]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
* de.po: update
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 05:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: uk\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Закрити"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Мітка:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Ключ:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "П&араметри:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Пересканувати"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "Ви&брати..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Додати"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Скасувати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Ст&иль"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "В&міст:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&Гаразд"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "В&низ"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "&Вгору"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "Бази &даних"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "&Додати..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Вилучити"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Вирівнювання"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:733
314 msgid "Left"
315 msgstr "Ліворуч"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:734
321 msgid "Center"
322 msgstr "По центру"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:735
328 msgid "Right"
329 msgstr "Праворуч"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "Розтягнути"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
342 msgid "Top"
343 msgstr "Вгорі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Середня"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Внизу"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "&Панель:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "В&міст:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "По вертикалі"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "По горизонталі"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Висота:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Декорація:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Ширина:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Висота"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Ширина"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
418 msgid "None"
419 msgstr "Немає"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Параграф"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Міністорінка"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Підтримувані типи панелей"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Доступні версії:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Обрати версію"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Нові:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
453 "активною."
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "С&уфікс назви файла"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Н&евизначені гілки"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "До&ступні версії:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&Де)активувати"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Додати нову версію до списку"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "&Інші кольори..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3698
498 #: src/Buffer.cpp:3711
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "Ви&лучити"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "Пере&йменувати..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "&Додати позначені"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "Дод&ати всі"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1031
532 #: src/Buffer.cpp:2242 src/Buffer.cpp:3673 src/Buffer.cpp:3736
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "&Скасувати"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "&Невизначені гілки:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "&Шрифт:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "Ро&змір:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 msgid "Default"
587 msgstr "Типовий"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
591 msgid "Tiny"
592 msgstr "Крихітний"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Smallest"
597 msgstr "Найменший"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smaller"
602 msgstr "Менше"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Small"
607 msgstr "Малий"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Normal"
612 msgstr "Звичайний"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
616 msgid "Large"
617 msgstr "Великий"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Larger"
622 msgstr "Більший"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
626 msgid "Largest"
627 msgstr "Величезний"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgid "Huge"
632 msgstr "Велетенський"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
636 msgid "Huger"
637 msgstr "Гігантський"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "&Особливий маркер:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
645 msgid "&Level:"
646 msgstr "&Рівень:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
649 msgid "Change:"
650 msgstr "Змінити:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Попередня зміна"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Перейти до наступної"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgid "&Next change"
666 msgstr "&Наступна зміна"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Прийняти зміну"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
673 msgid "&Accept"
674 msgstr "&Прийняти"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Відкинути зміну"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
681 msgid "&Reject"
682 msgstr "&Відкинути"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgid "Font family"
687 msgstr "Гарнітура шрифту"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
690 msgid "&Family:"
691 msgstr "&Сімейство:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgid "Font shape"
696 msgstr "Нарис шрифту"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
699 msgid "S&hape:"
700 msgstr "На&рис:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgid "Font series"
705 msgstr "Серія шрифтів"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
712 msgid "Language"
713 msgstr "Мова"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgid "Font color"
718 msgstr "Колір шрифту"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
724 msgid "&Language:"
725 msgstr "&Мова:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
728 msgid "&Series:"
729 msgstr "&Серія:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
732 msgid "&Color:"
733 msgstr "&Колір:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Ніколи не перемикаються"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgid "Font size"
742 msgstr "Розмір шрифту"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Інші параметри шрифтів"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Завжди Перемикаються"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
754 msgid "&Misc:"
755 msgstr "&Інші:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgid "&Toggle all"
763 msgstr "&Перемкнути все"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
784 msgid "&Apply"
785 msgstr "&Застосувати"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
794 msgid "Close"
795 msgstr "Закрити"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "До&ступні посилання:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "П&означені посилання:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr ""
808 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
809 "позначене бібліографічне джерело до списку"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr ""
814 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
815 "бібліографічне посилання зі списку"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "&Вниз"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "&Відновити"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "&Застосувати"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "Форматування"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "Стиль &цитування:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Текст &перед:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "&Текст після:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Список всіх авторів"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Повний список авт&орів"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Пошук посилання"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "Ш&укати:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr ""
898 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr ""
903 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
904 "виконання пошуку"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "&Шукати"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Поле пошуку:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
916 msgid "All fields"
917 msgstr "Всі поля"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "&Формальний вираз"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "З &урахуванням регістру"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "Типи записів:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Всі типи записів"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "Кольори шрифтів"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgid "Main text:"
946 msgstr "Основний текст:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
954 msgid "Default..."
955 msgstr "Типовий..."
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Повернути типове значення кольору"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "С&кинути"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Висірені примітки:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
972 msgid "&Change..."
973 msgstr "&Змінити..."
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "Кольори тла"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 msgid "Page:"
981 msgstr "Сторінка:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "Затінені панелі:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
988 msgid "&New Document:"
989 msgstr "&Новий документ:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
992 msgid "&Old Document:"
993 msgstr "С&тарий документ:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
996 msgid "Bro&wse..."
997 msgstr "Ви&брати..."
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1000 msgid "Copy Document Settings from:"
1001 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1004 msgid "N&ew Document"
1005 msgstr "Н&овий документ"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1008 msgid "Ol&d Document"
1009 msgstr "С&тарий документ"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1012 msgid ""
1013 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1014 "resulting document"
1015 msgstr ""
1016 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1017 "остаточному документі"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1020 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1021 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1024 msgid "Compare Revisions"
1025 msgstr "Порівняння версій"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1028 msgid "&Revisions back"
1029 msgstr "П&опередні версії"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1032 msgid "&Between revisions"
1033 msgstr "&Між версіями"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1036 msgid "Old:"
1037 msgstr "Стара:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1040 msgid "New:"
1041 msgstr "Нова:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1045 msgid "TeX Code: "
1046 msgstr "Код TeX: "
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1049 msgid "Match delimiter types"
1050 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1053 msgid "&Keep matched"
1054 msgstr "&Зберігати відповідники"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1057 msgid "&Size:"
1058 msgstr "&Розмір:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1062 msgid "Insert the delimiters"
1063 msgstr "Вставити обмежувачі"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 msgid "&Insert"
1067 msgstr "&Вставити"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1070 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1071 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1074 msgid "Use Class Defaults"
1075 msgstr "Використовувати типове для класу"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1078 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1079 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1082 msgid "Save as Document Defaults"
1083 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1086 msgid "Display"
1087 msgstr "Дисплей"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1090 msgid "Show ERT button only"
1091 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1094 msgid "&Collapsed"
1095 msgstr "&Згорнуте"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1098 msgid "Show ERT contents"
1099 msgstr "Показувати вміст ERT"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 msgid "O&pen"
1103 msgstr "&Розкрите"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1106 msgid "For more information, refer to the complete log."
1107 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 msgid "&Errors:"
1111 msgstr "&Помилки:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1114 msgid "Description:"
1115 msgstr "Опис:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1118 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1119 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1122 msgid "View Complete &Log..."
1123 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 msgid "F&ile"
1127 msgstr "Ф&айл"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgid "Filename"
1133 msgstr "Назва файла"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 msgid "&File:"
1139 msgstr "&Файл:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1142 msgid "Select a file"
1143 msgstr "Оберіть файл"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 msgid "&Draft"
1147 msgstr "&Чернетка"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 msgid "&Template"
1151 msgstr "&Шаблон"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1154 msgid "Available templates"
1155 msgstr "Доступні шаблони"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1159 msgid "LaTe&X and LyX options"
1160 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1163 msgid "LaTeX Options"
1164 msgstr "Параметри LaTeX"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1167 msgid "O&ption:"
1168 msgstr "Ви&бір:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1171 msgid "Forma&t:"
1172 msgstr "Ф&ормат:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1175 msgid "&Show in LyX"
1176 msgstr "&Показувати в LyX"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1182 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1183 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1187 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1188 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1191 msgid "Si&ze and Rotation"
1192 msgstr "Р&озмір і обертання"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1195 msgid "Rotate"
1196 msgstr "Обернути"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1202 msgid "Angle to rotate image by"
1203 msgstr "Кут повороту зображення"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1209 msgid "The origin of the rotation"
1210 msgstr "Центр обертання"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1213 msgid "Ori&gin:"
1214 msgstr "&Центр:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1217 msgid "A&ngle:"
1218 msgstr "&Кут:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1221 msgid "Scale"
1222 msgstr "Масштаб"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1226 msgid "Height of image in output"
1227 msgstr "Висота зображення у виводі"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1231 msgid "Width of image in output"
1232 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1235 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1236 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1240 msgid "&Maintain aspect ratio"
1241 msgstr "&Зберігати пропорції"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1244 msgid "Crop"
1245 msgstr "Обрізати"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1249 msgid "Clip to bounding box values"
1250 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1254 msgid "Clip to &bounding box"
1255 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1259 msgid "&Left bottom:"
1260 msgstr "&Лівий нижній:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1263 msgid "x"
1264 msgstr "x"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1268 msgid "Right &top:"
1269 msgstr "&Правий верхній:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1273 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1274 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1278 msgid "&Get from File"
1279 msgstr "&Отримати значення з файла"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1282 msgid "y"
1283 msgstr "y"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1286 msgid "TabWidget"
1287 msgstr "TabWidget"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1290 msgid "Basi&c"
1291 msgstr "&Основний"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1295 msgid "&Find:"
1296 msgstr "&Знайти:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1299 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1300 msgid "Replace &with:"
1301 msgstr "Замін&ити на:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1304 msgid "Perform a case-sensitive search"
1305 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1309 msgid "Case &sensitive"
1310 msgstr "З &урахуванням регістру"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1313 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1314 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1318 msgid "Find &Next"
1319 msgstr "Знайти &далі"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1322 msgid "Restrict search to whole words only"
1323 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1326 msgid "W&hole words"
1327 msgstr "&Лише цілі слова"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1330 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1331 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1337 msgid "&Replace"
1338 msgstr "&Замінити"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1342 msgid "Search &backwards"
1343 msgstr "Зворотній &пошук"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1346 msgid "Replace all occurences at once"
1347 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1352 msgid "Replace &All"
1353 msgstr "Замінити &всі"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1357 msgid "Ad&vanced"
1358 msgstr "До&датково"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1361 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1362 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1365 msgid "Sco&pe"
1366 msgstr "&Область"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1369 msgid "Current &document"
1370 msgstr "Поточний &документ"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1373 msgid ""
1374 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1375 "document"
1376 msgstr ""
1377 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1378 "документа"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1381 msgid "&Master document"
1382 msgstr "&Головний документ"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1385 msgid "All open documents"
1386 msgstr "Всі відкриті документи"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1389 msgid "&Open documents"
1390 msgstr "&Відкриті документи"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1393 msgid "All ma&nuals"
1394 msgstr "Всі пі&дручники"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1397 msgid ""
1398 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1399 "and paragraph style"
1400 msgstr ""
1401 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1402 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1405 msgid "Ignore &format"
1406 msgstr "Ігнорувати &формат"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1409 msgid ""
1410 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1411 "first letter"
1412 msgstr ""
1413 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1414 "знайденого рядка"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1417 msgid "&Preserve first case on replace"
1418 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1421 msgid "&Expand macros"
1422 msgstr "&Розгорнути макрос"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1425 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1426 msgid "Form"
1427 msgstr "Форма"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1430 msgid "Float Type:"
1431 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1434 msgid "Use &default placement"
1435 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1438 msgid "Advanced Placement Options"
1439 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1442 msgid "&Top of page"
1443 msgstr "&Верх сторінки"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1446 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1447 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1450 msgid "Here de&finitely"
1451 msgstr "Саме &тут"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1454 msgid "&Here if possible"
1455 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1458 msgid "&Page of floats"
1459 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1462 msgid "&Bottom of page"
1463 msgstr "&Низ сторінки"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1466 msgid "&Span columns"
1467 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1470 msgid "&Rotate sideways"
1471 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1474 msgid "FontUi"
1475 msgstr "FontUi"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1478 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1482 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1486 msgid "&Default Family:"
1487 msgstr "&Типова сім'я:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1490 msgid "Select the default family for the document"
1491 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1494 msgid "&Base Size:"
1495 msgstr "&Базовий розмір:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1498 msgid "LaTe&X font encoding:"
1499 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1502 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1503 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1506 msgid "&Roman:"
1507 msgstr "П&рямий:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1510 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1511 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1514 msgid "&Sans Serif:"
1515 msgstr "&Рублений:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1518 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1519 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1522 msgid "S&cale (%):"
1523 msgstr "М&асштаб (%):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1526 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1527 msgstr ""
1528 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1531 msgid "&Typewriter:"
1532 msgstr "&Машинопис:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1535 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1536 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1539 msgid "Sc&ale (%):"
1540 msgstr "Мас&штаб (%):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1543 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1544 msgstr ""
1545 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1546 "шрифту"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1549 msgid "C&JK:"
1550 msgstr "C&JK:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1553 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1554 msgstr ""
1555 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1556 "корейської (CJK)"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1559 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1560 msgstr ""
1561 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1564 msgid "Use true S&mall Caps"
1565 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1568 msgid "Use old style instead of lining figures"
1569 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1572 msgid "Use &Old Style Figures"
1573 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1576 msgid "&Graphics"
1577 msgstr "&Зображення"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1580 msgid "Select an image file"
1581 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1584 msgid "Output Size"
1585 msgstr "Розмір виведення"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1588 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1589 msgstr ""
1590 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1593 msgid "Set &height:"
1594 msgstr "Встановити &висоту:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1597 msgid "&Scale Graphics (%):"
1598 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1601 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1602 msgstr ""
1603 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1606 msgid "Set &width:"
1607 msgstr "Встановити &ширину:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1610 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1611 msgstr ""
1612 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1613 "висоти"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1616 msgid "Rotate Graphics"
1617 msgstr "Обертати рисунок"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1620 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1621 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1624 msgid "Ro&tate after scaling"
1625 msgstr "П&оворот після масштабування"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1628 msgid "Or&igin:"
1629 msgstr "&Центр:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "A&ngle (Degrees):"
1633 msgstr "&Кут (у градусах):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1637 msgid "File name of image"
1638 msgstr "Назва файла з зображенням"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1641 msgid "&Clipping"
1642 msgstr "&Обрізання"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1646 msgid "y:"
1647 msgstr "y:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1651 msgid "x:"
1652 msgstr "x:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1655 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1656 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1659 msgid "Don't un&zip on export"
1660 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1664 msgid "Additional LaTeX options"
1665 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1668 msgid "LaTeX &options:"
1669 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 msgid ""
1673 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1674 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 msgstr ""
1676 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1677 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1678 "«Налаштування»)."
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1681 msgid "Sho&w in LyX"
1682 msgstr "Пока&зати у LyX"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1685 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1686 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1689 msgid "Graphics Group"
1690 msgstr "Група зображень"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1693 msgid "A&ssigned to group:"
1694 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1697 msgid "Click to define a new graphics group."
1698 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1701 msgid "O&pen new group..."
