
14554 msgstr "Більше немає вкладок"
14556 #: src/BufferView.cpp:672
14557 msgid "Save bookmark"
14558 msgstr "Зберегти закладку"
14560 #: src/BufferView.cpp:1024
14561 msgid "No further undo information"
14562 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14564 #: src/BufferView.cpp:1033
14565 msgid "No further redo information"
14566 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14568 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14569 msgid "String not found!"
14570 msgstr "Рядок не знайдено!"
14572 #: src/BufferView.cpp:1218
14574 msgstr "Мітку вимкнено"
14576 #: src/BufferView.cpp:1225
14578 msgstr "Мітку увімкнено"
14580 #: src/BufferView.cpp:1232
14581 msgid "Mark removed"
14582 msgstr "Мітку вилучено"
14584 #: src/BufferView.cpp:1235
14586 msgstr "Мітку встановлено"
14588 #: src/BufferView.cpp:1282
14589 msgid "Statistics for the selection:"
14590 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14592 #: src/BufferView.cpp:1284
14593 msgid "Statistics for the document:"
14594 msgstr "Статистичні дані документа:"
14596 #: src/BufferView.cpp:1287
14601 #: src/BufferView.cpp:1289
14603 msgstr "Одне слово"
14605 #: src/BufferView.cpp:1292
14607 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14608 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14610 #: src/BufferView.cpp:1295
14611 msgid "One character (including blanks)"
14612 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14614 #: src/BufferView.cpp:1298
14616 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14617 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14619 #: src/BufferView.cpp:1301
14620 msgid "One character (excluding blanks)"
14621 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14623 #: src/BufferView.cpp:1303
14625 msgstr "Статистичні дані"
14627 #: src/BufferView.cpp:2039
14629 msgid "Inserting document %1$s..."
14630 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14632 #: src/BufferView.cpp:2050
14634 msgid "Document %1$s inserted."
14635 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14637 #: src/BufferView.cpp:2052
14639 msgid "Could not insert document %1$s"
14640 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14642 #: src/BufferView.cpp:2280
14645 "Could not read the specified document\n"
14647 "due to the error: %2$s"
14649 "Не можу прочитати документ\n"
14651 "через помилку: %2$s"
14653 #: src/BufferView.cpp:2282
14654 msgid "Could not read file"
14655 msgstr "Помилка читання файла"
14657 #: src/BufferView.cpp:2289
14661 " is not readable."
14662 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14664 #: src/BufferView.cpp:2290 src/output.cpp:39
14665 msgid "Could not open file"
14666 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14668 #: src/BufferView.cpp:2297
14669 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14670 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14672 #: src/BufferView.cpp:2298
14674 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14675 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14676 "If this does not give the correct result\n"
14677 "then please change the encoding of the file\n"
14678 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14680 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14681 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14682 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14683 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14684 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14686 #: src/Chktex.cpp:63
14688 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14689 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14691 #: src/Chktex.cpp:65
14692 msgid "ChkTeX warning id # "
14693 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14695 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14700 #: src/Color.cpp:96
14704 #: src/Color.cpp:97
14708 #: src/Color.cpp:98
14712 #: src/Color.cpp:99
14716 #: src/Color.cpp:100
14720 #: src/Color.cpp:101
14724 #: src/Color.cpp:102
14728 #: src/Color.cpp:103
14732 #: src/Color.cpp:104
14736 #: src/Color.cpp:105
14740 #: src/Color.cpp:106
14744 #: src/Color.cpp:107
14748 #: src/Color.cpp:108
14750 msgid "selected text"
14751 msgstr "Вилучений текст"
14753 #: src/Color.cpp:110
14755 msgstr "текст LaTeX"
14757 #: src/Color.cpp:111
14759 msgid "inline completion"
14760 msgstr "&Рядковий програмний код"
14762 #: src/Color.cpp:113
14763 msgid "non-unique inline completion"
14766 #: src/Color.cpp:115
14767 msgid "previewed snippet"
14768 msgstr "уривок у перегляді"
14770 #: src/Color.cpp:116
14773 msgstr "Вставити мітку"
14775 #: src/Color.cpp:117
14776 msgid "note background"
14777 msgstr "тло примітки"
14779 #: src/Color.cpp:118
14781 msgid "comment label"
14784 #: src/Color.cpp:119
14785 msgid "comment background"
14786 msgstr "тло коментарів"
14788 #: src/Color.cpp:120
14790 msgid "greyedout inset label"
14791 msgstr "відкрита вкладка"
14793 #: src/Color.cpp:121
14794 msgid "greyedout inset background"
14795 msgstr "тло вкладки"
14797 #: src/Color.cpp:122
14799 msgstr "затінена панель"
14801 #: src/Color.cpp:123
14803 msgid "branch label"
14806 #: src/Color.cpp:124
14808 msgid "footnote label"
14811 #: src/Color.cpp:125
14813 msgid "index label"
14814 msgstr "Вставити мітку"
14816 #: src/Color.cpp:126
14818 msgid "margin note label"
14819 msgstr "Перейти до мітки"
14821 #: src/Color.cpp:127
14826 #: src/Color.cpp:128
14831 #: src/Color.cpp:129
14833 msgstr "Смужка рівня оточення"
14835 #: src/Color.cpp:130
14839 #: src/Color.cpp:131
14840 msgid "command inset"
14841 msgstr "Вкладка команд"
14843 #: src/Color.cpp:132
14844 msgid "command inset background"
14845 msgstr "Тло вкладки команд"
14847 #: src/Color.cpp:133
14848 msgid "command inset frame"
14849 msgstr "Рамка вкладки команд"
14851 #: src/Color.cpp:134
14852 msgid "special character"
14853 msgstr "Спеціальний символ"
14855 #: src/Color.cpp:135
14857 msgstr "Математичні формули"
14859 #: src/Color.cpp:136
14860 msgid "math background"
14861 msgstr "Тло матем. формули"
14863 #: src/Color.cpp:137
14864 msgid "graphics background"
14865 msgstr "Тло зображення"
14867 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14868 msgid "Math macro background"
14869 msgstr "Тло матем. макросів"
14871 #: src/Color.cpp:139
14873 msgstr "Рамка матем. режиму"
14875 #: src/Color.cpp:140
14876 msgid "math corners"
14877 msgstr "math кутики"
14879 #: src/Color.cpp:141
14881 msgstr "Математичний рядок"
14883 #: src/Color.cpp:143
14885 msgid "Math macro hovered background"
14886 msgstr "Тло матем. макросів"
14888 #: src/Color.cpp:144
14890 msgid "Math macro label"
14891 msgstr "математичний макрос"
14893 #: src/Color.cpp:145
14895 msgid "Math macro frame"
14896 msgstr "Рамка матем. режиму"
14898 #: src/Color.cpp:146
14900 msgid "Math macro blended out"
14901 msgstr "Тло матем. макросів"
14903 #: src/Color.cpp:147
14905 msgid "Math macro old parameter"
14906 msgstr "Ін&ші параметри"
14908 #: src/Color.cpp:148
14910 msgid "Math macro new parameter"
14911 msgstr "Ін&ші параметри"
14913 #: src/Color.cpp:149
14914 msgid "caption frame"
14915 msgstr "Рамка підпису"
14917 #: src/Color.cpp:150
14918 msgid "collapsable inset text"
14919 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14921 #: src/Color.cpp:151
14922 msgid "collapsable inset frame"
14923 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14925 #: src/Color.cpp:152
14926 msgid "inset background"
14927 msgstr "Тло вкладки"
14929 #: src/Color.cpp:153
14930 msgid "inset frame"
14931 msgstr "Рамка вкладки"
14933 #: src/Color.cpp:154
14934 msgid "LaTeX error"
14935 msgstr "Помилка LaTeX"
14937 #: src/Color.cpp:155
14938 msgid "end-of-line marker"
14939 msgstr "Маркер кінця рядки"
14941 #: src/Color.cpp:156
14942 msgid "appendix marker"
14943 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14945 #: src/Color.cpp:157
14949 #: src/Color.cpp:158
14950 msgid "Deleted text"
14951 msgstr "Вилучений текст"
14953 #: src/Color.cpp:159
14955 msgstr "Доданий текст"
14957 #: src/Color.cpp:160
14958 msgid "added space markers"
14959 msgstr "Додані маркери"
14961 #: src/Color.cpp:161
14962 msgid "top/bottom line"
14963 msgstr "Верхня/нижня лінія"
14965 #: src/Color.cpp:162
14967 msgstr "Лінії таблиць"
14969 #: src/Color.cpp:163
14970 msgid "table on/off line"
14971 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
14973 #: src/Color.cpp:165
14974 msgid "bottom area"
14975 msgstr "Нижня область"
14977 #: src/Color.cpp:166
14980 msgstr "на сторінці <номер>"
14982 #: src/Color.cpp:167
14984 msgid "page break / line break"
14985 msgstr "розрив сторінки"
14987 #: src/Color.cpp:168
14988 msgid "frame of button"
14989 msgstr "рамка або кнопка"
14991 #: src/Color.cpp:169
14992 msgid "button background"
14993 msgstr "Тло кнопок"
14995 #: src/Color.cpp:170
14996 msgid "button background under focus"
14997 msgstr "тло кнопки під фокусом"
14999 #: src/Color.cpp:171
15001 msgstr "успадкувати"
15003 #: src/Color.cpp:172
15005 msgstr "ігнорувати"
15007 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15008 #: src/Converter.cpp:514
15009 msgid "Cannot convert file"
15010 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15012 #: src/Converter.cpp:306
15015 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15016 "Define a converter in the preferences."
15018 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15019 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15021 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15022 msgid "Executing command: "
15023 msgstr "Виконується команда: "
15025 #: src/Converter.cpp:443
15026 msgid "Build errors"
15029 #: src/Converter.cpp:444
15030 msgid "There were errors during the build process."