1702 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1705 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1706 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1709 msgid "Draft mode"
1710 msgstr "Чорновий режим"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1713 msgid "&Draft mode"
1714 msgstr "&Чорновий режим"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1717 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1718 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1721 msgid "..............."
1722 msgstr "..............."
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1725 msgid "________"
1726 msgstr "________"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1729 msgid "<-----------"
1730 msgstr "<-----------"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1733 msgid "----------->"
1734 msgstr "----------->"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1737 msgid "\\-----v-----/"
1738 msgstr "\\-----v-----/"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1741 msgid "/-----^-----\\"
1742 msgstr "/-----^-----\\"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1745 msgid "&Spacing:"
1746 msgstr "&Проміжки:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1749 msgid "Supported spacing types"
1750 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1753 msgid "&Value:"
1754 msgstr "&Значення:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1759 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1762 msgid "&Fill Pattern:"
1763 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1766 msgid "&Protect:"
1767 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1771 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1772 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:267
1777 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1778 msgid "URL"
1779 msgstr "URL"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1782 msgid "&Target:"
1783 msgstr "&Призначення:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1787 msgid "Name associated with the URL"
1788 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1792 msgid "&Name:"
1793 msgstr "&Назва:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1796 msgid "Specify the link target"
1797 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1800 msgid "Link type"
1801 msgstr "Тип посилання"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1804 msgid "Link to the web or to every other target"
1805 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1808 msgid "&Web"
1809 msgstr "&Тенета"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1812 msgid "Link to an email address"
1813 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1816 msgid "&Email"
1817 msgstr "&Ел. пошта"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1820 msgid "Link to a file"
1821 msgstr "Посилання на файл"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1824 msgid "&File"
1825 msgstr "&Файл"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1828 msgid "Listing Parameters"
1829 msgstr "Параметри тексту програм"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1833 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1834 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1838 msgid "&Bypass validation"
1839 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1842 msgid "C&aption:"
1843 msgstr "П&ідпис:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1846 msgid "La&bel:"
1847 msgstr "Мі&тка:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1850 msgid "Mo&re parameters"
1851 msgstr "Ін&ші параметри"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1854 msgid "Underline spaces in generated output"
1855 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1858 msgid "&Mark spaces in output"
1859 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1862 msgid "Show LaTeX preview"
1863 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1866 msgid "&Show preview"
1867 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1870 msgid "File name to include"
1871 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1874 msgid "&Include Type:"
1875 msgstr "&Тип включення:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:376
1878 msgid "Include"
1879 msgstr "Включення"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:366
1882 msgid "Input"
1883 msgstr "Вставка"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1886 msgid "Verbatim"
1887 msgstr "Дослівно"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1891 msgid "Program Listing"
1892 msgstr "Текст програми"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1895 msgid "Edit the file"
1896 msgstr "Змінити файл"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1899 msgid "&Edit"
1900 msgstr "&Правка"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1903 msgid "A&vailable Indexes:"
1904 msgstr "До&ступні покажчики:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1907 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1908 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1911 msgid ""
1912 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1913 msgstr ""
1914 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1915 "параметри."
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1919 msgid "Index generation"
1920 msgstr "Створення покажчика"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1923 msgid "Define program options of the selected processor."
1924 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1927 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1928 msgstr ""
1929 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1930 "«Покажчик назв»)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "&Декілька покажчиків"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1937 msgid ""
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1939 msgstr ""
1940 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1941 "кнопку «Додати»"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1949 msgid "1"
1950 msgstr "1"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1953 msgid "Remove the selected index"
1954 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1957 msgid "Rename the selected index"
1958 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1961 msgid "R&ename..."
1962 msgstr "Пере&йменувати..."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1965 msgid "Define or change button color"
1966 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1969 msgid "Information Type:"
1970 msgstr "Тип відомостей:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1973 msgid "Information Name:"
1974 msgstr "Назва відомостей:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1977 msgid "Inset Parameter Configuration"
1978 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1982 msgid "I&mmediate Apply"
1983 msgstr "&Застосувати негайно"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1986 msgid "New Inset"
1987 msgstr "Створити вставку"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1990 msgid "Document &class"
1991 msgstr "Клас &документа"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1994 msgid "Click to select a local document class definition file"
1995 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1998 msgid "&Local Layout..."
1999 msgstr "&Локальний формат..."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2002 msgid "Class options"
2003 msgstr "Параметри класу"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2006 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2007 msgstr ""
2008 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2011 msgid "&Predefined:"
2012 msgstr "Попередньо &визначений:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2015 msgid ""
2016 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2017 "select/deselect."
2018 msgstr ""
2019 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2020 "обрати або скасувати вибір."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2023 msgid "Cus&tom:"
2024 msgstr "Нет&иповий:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2027 msgid "&Graphics driver:"
2028 msgstr "&Графічний драйвер:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2031 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2032 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2035 msgid "Select de&fault master document"
2036 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2039 msgid "&Master:"
2040 msgstr "&Головний:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2043 msgid "Enter the name of the default master document"
2044 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2047 msgid "&Suppress default date on front page"
2048 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2051 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2052 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2055 msgid "Encoding"
2056 msgstr "Кодування"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2059 msgid "Language &Default"
2060 msgstr "&Типова мова"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2063 msgid "&Other:"
2064 msgstr "&Інше:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2067 msgid "&Quote Style:"
2068 msgstr "Вид &лапок:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Of&fset:"
2073 msgstr "Відступ:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2076 msgid "Value of the vertical line offset."
2077 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2080 msgid "Value of the line width."
2081 msgstr "Значення ширини лінії."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2084 #, fuzzy
2085 msgid "&Thickness:"
2086 msgstr "Товщина:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2089 msgid "Value of the line thickness."
2090 msgstr "Значення товщини ліній."
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2093 #: src/insets/InsetListings.cpp:359 src/insets/InsetListings.cpp:361
2094 msgid "Listing"
2095 msgstr "Текст програми"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2098 msgid "&Main Settings"
2099 msgstr "&Основні параметри"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2102 msgid "Placement"
2103 msgstr "Розташування"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2106 msgid "Check for inline listings"
2107 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2110 msgid "&Inline listing"
2111 msgstr "&Вбудований текст програми"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2114 msgid "Check for floating listings"
2115 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2118 msgid "&Float"
2119 msgstr "&Плаваючі"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2122 msgid "&Placement:"
2123 msgstr "Р&озташування:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2126 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2127 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2130 msgid "Line numbering"
2131 msgstr "Нумерування рядків"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2134 msgid "&Side:"
2135 msgstr "&Сторона:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2138 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2139 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2142 msgid "S&tep:"
2143 msgstr "К&рок:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2146 msgid "Difference between two numbered lines"
2147 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2150 msgid "Font si&ze:"
2151 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2154 msgid "Choose the font size for line numbers"
2155 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2159 msgid "Style"
2160 msgstr "Стиль"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2163 msgid "F&ont size:"
2164 msgstr "Розмір шри&фту:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2167 msgid "The content's base font size"
2168 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2171 msgid "Font Famil&y:"
2172 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2175 msgid "The content's base font style"
2176 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2179 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2180 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2183 msgid "&Break long lines"
2184 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2187 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2188 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2191 msgid "S&pace as symbol"
2192 msgstr "П&робіл як символ"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2195 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2196 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2199 msgid "Space i&n string as symbol"
2200 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2203 msgid "Tab&ulator size:"
2204 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2207 msgid "Use extended character table"
2208 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2211 msgid "&Extended character table"
2212 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2215 msgid "Lan&guage:"
2216 msgstr "&Мова:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2219 msgid "Select the programming language"
2220 msgstr "Оберіть мову програмування"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2223 msgid "&Dialect:"
2224 msgstr "&Діалект:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2227 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2228 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2231 msgid "Range"
2232 msgstr "Діапазон"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2235 msgid "Fi&rst line:"
2236 msgstr "Пер&ший рядок:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2239 msgid "The first line to be printed"
2240 msgstr "Перший рядок для друку"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2243 msgid "&Last line:"
2244 msgstr "&Останній рядок:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2247 msgid "The last line to be printed"
2248 msgstr "Останній рядок для друку"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2251 msgid "More Parameters"
2252 msgstr "Інші параметри"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2256 msgid "Feedback window"
2257 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2260 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2261 msgstr ""
2262 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2263 "список."
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2266 msgid "Input here the listings parameters"
2267 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2270 msgid "Document-specific layout information"
2271 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2274 msgid "Errors reported in terminal."
2275 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2279 msgid "Press button to check validity..."
2280 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2283 msgid "&Validate"
2284 msgstr "&Перевірити"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2287 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2288 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2291 msgid "Log &Type:"
2292 msgstr "&Тип журналу:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2295 msgid "Update the display"
2296 msgstr "Оновити екран"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2300 msgid "&Update"
2301 msgstr "&Оновити"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2304 msgid "Copy to Clip&board"
2305 msgstr "Копіювати до &буфера"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2308 msgid "&Go!"
2309 msgstr "&Виконати!"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2312 msgid "Jump to the next warning message."
2313 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2316 msgid "Next &Warning"
2317 msgstr "Наступне п&опередження"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2320 msgid "Jump to the next error message."
2321 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2324 msgid "Next &Error"
2325 msgstr "Наступна &помилка"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2328 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2329 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2332 msgid "&Default Margins"
2333 msgstr "&Типові поля"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2336 msgid "&Top:"
2337 msgstr "Зв&ерху:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2340 msgid "&Bottom:"
2341 msgstr "&Нижнє:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2344 msgid "&Inner:"
2345 msgstr "&Зсередини:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2348 msgid "O&uter:"
2349 msgstr "&Ззовні:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2352 msgid "Head &sep:"
2353 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2356 msgid "Head &height:"
2357 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2360 msgid "&Foot skip:"
2361 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2364 msgid "&Column Sep:"
2365 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2368 msgid "Master Document Output"
2369 msgstr "Виведення головного документа"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2372 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2373 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2376 msgid "Include only &selected children"
2377 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2380 msgid ""
2381 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2382 "compilation)"
2383 msgstr ""
2384 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2385 "(робити збирання тривалішим)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2388 msgid "&Maintain counters and references"
2389 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2392 msgid "Include all subdocuments in the output"
2393 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2396 msgid "&Include all children"
2397 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2403 msgid "Number of rows"
2404 msgstr "Кількість рядків"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2408 msgid "&Rows:"
2409 msgstr "&Рядків:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2415 msgid "Number of columns"
2416 msgstr "Кількість стовпчиків"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2420 msgid "&Columns:"
2421 msgstr "&Стовпчиків:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2424 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2425 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2428 msgid "Vertical alignment"
2429 msgstr "Верт. вирівнювання"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2432 msgid "&Vertical:"
2433 msgstr "&Вертикальний:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2436 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2437 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2440 msgid "&Horizontal:"
2441 msgstr "&Горизонтальний:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2444 msgid "Decoration"
2445 msgstr "Декорація"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2448 msgid "&Type:"
2449 msgstr "&Тип:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2452 msgid "decoration type / matrix border"
2453 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2456 msgid "[x]"
2457 msgstr "[x]"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2460 msgid "(x)"
2461 msgstr "(x)"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2464 msgid "{x}"
2465 msgstr "{x}"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2468 msgid "|x|"
2469 msgstr "|x|"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2472 msgid "||x||"
2473 msgstr "||x||"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2476 msgid ""
2477 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2478 "are inserted into formulas"
2479 msgstr ""
2480 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2481 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2484 msgid "&Use AMS math package automatically"
2485 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2488 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2489 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2492 msgid "Use AMS &math package"
2493 msgstr "Використовувати A&MS"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2496 msgid ""
2497 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2498 "inserted into formulas"
2499 msgstr ""
2500 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2501 "особливі символи інтегралів"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2504 msgid "Use esint package &automatically"
2505 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2508 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2509 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2512 msgid "Use &esint package"
2513 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2516 msgid ""
2517 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2518 "into formulas"
2519 msgstr ""
2520 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2521 "команду \\iddots"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2524 msgid "Use math&dots package automatically"
2525 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2528 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2529 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Use mathdo&ts package"
2534 msgstr "Використовувати math&dots"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2537 msgid ""
2538 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2539 "inserted into formulas"
2540 msgstr ""
2541 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2542 "команду \\ce або \\cf"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2545 msgid "Use mhchem &package automatically"
2546 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2549 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2550 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2553 msgid "Use mh&chem package"
2554 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2557 msgid "A&vailable:"
2558 msgstr "До&ступні версії:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2563 msgid "A&dd"
2564 msgstr "&Додати"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2567 msgid "De&lete"
2568 msgstr "Ви&лучити"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2571 msgid "S&elected:"
2572 msgstr "Ви&бране:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2575 msgid "Nomenclature"
2576 msgstr "Номенклатура"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2579 msgid "Sort &as:"
2580 msgstr "Сортувати &як:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2583 msgid "&Description:"
2584 msgstr "&Опис:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2587 msgid "&Symbol:"
2588 msgstr "&Символ:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2591 msgid "Type"
2592 msgstr "Тип"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2595 msgid "LyX internal only"
2596 msgstr "Внутрішнє використання"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2599 msgid "LyX &Note"
2600 msgstr "&Примітка LyX"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2603 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2604 msgstr "Експортувати без друку"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2607 msgid "&Comment"
2608 msgstr "Ко&ментар"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2611 msgid "Print as grey text"
2612 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2615 msgid "&Greyed out"
2616 msgstr "Ви&сірене"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2619 msgid "&List in Table of Contents"
2620 msgstr "&Список у Змісті"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2623 msgid "&Numbering"
2624 msgstr "&Нумерація"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2627 msgid "Output Format"
2628 msgstr "Формат виводу"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2631 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2632 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2636 msgid "De&fault Output Format:"
2637 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2642 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук (наприклад, SyncTeX)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2645 msgid "S&ynchronize with Output"
2646 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2649 msgid "C&ustom Macro:"
2650 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2653 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2654 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2657 msgid "XHTML Output Options"
2658 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2661 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2662 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2665 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2666 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2669 msgid "&Math Output:"
2670 msgstr "Виведення &формул:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2673 msgid "Format to use for math output."
2674 msgstr "Формат для виведення формул."