15031 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15033 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15035 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15036 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15038 #: src/Converter.cpp:472
15040 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15041 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15043 #: src/Converter.cpp:516
15045 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15046 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15048 #: src/Converter.cpp:517
15050 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15051 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15053 #: src/Converter.cpp:573
15054 msgid "Running LaTeX..."
15055 msgstr "Запуск LaTeX..."
15057 #: src/Converter.cpp:591
15060 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15063 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15065 #: src/Converter.cpp:594
15066 msgid "LaTeX failed"
15067 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15069 #: src/Converter.cpp:596
15070 msgid "Output is empty"
15071 msgstr "Виведення порожнє"
15073 #: src/Converter.cpp:597
15074 msgid "An empty output file was generated."
15075 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15077 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15080 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15083 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15086 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15088 msgid "Undefined flex inset"
15089 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15091 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15094 "The file %1$s already exists.\n"
15096 "Do you want to overwrite that file?"
15098 "Файл %1$s вже існує.\n"
15100 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15102 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15103 msgid "Overwrite file?"
15104 msgstr "Перезаписати файл?"
15106 #: src/Exporter.cpp:49
15107 msgid "Overwrite &all"
15108 msgstr "Перезаписати &все"
15110 #: src/Exporter.cpp:50
15111 msgid "&Cancel export"
15112 msgstr "&Скасувати експорт"
15114 #: src/Exporter.cpp:90
15115 msgid "Couldn't copy file"
15116 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15118 #: src/Exporter.cpp:91
15120 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15121 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15123 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15127 msgstr "Романський"
15129 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15135 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15139 msgstr "Машинописний"
15145 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15148 msgstr "Успадкувати"
15150 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15152 msgstr "Нормальний"
15154 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15156 msgstr "Напівжирний"
15158 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15162 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15166 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15174 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15178 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15184 msgstr "Перемкнути"
15186 #: src/Font.cpp:173
15188 msgid "Emphasis %1$s, "
15189 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15191 #: src/Font.cpp:176
15193 msgid "Underline %1$s, "
15194 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15196 #: src/Font.cpp:179
15198 msgid "Noun %1$s, "
15199 msgstr "Капітель %1$s, "
15201 #: src/Font.cpp:193
15203 msgid "Language: %1$s, "
15204 msgstr "Мова: %1$s, "
15206 #: src/Font.cpp:196
15208 msgid " Number %1$s"
15209 msgstr " Число %1$s"
15211 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15212 msgid "Cannot view file"
15213 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15215 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15217 msgid "File does not exist: %1$s"
15218 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15220 #: src/Format.cpp:267
15222 msgid "No information for viewing %1$s"
15223 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15225 #: src/Format.cpp:277
15227 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15228 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15230 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15231 #: src/Format.cpp:383
15232 msgid "Cannot edit file"
15233 msgstr "Редагування файла неможливе"
15235 #: src/Format.cpp:337
15236 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15239 #: src/Format.cpp:350
15241 msgid "No information for editing %1$s"
15242 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15244 #: src/Format.cpp:361
15246 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15247 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15249 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15250 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15251 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15253 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15254 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15255 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15257 #: src/ISpell.cpp:267
15259 "Could not create an ispell process.\n"
15260 "You may not have the right languages installed."
15262 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15263 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15265 #: src/ISpell.cpp:290
15267 "The ispell process returned an error.\n"
15268 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15270 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15271 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15273 #: src/ISpell.cpp:395
15276 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15279 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15282 #: src/ISpell.cpp:406
15283 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15284 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15286 #: src/ISpell.cpp:466
15289 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15292 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15295 #: src/ISpell.cpp:481
15298 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15301 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15304 #: src/KeySequence.cpp:167
15306 msgstr " параметри: "
15308 #: src/LaTeX.cpp:61
15310 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15311 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15313 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15314 msgid "Running MakeIndex."
15315 msgstr "Виконую MakeIndex."
15317 #: src/LaTeX.cpp:284
15318 msgid "Running BibTeX."
15319 msgstr "Виконую BibTeX."
15321 #: src/LaTeX.cpp:418
15322 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15323 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15326 msgid "Could not read configuration file"
15327 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15329 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
15332 "Error while reading the configuration file\n"
15334 "Please check your installation."
15336 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15338 "Будь ласка перевірте встановлене."
15341 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15342 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15350 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15351 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15355 msgid "Cannot remove temporary directory"
15356 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15360 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15361 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15364 msgid "Unable to remove temporary directory"
15365 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15369 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15370 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15373 msgid "No textclass is found"
15374 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15378 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15379 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15381 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15382 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15383 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15386 msgid "&Reconfigure"
15387 msgstr "Пере&конфігурувати"
15390 msgid "&Use Default"
15391 msgstr "&Використовувати типові"
15393 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15395 msgstr "Ви&йти з LyX"
15397 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15402 msgid "Could not create temporary directory"
15403 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15408 "Could not create a temporary directory in\n"
15410 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15412 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15413 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15414 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15417 msgid "Missing user LyX directory"
15418 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15423 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15424 "It is needed to keep your own configuration."
15426 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15427 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15430 msgid "&Create directory"
15431 msgstr "&Створити теку"
15434 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15435 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15439 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15440 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15443 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15444 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15447 msgid "List of supported debug flags:"
15448 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15452 msgid "Setting debug level to %1$s"
15453 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15458 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15459 "Command line switches (case sensitive):\n"
15460 "\t-help summarize LyX usage\n"
15461 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15462 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15463 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15464 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15465 " select the features to debug.\n"
15466 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15467 "\t-x [--execute] command\n"
15468 " where command is a lyx command.\n"
15469 "\t-e [--export] fmt\n"
15470 " where fmt is the export format of choice.\n"
15471 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15472 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15473 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15474 " where fmt is the import format of choice\n"
15475 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15476 "\t-version summarize version and build info\n"
15477 "Check the LyX man page for more details."
15479 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15480 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15481 "\t-help поточна підказка\n"
15482 "\t-userdir dir спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15483 "\t-sysdir dir спробувати встановити системну теку в dir\n"
15484 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15485 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15486 " вибір режимів зневаджування\n"
15487 " Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15488 "\t-x [--execute] команда\n"
15489 " виконати вказану команду lyx.\n"
15490 "\t-e [--export] формат\n"
15491 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15492 "\t-i [--import] формат файл\n"
15493 " імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15494 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15497 msgid "No system directory"
15498 msgstr "Відсутня системна тека"
15501 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15502 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15504 #: src/LyX.cpp:1006
15505 msgid "No user directory"
15506 msgstr "Відсутня тека користувача"
15508 #: src/LyX.cpp:1007
15509 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15510 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15512 #: src/LyX.cpp:1018
15513 msgid "Incomplete command"
15514 msgstr "Неповна команда"
15516 #: src/LyX.cpp:1019
15517 msgid "Missing command string after --execute switch"
15518 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15520 #: src/LyX.cpp:1030
15521 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15522 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15524 #: src/LyX.cpp:1043
15525 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15526 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15528 #: src/LyX.cpp:1048
15529 msgid "Missing filename for --import"
15530 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15532 #: src/LyXFunc.cpp:113
15533 msgid "Running configure..."
15534 msgstr "Виконую конфігурування..."
15536 #: src/LyXFunc.cpp:124
15537 msgid "Reloading configuration..."
15538 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15540 #: src/LyXFunc.cpp:130
15541 msgid "System reconfiguration failed"
15542 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15544 #: src/LyXFunc.cpp:131
15546 "The system reconfiguration has failed.\n"
15547 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15548 "Please reconfigure again if needed."
15550 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15551 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15552 "належним чином.\n"
15553 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15555 #: src/LyXFunc.cpp:137
15556 msgid "System reconfigured"
15557 msgstr "Система була переконфігурована."
15559 #: src/LyXFunc.cpp:138
15561 "The system has been reconfigured.\n"
15562 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15563 "updated document class specifications."
15565 "Систему переконфігуровано.\n"
15566 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15567 "оновлені специфікації класів."
15569 #: src/LyXFunc.cpp:362
15570 msgid "Unknown function."
15571 msgstr "Невідома функція."
15573 #: src/LyXFunc.cpp:391
15574 msgid "Nothing to do"
15575 msgstr "Нічого виконувати"
15577 #: src/LyXFunc.cpp:410
15578 msgid "Unknown action"
15579 msgstr "Невідома команда"
15581 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15582 msgid "Command disabled"
15583 msgstr "Команду вимкнено"
15585 #: src/LyXFunc.cpp:423
15586 msgid "Command not allowed without any document open"
15587 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15589 #: src/LyXFunc.cpp:633
15590 msgid "Document is read-only"
15591 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15593 #: src/LyXFunc.cpp:642
15594 msgid "This portion of the document is deleted."
15595 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15597 #: src/LyXFunc.cpp:661
15600 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15602 "Do you want to save the document?"
15604 "Документ %1$s не збережено.\n"
15606 "Бажаєте зберегти документ?"
15608 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
15609 msgid "Save changed document?"
15610 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15612 #: src/LyXFunc.cpp:679
15615 "Could not print the document %1$s.\n"
15616 "Check that your printer is set up correctly."
15618 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15619 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15621 #: src/LyXFunc.cpp:682
15622 msgid "Print document failed"
15623 msgstr "Друк невдалий"
15625 #: src/LyXFunc.cpp:799
15628 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15629 "version of the document %1$s?"
15631 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15632 "версії документа %1$s?"
15634 #: src/LyXFunc.cpp:801
15635 msgid "Revert to saved document?"
15636 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15638 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15640 msgstr "&Повернутися"
15642 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1483
15643 msgid "Missing argument"
15644 msgstr "Відсутній аргумент"
15646 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15648 msgid "Opening help file %1$s..."
15649 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15651 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15653 msgid "Opening child document %1$s..."
15654 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15656 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15658 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15659 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15661 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15662 msgid "Unable to save document defaults"
15663 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15665 #: src/LyXFunc.cpp:1694
15667 msgid "Document %1$s reloaded."