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2677 msgid "MathML"
2678 msgstr "MathML"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:553
2681 msgid "HTML"
2682 msgstr "HTML"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2685 msgid "Images"
2686 msgstr "Зображення"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2689 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2690 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2692 msgid "LaTeX"
2693 msgstr "LaTeX"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2696 msgid "Math &Image Scaling:"
2697 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2700 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2701 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2704 msgid "Paper Format"
2705 msgstr "Формат паперу"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2710 msgid "&Format:"
2711 msgstr "&Формат:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2716 msgstr ""
2717 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2718 "«Обрати»"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2721 msgid "&Orientation:"
2722 msgstr "&Орієнтація:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2725 msgid "&Portrait"
2726 msgstr "&Книжкова"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2729 msgid "&Landscape"
2730 msgstr "&Альбомна"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2734 msgid "Page Layout"
2735 msgstr "Формат сторінки"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2738 msgid "Headings &style:"
2739 msgstr "Стиль &заголовків:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2742 msgid "Style used for the page header and footer"
2743 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2746 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2747 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2750 msgid "&Two-sided document"
2751 msgstr "&Двосторонній документ"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2754 msgid "Label Width"
2755 msgstr "Ширина мітки"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2759 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2760 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2763 msgid "Lo&ngest label"
2764 msgstr "&Найдовша мітка"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2767 msgid "Line &spacing"
2768 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2772 msgid "Single"
2773 msgstr "Одинарний"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2776 msgid "1.5"
2777 msgstr "1.5"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2781 msgid "Double"
2782 msgstr "Подвійна"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2795 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2796 msgid "Custom"
2797 msgstr "Нетиповий"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2800 msgid "&Indent Paragraph"
2801 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2804 msgid "&Justified"
2805 msgstr "По &ширині"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2808 msgid "&Left"
2809 msgstr "&Ліворуч"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2812 msgid "C&enter"
2813 msgstr "По&середині"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2816 msgid "Ri&ght"
2817 msgstr "&Праворуч"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2820 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2821 msgstr ""
2822 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2825 msgid "Paragraph's &Default"
2826 msgstr "Використовувати &типове"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2829 msgid "&Use hyperref support"
2830 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2833 msgid "&General"
2834 msgstr "&Загальне"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2837 msgid ""
2838 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2839 msgstr ""
2840 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2841 "середовищ"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2844 msgid "Automatically fi&ll header"
2845 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2848 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2849 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2852 msgid "Load in &fullscreen mode"
2853 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2856 msgid "Header Information"
2857 msgstr "Відомості шапки"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2860 msgid "&Title:"
2861 msgstr "&Заголовок:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2864 msgid "&Author:"
2865 msgstr "&Автор:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2868 msgid "&Subject:"
2869 msgstr "&Тема:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2872 msgid "&Keywords:"
2873 msgstr "&Ключові слова:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2876 msgid "H&yperlinks"
2877 msgstr "&Гіперпосилання"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2880 msgid "Allows link text to break across lines."
2881 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2884 msgid "B&reak links over lines"
2885 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2888 msgid "No &frames around links"
2889 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2892 msgid "C&olor links"
2893 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2896 msgid "Bibliographical backreferences"
2897 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2900 msgid "B&ackreferences:"
2901 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2904 msgid "&Bookmarks"
2905 msgstr "&Закладки"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2908 msgid "G&enerate Bookmarks"
2909 msgstr "&Створити закладки"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2912 msgid "&Numbered bookmarks"
2913 msgstr "&Нумеровані закладки"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2916 msgid "Number of levels"
2917 msgstr "Кількість рівнів"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2920 msgid "&Open bookmarks"
2921 msgstr "&Відкрити закладки"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2924 msgid "Additional o&ptions"
2925 msgstr "Додаткові п&араметри"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2928 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2929 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2932 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2933 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2936 msgid "&Phantom"
2937 msgstr "&Фантом"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2940 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2941 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2944 #, fuzzy
2945 msgid "&Horizontal Phantom"
2946 msgstr "Горизонтальний фантом"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2949 msgid "Vertical space of the phantom content"
2950 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2953 #, fuzzy
2954 msgid "&Vertical Phantom"
2955 msgstr "Вертикальний фантом"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2958 msgid "A&lter..."
2959 msgstr "&Інші..."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2962 msgid "Use system colors"
2963 msgstr "Використовувати системні кольори"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2966 msgid "In Math"
2967 msgstr "У математичних об’єктах"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2970 msgid ""
2971 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2972 "delay."
2973 msgstr ""
2974 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2975 "математичному режимі."
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2978 msgid "Automatic in&line completion"
2979 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2982 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2983 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2986 msgid "Automatic p&opup"
2987 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2990 msgid "Autoco&rrection"
2991 msgstr "Авт&овиправлення"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2994 msgid "In Text"
2995 msgstr "У тексті"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2998 msgid ""
2999 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3000 "delay."
3001 msgstr ""
3002 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3003 "режимі."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3006 msgid "Automatic &inline completion"
3007 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3010 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3011 msgstr ""
3012 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3015 msgid "Automatic &popup"
3016 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3019 msgid ""
3020 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3021 "mode."
3022 msgstr ""
3023 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3024 "доступне автоматичне доповення."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3027 msgid "Cursor i&ndicator"
3028 msgstr "І&ндикатор курсора"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3031 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3032 msgid "General"
3033 msgstr "Загальне"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3036 msgid ""
3037 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3038 "if it is available."
3039 msgstr ""
3040 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3041 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3044 msgid "s inline completion dela&y"
3045 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3048 msgid ""
3049 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3050 "if it is available."
3051 msgstr ""
3052 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3053 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3056 msgid "s popup d&elay"
3057 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3060 msgid ""
3061 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3062 "It will be shown right away."
3063 msgstr ""
3064 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3065 "буде: підказку буде показано негайно."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3068 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3069 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3072 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3073 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3076 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3077 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3080 msgid "C&onverter:"
3081 msgstr "Пере&творювач:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3084 msgid "E&xtra flag:"
3085 msgstr "&Додатково:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3088 msgid "&From format:"
3089 msgstr "&З формату:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3092 msgid "&To format:"
3093 msgstr "&У формат:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3097 msgid "&Modify"
3098 msgstr "&Змінити"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
3103 msgid "Remo&ve"
3104 msgstr "Ви&лучити"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3107 msgid "Converter Defi&nitions"
3108 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3111 msgid "Converter File Cache"
3112 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3115 msgid "&Enabled"
3116 msgstr "&Увімкнено"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3119 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3120 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3123 msgid "Display &Graphics"
3124 msgstr "Показувати &рисунки"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3127 msgid "Instant &Preview:"
3128 msgstr "Попередній &перегляд:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3132 msgid "Off"
3133 msgstr "Вимкнено"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3136 msgid "No math"
3137 msgstr "Без формул"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3140 msgid "On"
3141 msgstr "Увімкнено"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3144 msgid "Preview Si&ze:"
3145 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3148 msgid "Factor for the preview size"
3149 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3152 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3153 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3156 msgid "&Mark end of paragraphs"
3157 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3160 msgid "Editing"
3161 msgstr "Редагування"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3164 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3165 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3168 msgid "Scroll &below end of document"
3169 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3172 msgid "Sort &environments alphabetically"
3173 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3176 msgid "&Group environments by their category"
3177 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3180 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3181 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3184 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3185 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3188 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3189 msgstr ""
3190 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3193 msgid "Fullscreen"
3194 msgstr "На повний екран"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3197 msgid "&Hide toolbars"
3198 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3201 msgid "Hide scr&ollbar"
3202 msgstr "Сховати панель &гортання"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3205 msgid "Hide &tabbar"
3206 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3209 msgid "Hide &menubar"
3210 msgstr "Сховати смужку &меню"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3213 msgid "&Limit text width"
3214 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3217 msgid "Screen used (&pixels):"
3218 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3221 msgid "&New..."
3222 msgstr "&Створити..."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3225 msgid "Re&move"
3226 msgstr "Ви&лучити"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3229 msgid "&Document format"
3230 msgstr "Формат &документа"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3233 msgid "Vector &graphics format"
3234 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3237 msgid "S&hort Name:"
3238 msgstr "К&оротка назва:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3241 msgid "E&xtension:"
3242 msgstr "Роз&ширення:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3245 msgid "Shortc&ut:"
3246 msgstr "Скороч&ення:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3249 msgid "Ed&itor:"
3250 msgstr "&Редактор:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3253 msgid "&Viewer:"
3254 msgstr "&Переглядач:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3257 msgid "Co&pier:"
3258 msgstr "&Копір:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3261 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3262 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3265 msgid "Default Format"
3266 msgstr "Типовий формат"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3269 msgid "&E-mail:"
3270 msgstr "&Ел. пошта:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3273 msgid "Your name"
3274 msgstr "Ваше ім’я"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3277 msgid "Your E-mail address"
3278 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3281 msgid "Keyboard"
3282 msgstr "Клавіатура"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3285 msgid "Use &keyboard map"
3286 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3289 msgid "&First:"
3290 msgstr "&Перша:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3294 msgid "Br&owse..."
3295 msgstr "Нав&ігація..."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3298 msgid "S&econd:"
3299 msgstr "&Друга:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3302 msgid ""
3303 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3304 "time LyX is launched."
3305 msgstr ""
3306 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3307 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3310 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3311 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3314 msgid "Mouse"
3315 msgstr "Мишка"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3318 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3319 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3322 msgid ""
3323 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3324 "speed it up, low values slow it down."
3325 msgstr ""
3326 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3327 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3330 msgid "Scroll wheel zoom"
3331 msgstr "Масштабування коліщатком"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3334 msgid "Enable"
3335 msgstr "Увімкнути"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3338 msgid "Ctrl"
3339 msgstr "Ctrl"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3342 msgid "Shift"
3343 msgstr "Shift"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3346 msgid "Alt"
3347 msgstr "Alt"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3350 msgid "User &interface language:"
3351 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3354 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3355 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3358 msgid "Language pac&kage:"
3359 msgstr "Мовний &пакет:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3362 msgid "Select which language package LyX should use"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Automatic"
3368 msgstr "Автоматична довідка"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Always Babel"
3373 msgstr "Завжди Перемикаються"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3376 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3377 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3380 msgid "Command s&tart:"
3381 msgstr "Команда &початку:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3384 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3385 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3388 msgid "Command e&nd:"
3389 msgstr "Команда &закінчення:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3392 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3393 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3396 msgid "Default Decimal &Point:"
3397 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3401 msgid "X; "
3402 msgstr "X; "
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3405 msgid ""
3406 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3407 "the language package)"
3408 msgstr ""
3409 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3410 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3413 msgid "Set languages &globally"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3417 msgid ""
3418 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3419 "command"
3420 msgstr ""
3421 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3422 "починати командою перемикання мови"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3425 msgid "Auto &begin"
3426 msgstr "Автоматично &починати"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3429 msgid ""
3430 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3431 "switch command"
3432 msgstr ""
3433 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3434 "завершувати командою перемикання мови"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3437 msgid "Auto &end"
3438 msgstr "Автоматично &завершувати"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3441 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3442 msgstr ""
3443 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3444 "програми"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3447 msgid "Mark &foreign languages"
3448 msgstr "Мітити &інші мови"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3451 msgid "Right-to-left language support"
3452 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3455 msgid ""
3456 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3457 msgstr ""
3458 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3459 "арабська)."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3462 msgid "Enable RTL su&pport"
3463 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3466 msgid "Cursor movement:"
3467 msgstr "Пересування курсора:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3470 msgid "&Logical"
3471 msgstr "&Логічне"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3474 msgid "&Visual"
3475 msgstr "&Візуальне"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3478 msgid ""
3479 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3480 msgstr ""
3481 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3482 "за допомогою fontenc)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3485 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3486 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3489 msgid "Default paper si&ze:"
3490 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3494 msgid "US letter"
3495 msgstr "US letter"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3499 msgid "US legal"
3500 msgstr "US legal"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3504 msgid "US executive"
3505 msgstr "US executive"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3509 msgid "A3"
3510 msgstr "A3"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3514 msgid "A4"
3515 msgstr "A4"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3519 msgid "A5"
3520 msgstr "A5"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3524 msgid "B5"
3525 msgstr "B5"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3528 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3529 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3532 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3533 msgstr ""
3534 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3537 msgid "BibTeX command and options"
3538 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3542 msgid "Processor for &Japanese:"
3543 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3546 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3547 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3550 msgid "Pr&ocessor:"
3551 msgstr "Пр&оцесор:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3555 msgid "Op&tions:"
3556 msgstr "П&араметри:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3559 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3560 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3563 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3564 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3567 msgid "&Nomenclature command:"
3568 msgstr "Команда &номенклатури:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3571 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3572 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3575 msgid "Chec&kTeX command:"
3576 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3579 msgid "CheckTeX start options and flags"
3580 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3583 msgid ""
3584 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3585 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3586 "rather than the Cygwin teTeX."
3587 msgstr ""
3588 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3589 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3590 "teTeX з cygwin."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3593 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3594 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3597 msgid "Set class options to default on class change"
3598 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3601 msgid "R&eset class options when document class changes"
3602 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3605 msgid "Output &line length:"
3606 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3609 msgid ""
3610 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3611 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3612 "paragraphs are separated by a blank line."
3613 msgstr ""
3614 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3615 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3616 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3619 msgid "&Date format:"
3620 msgstr "Формат &дати:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3623 msgid "Date format for strftime output"
3624 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3627 msgid "&Overwrite on export:"
3628 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3631 msgid "Ask permission"
3632 msgstr "Спитати дозволу"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3635 msgid "Main file only"
3636 msgstr "Лише основний файл"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3639 msgid "All files"
3640 msgstr "Всі файли"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3643 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3644 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3647 msgid "Forward search"
3648 msgstr "Пошук вперед"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3651 msgid "DV&I command:"
3652 msgstr "Кома&нда DVI:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3655 msgid "&PDF command:"
3656 msgstr "&Команда PDF:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3659 msgid "&PATH prefix:"
3660 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3670 msgid "Browse..."
3671 msgstr "Вибрати..."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3674 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3675 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3678 msgid "&Temporary directory:"
3679 msgstr "Тим&часова тека:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3682 msgid "Ly&XServer pipe:"
3683 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3686 msgid "&Backup directory:"
3687 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3690 msgid "&Example files:"
3691 msgstr "&Файли прикладів:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3694 msgid "&Document templates:"
3695 msgstr "&Шаблони документів:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3698 msgid "&Working directory:"
3699 msgstr "&Тека користувача:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3702 msgid "Hunspell dictionaries:"
3703 msgstr "Словники Hunspell:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3706 msgid "Printer Command Options"
3707 msgstr "Параметри команди принтеру"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3710 msgid "Extension to be used when printing to file."
3711 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3714 msgid "File ex&tension:"
3715 msgstr "&Розширення файла:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3718 msgid "Option used to print to a file."
3719 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3722 msgid "Print to &file:"
3723 msgstr "Друк до &файла:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3726 msgid "Option used to print to non-default printer."
3727 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3730 msgid "Set &printer:"
3731 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3734 msgid "Option used with spool command to set printer."
3735 msgstr ""
3736 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3737 "принтера."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3740 msgid "Spool &printer:"
3741 msgstr "&Принтер буферизації:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3744 msgid ""
3745 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3746 "to print."
3747 msgstr ""
3748 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3749 "роздрукувати цей файл на принтері."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3752 msgid "Spool co&mmand:"
3753 msgstr "Команда &черги друку:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3756 msgid "Option used to reverse page order."
3757 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3760 msgid "Re&verse pages:"
3761 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3764 msgid "Lan&dscape:"
3765 msgstr "Лан&дшафт:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3768 msgid "&Number of copies:"
3769 msgstr "&Кількість копій:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3772 msgid "Option used to set number of copies."
3773 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3776 msgid "Option used to print a range of pages."
3777 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3780 msgid "Co&llated:"
3781 msgstr "&Збирати:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3784 msgid "Pa&ge range:"
3785 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3788 msgid "Option used to collate multiple copies."
3789 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3792 msgid "&Odd pages:"
3793 msgstr "&Непарні сторінки:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3796 msgid "&Even pages:"
3797 msgstr "&Парні сторінки:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3800 msgid "Paper t&ype:"
3801 msgstr "&Тип паперу:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3804 msgid "Paper si&ze:"
3805 msgstr "Розмір &паперу:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3808 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3809 msgstr ""
3810 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3813 msgid "E&xtra options:"
3814 msgstr "Додаткові &параметри:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3817 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3818 msgstr ""
3819 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3820 "користувачів."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3823 msgid ""
3824 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3825 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3826 "printers."
3827 msgstr ""
3828 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3829 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3830 "принтерів."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3833 msgid "Adapt &output to printer"
3834 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3837 msgid "Name of the default printer"
3838 msgstr "Назва типового принтера"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3841 msgid "Default &printer:"
3842 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3845 msgid "Printer co&mmand:"
3846 msgstr "Ко&манда принтера:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3849 msgid "Sans Seri&f:"
3850 msgstr "&Рублений:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3853 msgid "T&ypewriter:"
3854 msgstr "&Машинописний:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3857 msgid "R&oman:"
3858 msgstr "П&рямий:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3861 msgid "&Zoom %:"
3862 msgstr "Мас&штаб %:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3865 msgid "Font Sizes"
3866 msgstr "Розміри шрифтів"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3869 msgid "&Large:"
3870 msgstr "&Великий:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3873 msgid "&Larger:"
3874 msgstr "&Більший:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3877 msgid "&Largest:"
3878 msgstr "&Найбільший:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3881 msgid "&Huge:"
3882 msgstr "Ве&личезний:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3885 msgid "&Hugest:"
3886 msgstr "&Гігантський:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3889 msgid "S&mallest:"
3890 msgstr "&Мініатюрний:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3893 msgid "S&maller:"
3894 msgstr "М&енший:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3897 msgid "S&mall:"
3898 msgstr "М&аленький:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3901 msgid "&Normal:"
3902 msgstr "&Звичайна:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3905 msgid "&Tiny:"
3906 msgstr "Мал&юсінький:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3909 msgid ""
3910 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3911 "of fonts"
3912 msgstr ""
3913 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3914 "шрифтів на екрані."
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3917 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3918 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3921 msgid "&New"
3922 msgstr "&Створити"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3925 msgid "&Bind file:"
3926 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3929 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3930 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3933 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3934 msgstr ""
3935 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3936 "коментарів"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3939 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3940 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3943 msgid "&Spellchecker engine:"
3944 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3947 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3948 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3951 msgid "Accept compound &words"
3952 msgstr "Припускати складені &слова"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3955 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3956 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3959 msgid "S&pellcheck continuously"
3960 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3963 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3964 msgstr ""
3965 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3968 msgid "&Escape characters:"
3969 msgstr "К&ерівні символи:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3972 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3973 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3976 msgid "Al&ternative language:"
3977 msgstr "&Інша мова:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3980 msgid "&User interface file:"
3981 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3984 msgid "Automatic help"
3985 msgstr "Автоматична довідка"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3988 msgid ""
3989 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3990 "the main work area of an edited document"
3991 msgstr ""
3992 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3993 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3996 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3997 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4000 msgid "Session"
4001 msgstr "Сеанс"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4004 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4005 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4008 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4009 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4012 msgid "Restore cursor &positions"
4013 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4016 msgid "&Load opened files from last session"
4017 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4020 msgid "Clear all session &information"
4021 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4024 msgid "Documents"
4025 msgstr "Документи"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4028 msgid "Backup original documents when saving"
4029 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4032 msgid "&Backup documents, every"
4033 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4036 msgid "minutes"
4037 msgstr "хвилин"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4040 msgid "&Save documents compressed by default"
4041 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4044 msgid "&Maximum last files:"
4045 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4048 msgid "&Open documents in tabs"
4049 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4052 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4056 #, fuzzy
4057 msgid "S&ingle instance"
4058 msgstr "Одинарна лапка|О"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4061 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4062 msgstr ""
4063 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4064 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4067 msgid "&Single close-tab button"
4068 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
4072 msgid "&Save"
4073 msgstr "&Зберегти"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4076 msgid "Pages"
4077 msgstr "Сторінок"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4080 msgid "Page number to print from"
4081 msgstr "Сторінки для друку з"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4084 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4085 msgstr "&До:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4088 msgid "Page number to print to"
4089 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4092 msgid "Print all pages"
4093 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4096 msgid "Fro&m"
4097 msgstr "&Від"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4101 msgid "&All"
4102 msgstr "&Всі"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4105 msgid "Print &odd-numbered pages"
4106 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4109 msgid "Print &even-numbered pages"
4110 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4113 msgid "Print in reverse order"
4114 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4117 msgid "Re&verse order"
4118 msgstr "Зво&ротній порядок"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4121 msgid "Copie&s"
4122 msgstr "Копі&й"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4125 msgid "Number of copies"
4126 msgstr "Кількість копій"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4129 msgid "Collate copies"
4130 msgstr "Збирати копії разом"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4133 msgid "&Collate"
4134 msgstr "&Збирати"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4137 msgid "&Print"
4138 msgstr "На&друкувати"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4141 msgid "Print Destination"
4142 msgstr "Куди друкувати"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4145 msgid "Send output to the printer"
4146 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4149 msgid "P&rinter:"
4150 msgstr "П&ринтер:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4153 msgid "Send output to the given printer"
4154 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4157 msgid "Send output to a file"
4158 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4161 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4162 msgstr ""
4163 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4164 "попереднього."
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4167 msgid "&Subindex"
4168 msgstr "П&ідпокажчик"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4171 msgid "A&vailable indexes:"
4172 msgstr "До&ступні покажчики:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4175 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4176 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4179 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4180 msgstr "«Параметри номенклатури»"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4184 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4185 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4188 msgid "&List Indentation:"
4189 msgstr "&Відступ списку:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4192 msgid "Custom &Width:"
4193 msgstr "Нетипова &ширина:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4196 msgid ""
4197 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4198 "Custom&quot;."
4199 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4203 msgid "Output"
4204 msgstr "Вивід"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4207 msgid "Settings"
4208 msgstr "Параметри"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4211 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4212 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4215 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4216 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4219 msgid "&Clear automatically"
4220 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4223 msgid "Debug messages"
4224 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4227 msgid "Display no debug messages"
4228 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4231 msgid "&None"
4232 msgstr "&Жодних"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4235 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4236 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4239 msgid "S&elected"
4240 msgstr "Ви&брані"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4243 msgid "Display all debug messages"
4244 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4247 msgid "Display statusbar messages?"
4248 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4251 msgid "&Statusbar messages"
4252 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4255 msgid "Fil&ter:"
4256 msgstr "Фі&льтр:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4259 msgid "Enter string to filter the label list"
4260 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4263 msgid "Filter case-sensitively"
4264 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4267 msgid "Case-sensiti&ve"
4268 msgstr "З &урахуванням регістру"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4271 msgid "Update the label list"
4272 msgstr "Оновити список міток"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4275 msgid ""
4276 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4277 "sensitive option is checked)"
4278 msgstr ""
4279 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4280 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4283 msgid "&Sort"
4284 msgstr "&Впорядкувати"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4287 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4288 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4291 msgid "Cas&e-sensitive"
4292 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4295 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4296 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4299 msgid "Grou&p"
4300 msgstr "Гр&упувати"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4303 msgid "&Go to Label"
4304 msgstr "&Перейти до мітки"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4307 msgid "La&bels in:"
4308 msgstr "Міт&ки в:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4311 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4312 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4315 msgid "<reference>"
4316 msgstr "<посилання>"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4319 msgid "(<reference>)"
4320 msgstr "<посилання>"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4323 msgid "<page>"
4324 msgstr "<сторінка>"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4327 msgid "on page <page>"
4328 msgstr "на сторінці <номер>"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4331 msgid "<reference> on page <page>"
4332 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4335 msgid "Formatted reference"
4336 msgstr "форматоване посилання"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4339 msgid "Textual reference"
4340 msgstr "Текстуальний відповідник"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4343 msgid "Match w&hole words only"
4344 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4347 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4348 msgstr ""
4349 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4352 msgid "&Export formats:"
4353 msgstr "&Формати експорту:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4356 msgid "&Command:"
4357 msgstr "&Команда:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4360 msgid "Edit shortcut"
4361 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4364 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4365 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4368 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4369 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4372 msgid "&Delete Key"
4373 msgstr "&Вилучити клавішу"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4376 msgid "Clear current shortcut"
4377 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4381 msgid "C&lear"
4382 msgstr "О&чистити"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4385 msgid "&Shortcut:"
4386 msgstr "С&корочення:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4389 msgid "&Function:"
4390 msgstr "&Функція:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4393 msgid ""
4394 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4395 "the 'Clear' button"
4396 msgstr ""
4397 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4398 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4401 msgid "DockWidget"
4402 msgstr "DockWidget"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4405 msgid ""
4406 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4407 msgstr ""
4408 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4411 msgid "Unknown word:"
4412 msgstr "Невідоме слово:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4415 msgid "Current word"
4416 msgstr "Поточне слово"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4421 msgid "Replace word with current choice"
4422 msgstr "Замінити слово на обране"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4425 msgid "&Find Next"
4426 msgstr "Знайти &далі"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4429 msgid "Re&placement:"
4430 msgstr "За&міна:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4433 msgid "Replace with selected word"
4434 msgstr "Замінити обраним словом"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4437 msgid "S&uggestions:"
4438 msgstr "П&ропозиції:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4441 msgid "Ignore this word"
4442 msgstr "Пропустити це слово"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4445 msgid "&Ignore"
4446 msgstr "&Ігнорувати"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4449 msgid "Ignore this word throughout this session"
4450 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4453 msgid "I&gnore All"
4454 msgstr "І&гнорувати всі"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4457 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4458 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4461 msgid ""
4462 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4463 "full range."
4464 msgstr ""
4465 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4466 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4469 msgid "Ca&tegory:"
4470 msgstr "Ка&тегорія:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4473 msgid "Select this to display all available characters at once"
4474 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4477 msgid "&Display all"
4478 msgstr "&Показати всі"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4481 msgid "&Table Settings"
4482 msgstr "&Налаштування таблиці"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4485 msgid "Column settings"
4486 msgstr "Параметри стовпчиків"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4489 msgid "&Horizontal alignment:"
4490 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4493 msgid "Horizontal alignment in column"
4494 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4497 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:737
4498 msgid "Justified"
4499 msgstr "По ширині"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
4502 msgid "At Decimal Separator"
4503 msgstr "За десятковим роздільником"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4506 msgid "&Decimal separator:"
4507 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4510 msgid "Fixed width of the column"
4511 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4514 msgid "&Vertical alignment in row:"
4515 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4518 msgid ""
4519 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4520 "the row."
4521 msgstr ""
4522 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4523 "рядка."
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4526 msgid "Merge cells of different columns"
4527 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4530 msgid "&Multicolumn"
4531 msgstr "&Багатоколонковість"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4534 msgid "Row setting"
4535 msgstr "Параметр рядка"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4538 msgid "Merge cells of different rows"
4539 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4542 msgid "M&ultirow"
4543 msgstr "Б&агаторядкова"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4546 #, fuzzy
4547 msgid "optional vertical offset"
4548 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4551 #, fuzzy
4552 msgid "&Vertical Offset:"
4553 msgstr "&Вертикального проміжку"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4556 #, fuzzy
4557 msgid "value of the optional vertical offset"
4558 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4561 msgid "Cell setting"
4562 msgstr "Параметри комірки"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4565 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4566 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4569 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4570 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4573 msgid "Table-wide settings"
4574 msgstr "Налаштування таблиці"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4577 msgid "Verti&cal alignment:"
4578 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4581 msgid "Vertical alignment of the table"
4582 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4585 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4586 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4589 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4590 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4593 msgid "LaTe&X argument:"
4594 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4597 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4598 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4601 msgid "&Borders"
4602 msgstr "&Рамки"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4605 msgid "Set Borders"
4606 msgstr "Встановити рамки"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4609 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4610 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4613 msgid "All Borders"
4614 msgstr "Всі межі"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4617 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4621 msgid "&Set"
4622 msgstr "&Встановити"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4625 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4626 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4629 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4630 msgstr ""
4631 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4632 "границь)"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4635 msgid "Fo&rmal"
4636 msgstr "Фо&рмальний"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4639 msgid "Use default (grid-like) border style"
4640 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4643 msgid "De&fault"
4644 msgstr "Ти&пові"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4647 msgid "Additional Space"
4648 msgstr "Додатковий пробіл"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4651 msgid "T&op of row:"
4652 msgstr "В&ерх рядка:"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4655 msgid "Botto&m of row:"
4656 msgstr "Ни&з рядка:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4659 msgid "Bet&ween rows:"
4660 msgstr "&Між рядками:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4663 msgid "&Longtable"
4664 msgstr "&Довга таблиця"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4667 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4668 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4671 msgid "&Use long table"
4672 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4675 msgid "Row settings"
4676 msgstr "Параметри рядка"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4679 msgid "Status"
4680 msgstr "Стан"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4683 msgid "Border above"
4684 msgstr "Лінія згори"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4687 msgid "Border below"
4688 msgstr "Лінія знизу"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4691 msgid "Contents"
4692 msgstr "Вміст"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4695 msgid "Header:"
4696 msgstr "Заголовок:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4699 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4700 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4707 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4708 msgid "on"
4709 msgstr "увімкнено"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4719 msgid "double"
4720 msgstr "double"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4723 msgid "First header:"
4724 msgstr "Перша шапка:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4727 msgid "This row is the header of the first page"
4728 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4731 msgid "Don't output the first header"
4732 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4736 msgid "is empty"
4737 msgstr "порожній"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4740 msgid "Footer:"
4741 msgstr "Підвал:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4744 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4745 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4748 msgid "Last footer:"
4749 msgstr "Останній підвал:"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4752 msgid "This row is the footer of the last page"
4753 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4756 msgid "Don't output the last footer"
4757 msgstr "Не виводити останній підвал"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4760 msgid "Caption:"
4761 msgstr "Підпис:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4764 msgid "Set a page break on the current row"
4765 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4768 msgid "Page &break on current row"
4769 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4772 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4773 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4776 msgid "Longtable alignment"
4777 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4780 msgid "Current cell:"
4781 msgstr "Поточна комірка:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4784 msgid "Current row position"
4785 msgstr "Поточний рядок"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4788 msgid "Current column position"
4789 msgstr "Поточний стовпчик"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4792 msgid "Close this dialog"
4793 msgstr "Закрити це вікно"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4796 msgid "Rebuild the file lists"
4797 msgstr "Перебудувати список файлів"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4800 msgid ""
4801 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4802 msgstr ""
4803 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4804 "показано з повним шляхом."