15668 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15670 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15672 msgid "Could not reload document %1$s"
15673 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15675 #: src/LyXFunc.cpp:1733
15676 msgid "Welcome to LyX!"
15677 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15679 #: src/LyXFunc.cpp:1754
15680 msgid "Converting document to new document class..."
15681 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15683 #: src/LyXRC.cpp:2414
15685 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15688 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15689 "\"disk drive\", припустимими словами."
15691 #: src/LyXRC.cpp:2419
15693 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15695 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15697 #: src/LyXRC.cpp:2423
15699 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15700 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15701 "specified, an internal routine is used."
15703 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15704 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15705 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15708 #: src/LyXRC.cpp:2431
15710 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15711 "automatically by what you type."
15713 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15714 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15716 #: src/LyXRC.cpp:2435
15718 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15721 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15722 "типово після зміни класу."
15724 #: src/LyXRC.cpp:2439
15726 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15728 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15731 #: src/LyXRC.cpp:2446
15733 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15734 "the backup file in the same directory as the original file."
15736 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15737 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15738 "редагований файл."
15740 #: src/LyXRC.cpp:2450
15742 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15743 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15745 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15746 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15748 #: src/LyXRC.cpp:2454
15750 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15751 "its global and local bind/ directories."
15753 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15754 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15756 #: src/LyXRC.cpp:2458
15757 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15759 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15762 #: src/LyXRC.cpp:2462
15764 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15765 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15767 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15768 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15770 #: src/LyXRC.cpp:2472
15772 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15773 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15775 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15776 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15777 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15779 #: src/LyXRC.cpp:2476
15780 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15781 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15783 #: src/LyXRC.cpp:2480
15785 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15789 #: src/LyXRC.cpp:2491
15792 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15793 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15795 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15796 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15798 #: src/LyXRC.cpp:2495
15801 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15802 "look in its global and local commands/ directories."
15804 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15805 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15807 #: src/LyXRC.cpp:2499
15808 msgid "New documents will be assigned this language."
15809 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15811 #: src/LyXRC.cpp:2503
15812 msgid "Specify the default paper size."
15813 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15815 #: src/LyXRC.cpp:2507
15817 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15818 "shown after the change has been made.)"
15820 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15821 "знову відкриті діалоги.)"
15823 #: src/LyXRC.cpp:2511
15824 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15825 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15827 #: src/LyXRC.cpp:2515
15829 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15830 "LyX was started from."
15832 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15835 #: src/LyXRC.cpp:2520
15836 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15837 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15839 #: src/LyXRC.cpp:2524
15842 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15843 "value selects the directory LyX was started from."
15845 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15846 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15848 #: src/LyXRC.cpp:2528
15850 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15851 "recommended for non-English languages."
15853 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15854 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15856 #: src/LyXRC.cpp:2535
15858 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15859 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15860 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15862 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15863 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15864 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15866 #: src/LyXRC.cpp:2544
15868 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15869 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15871 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15872 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15873 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15875 #: src/LyXRC.cpp:2548
15876 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15877 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15879 #: src/LyXRC.cpp:2552
15881 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15884 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15886 #: src/LyXRC.cpp:2556
15888 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15889 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15891 #: src/LyXRC.cpp:2560
15893 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15894 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15895 "name of the second language."
15897 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15898 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15900 #: src/LyXRC.cpp:2564
15901 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15902 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15904 #: src/LyXRC.cpp:2568
15905 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15906 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15908 #: src/LyXRC.cpp:2572
15910 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15913 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15915 #: src/LyXRC.cpp:2576
15917 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15918 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15920 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15921 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15923 #: src/LyXRC.cpp:2580
15925 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15926 "document is the default language."
15928 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15931 #: src/LyXRC.cpp:2584
15932 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15934 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
15936 #: src/LyXRC.cpp:2588
15937 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15939 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15940 "останнього сеансу використання LyX."
15942 #: src/LyXRC.cpp:2592
15943 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15944 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15946 #: src/LyXRC.cpp:2596
15948 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15951 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15952 "від мови документа."
15954 #: src/LyXRC.cpp:2600
15955 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15958 #: src/LyXRC.cpp:2605
15959 msgid "The completion popup delay."
15962 #: src/LyXRC.cpp:2609
15963 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15966 #: src/LyXRC.cpp:2613
15967 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15970 #: src/LyXRC.cpp:2617
15972 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15975 #: src/LyXRC.cpp:2621
15977 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15981 #: src/LyXRC.cpp:2625
15982 msgid "The inline completion delay."
15985 #: src/LyXRC.cpp:2629
15986 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15989 #: src/LyXRC.cpp:2633
15990 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15993 #: src/LyXRC.cpp:2637
15994 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15997 #: src/LyXRC.cpp:2641
15999 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16000 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16002 #: src/LyXRC.cpp:2646
16004 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16005 "variable. Use the OS native format."
16007 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16008 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16010 #: src/LyXRC.cpp:2653
16012 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16014 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16016 #: src/LyXRC.cpp:2657
16017 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16018 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16020 #: src/LyXRC.cpp:2661
16021 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16022 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16024 #: src/LyXRC.cpp:2665
16025 msgid "Scale the preview size to suit."
16026 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16028 #: src/LyXRC.cpp:2669
16029 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16030 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16032 #: src/LyXRC.cpp:2673
16033 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16034 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16036 #: src/LyXRC.cpp:2677
16038 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16039 "environment variable PRINTER."
16041 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16042 "оточення PRINTER."
16044 #: src/LyXRC.cpp:2681
16045 msgid "The option to print only even pages."
16046 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16048 #: src/LyXRC.cpp:2685
16050 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16051 "the filename of the DVI file to be printed."
16053 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16054 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16056 #: src/LyXRC.cpp:2689
16057 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16058 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16060 #: src/LyXRC.cpp:2693
16061 msgid "The option to print out in landscape."
16062 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16064 #: src/LyXRC.cpp:2697
16065 msgid "The option to print only odd pages."
16066 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16068 #: src/LyXRC.cpp:2701
16069 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16070 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16072 #: src/LyXRC.cpp:2705
16073 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16074 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16076 #: src/LyXRC.cpp:2709
16077 msgid "The option to specify paper type."
16078 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16080 #: src/LyXRC.cpp:2713
16081 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16082 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16084 #: src/LyXRC.cpp:2717
16086 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16087 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16090 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16091 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16094 #: src/LyXRC.cpp:2721
16096 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16097 "prepended along with the printer name after the spool command."
16099 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16100 "перед назвою друкарки після команди друку."
16102 #: src/LyXRC.cpp:2725
16103 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16104 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16106 #: src/LyXRC.cpp:2729
16107 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16108 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16110 #: src/LyXRC.cpp:2733
16112 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16114 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16116 #: src/LyXRC.cpp:2737
16117 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16118 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16120 #: src/LyXRC.cpp:2745
16122 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16125 #: src/LyXRC.cpp:2749
16127 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16128 "wrong, override the setting here."
16130 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16131 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16133 #: src/LyXRC.cpp:2755
16134 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16135 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16137 #: src/LyXRC.cpp:2764
16139 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16140 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16141 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16143 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16144 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16145 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16147 #: src/LyXRC.cpp:2768
16148 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16150 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16152 #: src/LyXRC.cpp:2773
16155 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16156 "roughly the same size as on paper."
16158 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16159 "такого ж розміру, як і на папері."
16161 #: src/LyXRC.cpp:2777
16163 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16165 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16167 #: src/LyXRC.cpp:2781
16169 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16170 "\".out\". Only for advanced users."
16172 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16173 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16175 #: src/LyXRC.cpp:2788
16176 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16177 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16179 #: src/LyXRC.cpp:2792
16180 msgid "What command runs the spellchecker?"
16181 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16183 #: src/LyXRC.cpp:2796
16185 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16186 "when you quit LyX."
16188 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16191 #: src/LyXRC.cpp:2800
16193 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16194 "value selects the directory LyX was started from."
16196 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16197 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16199 #: src/LyXRC.cpp:2810
16201 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16202 "will look in its global and local ui/ directories."
16204 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16205 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16207 #: src/LyXRC.cpp:2823
16209 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16210 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16211 "may not work with all dictionaries."
16213 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16214 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16215 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16217 #: src/LyXRC.cpp:2827
16218 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16221 #: src/LyXRC.cpp:2831
16223 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16225 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16228 #: src/LyXRC.cpp:2838
16229 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16231 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16232 "введіть \"-paper\")"
16234 #: src/LyXVC.cpp:100
16235 msgid "Document not saved"
16236 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16238 #: src/LyXVC.cpp:101
16239 msgid "You must save the document before it can be registered."
16240 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16242 #: src/LyXVC.cpp:133
16243 msgid "LyX VC: Initial description"
16244 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16246 #: src/LyXVC.cpp:134
16247 msgid "(no initial description)"
16248 msgstr "(немає початкового опису)"
16250 #: src/LyXVC.cpp:150
16251 msgid "LyX VC: Log Message"
16252 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16254 #: src/LyXVC.cpp:153
16255 msgid "(no log message)"
16256 msgstr "(немає повідомлень)"
16258 #: src/LyXVC.cpp:177
16261 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16264 "Do you want to revert to the older version?"
16266 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16268 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16270 #: src/LyXVC.cpp:180
16271 msgid "Revert to stored version of document?"
16272 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16274 #: src/Paragraph.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16275 msgid "Senseless with this layout!"
16276 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16278 #: src/Paragraph.cpp:1618
16279 msgid "Alignment not permitted"
16280 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16282 #: src/Paragraph.cpp:1619
16284 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16285 "Setting to default."
16287 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16288 "Використовується типове."
16290 #: src/Paragraph.cpp:2087 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16291 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16292 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16293 msgid "LyX Warning: "
16294 msgstr "Попередження LyX: "
16296 #: src/Paragraph.cpp:2088 src/insets/InsetListings.cpp:183
16297 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16298 msgid "uncodable character"
16299 msgstr "непридатний для кодування символ"
16301 #: src/SpellBase.cpp:51
16302 msgid "Native OS API not yet supported."
16303 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16305 #: src/Text.cpp:146
16306 msgid "Unknown Inset"
16307 msgstr "Невідомий Inset"
16309 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16310 msgid "Change tracking error"
16311 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16313 #: src/Text.cpp:220
16315 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16316 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16318 #: src/Text.cpp:233
16320 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16321 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16323 #: src/Text.cpp:240
16324 msgid "Unknown token"
16325 msgstr "Невідома позначка"
16327 #: src/Text.cpp:522
16329 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16332 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16335 #: src/Text.cpp:533
16336 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16338 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16339 "прочитайте Підручник."
16341 #: src/Text.cpp:1343
16342 msgid "[Change Tracking] "
16343 msgstr "[Змінити слідкування] "
16345 #: src/Text.cpp:1349
16349 #: src/Text.cpp:1353
16353 #: src/Text.cpp:1363
16356 msgstr "Шрифт: %1$s"
16358 #: src/Text.cpp:1368
16360 msgid ", Depth: %1$d"
16361 msgstr ", Рівень: %1$d"
16363 #: src/Text.cpp:1374
16364 msgid ", Spacing: "
16365 msgstr ", Проміжки: "
16367 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16371 #: src/Text.cpp:1386
16375 #: src/Text.cpp:1395
16377 msgstr ", Рівень: "
16379 #: src/Text.cpp:1396
16380 msgid ", Paragraph: "
16381 msgstr ", Абзаців: "
16383 #: src/Text.cpp:1397
16387 #: src/Text.cpp:1398
16388 msgid ", Position: "
16389 msgstr ", Позиція: "
16391 #: src/Text.cpp:1404
16393 msgstr ", Симв: 0x"
16395 #: src/Text.cpp:1406
16396 msgid ", Boundary: "
16397 msgstr ", Границя: "
16399 #: src/Text2.cpp:373
16400 msgid "No font change defined."
16401 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16403 #: src/Text2.cpp:413
16404 msgid "Nothing to index!"
16405 msgstr "Нема чого індексувати!"
16407 #: src/Text2.cpp:415
16408 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16409 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16411 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16412 msgid "Math editor mode"
16413 msgstr "Математичний режим"
16415 #: src/Text3.cpp:797
16416 msgid "Unknown spacing argument: "
16417 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16419 #: src/Text3.cpp:1038
16423 #: src/Text3.cpp:1039
16425 msgstr " невідомий"
16427 #: src/Text3.cpp:1590 src/Text3.cpp:1602
16428 msgid "Character set"
16429 msgstr "Кодування символів"
16431 #: src/Text3.cpp:1748 src/Text3.cpp:1759
16432 msgid "Paragraph layout set"
16433 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16435 #: src/TextClass.cpp:140
16437 msgid "Plain Layout"
16438 msgstr "Формат сторінки"
16440 #: src/TextClass.cpp:580
16442 msgid "Missing File"
16443 msgstr "Відсутній аргумент"
16445 #: src/TextClass.cpp:581
16446 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16449 #: src/TextClass.cpp:584
16451 msgid "Corrupt File"
16452 msgstr "Короткий заголовок"
16454 #: src/TextClass.cpp:585
16455 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16458 #: src/Thesaurus.cpp:60
16459 msgid "Thesaurus failure"
16460 msgstr "Помилка словника синонімів"
16462 #: src/Thesaurus.cpp:61
16465 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16469 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16473 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16475 msgid "Revision control error."
16476 msgstr "Керування версіями"
16478 #: src/VCBackend.cpp:53
16481 "Some problem occured while running the command:\n"
16483 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16485 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16487 msgid "Error: Could not generate logfile."
16488 msgstr "Помилка читання файла"
16490 #: src/VCBackend.cpp:480
16492 "Error when commiting to repository.\n"
16493 "You have to manually resolve the problem.\n"
16494 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16497 #: src/VCBackend.cpp:531
16500 "Error when updating from repository.\n"
16501 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16504 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16507 #: src/VSpace.cpp:472
16508 msgid "Default skip"
16509 msgstr "Типовий проміжок"
16511 #: src/VSpace.cpp:475
16515 #: src/VSpace.cpp:478
16516 msgid "Medium skip"
16517 msgstr "Нормальний"
16519 #: src/VSpace.cpp:481
16523 #: src/VSpace.cpp:484
16524 msgid "Vertical fill"
16525 msgstr "Вертикально"
16527 #: src/VSpace.cpp:491
16529 msgstr "нерозривний пробіл"
16531 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16534 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16535 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16537 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16539 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16541 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16543 msgid "Reload saved document?"
16544 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16546 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16551 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16553 msgid "&Keep Changes"
16554 msgstr "Об'єднати зміни"
16556 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16558 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16561 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16563 msgid "File not readable!"
16564 msgstr "Помилка читання файла"
16566 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16569 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16571 "Do you want to create a new document?"
16573 "Документ %1$s не існує.\n"
16575 "Бажаєте створити новий документ?"
16577 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16578 msgid "Create new document?"
16579 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16581 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16585 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16588 "The specified document template\n"
16590 "could not be read."
16592 "Заданий шаблон документа\n"
16594 "не може бути прочитаний."
16596 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16597 msgid "Could not read template"
16598 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16600 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16601 msgid "\\arabic{enumi}."
16602 msgstr "\\arabic{enumi}."
16604 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16605 msgid "\\roman{enumiii}."
16606 msgstr "\\roman{enumiii}."
16608 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16609 msgid "\\Alph{enumiv}."
16610 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16612 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16613 msgid "Senseless!!! "
16614 msgstr "Немає сенсу!!! "
16616 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16617 msgid "Standard[[Bullets]]"
16618 msgstr "Стандартні"
16620 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16622 msgstr "Математика"
16624 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16628 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16632 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16636 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16640 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16641 msgid "Directories"
16644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16645 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16646 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16649 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16650 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16653 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16654 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16658 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16659 "1995-2008 LyX Team"
16661 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16662 "1995-2008 Команді LyX"
16664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16666 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16667 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16668 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16669 "any later version."
16671 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16672 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16673 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16674 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16678 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16679 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16680 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16681 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16682 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16683 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16684 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16686 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16687 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16689 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16690 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16691 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16692 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16695 msgid "LyX Version "
16696 msgstr "LyX версія "
16698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16699 msgid "Library directory: "
16700 msgstr "Тека бібліотек: "
16702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16703 msgid "User directory: "
16704 msgstr "Тека користувача: "
16706 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16707 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
16719 msgid "Preferences"
16720 msgstr "Налаштування"
16722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16723 msgid "Reconfigure"
16724 msgstr "Переконфігурувати"
16726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16728 msgstr "Завершити роботу %1"
16730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16735 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16736 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16740 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16742 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16743 "бути перевизначено"
16745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
16747 msgid "The current document was closed."
16748 msgstr "Друк невдалий"
16750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
16753 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16754 "documents and exit.\n"
16758 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16759 "документи і завершити роботу.\n"
16763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16765 msgid "Software exception Detected"
16766 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
16771 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16772 "unsaved documents and exit."
16774 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16775 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
16779 msgid "Could not find UI definition file"
16780 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16782 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16783 msgid "Bibliography Entry Settings"
16784 msgstr "Налаштування бібліографії"
16786 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16787 msgid "BibTeX Bibliography"
16788 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16790 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16792 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16793 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417
16795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
16796 msgid "Documents|#o#O"
16797 msgstr "Документи|#д#Д"
16799 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16800 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16801 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16803 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16804 msgid "Select a BibTeX database to add"
16805 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16807 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16808 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16809 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16811 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16812 msgid "Select a BibTeX style"
16813 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16818 msgstr "Нічого не намальовано"
16820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16821 msgid "Simple rectangular frame"
16824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16826 msgid "Oval frame, thin"
16827 msgstr "Овальна панель, вузька"
16829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16831 msgid "Oval frame, thick"
16832 msgstr "Овальна панель, широка"
16834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16835 msgid "Drop shadow"
16838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16840 msgid "Shaded background"
16841 msgstr "тло примітки"
16843 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16844 msgid "Double rectangular frame"
16847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16860 msgid "Total Height"
16861 msgstr "Загальна висота"
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16869 msgid "Box Settings"
16870 msgstr "Налаштування панелей"
16872 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16873 msgid "Branch Settings"
16874 msgstr "Налаштування версій"
16876 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16878 msgstr "Активовано"
16880 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16884 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16889 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16893 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16894 msgid "Merge Changes"
16895 msgstr "Об'єднати зміни"
16897 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16906 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16908 msgid "Change made at %1$s\n"
16909 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16933 msgstr "Підкресленний"
16935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16941 msgstr "Немає кольору"
16943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16977 msgstr "Стиль тексту"
16979 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16985 msgid "LinkBack PDF"
16988 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16993 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16998 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17001 msgstr "Всі файли "
17003 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17005 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17006 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
17009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
17011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17013 msgstr "Скасовано."
17015 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17017 msgid "Overwrite external file?"
17018 msgstr "Перезаписати файл?"
17020 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17022 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17024 "Файл %1$s вже існує.\n"
17026 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17028 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17029 msgid "Next command"
17030 msgstr "Наступна команда"
17032 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17033 msgid "big[[delimiter size]]"
17036 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17037 msgid "Big[[delimiter size]]"
17040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17041 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17042 msgstr "Величезний"
17044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17045 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17046 msgstr "Величезний"
17048 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17049 msgid "Math Delimiter"
17050 msgstr "Обмежувачі"
17052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17055 msgstr "(Відсутні)"
17057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17062 msgid "Computer Modern Roman"
17063 msgstr "Computer Modern Roman"
17065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17066 msgid "Latin Modern Roman"
17067 msgstr "Latin Modern Roman"
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17070 msgid "AE (Almost European)"
17071 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17074 msgid "Times Roman"
17075 msgstr "Times Roman"
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17082 msgid "Bitstream Charter"
17083 msgstr "Bitstream Charter"
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17086 msgid "New Century Schoolbook"
17087 msgstr "New Century Schoolbook"
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17099 msgstr "Bera Serif"
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17102 msgid "Concrete Roman"
17103 msgstr "Concrete Roman"
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17106 msgid "Zapf Chancery"
17107 msgstr "Zapf Chancery"
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17110 msgid "Computer Modern Sans"
17111 msgstr "Computer Modern Sans"
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17114 msgid "Latin Modern Sans"
17115 msgstr "Latin Modern Sans"
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17122 msgid "Avant Garde"
17123 msgstr "Avant Garde"
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17134 msgid "Computer Modern Typewriter"
17135 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17138 msgid "Latin Modern Typewriter"
17139 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17154 msgid "CM Typewriter Light"
17155 msgstr "CM Typewriter Light"
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17159 msgid "Module not found!"