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4807 msgid "&View"
4808 msgstr "П&ерегляд"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4811 msgid "Selected classes or styles"
4812 msgstr "Обрані стилі або класи"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4815 msgid "LaTeX classes"
4816 msgstr "Класи LaTeX"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4819 msgid "LaTeX styles"
4820 msgstr "Стилі LaTeX"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4823 msgid "BibTeX styles"
4824 msgstr "Стилі BibTeX"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4827 msgid "Toggles view of the file list"
4828 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4831 msgid "Show &path"
4832 msgstr "Показати &шлях"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4835 msgid "Separate paragraphs with"
4836 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4839 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4840 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4843 msgid "&Indentation"
4844 msgstr "&Відступ"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4847 msgid "Size of the indentation"
4848 msgstr "Розміри відступу"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4851 msgid "&Vertical space"
4852 msgstr "&Вертикального проміжку"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4855 msgid "Size of the vertical space"
4856 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4859 msgid "Spacing"
4860 msgstr "Інтервал"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4863 msgid "&Line spacing:"
4864 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4867 msgid "Spacing type"
4868 msgstr "Тип інтервалу"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4871 msgid "Number of lines"
4872 msgstr "Кількість рядків"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4875 msgid "Format text into two columns"
4876 msgstr "Форматується документ..."
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4879 msgid "Two-&column document"
4880 msgstr "Дво&колонковий документ"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4883 msgid "Language of the thesaurus"
4884 msgstr "Мова тезауруса"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4887 msgid "Index entry"
4888 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4891 msgid "&Keyword:"
4892 msgstr "&Ключове слово:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4895 msgid "Word to look up"
4896 msgstr "Слово для пошуку"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4899 msgid "L&ookup"
4900 msgstr "По&шук"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4904 msgid "The selected entry"
4905 msgstr "Обраний запис"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4908 msgid "&Selection:"
4909 msgstr "&Вибір:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4912 msgid "Replace the entry with the selection"
4913 msgstr "Замінити запис обраним"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4916 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4917 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4920 msgid "Filter:"
4921 msgstr "Фільтр:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4924 msgid "Enter string to filter contents"
4925 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4928 msgid ""
4929 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4930 "tables, and others)"
4931 msgstr ""
4932 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4933 "тощо)"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4936 msgid "Update navigation tree"
4937 msgstr "Оновити дерево навігації"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4942 msgid "..."
4943 msgstr "..."
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4946 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4947 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4950 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4951 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4954 msgid "Move selected item down by one"
4955 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4958 msgid "Move selected item up by one"
4959 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4962 msgid "Sort"
4963 msgstr "Впорядкувати"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4966 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4967 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4970 msgid "Keep"
4971 msgstr "Залишити"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4974 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4975 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4978 msgid "LyX: Enter text"
4979 msgstr "LyX: Введіть текст"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4982 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4983 msgstr ""
4984 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4987 msgid "&Do not show this warning again!"
4988 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4991 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4992 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4995 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4996 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4999 msgid "DefSkip"
5000 msgstr "Типовий"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5003 msgid "SmallSkip"
5004 msgstr "Маленький"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5007 msgid "MedSkip"
5008 msgstr "Середній"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5011 msgid "BigSkip"
5012 msgstr "Великий"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5015 msgid "VFill"
5016 msgstr "Вертикальний клей"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5019 msgid "Complete source"
5020 msgstr "Повне джерело"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5023 msgid "Automatic update"
5024 msgstr "Автоматичне оновлення"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5027 msgid "Unit of width value"
5028 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5031 msgid "number of needed lines"
5032 msgstr "кількість потрібних рядків"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5035 msgid "use number of lines"
5036 msgstr "використовувати кількість рядків"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5039 msgid "&Line span:"
5040 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5043 msgid "Outer (default)"
5044 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5047 msgid "Inner"
5048 msgstr "Внутрішнє"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5051 msgid "use overhang"
5052 msgstr "використовувати виступ"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5055 msgid "Over&hang:"
5056 msgstr "Ви&ступ:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5059 msgid "Overhang value"
5060 msgstr "Значення виступу"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5063 msgid "Unit of overhang value"
5064 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5067 msgid "Check this to allow flexible placement"
5068 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5071 msgid "Allow &floating"
5072 msgstr "Дозволити &пересування"
5073
5074 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5075 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5077 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5078 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5079 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5080 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5081 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5083 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5084 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5085 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5086 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5088 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5089 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5090 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5093 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5095 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5096 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5098 msgid "Standard"
5099 msgstr "Стандартний"
5100
5101 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5102 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5103 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5104 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5105 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5108 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5110 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5111 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5112 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5113 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5114 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5115 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5116 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5117 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5121 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5122 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5123 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5124 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5126 msgid "Section"
5127 msgstr "Розділ"
5128
5129 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5130 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5131 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5132 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5133 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5134 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5136 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5137 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5138 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5139 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5140 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5141 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5142 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5143 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5144 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5145 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5146 msgid "Subsection"
5147 msgstr "Підрозділ"
5148
5149 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5150 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5152 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5153 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5155 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5157 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5158 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5159 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5160 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5161 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5162 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5163 msgid "Subsubsection"
5164 msgstr "Підпідрозділ"
5165
5166 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5167 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5169 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5170 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5171 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5172 msgid "Itemize"
5173 msgstr "Перелік"
5174
5175 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5176 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5178 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5179 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5180 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5181 msgid "Enumerate"
5182 msgstr "Нумерація"
5183
5184 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5185 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5186 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5187 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5189 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5190 #: lib/layouts/scrclass.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:57
5191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5192 msgid "Description"
5193 msgstr "Опис"
5194
5195 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5196 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5198 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5200 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5201 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:89
5202 #: lib/layouts/stdlists.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5203 msgid "List"
5204 msgstr "Список"
5205
5206 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5207 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5209 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5211 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5212 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5213 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5214 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5215 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5216 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5218 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5219 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5220 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5221 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5222 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5224 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5225 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5228 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5229 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5230 msgid "Title"
5231 msgstr "Заголовок"
5232
5233 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5234 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5235 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5237 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:165
5238 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5239 msgid "Subtitle"
5240 msgstr "Підзаголовок"
5241
5242 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5243 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5245 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5246 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5247 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5248 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5250 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5253 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5255 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5256 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5257 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5258 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:174
5261 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5262 msgid "Author"
5263 msgstr "Автор"
5264
5265 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5266 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5267 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5269 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5272 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5273 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5275 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5276 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5277 msgid "Address"
5278 msgstr "Адреса"
5279
5280 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5281 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5282 msgid "Offprint"
5283 msgstr "Окремий відбиток"
5284
5285 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5286 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5287 msgid "Mail"
5288 msgstr "Пошта"
5289
5290 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5291 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5292 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5294 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5295 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5297 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5298 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5299 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5303 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5304 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5305 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5306 #: lib/external_templates:306
5307 msgid "Date"
5308 msgstr "Дата"
5309
5310 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5311 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5312 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5314 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5316 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5317 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5318 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5319 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5322 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5324 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5325 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5326 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5328 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5329 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5331 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5332 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5333 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5334 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5336 #: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5337 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5338 #: src/output_plaintext.cpp:133
5339 msgid "Abstract"
5340 msgstr "Резюме"
5341
5342 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5343 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5344 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5345 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5352 msgid "Acknowledgement"
5353 msgstr "Подяка"
5354
5355 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5356 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5357 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
5359 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5360 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5361 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5363 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5364 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5365 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5366 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5367 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5368 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5369 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5370 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5371 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5372 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5374 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5375 #: lib/layouts/scrclass.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5376 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5377 msgid "Bibliography"
5378 msgstr "Список літератури"
5379
5380 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5381 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5382 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5385 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5388 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5389 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5391 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5395 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5398 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5399 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5400 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5403 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5406 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5407 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5408 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5409 msgid "FrontMatter"
5410 msgstr "Вступ"
5411
5412 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5413 msgid "Offprint Requests to:"
5414 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5415
5416 #: lib/layouts/aa.layout:187
5417 msgid "Correspondence to:"
5418 msgstr "Відповідність:"
5419
5420 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5422 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5423 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5427 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5429 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5430 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5431 msgid "BackMatter"
5432 msgstr "BackMatter"
5433
5434 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5435 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5436 msgid "Acknowledgements."
5437 msgstr "Подяки."
5438
5439 #: lib/layouts/aa.layout:299
5440 msgid "institute mark"
5441 msgstr "позначка установи"
5442
5443 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5447 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5448 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5449 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5451 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5453 msgid "Keywords"
5454 msgstr "Ключові слова"
5455
5456 #: lib/layouts/aa.layout:363
5457 msgid "Key words."
5458 msgstr "Ключові слова"
5459
5460 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5461 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5462 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5463 msgid "Institute"
5464 msgstr "Установа"
5465
5466 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5467 msgid "E-Mail"
5468 msgstr "Ел. пошта"
5469
5470 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5471 msgid "email"
5472 msgstr "електронна пошта"
5473
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5477 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5478 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5479 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5482 msgid "Email"
5483 msgstr "Ел. пошта"
5484
5485 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5487 msgid "Thesaurus"
5488 msgstr "Тезаурус"
5489
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5491 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5492 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5493 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5494 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5495 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5496 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5497 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5498 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5500 msgid "Paragraph"
5501 msgstr "Абзац"
5502
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5504 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5505 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5506 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5507 msgid "Affiliation"
5508 msgstr "Місце роботи"
5509
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5511 msgid "And"
5512 msgstr "Та"
5513
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5515 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5517 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5518 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5519 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5520 msgid "Acknowledgements"
5521 msgstr "Подяки"
5522
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5526 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5527 #: src/rowpainter.cpp:497
5528 msgid "Appendix"
5529 msgstr "Додаток"
5530
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5533 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:897
5534 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5536 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5537 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5538 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5540 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5541 msgid "References"
5542 msgstr "Посилання"
5543
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5545 msgid "PlaceFigure"
5546 msgstr "Розташування зображення"
5547
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5549 msgid "PlaceTable"
5550 msgstr "Розташування таблиці"
5551
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5553 msgid "TableComments"
5554 msgstr "Коментар до таблиці"
5555
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5557 msgid "TableRefs"
5558 msgstr "TableRefs"
5559
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5561 msgid "MathLetters"
5562 msgstr "MathLetters"
5563
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5565 msgid "NoteToEditor"
5566 msgstr "NoteToEditor"
5567
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5569 msgid "Facility"
5570 msgstr "Можливість"
5571
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5573 msgid "Objectname"
5574 msgstr "Назваоб'єкта"
5575
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5577 msgid "Dataset"
5578 msgstr "Набір даних"
5579
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5581 msgid "Altaffilation"
5582 msgstr "Додмісцероботи"
5583
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5585 msgid "Alternative affiliation:"
5586 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5587
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5589 msgid "altaffiliation mark"
5590 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5591
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5593 msgid "Subject headings:"
5594 msgstr "Предметні заголовки:"
5595
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5597 msgid "[Acknowledgements]"
5598 msgstr "[Подяки]"
5599
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5604 msgid "and"
5605 msgstr "і"
5606
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5608 msgid "Place Figure here:"
5609 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5612 msgid "Place Table here:"
5613 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5614
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5616 msgid "[Appendix]"
5617 msgstr "[Додаток]"
5618
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5620 msgid "Note to Editor:"
5621 msgstr "Примітка для редактора:"
5622
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5624 msgid "References. ---"
5625 msgstr "Посилання: ---"
5626
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5628 msgid "Note. ---"
5629 msgstr "Примітка. ---"
5630
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5632 msgid "Table note"
5633 msgstr "Примітка до таблиці"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5636 msgid "Table note:"
5637 msgstr "Примітка до таблиці:"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5640 msgid "tablenote mark"
5641 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5644 msgid "FigCaption"
5645 msgstr "Підпис до зображення"
5646
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5648 msgid "Fig. ---"
5649 msgstr "Фіг. ---"
5650
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5652 msgid "Facility:"
5653 msgstr "Засіб:"
5654
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5656 msgid "Obj:"
5657 msgstr "Об'єкт:"
5658
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5660 msgid "Dataset:"
5661 msgstr "Набір даних:"
5662
5663 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5664 msgid "Scheme"
5665 msgstr "Scheme"
5666
5667 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5668 msgid "List of Schemes"
5669 msgstr "Список схем"
5670
5671 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5672 msgid "Chart"
5673 msgstr "Діаграма"
5674
5675 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5676 msgid "List of Charts"
5677 msgstr "Список діаграм"
5678
5679 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5680 msgid "Graph"
5681 msgstr "Графік"
5682
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5684 msgid "List of Graphs"
5685 msgstr "Список графіків"
5686
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5688 msgid "bibnote"
5689 msgstr "бібліографічна примітка"
5690
5691 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5692 msgid "chemistry"
5693 msgstr "хімія"
5694
5695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5696 msgid "Teaser"
5697 msgstr "Рекламка"
5698
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5700 msgid "Teaser image:"
5701 msgstr "Зображення рекламки:"
5702
5703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5704 msgid "CR category"
5705 msgstr "Категорія CR"
5706
5707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5708 msgid "CR categories"
5709 msgstr "Категорії CR"
5710
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5712 msgid "Computing Review Categories"
5713 msgstr "Категорії Computing Review"
5714
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5717 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5718 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5720 msgid "Acknowledgments"
5721 msgstr "Подяки"
5722
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5724 msgid "ShortTitle"
5725 msgstr "Короткий заголовок"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5728 msgid "Publication Month"
5729 msgstr "Місяць видання"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5732 msgid "Publication Month:"
5733 msgstr "Місяць видання:"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5736 msgid "Publication Year"
5737 msgstr "Рік видання"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5740 msgid "Publication Year:"
5741 msgstr "Рік видання:"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5744 msgid "Publication Volume"
5745 msgstr "Том видання"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5748 msgid "Publication Volume:"
5749 msgstr "Том видання:"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5752 msgid "Publication Issue"
5753 msgstr "Число видання"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5756 msgid "Publication Issue:"
5757 msgstr "Число видання:"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5760 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5762 msgid "Acknowledgement."
5763 msgstr "Подяка."
5764
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1057
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5767 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5769 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5770 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5771 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5772 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5773 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5784 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5785 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5786 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5787 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5788 msgid "Theorem"
5789 msgstr "Теорема"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5792 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5793 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5799 msgid "Algorithm"
5800 msgstr "Алгоритм"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5808 msgid "Axiom"
5809 msgstr "Аксіома"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5812 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5813 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5814 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5818 msgid "Case"
5819 msgstr "Варіант"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5822 msgid "Case \\thecase."
5823 msgstr "Випадок \\thecase."