17160 msgstr "Файл не знайдено"
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17163 msgid "Document Settings"
17164 msgstr "Налаштування документа"
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17169 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17171 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17180 msgid " (not installed)"
17181 msgstr " (не встановлено)"
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17205 msgstr "з заголовками"
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17220 msgid "LaTeX default"
17221 msgstr "Типовий для LaTeX"
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17252 msgid "Appears in TOC"
17253 msgstr "З'явиться у Змісті"
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17256 msgid "Author-year"
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17265 msgid "Unavailable: %1$s"
17266 msgstr "Недоступне: %1$s"
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17269 msgid "Document Class"
17270 msgstr "Клас документа"
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17273 msgid "Text Layout"
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17277 msgid "Page Margins"
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17281 msgid "Numbering & TOC"
17282 msgstr "Нумерація і зміст"
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17286 msgid "PDF Properties"
17287 msgstr "Властивість"
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17290 msgid "Math Options"
17291 msgstr "Параметри математики"
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17294 msgid "Float Placement"
17295 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17307 msgid "LaTeX Preamble"
17308 msgstr "Преамбула LaTeX"
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17312 msgid "Layouts|#o#O"
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17317 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17318 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17322 msgid "Local layout file"
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17327 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17328 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17329 "document may not work with this layout if you do not\n"
17330 "keep the layout file in the document directory."
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17335 msgid "&Set Layout"
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17346 msgid "Unable to read local layout file."
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17351 msgid "Select master document"
17352 msgstr "Головний документ"
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17356 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17357 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17362 msgid "Unable to set document class."
17363 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17367 msgid "Unapplied changes"
17368 msgstr "Незастосовані зміни"
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17374 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17375 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17377 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17378 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17383 msgstr "Від&кинути"
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17388 msgstr "%1$s і %2$s"
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17392 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17393 msgstr "%1$s і %2$s"
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17397 msgid "Package(s) required: %1$s."
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17407 msgid "Module required: %1$s."
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17412 msgid "Modules excluded: %1$s."
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17416 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17421 msgid "Can't set layout!"
17422 msgstr "Стиль символів"
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17426 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17432 msgstr "Не показується."
17434 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17435 msgid "TeX Code Settings"
17436 msgstr "Параметри LaTeX"
17438 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17441 msgstr "Текст програми"
17443 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17445 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17446 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17450 msgstr "Лівий верхній"
17452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17453 msgid "Bottom left"
17454 msgstr "Лівий нижній"
17456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17457 msgid "Baseline left"
17458 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17462 msgstr "Посередині згори"
17464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17465 msgid "Bottom center"
17466 msgstr "Посередині знизу"
17468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17469 msgid "Baseline center"
17470 msgstr "Посередині горизонтально"
17472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17474 msgstr "Праворуч згори"
17476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17477 msgid "Bottom right"
17478 msgstr "Праворуч знизу"
17480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17481 msgid "Baseline right"
17482 msgstr "Праворуч від лінії"
17484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17485 msgid "External Material"
17486 msgstr "зовнішній об'єкт"
17488 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17493 msgid "Select external file"
17494 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17496 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17497 msgid "Float Settings"
17498 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17502 msgstr "Зображення"
17504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17505 msgid "Select graphics file"
17506 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17509 msgid "Clipart|#C#c"
17510 msgstr "Галерея|#Г#г"
17512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17514 msgid "Horizontal Space Settings"
17515 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17519 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17520 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17521 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17524 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17528 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17529 msgid "Child Document"
17530 msgstr "Спадковий документ"
17532 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17533 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17534 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17536 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17538 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17541 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17542 msgid "Select document to include"
17543 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17545 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17546 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17547 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17552 msgstr " невідомий"
17554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17557 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17562 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17576 msgstr "Subjectclass"
17578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17583 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17588 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17593 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17596 msgstr "Ігнорувати"
17598 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17602 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17603 msgid "No language"
17606 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17607 msgid "Program Listing Settings"
17608 msgstr "Параметри програмного коду"
17610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17612 msgstr "Без діалекту"
17614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17616 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17619 msgid "Literate Programming Build Log"
17620 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17623 msgid "lyx2lyx Error Log"
17624 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17627 msgid "Version Control Log"
17628 msgstr "Журнал керування версіями"
17630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17631 msgid "No LaTeX log file found."
17632 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17635 msgid "No literate programming build log file found."
17636 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17639 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17640 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17643 msgid "No version control log file found."
17644 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17647 msgid "Math Matrix"
17648 msgstr "Математична Матриця"
17650 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17651 msgid "Nomenclature"
17652 msgstr "Номенклатура"
17654 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17655 msgid "Note Settings"
17656 msgstr "Налаштування приміток"
17658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17659 msgid "Paragraph Settings"
17660 msgstr "Налаштування абзацу"
17662 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17664 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17665 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17667 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17668 "the items is used."
17670 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17671 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17673 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17674 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17677 msgid "System files|#S#s"
17678 msgstr "Системні файли|#С#с"
17680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17681 msgid "User files|#U#u"
17682 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17686 msgid "Look & Feel"
17687 msgstr "Зовнішній вид"
17689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17691 msgid "Language Settings"
17692 msgstr "Налаштування мови"
17694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17701 msgid "File Handling"
17702 msgstr "Обробка шрифтів"
17704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17705 msgid "Date format"
17706 msgstr "Формат дати"
17708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17710 msgid "Keyboard/Mouse"
17711 msgstr "Клавіатура"
17713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17714 msgid "Input Completion"
17717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17718 msgid "Screen fonts"
17719 msgstr "Екранні шрифти"
17721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17731 msgid "Select directory for example files"
17732 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17735 msgid "Select a document templates directory"
17736 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17739 msgid "Select a temporary directory"
17740 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17743 msgid "Select a backups directory"
17744 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17747 msgid "Select a document directory"
17748 msgstr "Оберіть теку для документів"
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17751 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17752 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17756 msgid "Spellchecker"
17757 msgstr "Перевірка правопису"
17759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17772 msgid "pspell (library)"
17773 msgstr "pspell (бібліотека)"
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17776 msgid "aspell (library)"
17777 msgstr "aspell (бібліотека)"
17779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17781 msgstr "Перетворювачі"
17783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17784 msgid "File formats"
17785 msgstr "Формати файлів"
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17788 msgid "Format in use"
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17792 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17794 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17795 "спочатку перетворювач."
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17798 msgid "LyX needs to be restarted!"
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17803 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
17812 msgid "User interface"
17813 msgstr "Інтерфейс користувача"
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17823 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17833 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17836 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17841 msgid "Mathematical Symbols"
17842 msgstr "Mathematica"
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17846 msgid "Document and Window"
17847 msgstr "Помилка у головній частині"
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17850 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
17855 msgid "System and Miscellaneous"
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17866 msgid "Failed to create shortcut"
17867 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17871 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17872 msgstr "Невідома функція."
17874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
17875 msgid "Invalid or empty key sequence"
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
17879 msgid "Shortcut is already defined"
17882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17884 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17885 msgstr "Додати нову версію до списку"
17887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
17889 msgstr "Про автора"
17891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
17892 msgid "Choose bind file"
17893 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17896 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17897 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
17900 msgid "Choose UI file"
17901 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17904 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17905 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
17908 msgid "Choose keyboard map"
17909 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17912 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17913 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
17916 msgid "Choose personal dictionary"
17917 msgstr "Оберіть особистий словник"
17919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17927 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17928 msgid "Print Document"
17929 msgstr "Друкувати Документ"
17931 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17932 msgid "Print to file"
17933 msgstr "Друкувати в файл"
17935 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17936 msgid "PostScript files (*.ps)"
17937 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17939 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17940 msgid "Cross-reference"
17941 msgstr "Перехресне посилання"
17943 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
17947 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17949 msgstr "Повернутися"
17951 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
17952 msgid "Jump to label"
17953 msgstr "Перейти до мітки"
17955 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17956 msgid "Find and Replace"
17957 msgstr "Знайти і замінити"
17959 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17960 msgid "Send Document to Command"
17961 msgstr "Переслати документ в команду"
17963 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17965 msgstr "Показати файл"
17967 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17969 msgid "Error -> Cannot load file!"
17970 msgstr "Редагування файла неможливе"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17973 msgid "Spellchecker error"
17974 msgstr "Перевірка правопису"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17977 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17978 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17982 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17983 "Maybe it has been killed."
17985 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17986 "Можливо вона була завершена примусово."
17988 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17989 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17990 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17992 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17993 msgid "The spellchecker has failed"
17994 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17998 msgid "%1$d words checked."
17999 msgstr "%1$d слів перевірено."
18001 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18002 msgid "One word checked."
18003 msgstr "Одне слово перевірено."