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5826 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5829 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5834 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5835 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5836 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5837 msgid "Claim"
5838 msgstr "Твердження"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5846 msgid "Conclusion"
5847 msgstr "Висновки"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5855 msgid "Condition"
5856 msgstr "Умова"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5860 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5861 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5862 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5870 msgid "Conjecture"
5871 msgstr "Припущення"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5875 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5877 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5878 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5879 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5884 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5885 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5886 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5887 msgid "Corollary"
5888 msgstr "Наслідок"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5897 msgid "Criterion"
5898 msgstr "Критерій"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5901 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5902 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5904 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5905 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5906 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5912 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5913 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5914 msgid "Definition"
5915 msgstr "Визначення"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5918 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5920 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5921 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5927 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5928 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5930 msgid "Example"
5931 msgstr "Приклад"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5934 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5935 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5942 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5943 msgid "Exercise"
5944 msgstr "Вправа"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5947 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5950 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5951 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5959 msgid "Lemma"
5960 msgstr "Лема"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5963 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5970 msgid "Notation"
5971 msgstr "Позначення"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5975 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5976 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5982 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5983 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5984 msgid "Problem"
5985 msgstr "Проблема"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5988 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5990 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5991 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5992 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5999 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6000 msgid "Proposition"
6001 msgstr "Твердження"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6006 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6007 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6013 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6014 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6015 msgid "Remark"
6016 msgstr "Помітка"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6021 msgid "Remark \\theremark."
6022 msgstr "Примітка \\theremark."
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6025 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6026 msgid "Solution"
6027 msgstr "Розчин"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6030 msgid "Solution \\thesolution."
6031 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6032
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6040 msgid "Summary"
6041 msgstr "Зведення"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
6044 msgid "Caption"
6045 msgstr "Підпис"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6048 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
6052 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6053 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6054 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6055 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6057 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6058 msgid "MainText"
6059 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6062 msgid "Caption: "
6063 msgstr "Підпис: "
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1051
6066 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6067 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6070 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6071 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6072 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6073 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6074 msgid "Proof"
6075 msgstr "На коректуру"
6076
6077 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6078 msgid "Authors"
6079 msgstr "Автори"
6080
6081 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6082 msgid "Affiliation Mark"
6083 msgstr "Позначка місця роботи"
6084
6085 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6086 msgid "Author affiliation"
6087 msgstr "Місце роботи автора"
6088
6089 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6090 msgid "Author affiliation:"
6091 msgstr "Місце роботи автора:"
6092
6093 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6094 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6096 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6097 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6098 msgid "Abstract."
6099 msgstr "Анотація."
6100
6101 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6102 msgid "Acknowledgments."
6103 msgstr "Подяки."
6104
6105 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6108 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6109 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6111 msgid "Section*"
6112 msgstr "Розділ*"
6113
6114 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6115 msgid "SpecialSection"
6116 msgstr "Особливий-розділ"
6117
6118 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6119 msgid "SpecialSection*"
6120 msgstr "Особливий-розділ*"
6121
6122 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6124 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6125 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6126 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6129 msgid "Unnumbered"
6130 msgstr "Без нумерації"
6131
6132 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6134 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6135 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6136 msgid "Subsection*"
6137 msgstr "Підрозділ*"
6138
6139 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6140 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6142 msgid "Subsubsection*"
6143 msgstr "Підпідрозділ*"
6144
6145 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6146 msgid "Chapter Exercises"
6147 msgstr "Вправи до глави"
6148
6149 #: lib/layouts/apa.layout:51
6150 msgid "RightHeader"
6151 msgstr "Заголовок праворуч"
6152
6153 #: lib/layouts/apa.layout:60
6154 msgid "Right header:"
6155 msgstr "Заголовок праворуч:"
6156
6157 #: lib/layouts/apa.layout:83
6158 msgid "Abstract:"
6159 msgstr "Анотація:"
6160
6161 #: lib/layouts/apa.layout:100
6162 msgid "Short title:"
6163 msgstr "Короткий заголовок:"
6164
6165 #: lib/layouts/apa.layout:129
6166 msgid "TwoAuthors"
6167 msgstr "Два автори"
6168
6169 #: lib/layouts/apa.layout:136
6170 msgid "ThreeAuthors"
6171 msgstr "Троє авторів"
6172
6173 #: lib/layouts/apa.layout:143
6174 msgid "FourAuthors"
6175 msgstr "Чотири автори"
6176
6177 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6179 msgid "Affiliation:"
6180 msgstr "Місце роботи:"
6181
6182 #: lib/layouts/apa.layout:171
6183 msgid "TwoAffiliations"
6184 msgstr "TwoAffiliations"
6185
6186 #: lib/layouts/apa.layout:178
6187 msgid "ThreeAffiliations"
6188 msgstr "ThreeAffiliations"
6189
6190 #: lib/layouts/apa.layout:185
6191 msgid "FourAffiliations"
6192 msgstr "FourAffiliations"
6193
6194 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6195 msgid "Journal"
6196 msgstr "Журнал"
6197
6198 #: lib/layouts/apa.layout:206
6199 msgid "CopNum"
6200 msgstr "CopNum"
6201
6202 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6203 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6204 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6205 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6211 msgid "Note"
6212 msgstr "Примітка"
6213
6214 #: lib/layouts/apa.layout:234
6215 msgid "Acknowledgements:"
6216 msgstr "Подяки:"
6217
6218 #: lib/layouts/apa.layout:248
6219 msgid "ThickLine"
6220 msgstr "Товста лінія"
6221
6222 #: lib/layouts/apa.layout:258
6223 msgid "CenteredCaption"
6224 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6225
6226 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:260
6227 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6228 msgid "Senseless!"
6229 msgstr "Нечутливість!"
6230
6231 #: lib/layouts/apa.layout:278
6232 msgid "FitFigure"
6233 msgstr "FitFigure"
6234
6235 #: lib/layouts/apa.layout:284
6236 msgid "FitBitmap"
6237 msgstr "FitBitmap"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6240 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6241 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6242 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6243 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6244 msgid "Subparagraph"
6245 msgstr "Підпараграф"
6246
6247 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6248 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6249 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6250 msgid "*"
6251 msgstr "*"
6252
6253 #: lib/layouts/apa.layout:397
6254 msgid "Seriate"
6255 msgstr "Seriate"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6259 msgid "(\\alph{enumii})"
6260 msgstr "(\\alph{enumii})"
6261
6262 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6263 msgid "LatinOn"
6264 msgstr "LatinOn"
6265
6266 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6267 msgid "Latin on"
6268 msgstr "Увімкнути латиницю"
6269
6270 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6271 msgid "LatinOff"
6272 msgstr "LatinOff"
6273
6274 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6275 msgid "Latin off"
6276 msgstr "Вимкнути латиницю"
6277
6278 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6280 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6281 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6282 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6283 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6284 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6285 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6286 msgid "Part"
6287 msgstr "Частина"
6288
6289 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6290 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6291 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6293 msgid "Part*"
6294 msgstr "Частина*"
6295
6296 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6297 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6298 msgid "BeginFrame"
6299 msgstr "BeginFrame"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6302 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6303 msgid "MM"
6304 msgstr "ХХ"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6307 msgid "Section \\arabic{section}"
6308 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6311 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6312 msgid "\\Alph{section}"
6313 msgstr "\\Alph{section}"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6316 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6317 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6320 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6321 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6326 msgid "Frames"
6327 msgstr "Рамки"
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6330 msgid "Frame"
6331 msgstr "Рамка"
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6334 msgid "BeginPlainFrame"
6335 msgstr "BeginPlainFrame"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6338 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6339 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6342 msgid "AgainFrame"
6343 msgstr "AgainFrame"
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6346 msgid "Again frame with label"
6347 msgstr "Знову рамка з міткою"
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6350 msgid "EndFrame"
6351 msgstr "EndFrame"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6354 msgid "________________________________"
6355 msgstr "________________________________"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6358 msgid "FrameSubtitle"
6359 msgstr "FrameSubtitle"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6362 msgid "Column"
6363 msgstr "Стовпчик"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6368 msgid "Columns"
6369 msgstr "Колонки"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6372 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6373 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6376 msgid "ColumnsCenterAligned"
6377 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6380 msgid "Columns (center aligned)"
6381 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6382
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6384 msgid "ColumnsTopAligned"
6385 msgstr "ColumnsTopAligned"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6388 msgid "Columns (top aligned)"
6389 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6392 msgid "Pause"
6393 msgstr "Пауза"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6398 msgid "Overlays"
6399 msgstr "Перекриття"
6400
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6402 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6403 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6406 msgid "Overprint"
6407 msgstr "Відбиток"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6410 msgid "OverlayArea"
6411 msgstr "Область перекриття"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6414 msgid "Overlayarea"
6415 msgstr "Область перекриття"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6418 msgid "Uncover"
6419 msgstr "Відкрити"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6422 msgid "Uncovered on slides"
6423 msgstr "Розкрите на слайдах"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6426 msgid "Only"
6427 msgstr "Тільки"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6430 msgid "Only on slides"
6431 msgstr "Тільки на слайдах"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6434 msgid "Block"
6435 msgstr "Блок"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6439 msgid "Blocks"
6440 msgstr "Блоки"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6443 msgid "Block:"
6444 msgstr "Блок:"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6447 msgid "ExampleBlock"
6448 msgstr "ExampleBlock"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6451 msgid "Example Block:"
6452 msgstr "Блок прикладів:"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6455 msgid "AlertBlock"
6456 msgstr "AlertBlock"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6459 msgid "Alert Block:"
6460 msgstr "Блок попереджень:"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6465 msgid "Titling"
6466 msgstr "Заголовки"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6469 msgid "Title (Plain Frame)"
6470 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6473 msgid "Institute mark"
6474 msgstr "Позначка інституту"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6477 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6478 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6479 msgid "Quotation"
6480 msgstr "Цитування"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6483 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6484 msgid "Quote"
6485 msgstr "Цитата"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6488 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6489 msgid "Verse"
6490 msgstr "Вірші"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6493 msgid "TitleGraphic"
6494 msgstr "TitleGraphic"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6497 msgid "Theorems"
6498 msgstr "Теореми"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6502 msgid "Corollary."
6503 msgstr "Наслідок"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6507 msgid "Definition."
6508 msgstr "Визначення."
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6511 msgid "Definitions"
6512 msgstr "Визначення"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6515 msgid "Definitions."
6516 msgstr "Визначення."
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6519 msgid "Example."
6520 msgstr "Приклад."
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6523 msgid "Examples"
6524 msgstr "Приклади"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6527 msgid "Examples."
6528 msgstr "Приклади."
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems.inc:137
6531 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6538 msgid "Fact"
6539 msgstr "Факт"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6542 msgid "Fact."
6543 msgstr "Факт."
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6548 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6549 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6550 msgid "Proof."
6551 msgstr "Доведення."
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6555 msgid "Theorem."
6556 msgstr "Теорема"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6559 msgid "Separator"
6560 msgstr "Роздільник"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6563 msgid "___"
6564 msgstr "___"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6567 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6568 msgid "LyX-Code"
6569 msgstr "LyX-Код"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6572 msgid "NoteItem"
6573 msgstr "NoteItem"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6576 msgid "Note:"
6577 msgstr "Примітка:"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6580 msgid "Alert"
6581 msgstr "Попередження"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6584 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6585 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6586 msgid "Structure"
6587 msgstr "Структура"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6590 msgid "ArticleMode"
6591 msgstr "РежимСтатті"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6594 msgid "Article"
6595 msgstr "Стаття"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6598 msgid "PresentationMode"
6599 msgstr "РежимПрезентації"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6602 msgid "Presentation"
6603 msgstr "Презентація"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6606 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6607 #: src/insets/Inset.cpp:97
6608 msgid "Table"
6609 msgstr "Таблиця"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6613 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6614 msgid "List of Tables"
6615 msgstr "Список таблиць"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6618 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6619 msgid "Figure"
6620 msgstr "Рисунок"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6624 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6625 msgid "List of Figures"
6626 msgstr "Список малюнків"
6627
6628 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6629 msgid "Dialogue"
6630 msgstr "Діалог"
6631
6632 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6633 msgid "Narrative"
6634 msgstr "Розповідний"
6635
6636 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6637 msgid "ACT"
6638 msgstr "Австралійська столична територія"
6639
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6641 msgid "ACT \\arabic{act}"
6642 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6643
6644 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6645 msgid "SCENE"
6646 msgstr "СЦЕНА"
6647
6648 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6649 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6650 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6651
6652 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6653 msgid "SCENE*"
6654 msgstr "СЦЕНА*"
6655
6656 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6657 msgid "AT RISE:"
6658 msgstr "AT RISE:"
6659
6660 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6661 msgid "Speaker"
6662 msgstr "Оповідач"
6663
6664 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6665 msgid "Parenthetical"
6666 msgstr "Ввідне слово"
6667
6668 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6669 msgid "("
6670 msgstr "("
6671
6672 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6673 msgid ")"
6674 msgstr ")"
6675
6676 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6677 msgid "CURTAIN"
6678 msgstr "ЗАВІСА"
6679
6680 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6681 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6682 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6683 msgid "Right Address"
6684 msgstr "Адреса праворуч"
6685
6686 #: lib/layouts/chess.layout:35
6687 msgid "Mainline"
6688 msgstr "Mainline"
6689
6690 #: lib/layouts/chess.layout:42
6691 msgid "Mainline:"
6692 msgstr "Mainline:"
6693
6694 #: lib/layouts/chess.layout:61
6695 msgid "Variation"
6696 msgstr "Варіація"
6697
6698 #: lib/layouts/chess.layout:65
6699 msgid "Variation:"
6700 msgstr "Варіація:"
6701
6702 #: lib/layouts/chess.layout:71
6703 msgid "SubVariation"
6704 msgstr "Підваріант"
6705
6706 #: lib/layouts/chess.layout:74
6707 msgid "Subvariation:"
6708 msgstr "Підваріант:"
6709
6710 #: lib/layouts/chess.layout:80
6711 msgid "SubVariation2"
6712 msgstr "Підваріант2"
6713
6714 #: lib/layouts/chess.layout:83
6715 msgid "Subvariation(2):"
6716 msgstr "Підваріант(2):"
6717
6718 #: lib/layouts/chess.layout:89
6719 msgid "SubVariation3"
6720 msgstr "Підваріант3"
6721
6722 #: lib/layouts/chess.layout:92
6723 msgid "Subvariation(3):"
6724 msgstr "Підваріант(3):"
6725
6726 #: lib/layouts/chess.layout:98
6727 msgid "SubVariation4"
6728 msgstr "Підваріант4"
6729
6730 #: lib/layouts/chess.layout:101
6731 msgid "Subvariation(4):"
6732 msgstr "Підваріант(4):"
6733
6734 #: lib/layouts/chess.layout:107
6735 msgid "SubVariation5"
6736 msgstr "Підваріант5"
6737
6738 #: lib/layouts/chess.layout:110
6739 msgid "Subvariation(5):"
6740 msgstr "Підваріант(5):"
6741
6742 #: lib/layouts/chess.layout:117
6743 msgid "HideMoves"
6744 msgstr "HideMoves"
6745
6746 #: lib/layouts/chess.layout:122
6747 msgid "HideMoves:"
6748 msgstr "HideMoves:"
6749
6750 #: lib/layouts/chess.layout:127
6751 msgid "ChessBoard"
6752 msgstr "Шахова дошка"
6753
6754 #: lib/layouts/chess.layout:131
6755 msgid "[chessboard]"
6756 msgstr "[Шахова дошка]"
6757
6758 #: lib/layouts/chess.layout:140
6759 msgid "BoardCentered"
6760 msgstr "BoardCentered"
6761
6762 #: lib/layouts/chess.layout:145
6763 msgid "[centered board]"
6764 msgstr "[центроване]"
6765
6766 #: lib/layouts/chess.layout:155
6767 msgid "HighLight"
6768 msgstr "HighLight"
6769
6770 #: lib/layouts/chess.layout:160
6771 msgid "Highlights:"
6772 msgstr "Виблиски:"
6773
6774 #: lib/layouts/chess.layout:175
6775 msgid "Arrow"
6776 msgstr "Стрілка"
6777
6778 #: lib/layouts/chess.layout:180
6779 msgid "Arrow:"
6780 msgstr "Стрілка:"
6781
6782 #: lib/layouts/chess.layout:186
6783 msgid "KnightMove"
6784 msgstr "KnightMove"
6785
6786 #: lib/layouts/chess.layout:191
6787 msgid "KnightMove:"
6788 msgstr "KnightMove:"
6789
6790 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6791 msgid "Custom Header/Footerlines"
6792 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
6793
6794 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6795 msgid ""
6796 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
6797 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6798 "to fancy!"