18005 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18006 msgid "Spelling check completed"
18007 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18011 msgid "Basic Latin"
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18016 msgid "Latin-1 Supplement"
18019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18020 msgid "Latin Extended-A"
18023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18024 msgid "Latin Extended-B"
18027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18029 msgid "IPA Extensions"
18030 msgstr "Роз&ширення:"
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18033 msgid "Spacing Modifier Letters"
18036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18037 msgid "Combining Diacritical Marks"
18040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18047 msgstr "Арабська (Arabi)"
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18065 msgstr "Підваріант"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18105 msgid "Hangul Jamo"
18108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18110 msgid "Phonetic Extensions"
18111 msgstr "Роз&ширення:"
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18114 msgid "Latin Extended Additional"
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18118 msgid "Greek Extended"
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18123 msgid "General Punctuation"
18124 msgstr "Загальна інформація"
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18128 msgid "Superscripts and Subscripts"
18129 msgstr "Верхній індекс|і"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18132 msgid "Currency Symbols"
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18136 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18141 msgid "Letterlike Symbols"
18142 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18146 msgid "Number Forms"
18147 msgstr "Кількість рядків"
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18151 msgid "Mathematical Operators"
18152 msgstr "Mathematica|a"
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18156 msgid "Miscellaneous Technical"
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18161 msgid "Control Pictures"
18162 msgstr "Припущення"
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18165 msgid "Optical Character Recognition"
18168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18169 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18174 msgid "Box Drawing"
18175 msgstr "Налаштування панелей"
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18179 msgid "Block Elements"
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18184 msgid "Geometric Shapes"
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18189 msgid "Miscellaneous Symbols"
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18198 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18202 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18212 msgstr "Каталанська"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18217 msgstr "Ни&з рядка:"
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18220 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18228 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18232 msgid "CJK Compatibility"
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18236 msgid "CJK Unified Ideographs"
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18240 msgid "Hangul Syllables"
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18244 msgid "High Surrogates"
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18248 msgid "Private Use High Surrogates"
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18252 msgid "Low Surrogates"
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18256 msgid "Private Use Area"
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18260 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18264 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18268 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18272 msgid "Combining Half Marks"
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18276 msgid "CJK Compatibility Forms"
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18280 msgid "Small Form Variants"
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18284 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18288 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18294 msgstr "Specialmail"
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18297 msgid "Linear B Syllabary"
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18301 msgid "Linear B Ideograms"
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18306 msgid "Aegean Numbers"
18307 msgstr "Номер сторінки"
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18310 msgid "Ancient Greek Numbers"
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18328 msgid "Old Persian"
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18347 msgid "Cypriot Syllabary"
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18353 msgstr "varnothing"
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18356 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18361 msgid "Musical Symbols"
18362 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18365 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18369 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18373 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18377 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18381 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18390 msgid "Variation Selectors Supplement"
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18394 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18398 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18403 msgid "Character: "
18404 msgstr "Кодування символів"
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18407 msgid "Code Point: "
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18415 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18416 msgid "Table Settings"
18417 msgstr "Налаштування таблиці"
18419 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18420 msgid "Insert Table"
18421 msgstr "Вставити таблицю"
18423 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18424 msgid "TeX Information"
18425 msgstr "Інформація про TeX"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18431 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18432 msgid "Filtering layouts with \""
18435 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18436 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18439 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18442 msgstr " невідомий"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18448 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18452 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18454 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18455 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18457 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18458 msgid "Vertical Space Settings"
18459 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18467 msgid "unknown version"
18468 msgstr "невідома версія"
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18471 msgid "Small-sized icons"
18472 msgstr "Малі піктограми"
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18475 msgid "Normal-sized icons"
18476 msgstr "Звичайні піктограми"
18478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18479 msgid "Big-sized icons"
18480 msgstr "Великі піктограми"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18484 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18485 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
18488 msgid "Select template file"
18489 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
18492 msgid "Templates|#T#t"
18493 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
18496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18497 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18498 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18501 msgid "Document not loaded."
18502 msgstr "Документ не завантажено."
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18505 msgid "Select document to open"
18506 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
18509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18510 msgid "Examples|#E#e"
18511 msgstr "Приклади|#П#п"
18513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
18515 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18516 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
18520 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18521 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
18525 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18526 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18530 msgid "Opening document %1$s..."
18531 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18535 msgid "Document %1$s opened."
18536 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
18540 msgid "Version control detected."
18541 msgstr "Керування версіями"
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
18545 msgid "Could not open document %1$s"
18546 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
18549 msgid "Couldn't import file"
18550 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
18554 msgid "No information for importing the format %1$s."
18555 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
18559 msgid "Select %1$s file to import"
18560 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
18565 "The document %1$s already exists.\n"
18567 "Do you want to overwrite that document?"
18569 "Документ %1$s вже існує.\n"
18571 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
18574 msgid "Overwrite document?"
18575 msgstr "Перезаписати документ?"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
18579 msgid "Importing %1$s..."
18580 msgstr "Імпортування %1$s..."
18582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
18584 msgstr "імпортовано."
18586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
18588 msgid "file not imported!"
18589 msgstr "Файл не знайдено"
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
18592 msgid "Select LyX document to insert"
18593 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
18596 msgid "Select file to insert"
18597 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18600 msgid "Choose a filename to save document as"
18601 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
18605 msgstr "&Перейменувати"
18607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
18610 "The document %1$s could not be saved.\n"
18612 "Do you want to rename the document and try again?"
18614 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18616 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
18619 msgid "Rename and save?"
18620 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
18627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
18630 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18632 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18634 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18636 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
18640 msgstr "&Відкинути"
18642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
18643 msgid "Saving all documents..."
18644 msgstr "Збереження всіх документів..."
18646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18647 msgid "All documents saved."
18648 msgstr "Всі документи збережено."
18650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
18652 msgid "%1$s unknown command!"
18655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18656 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18657 msgid "LaTeX Source"
18658 msgstr "Джерело у LaTeX"
18660 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18662 msgid "DocBook Source"
18665 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18667 msgid "Literate Source"
18668 msgstr "Джерело у LaTeX"
18670 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18672 msgstr " (змінено)"
18674 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18675 msgid " (read only)"
18676 msgstr " (тільки для читання)"
18678 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18688 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18693 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18694 msgid "Wrap Float Settings"
18695 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18697 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18698 msgid "Click to detach"
18699 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18706 msgid "No Documents Open!"
18707 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18713 msgid "No Document Open!"
18714 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18717 msgid "Master Document"
18718 msgstr "Головний документ"
18720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18721 msgid "Open Navigator..."
18724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18726 msgid "Other Lists"
18727 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18730 msgid "No Table of contents"
18731 msgstr "Без Змісту"
18733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18735 msgid "Other Toolbars"
18736 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18739 msgid "No Branch in Document!"
18740 msgstr "У документа немає гілок!"
18742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18744 msgid "No Citation in Scope!"
18745 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18749 msgid "No action defined!"
18750 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18752 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18756 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18759 msgid "Invalid filename"
18760 msgstr "Помилкова назва файла"
18762 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18764 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18767 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18768 "з таких символів:\n"
18770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18771 msgid "Could not update TeX information"
18772 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18776 msgid "The script `%s' failed."
18777 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18779 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18781 msgstr "Всі файли "
18783 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18784 msgid "Table of Contents"
18787 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18789 msgid "Child Documents"
18790 msgstr "Спадковий документ"
18792 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18794 msgid "List of Graphics"
18795 msgstr "Список таблиць"
18797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18799 msgid "List of Equations"
18800 msgstr "Список кодів програм"
18802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18804 msgid "List of Footnotes"
18805 msgstr "Список малюнків"
18807 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18809 msgid "List of Listings"
18810 msgstr "Список кодів програм"
18812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18814 msgid "List of Indexes"
18815 msgstr "Список таблиць"
18817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18819 msgid "List of Marginal notes"
18820 msgstr "Список таблиць"
18822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18824 msgid "List of Notes"
18825 msgstr "Список таблиць"
18827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18829 msgid "List of Citations"
18830 msgstr "Список кодів програм"
18832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18834 msgid "Labels and References"
18835 msgstr "всі нецитовані посилання"
18837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18839 msgid "List of Branches"
18840 msgstr "Список таблиць"
18842 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18843 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18845 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18846 "file through LaTeX: "
18848 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18849 "експортованого файла LaTeX: "
18851 #: src/insets/Inset.cpp:333
18852 msgid "Opened inset"
18853 msgstr "Відкрита вкладка"
18855 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18856 msgid "Keys must be unique!"
18859 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18862 "The key %1$s already exists,\n"
18863 "it will be changed to %2$s."
18866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18869 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18870 "If you proceed, all of them will be opened."
18873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18875 msgid "Open Databases?"
18876 msgstr "Бази &даних"
18878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18883 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18884 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18889 msgstr "Бази &даних"
18891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18893 msgid "Style File:"
18896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18902 msgid "included in TOC"
18905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18906 msgid "Export Warning!"
18907 msgstr "Попередження під час експорту!"
18909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18911 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18912 "BibTeX will be unable to find them."
18914 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18915 "BibTeX їх не знайде."
18917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18919 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18920 "BibTeX will be unable to find it."
18922 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18923 "BibTeX не зможе його знайти."
18925 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18927 msgid "simple frame"
18928 msgstr "Рамка вкладки"
18930 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18935 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18936 msgid "simple frame, page breaks"
18939 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18942 msgstr "Овальна панель, вузька"
18944 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18946 msgid "oval, thick"
18947 msgstr "Овальна панель, широка"
18949 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18950 msgid "drop shadow"
18953 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18955 msgid "shaded background"
18956 msgstr "Панель з затіненим тлом"
18958 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18960 msgid "double frame"
18963 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18964 msgid "Opened Box Inset"
18965 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18968 msgid "Opened Branch Inset"
18969 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18983 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18984 msgid "Opened Caption Inset"
18985 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18987 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18992 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18995 msgstr "нерозривний пробіл"
18997 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18998 msgid "Left-click to collapse the inset"
19001 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
19002 msgid "Left-click to open the inset"
19005 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19006 msgid "LaTeX Command: "
19007 msgstr "Команда LaTeX: "
19009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19011 msgid "InsetCommand Error: "
19012 msgstr "Команда вкладки: "
19014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19016 msgid "Incompatible command name."