6799 msgstr ""
6800 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
6801 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
6802 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
6803
6804 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6805 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6806 msgid "Left Header"
6807 msgstr "Ліва шапка"
6808
6809 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6810 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6811 msgid "Left Header:"
6812 msgstr "Ліва шапка:"
6813
6814 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6815 msgid "Center Header"
6816 msgstr "Шапка посередині"
6817
6818 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6819 msgid "Center Header:"
6820 msgstr "Шапка посередині:"
6821
6822 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6823 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6824 msgid "Right Header"
6825 msgstr "Заголовок праворуч"
6826
6827 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6828 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6829 msgid "Right Header:"
6830 msgstr "Права шапка:"
6831
6832 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6833 msgid "Left Footer"
6834 msgstr "Підвал ліворуч"
6835
6836 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6837 msgid "Left Footer:"
6838 msgstr "Підвал ліворуч:"
6839
6840 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6841 msgid "Center Footer"
6842 msgstr "Підвал посередині"
6843
6844 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6845 msgid "Center Footer:"
6846 msgstr "Підвал посередині:"
6847
6848 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6849 msgid "Right Footer"
6850 msgstr "Підвал праворуч"
6851
6852 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6853 msgid "Right Footer:"
6854 msgstr "Підвал праворуч:"
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6857 msgid "DinBrief"
6858 msgstr "DinBrief"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6861 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6862 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6863 msgid "Send To Address"
6864 msgstr "Адреса призначення"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6867 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6869 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6872 msgid "Address:"
6873 msgstr "Адреса:"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6876 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6877 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6878 msgid "My Address"
6879 msgstr "Моя адреса"
6880
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6882 msgid "Sender Address:"
6883 msgstr "Адреса адресанта:"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6886 msgid "Return address"
6887 msgstr "Зворотня адреса"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6891 msgid "Backaddress:"
6892 msgstr "Зворотня адреса:"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6895 msgid "Postal comment"
6896 msgstr "Поштовий коментар"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6899 msgid "Postal Remark:"
6900 msgstr "Поштова примітка:"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6903 msgid "Handling"
6904 msgstr "Спосіб поводження"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6907 msgid "Handling:"
6908 msgstr "Спосіб поводження:"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6913 msgid "YourRef"
6914 msgstr "Ваше посилання"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6918 msgid "Your ref.:"
6919 msgstr "Ваше посилання:"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6923 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6924 msgid "MyRef"
6925 msgstr "MyRef"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6929 msgid "Our ref.:"
6930 msgstr "Наше посилання:"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6933 msgid "Writer"
6934 msgstr "Дописувач"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6937 msgid "Writer:"
6938 msgstr "Дописувач:"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6941 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6942 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6944 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6945 msgid "Signature"
6946 msgstr "Підпис"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6951 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6952 msgid "Signature:"
6953 msgstr "Підпис:"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6956 msgid "Bottomtext"
6957 msgstr "Текст внизу"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6960 msgid "Bottom text:"
6961 msgstr "Текст внизу:"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6964 msgid "Area code"
6965 msgstr "Код області"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6968 msgid "Area Code:"
6969 msgstr "Код області:"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6972 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6974 msgid "Telephone"
6975 msgstr "Телефон"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6978 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6979 msgid "Telephone:"
6980 msgstr "Телефон:"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6983 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6985 msgid "Location"
6986 msgstr "Адреса"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6990 msgid "Location:"
6991 msgstr "Адреса:"
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6995 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6997 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6998 msgid "Date:"
6999 msgstr "Дата:"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:188
7004 msgid "Subject"
7005 msgstr "Тема"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7009 msgid "Subject:"
7010 msgstr "Тема:"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7013 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7014 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7016 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7017 msgid "Opening"
7018 msgstr "Відкриття"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7023 msgid "Opening:"
7024 msgstr "Вступ:"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7027 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7028 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7031 msgid "Closing"
7032 msgstr "Епілог"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7037 msgid "Closing:"
7038 msgstr "Епілог:"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7041 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7042 msgid "encl"
7043 msgstr "вкл"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7047 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7048 msgid "encl:"
7049 msgstr "вкл:"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7053 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7054 msgid "cc"
7055 msgstr "cc"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7060 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7061 msgid "cc:"
7062 msgstr "cc:"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7066 msgid "PS"
7067 msgstr "PS"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7070 msgid "Post Scriptum:"
7071 msgstr "Post Scriptum:"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7074 msgid "SenderAddress"
7075 msgstr "АдресаАдресанта"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7079 msgid "Backaddress"
7080 msgstr "Зворотня адреса"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7083 msgid "RetourAdresse"
7084 msgstr "Зворотня адреса"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7087 msgid "Adresse"
7088 msgstr "Адреса"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7091 msgid "Postvermerk"
7092 msgstr "Postvermerk"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7095 msgid "Zusatz"
7096 msgstr "Постскриптум"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7099 msgid "IhrZeichen"
7100 msgstr "IhrZeichen"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7104 msgid "YourMail"
7105 msgstr "Ваша поштова адреса"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7108 msgid "IhrSchreiben"
7109 msgstr "IhrSchreiben"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7112 msgid "MeinZeichen"
7113 msgstr "MeinZeichen"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7116 msgid "Unterschrift"
7117 msgstr "Unterschrift"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7120 msgid "Phone"
7121 msgstr "Телефон"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7124 msgid "Telefon"
7125 msgstr "Телефон"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7128 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7130 msgid "Place"
7131 msgstr "Місце"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7134 msgid "Stadt"
7135 msgstr "Stadt"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7138 msgid "Town"
7139 msgstr "Місто"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7142 msgid "Ort"
7143 msgstr "Ort"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7146 msgid "Datum"
7147 msgstr "Дата"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7151 msgid "Reference"
7152 msgstr "Посилання"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7155 msgid "Betreff"
7156 msgstr "Betreff"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7159 msgid "Anrede"
7160 msgstr "Anrede"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7165 msgid "Letter"
7166 msgstr "Letter"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7169 msgid "Brieftext"
7170 msgstr "Brieftext"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7173 msgid "Gruss"
7174 msgstr "Gruss"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7177 msgid "ps"
7178 msgstr "ps"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7182 msgid "Encl."
7183 msgstr "Вкл."
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7186 msgid "Anlagen"
7187 msgstr "Anlagen"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7191 msgid "CC"
7192 msgstr "Копія"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7195 msgid "Verteiler"
7196 msgstr "Verteiler"
7197
7198 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7199 msgid "RunTitle"
7200 msgstr "АльтНазва"
7201
7202 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7203 msgid "Running Title:"
7204 msgstr "Альтернативна назва:"
7205
7206 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7207 msgid "RunAuthor"
7208 msgstr "АльтАвтор"
7209
7210 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7211 msgid "Running Author:"
7212 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7213
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7215 msgid "E-mail:"
7216 msgstr "Ел. пошта:"
7217
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7219 msgid "Web Address"
7220 msgstr "Веб-адреса"
7221
7222 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7223 msgid "Web address:"
7224 msgstr "Веб-адреса:"
7225
7226 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7227 msgid "Authors Block"
7228 msgstr "Блок авторів"
7229
7230 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7231 msgid "Authors Block:"
7232 msgstr "Блок авторів:"
7233
7234 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7235 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7237 msgid "Keyword"
7238 msgstr "Ключове слово"
7239
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7242 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7243 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7246 msgid "Keywords:"
7247 msgstr "Ключові слова:"
7248
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7250 msgid "Thanks Text"
7251 msgstr "Текст подяки"
7252
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7254 msgid "Thanks \\theThanks:"
7255 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7256
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7258 msgid "Emphasize"
7259 msgstr "Виокремлений"
7260
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7262 msgid "Thanks Ref"
7263 msgstr "Посилання подяки"
7264
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7266 msgid "Internet Addess Ref"
7267 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7268
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7270 msgid "Corresponding Author"
7271 msgstr "Автор для листування"
7272
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7274 msgid "First Name"
7275 msgstr "Ім'я"
7276
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7280 msgid "Surname"
7281 msgstr "Прізвище"
7282
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7284 msgid "bysame"
7285 msgstr "того самого автора"
7286
7287 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7288 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7289 msgid "00.00.0000"
7290 msgstr "00.00.0000"
7291
7292 #: lib/layouts/egs.layout:274
7293 msgid "LaTeX Title"
7294 msgstr "Заголовок LaTeX"
7295
7296 #: lib/layouts/egs.layout:308
7297 msgid "Author:"
7298 msgstr "Автор:"
7299
7300 #: lib/layouts/egs.layout:317
7301 msgid "Affil"
7302 msgstr "Affil"
7303
7304 #: lib/layouts/egs.layout:330
7305 msgid "Affilation:"
7306 msgstr "Місце роботи:"
7307
7308 #: lib/layouts/egs.layout:352
7309 msgid "Journal:"
7310 msgstr "Журнал:"
7311
7312 #: lib/layouts/egs.layout:361
7313 msgid "msnumber"
7314 msgstr "msnumber"
7315
7316 #: lib/layouts/egs.layout:375
7317 msgid "MS_number:"
7318 msgstr "MS_number:"
7319
7320 #: lib/layouts/egs.layout:385
7321 msgid "FirstAuthor"
7322 msgstr "Перший автор"
7323
7324 #: lib/layouts/egs.layout:398
7325 msgid "1st_author_surname:"
7326 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7327
7328 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7329 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7330 msgid "Received"
7331 msgstr "Отримано"
7332
7333 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7334 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7335 msgid "Received:"
7336 msgstr "Отримав:"
7337
7338 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7339 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7340 msgid "Accepted"
7341 msgstr "Прийнято"
7342
7343 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7344 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7345 msgid "Accepted:"
7346 msgstr "Прийнято:"
7347
7348 #: lib/layouts/egs.layout:451
7349 msgid "Offsets"
7350 msgstr "Offsets"
7351
7352 #: lib/layouts/egs.layout:464
7353 msgid "reprint_reqs_to:"
7354 msgstr "копії_для:"
7355
7356 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7357 msgid "Author Address"
7358 msgstr "Адреса автора"
7359
7360 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7361 msgid "Author Email"
7362 msgstr "Email автора"
7363
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7365 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7366 msgid "Email:"
7367 msgstr "Ел. пошта:"
7368
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7370 msgid "Author URL"
7371 msgstr "URL автора"
7372
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7375 msgid "URL:"
7376 msgstr "URL:"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7380 msgid "Thanks"
7381 msgstr "Подяки"
7382
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7384 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7385 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7386
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7388 msgid "PROOF."
7389 msgstr "Доведення."
7390
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7392 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7393 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7394
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7396 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7397 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7398
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7400 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7401 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7402
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7404 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7405 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7406
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7408 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7410
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7412 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7413 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7416 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7420 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7424 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7428 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7429 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7430
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7432 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7433 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7436 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7440 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7441 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7444 msgid "Case \\arabic{case}"
7445 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7446
7447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7448 msgid "Titlenote mark"
7449 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7450
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7452 msgid "Title footnote"
7453 msgstr "Примітка заголовка"
7454
7455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7456 msgid "Title footnote:"
7457 msgstr "Примітка заголовка:"
7458
7459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7460 msgid "Author mark"
7461 msgstr "Позначка автора"
7462
7463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7464 msgid "Author footnote"
7465 msgstr "Примітка до поля автора"
7466
7467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7468 msgid "Author footnote:"
7469 msgstr "Примітка про автора:"
7470
7471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7472 msgid "CorAuthor mark"
7473 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7474
7475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7476 msgid "Corresponding author"
7477 msgstr "Автор для листування"
7478
7479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7480 msgid "Corresponding author text:"
7481 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7482
7483 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7484 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7485 msgid "Key words:"
7486 msgstr "Ключові слова:"
7487
7488 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7489 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7493 msgid ""
7494 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7495 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
7496 "pdf"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 lib/layouts/scrclass.inc:42
7501 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
7502 msgid "Labeling"
7503 msgstr "Надписи"
7504
7505 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Enumerate-Resume"
7508 msgstr "Нумерація"
7509
7510 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7511 msgid "Item"
7512 msgstr "Елемент"
7513
7514 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7515 msgid "Item:"
7516 msgstr "Пункт:"
7517
7518 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7519 msgid "BulletedItem"
7520 msgstr "ПозначенийПункт"
7521
7522 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7523 msgid "Bulleted Item:"
7524 msgstr "Позначений пункт:"
7525
7526 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7527 msgid "Begin"
7528 msgstr "Початок"
7529
7530 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7531 msgid "Begin of CV"
7532 msgstr "Початок резюме"
7533
7534 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7535 msgid "PersonalInfo"
7536 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7537
7538 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7539 msgid "Personal Info"
7540 msgstr "Персональна інформація"
7541
7542 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7543 msgid "MotherTongue"
7544 msgstr "РіднаМова"
7545
7546 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7547 msgid "Mother Tongue:"
7548 msgstr "Рідна мова:"
7549
7550 #: lib/layouts/foils.layout:42
7551 msgid "Foilhead"
7552 msgstr "Foilhead"
7553
7554 #: lib/layouts/foils.layout:61
7555 msgid "ShortFoilhead"
7556 msgstr "ShortFoilhead"
7557
7558 #: lib/layouts/foils.layout:67
7559 msgid "Rotatefoilhead"
7560 msgstr "Rotatefoilhead"
7561
7562 #: lib/layouts/foils.layout:73
7563 msgid "ShortRotatefoilhead"
7564 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7565
7566 #: lib/layouts/foils.layout:82
7567 msgid "TickList"
7568 msgstr "TickList"
7569
7570 #: lib/layouts/foils.layout:97
7571 msgid "_/"
7572 msgstr "_/"
7573
7574 #: lib/layouts/foils.layout:101
7575 msgid "CrossList"
7576 msgstr "CrossList"
7577
7578 #: lib/layouts/foils.layout:116
7579 msgid "><"
7580 msgstr "><"
7581
7582 #: lib/layouts/foils.layout:160
7583 msgid "My Logo"
7584 msgstr "Мій логотип"
7585
7586 #: lib/layouts/foils.layout:168
7587 msgid "My Logo:"
7588 msgstr "Мій логотип:"
7589
7590 #: lib/layouts/foils.layout:177
7591 msgid "Restriction"
7592 msgstr "Обмеження"
7593
7594 #: lib/layouts/foils.layout:181
7595 msgid "Restriction:"
7596 msgstr "Обмеження:"
7597
7598 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7600 msgid "Theorem #."