19017 msgstr "Неповна команда"
19019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19021 msgid "InsetCommandParams Error: "
19022 msgstr "Команда вкладки: "
19024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19026 msgid "InsetCommandParams: "
19027 msgstr "Команда вкладки: "
19029 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19030 msgid "Unknown parameter name: "
19031 msgstr "Невідома назва параметра: "
19033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19034 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19035 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19037 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19038 msgid "Opened ERT Inset"
19039 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19041 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19043 msgid "External template %1$s is not installed"
19044 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19046 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19048 msgid "Opened Flex Inset"
19049 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
19052 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19054 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19056 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19057 msgid "Opened Float Inset"
19058 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19060 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19062 msgstr "плаваючий об'єкт"
19064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
19065 msgid " (sideways)"
19066 msgstr " (сторони)"
19068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
19071 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19073 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19074 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19075 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19077 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19079 msgid "List of %1$s"
19080 msgstr "Список з %1$s"
19082 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19083 msgid "Opened Footnote Inset"
19084 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19086 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19090 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19093 "Could not copy the file\n"
19095 "into the temporary directory."
19097 "Не можу копіювати файл\n"
19099 "в тимчасову теку."
19101 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19103 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19104 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19106 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19108 msgid "Graphics file: %1$s"
19109 msgstr "Зображення: %1$s"
19111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19112 msgid "Verbatim Input"
19113 msgstr "Буквальна вставка файла"
19115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19116 msgid "Verbatim Input*"
19117 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19120 msgid "Recursive input"
19121 msgstr "Рекурсивне введення"
19123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19125 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19126 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19131 "Included file `%1$s'\n"
19132 "has textclass `%2$s'\n"
19133 "while parent file has textclass `%3$s'."
19135 "Включений файл `%1$s'\n"
19136 "має клас `%2$s'\n"
19137 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19140 msgid "Different textclasses"
19141 msgstr "Відмінні класи"
19143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19146 "Included file `%1$s'\n"
19147 "uses module `%2$s'\n"
19148 "which is not used in parent file."
19150 "Включений файл `%1$s'\n"
19151 "має клас `%2$s'\n"
19152 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19156 msgid "Module not found"
19157 msgstr "Файл не знайдено"
19159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19161 msgid "Information regarding "
19162 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19181 msgid "Unknown buffer info"
19182 msgstr "Невідомий користувач"
19184 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19185 msgid "Label names must be unique!"
19188 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19191 "The label %1$s already exists,\n"
19192 "it will be changed to %2$s."
19195 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19196 msgid "DUPLICATE: "
19199 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19200 msgid "Opened Listing Inset"
19201 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19203 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19204 msgid "no more lstline delimiters available"
19207 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19209 msgid "Running out of delimiters"
19210 msgstr "Додати обмежувачі"
19212 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19214 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19215 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19216 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19217 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19218 "must investigate!"
19221 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19223 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19224 msgstr "непридатний для кодування символ"
19226 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19229 "The following characters in one of the program listings are\n"
19230 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19235 msgid "A value is expected."
19236 msgstr "Очікувалося значення."
19238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19244 msgid "Unbalanced braces!"
19245 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19248 msgid "Please specify true or false."
19249 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19252 msgid "Only true or false is allowed."
19253 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19256 msgid "Please specify an integer value."
19257 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19260 msgid "An integer is expected."
19261 msgstr "Очікувалося ціле число."
19263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19264 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19265 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19268 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19269 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19273 msgid "Please specify one of %1$s."
19274 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19278 msgid "Try one of %1$s."
19279 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19283 msgid "I guess you mean %1$s."
19284 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19288 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19289 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19293 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19294 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19298 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19300 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19304 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19307 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19312 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19313 "right, bottom left and top left corner."
19315 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19316 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19317 "та верхній лівий (top left) кути."
19319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19320 msgid "Enter something like \\color{white}"
19321 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19324 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19325 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19328 msgid "auto, last or a number"
19329 msgstr "auto, last або число"
19331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19333 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19334 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19335 "defining a listing inset)"
19337 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19338 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19339 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19343 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19344 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19347 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19348 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19349 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19352 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19353 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19357 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19358 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19362 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19363 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19367 msgid "Parameter %1$s: "
19368 msgstr "Параметр %1$s: "
19370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19372 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19373 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19377 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19378 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19380 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19381 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19382 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19384 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19387 msgstr "Порожня сторінка"
19389 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19391 msgstr "Порожня сторінка"
19393 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19394 msgid "Clear Double Page"
19395 msgstr "Дві порожні сторінки"
19397 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19401 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19402 msgid "Note[[InsetNote]]"
19405 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19409 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19410 msgid "Opened Note Inset"
19411 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19413 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19414 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19415 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19417 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19421 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19425 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19429 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19431 msgstr "Посилання на рівняння: "
19433 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19434 msgid "Page Number"
19435 msgstr "Номер сторінки"
19437 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19441 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19442 msgid "Textual Page Number"
19443 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19445 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19447 msgstr "ТекстСтор.: "
19449 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19450 msgid "Standard+Textual Page"
19451 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19453 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19455 msgstr "Посилання+Текст: "
19457 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19459 msgstr "Красивепосилання"
19461 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19462 msgid "FormatRef: "
19463 msgstr "FormatRef: "
19465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19467 msgid "Interword Space"
19468 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19472 msgid "Protected Space"
19473 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19478 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19487 msgid "QQuad Space"
19490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19502 msgid "Negative Thin Space"
19503 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19507 msgid "Protected Horizontal Fill"
19508 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19512 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19513 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19517 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19518 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19522 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19523 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19527 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19528 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19532 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19533 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19537 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19538 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19542 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19543 msgstr "Гор. лінія"
19545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19547 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19548 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19550 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19551 msgid "Unknown TOC type"
19552 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19554 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
19555 msgid "Opened table"
19556 msgstr "Відкрита таблиця"
19558 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19559 msgid "Opened Text Inset"
19560 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19562 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19563 msgid "Vertical Space"
19564 msgstr "Вертикальний пробіл"
19566 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19570 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19571 msgid "Opened Wrap Inset"
19572 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19574 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19578 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19580 msgstr "Не показується."
19582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19584 msgstr "Завантаження..."
19586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19587 msgid "Converting to loadable format..."
19588 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19591 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19592 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19594 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19595 msgid "Scaling etc..."
19596 msgstr "Масштабування..."
19598 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19599 msgid "Ready to display"
19600 msgstr "Готова відображати"
19602 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19603 msgid "No file found!"
19604 msgstr "Файл не знайдено!"
19606 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19607 msgid "Error converting to loadable format"
19608 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19610 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19611 msgid "Error loading file into memory"
19612 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19614 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19615 msgid "Error generating the pixmap"
19616 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19620 msgstr "Немає зображення"
19622 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19623 msgid "Preview loading"
19624 msgstr "Перегляд завантажується"
19626 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19627 msgid "Preview ready"
19628 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19630 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19631 msgid "Preview failed"
19632 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19634 #: src/lengthcommon.cpp:37
19638 #: src/lengthcommon.cpp:37
19642 #: src/lengthcommon.cpp:37
19646 #: src/lengthcommon.cpp:37
19650 #: src/lengthcommon.cpp:37
19654 #: src/lengthcommon.cpp:37
19658 #: src/lengthcommon.cpp:38
19659 msgid "cc[[unit of measure]]"
19662 #: src/lengthcommon.cpp:38
19666 #: src/lengthcommon.cpp:38
19670 #: src/lengthcommon.cpp:38
19674 #: src/lengthcommon.cpp:39
19675 msgid "Text Width %"
19676 msgstr "Ширина тексту %"
19678 #: src/lengthcommon.cpp:39
19679 msgid "Column Width %"
19680 msgstr "Ширина стовпчика %"
19682 #: src/lengthcommon.cpp:39
19683 msgid "Page Width %"
19684 msgstr "Ширина сторінки %"
19686 #: src/lengthcommon.cpp:39
19687 msgid "Line Width %"
19688 msgstr "Ширина рядка %"
19690 #: src/lengthcommon.cpp:40
19691 msgid "Text Height %"
19692 msgstr "Висота тексту %"
19694 #: src/lengthcommon.cpp:40
19695 msgid "Page Height %"
19696 msgstr "Висота сторінки %"
19698 #: src/lyxfind.cpp:115
19699 msgid "Search error"
19702 #: src/lyxfind.cpp:115
19703 msgid "Search string is empty"
19704 msgstr "Файл на виході порожній"
19706 #: src/lyxfind.cpp:299
19707 msgid "String has been replaced."
19708 msgstr "Рядок було замінено."
19710 #: src/lyxfind.cpp:302
19711 msgid " strings have been replaced."
19712 msgstr " рядків було замінено."
19714 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19716 msgid " Macro: %1$s: "
19717 msgstr " Макрос: %1$s: "
19719 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19720 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19722 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19723 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19725 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19727 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19728 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19730 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19731 msgid "Only one row"
19732 msgstr "Тільки один рядок"
19734 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19735 msgid "Only one column"
19736 msgstr "Тільки одна колонка"
19738 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19739 msgid "No hline to delete"
19740 msgstr "Нічого вилучати"
19742 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19743 msgid "No vline to delete"
19744 msgstr "Нічого вилучати"
19746 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19748 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19749 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19751 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19753 msgstr "Без номеру"
19755 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19759 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19761 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19762 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19764 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19766 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19767 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19769 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19771 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19772 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19775 msgid "create new math text environment ($...$)"
19776 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19779 msgid "entered math text mode (textrm)"
19780 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19782 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19783 msgid "Standard[[mathref]]"
19784 msgstr "Стандартні"
19786 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19789 msgstr "Горизонтальна"
19791 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19796 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19798 msgstr "математичний макрос"
19800 #: src/output.cpp:37
19803 "Could not open the specified document\n"
19806 "Неможливо відкрити документ\n"
19809 #: src/output_plaintext.cpp:136
19811 msgstr "Анотація: "
19813 #: src/output_plaintext.cpp:148
19814 msgid "References: "
19815 msgstr "Посилання: "
19817 #: src/support/debug.cpp:38
19818 msgid "No debugging message"
19819 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19821 #: src/support/debug.cpp:39
19822 msgid "General information"
19823 msgstr "Загальна інформація"
19825 #: src/support/debug.cpp:40
19826 msgid "Program initialisation"
19827 msgstr "Ініціалізація програми"
19829 #: src/support/debug.cpp:41
19830 msgid "Keyboard events handling"
19831 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19833 #: src/support/debug.cpp:42
19834 msgid "GUI handling"
19835 msgstr "Обробка GUI"
19837 #: src/support/debug.cpp:43
19838 msgid "Lyxlex grammar parser"
19839 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19841 #: src/support/debug.cpp:44
19842 msgid "Configuration files reading"
19843 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19845 #: src/support/debug.cpp:45
19846 msgid "Custom keyboard definition"
19847 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19849 #: src/support/debug.cpp:46
19850 msgid "LaTeX generation/execution"
19851 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19853 #: src/support/debug.cpp:47
19854 msgid "Math editor"
19855 msgstr "Математичний редактор"
19857 #: src/support/debug.cpp:48
19858 msgid "Font handling"
19859 msgstr "Обробка шрифтів"
19861 #: src/support/debug.cpp:49
19862 msgid "Textclass files reading"
19863 msgstr "Завантаження класу документа"
19865 #: src/support/debug.cpp:50
19866 msgid "Version control"
19867 msgstr "Керування версіями"
19869 #: src/support/debug.cpp:51
19870 msgid "External control interface"
19871 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19873 #: src/support/debug.cpp:52
19874 msgid "Keep *roff temporary files"
19875 msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
19877 #: src/support/debug.cpp:53
19878 msgid "User commands"
19879 msgstr "Команди користувача"
19881 #: src/support/debug.cpp:54
19882 msgid "The LyX Lexxer"
19883 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19885 #: src/support/debug.cpp:55
19886 msgid "Dependency information"
19887 msgstr "Інформація про залежності"
19889 #: src/support/debug.cpp:56
19891 msgstr "Вкладки LyX"
19893 #: src/support/debug.cpp:57
19894 msgid "Files used by LyX"
19895 msgstr "файли, що використовує LyX"
19897 #: src/support/debug.cpp:58
19898 msgid "Workarea events"
19899 msgstr "Події робочої області"
19901 #: src/support/debug.cpp:59
19902 msgid "Insettext/tabular messages"
19903 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19905 #: src/support/debug.cpp:60
19906 msgid "Graphics conversion and loading"
19907 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19909 #: src/support/debug.cpp:61
19910 msgid "Change tracking"
19911 msgstr "Змінити слідкування"
19913 #: src/support/debug.cpp:62
19914 msgid "External template/inset messages"
19915 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19917 #: src/support/debug.cpp:63
19918 msgid "RowPainter profiling"
19919 msgstr "налаштування RowPainter"
19921 #: src/support/debug.cpp:64
19922 msgid "scrolling debugging"
19925 #: src/support/debug.cpp:65
19927 msgid "Math macros"
19928 msgstr "математичний макрос"
19930 #: src/support/debug.cpp:66
19934 #: src/support/debug.cpp:67
19935 msgid "Locale/Internationalisation"
19938 #: src/support/debug.cpp:68
19940 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19941 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
19943 #: src/support/debug.cpp:69
19944 msgid "Developers' general debug messages"
19945 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19947 #: src/support/debug.cpp:70
19948 msgid "All debugging messages"
19949 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19951 #: src/support/debug.cpp:115
19953 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19954 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19956 #: src/support/filetools.cpp:247
19957 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19960 #: src/support/os_win32.cpp:297
19961 msgid "System file not found"
19962 msgstr "Системний файл не знайдено"
19964 #: src/support/os_win32.cpp:298
19966 "Unable to load shfolder.dll\n"
19969 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19970 "Будь ласка встановіть її."
19972 #: src/support/os_win32.cpp:303
19973 msgid "System function not found"
19974 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19976 #: src/support/os_win32.cpp:304
19978 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19979 "Don't know how to proceed. Sorry."
19981 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19982 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19984 #: src/support/userinfo.cpp:45
19985 msgid "Unknown user"
19986 msgstr "Невідомий користувач"
19988 #~ msgid "LyX binary not found"
19989 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19992 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19993 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19997 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
19999 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20000 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20002 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20004 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
20005 #~ "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл "
20006 #~ "`chkconfig.ltx'."
20009 #~ msgid "File not found"
20010 #~ msgstr "Файл не знайдено"
20013 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20014 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20016 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20017 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20020 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20021 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20023 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20024 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20027 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20028 #~ "%2$s is not a directory."
20030 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20031 #~ "%2$s не є текою."
20033 #~ msgid "Directory not found"
20034 #~ msgstr "Теку не знайдено"
20037 #~ msgstr "&Застосувати"
20039 #~ msgid "<- C&lear"
20040 #~ msgstr "<- О&чистити"
20042 #~ msgid "Show ERT inline"
20043 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20046 #~ msgstr "&В рядку"
20048 #~ msgid "&Edit File..."
20049 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20051 #~ msgid "LyX View"
20052 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20054 #~ msgid "Screen display"
20055 #~ msgstr "Колірність"
20057 #~ msgid "Monochrome"
20058 #~ msgstr "Однокольоровими"
20060 #~ msgid "Grayscale"
20061 #~ msgstr "Чорно-білими"
20064 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20070 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20072 #~ msgid "Display image in LyX"
20073 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20076 #~ msgstr "Параметри"
20078 #~ msgid "S&ubfigure"
20079 #~ msgstr "Під&рисунок"
20081 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20082 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20084 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20085 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20087 #~ msgid "Framed in box"
20088 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20091 #~ msgstr "У &рамці"
20094 #~ msgstr "&Затінене"
20096 #~ msgid "Paper Size"
20097 #~ msgstr "Розмір паперу"
20100 #~ msgstr "&Кольори"
20102 #~ msgid "C&opiers"
20103 #~ msgstr "К&опіри"
20105 #~ msgid "Do not display"
20106 #~ msgstr "Не показувати"
20108 #~ msgid "&File formats"
20109 #~ msgstr "&Формати файлів"
20111 #~ msgid "F&ormat:"
20112 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20114 #~ msgid "&GUI name:"
20115 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20117 #~ msgid "External Applications"
20118 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20120 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20122 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20125 #~ msgid "Save/restore window position"
20126 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20131 #~ msgid "Scrolling"
20132 #~ msgstr "Прокручування"
20134 #~ msgid "Pixmap Cache"
20135 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20137 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20138 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20143 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20144 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20147 #~ msgstr "&Одиниці:"
20149 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20150 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20152 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20153 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20155 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20156 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20158 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20159 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20161 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20162 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20164 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20165 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20167 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20168 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20170 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20171 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20173 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20174 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20176 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20177 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20179 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20180 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20182 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20183 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20185 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20186 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20188 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20189 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20191 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20192 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20194 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20195 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20197 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20198 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20200 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20201 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20203 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20204 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20206 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20207 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20209 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20210 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20212 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20213 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20215 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20216 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20218 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20219 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20221 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20222 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20224 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20225 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20227 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20228 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20230 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20231 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20233 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20234 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20236 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20237 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20239 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20240 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20242 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20243 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20245 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20246 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20248 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20249 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20251 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20252 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20254 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20255 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20257 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20258 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20260 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20261 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20263 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20264 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20266 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20267 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20269 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20270 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20272 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20273 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20275 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20276 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20278 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20279 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20281 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20282 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20285 #~ msgstr "Багамська"
20288 #~ msgstr "Угорська"
20290 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20291 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20293 #~ msgid "Count Words|W"
20294 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20296 #~ msgid "Line Break|B"
20297 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20299 #~ msgid "Framed|F"
20300 #~ msgstr "У рамці|ц"
20302 #~ msgid "Shaded|S"
20303 #~ msgstr "Затінене|і"
20305 #~ msgid "Insert URL"
20306 #~ msgstr "Вставити URL"
20308 #~ msgid "Can't load document class"
20309 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20312 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20315 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20316 #~ "бути завантажений."
20318 #~ msgid "Document could not be read"
20319 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20322 #~ "Layout had to be changed from\n"
20323 #~ "%1$s to %2$s\n"
20324 #~ "because of class conversion from\n"
20327 #~ "Формат було змінено з\n"
20328 #~ "%1$s на %2$s\n"
20329 #~ "через перетворення класу з\n"
20332 #~ msgid "Undefined character style"
20333 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20336 #~ "The document could not be converted\n"
20337 #~ "into the document class %1$s."
20339 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20340 #~ "у документ класу %1$s."
20343 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20344 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20346 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20347 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20351 #~ msgstr " (автоматично)"
20353 #~ msgid "Unknown layout"
20354 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20357 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20358 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20360 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20361 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20363 #~ msgid "&Switch to document"
20364 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20367 #~ "Could not open the specified document\n"
20369 #~ "due to the error: %2$s"
20371 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20373 #~ "через помилку: %2$s"
20375 #~ msgid "Rectangular box"
20376 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20378 #~ msgid "Shadow box"
20379 #~ msgstr "Затінена панель"
20381 #~ msgid "Double box"
20382 #~ msgstr "Подвійний"
20384 #~ msgid "Index Entry"
20385 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20387 #~ msgid "Previous command"
20388 #~ msgstr "Попередня команда"
20390 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20391 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20393 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20394 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20400 #~ msgstr "Напівжирний"
20408 #~ msgid "Shadowbox"
20411 #~ msgid "Doublebox"
20412 #~ msgstr "Подвійний"
20414 #~ msgid "Unknown inset name: "
20415 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20417 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20418 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20420 #~ msgid "Program Listing "
20421 #~ msgstr "Код програми "
20424 #~ msgstr "Обрамлене"
20426 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20427 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20429 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
20430 #~ msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
20435 #~ msgid "HtmlUrl: "
20436 #~ msgstr "HtmlURL: "