7601 msgstr "Теорема #."
7602
7603 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7605 msgid "Lemma #."
7606 msgstr "Лема #."
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7609 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7610 msgid "Corollary #."
7611 msgstr "Наслідок #."
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7614 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7615 msgid "Proposition #."
7616 msgstr "Твердження #."
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7620 msgid "Definition #."
7621 msgstr "Визначення #."
7622
7623 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7625 msgid "Theorem*"
7626 msgstr "Теорема*"
7627
7628 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7630 msgid "Lemma*"
7631 msgstr "Лема*"
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7634 msgid "Lemma."
7635 msgstr "Лема."
7636
7637 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7639 msgid "Corollary*"
7640 msgstr "Наслідок*"
7641
7642 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7644 msgid "Proposition*"
7645 msgstr "Твердження*"
7646
7647 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7648 msgid "Proposition."
7649 msgstr "Твердження"
7650
7651 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7653 msgid "Definition*"
7654 msgstr "Визначення*"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7657 msgid "Letter:"
7658 msgstr "Лист:"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7663 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7664 msgid "Name"
7665 msgstr "Назва"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7669 msgid "Name:"
7670 msgstr "Назва:"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7674 msgid "Street"
7675 msgstr "Вулиця"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7678 msgid "Street:"
7679 msgstr "Вулиця:"
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7682 msgid "Addition"
7683 msgstr "Додавання"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7686 msgid "Addition:"
7687 msgstr "Додавання:"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7690 msgid "Town:"
7691 msgstr "Місто:"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7695 msgid "State"
7696 msgstr "Стан"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7699 msgid "State:"
7700 msgstr "Стан:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7703 msgid "ReturnAddress"
7704 msgstr "Зворотня адреса"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7707 msgid "ReturnAddress:"
7708 msgstr "Зворотня адреса:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7711 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7712 msgid "MyRef:"
7713 msgstr "MyRef:"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7716 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7717 msgid "YourRef:"
7718 msgstr "YourRef:"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7721 msgid "YourMail:"
7722 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7725 msgid "Phone:"
7726 msgstr "Телефон:"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7729 msgid "Telefax"
7730 msgstr "Телефакс"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7733 msgid "Telefax:"
7734 msgstr "Телефакс:"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7737 msgid "Telex"
7738 msgstr "Телекс"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7741 msgid "Telex:"
7742 msgstr "Телекс:"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7745 msgid "EMail"
7746 msgstr "Ел. пошта"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7749 msgid "EMail:"
7750 msgstr "EMail:"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7753 msgid "HTTP"
7754 msgstr "HTTP"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7757 msgid "HTTP:"
7758 msgstr "HTTP:"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7761 msgid "Bank"
7762 msgstr "Банк"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7765 msgid "Bank:"
7766 msgstr "Банк:"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7769 msgid "BankCode"
7770 msgstr "Банківський код"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7773 msgid "BankCode:"
7774 msgstr "Банківський код:"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7777 msgid "BankAccount"
7778 msgstr "Банківський рахунок"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7781 msgid "BankAccount:"
7782 msgstr "Банківський рахунок:"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7785 msgid "PostalComment"
7786 msgstr "PostalComment"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7789 msgid "PostalComment:"
7790 msgstr "PostalComment:"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7793 msgid "Reference:"
7794 msgstr "Посилання:"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7797 msgid "Encl.:"
7798 msgstr "Вкл.:"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7801 msgid "NameRowA"
7802 msgstr "NameRowA"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7805 msgid "NameRowA:"
7806 msgstr "NameRowA:"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7809 msgid "NameRowB"
7810 msgstr "NameRowB"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7813 msgid "NameRowB:"
7814 msgstr "NameRowB:"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7817 msgid "NameRowC"
7818 msgstr "NameRowC"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7821 msgid "NameRowC:"
7822 msgstr "NameRowC:"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7825 msgid "NameRowD"
7826 msgstr "NameRowD"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7829 msgid "NameRowD:"
7830 msgstr "NameRowD:"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7833 msgid "NameRowE"
7834 msgstr "NameRowE"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7837 msgid "NameRowE:"
7838 msgstr "NameRowE:"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7841 msgid "NameRowF"
7842 msgstr "NameRowF"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7845 msgid "NameRowF:"
7846 msgstr "NameRowF:"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7849 msgid "NameRowG"
7850 msgstr "NameRowG"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7853 msgid "NameRowG:"
7854 msgstr "NameRowG:"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7857 msgid "AddressRowA"
7858 msgstr "AddressRowA"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7861 msgid "AddressRowA:"
7862 msgstr "AddressRowA:"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7865 msgid "AddressRowB"
7866 msgstr "AddressRowB"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7869 msgid "AddressRowB:"
7870 msgstr "AddressRowB:"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7873 msgid "AddressRowC"
7874 msgstr "AddressRowC"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7877 msgid "AddressRowC:"
7878 msgstr "AddressRowC:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7881 msgid "AddressRowD"
7882 msgstr "AddressRowD"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7885 msgid "AddressRowD:"
7886 msgstr "AddressRowD:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7889 msgid "AddressRowE"
7890 msgstr "AddressRowE"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7893 msgid "AddressRowE:"
7894 msgstr "AddressRowE:"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7897 msgid "AddressRowF"
7898 msgstr "AddressRowF"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7901 msgid "AddressRowF:"
7902 msgstr "AddressRowF:"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7905 msgid "TelephoneRowA"
7906 msgstr "TelephoneRowA"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7909 msgid "TelephoneRowA:"
7910 msgstr "TelephoneRowA:"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7913 msgid "TelephoneRowB"
7914 msgstr "TelephoneRowB"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7917 msgid "TelephoneRowB:"
7918 msgstr "TelephoneRowB:"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7921 msgid "TelephoneRowC"
7922 msgstr "TelephoneRowC"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7925 msgid "TelephoneRowC:"
7926 msgstr "TelephoneRowC:"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7929 msgid "TelephoneRowD"
7930 msgstr "TelephoneRowD"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7933 msgid "TelephoneRowD:"
7934 msgstr "TelephoneRowD:"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7937 msgid "TelephoneRowE"
7938 msgstr "TelephoneRowE"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7941 msgid "TelephoneRowE:"
7942 msgstr "TelephoneRowE:"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7945 msgid "TelephoneRowF"
7946 msgstr "TelephoneRowF"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7949 msgid "TelephoneRowF:"
7950 msgstr "TelephoneRowF:"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7953 msgid "InternetRowA"
7954 msgstr "InternetRowA"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7957 msgid "InternetRowA:"
7958 msgstr "InternetRowA:"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7961 msgid "InternetRowB"
7962 msgstr "InternetRowB"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7965 msgid "InternetRowB:"
7966 msgstr "InternetRowB:"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7969 msgid "InternetRowC"
7970 msgstr "InternetRowC"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7973 msgid "InternetRowC:"
7974 msgstr "InternetRowC:"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7977 msgid "InternetRowD"
7978 msgstr "InternetRowD"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7981 msgid "InternetRowD:"
7982 msgstr "InternetRowD:"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7985 msgid "InternetRowE"
7986 msgstr "InternetRowE"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7989 msgid "InternetRowE:"
7990 msgstr "InternetRowE:"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7993 msgid "InternetRowF"
7994 msgstr "InternetRowF"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7997 msgid "InternetRowF:"
7998 msgstr "InternetRowF:"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8001 msgid "BankRowA"
8002 msgstr "BankRowA"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8005 msgid "BankRowA:"
8006 msgstr "BankRowA:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8009 msgid "BankRowB"
8010 msgstr "BankRowB"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8013 msgid "BankRowB:"
8014 msgstr "BankRowB:"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8017 msgid "BankRowC"
8018 msgstr "BankRowC"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8021 msgid "BankRowC:"
8022 msgstr "BankRowC:"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8025 msgid "BankRowD"
8026 msgstr "BankRowD"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8029 msgid "BankRowD:"
8030 msgstr "BankRowD:"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8033 msgid "BankRowE"
8034 msgstr "BankRowE"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8037 msgid "BankRowE:"
8038 msgstr "BankRowE:"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8041 msgid "BankRowF"
8042 msgstr "BankRowF"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8045 msgid "BankRowF:"
8046 msgstr "BankRowF:"
8047
8048 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8049 msgid "Claim #."
8050 msgstr "Твердження #."
8051
8052 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8053 msgid "Remarks"
8054 msgstr "Помітки"
8055
8056 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8057 msgid "Remarks #."
8058 msgstr "Зауваження #."
8059
8060 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8061 msgid "Proof:"
8062 msgstr "Доведення:"
8063
8064 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8065 msgid "More"
8066 msgstr "Більше"
8067
8068 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8069 msgid "(MORE)"
8070 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8071
8072 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8073 msgid "FADE IN:"
8074 msgstr "FADE_IN:"
8075
8076 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8077 msgid "INT."
8078 msgstr "INT."
8079
8080 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8081 msgid "EXT."
8082 msgstr "EXT."
8083
8084 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8085 msgid "Continuing"
8086 msgstr "Далі"
8087
8088 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8089 msgid "(continuing)"
8090 msgstr "(далі)"
8091
8092 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8093 msgid "Transition"
8094 msgstr "Перехід"
8095
8096 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8097 msgid "TITLE OVER:"
8098 msgstr "TITLE_OVER:"
8099
8100 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8101 msgid "INTERCUT"
8102 msgstr "INTERCUT"
8103
8104 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8105 msgid "INTERCUT WITH:"
8106 msgstr "INTERCUT WITH:"
8107
8108 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8109 msgid "FADE OUT"
8110 msgstr "FADE_OUT"
8111
8112 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8113 msgid "Scene"
8114 msgstr "Сцена"
8115
8116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8117 msgid "IEEE membership"
8118 msgstr "Членство у IEEE"
8119
8120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8121 msgid "lowercase"
8122 msgstr "нижній регістр"
8123
8124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8125 msgid "Special Paper Notice"
8126 msgstr "Особливе зауваження до статті"
8127
8128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8129 msgid "After Title Text"
8130 msgstr "Текст після заголовка"
8131
8132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8133 msgid "Page headings"
8134 msgstr "Заголовки сторінки"
8135
8136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8137 msgid "MarkBoth"
8138 msgstr "MarkBoth"
8139
8140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8141 msgid "Publication ID"
8142 msgstr "Ідентифікатор публікації"
8143
8144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8145 msgid "Abstract---"
8146 msgstr "Анотація---"
8147
8148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8149 msgid "Index Terms---"
8150 msgstr "Записи в покажчику---"
8151
8152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8153 msgid "Appendices"
8154 msgstr "Додатки"
8155
8156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8157 msgid "Biography"
8158 msgstr "Біографія"
8159
8160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8161 msgid "Biography without photo"
8162 msgstr "Біографія без фотографії"
8163
8164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8165 msgid "BiographyNoPhoto"
8166 msgstr "БіографіяБезФото"
8167
8168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8169 msgid "Classification Codes"
8170 msgstr "Коди класифікації"
8171
8172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8174 msgid "Definition \\thedefinition."
8175 msgstr "Означення \\thedefinition."
8176
8177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8178 msgid "Step"
8179 msgstr "Крок"
8180
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8182 msgid "Step \\thestep."
8183 msgstr "Крок \\thestep."
8184
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8187 msgid "Example \\theexample."
8188 msgstr "Приклад \\theexample."
8189
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8192 msgid "Notation \\thenotation."
8193 msgstr "Позначення \\thenotation."
8194
8195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8196 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8198 msgid "Theorem \\thetheorem."
8199 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8200
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8203 msgid "Corollary \\thecorollary."
8204 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8205
8206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8208 msgid "Lemma \\thelemma."
8209 msgstr "Лема \\thelemma."
8210
8211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8213 msgid "Proposition \\theproposition."
8214 msgstr "Твердження \\theproposition."
8215
8216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8217 msgid "Prop"
8218 msgstr "Властивість"
8219
8220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8221 msgid "Prop \\theprop."
8222 msgstr "Властивість \\theprop."
8223
8224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8225 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8231 msgid "Question"
8232 msgstr "Питання"
8233
8234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8235 msgid "Question \\thequestion."
8236 msgstr "Питання \\thequestion."
8237
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8240 msgid "Claim \\theclaim."
8241 msgstr "Вимога \\theclaim."
8242
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8245 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8246 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8247
8248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8249 msgid "Appendices Section"
8250 msgstr "Розділ додатків"
8251
8252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8253 msgid "--- Appendices ---"
8254 msgstr "-- Додатки --"
8255
8256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8257 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8258 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8259
8260 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8261 msgid "Review"
8262 msgstr "Огляд"
8263
8264 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8265 msgid "Topical"
8266 msgstr "Тематичне"
8267
8268 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8269 msgid "Comment"
8270 msgstr "Коментар"
8271
8272 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8273 msgid "Paper"
8274 msgstr "Папір"
8275
8276 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8277 msgid "Prelim"
8278 msgstr "Попередній текст"
8279
8280 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8281 msgid "Rapid"
8282 msgstr "Миттєве"
8283
8284 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8285 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8286 msgid "PACS"
8287 msgstr "PACS"
8288
8289 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8290 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8291 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8292
8293 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8294 msgid "MSC"
8295 msgstr "MSC"
8296
8297 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8298 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8299 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8300
8301 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8302 msgid "submitto"
8303 msgstr "податидо"
8304
8305 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8306 msgid "submit to paper:"
8307 msgstr "подати до видання:"
8308
8309 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8310 msgid "Bibliography (plain)"
8311 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8312
8313 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8314 msgid "Bibliography heading"
8315 msgstr "Заголовок бібліографії"
8316
8317 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8318 msgid "ABSTRACT:"
8319 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8320
8321 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8322 msgid "KEY WORDS:"
8323 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8324
8325 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8326 msgid "Commission"
8327 msgstr "Довіреність"
8328
8329 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8330 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8331 msgstr "ПОДЯКИ"
8332
8333 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8334 msgid "AddressForOffprints"
8335 msgstr "Адрес не для друку"
8336
8337 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8338 msgid "Address for Offprints:"
8339 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8340
8341 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8342 msgid "RunningTitle"
8343 msgstr "RunningTitle"
8344
8345 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8346 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8347 msgid "Running title:"
8348 msgstr "Альтернативна назва:"
8349
8350 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8351 msgid "RunningAuthor"
8352 msgstr "RunningAuthor"
8353
8354 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8355 msgid "Running author:"
8356 msgstr "Running author:"
8357
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8359 msgid "NoTelephone"
8360 msgstr "НемаєТелефону"
8361
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:569
8364 msgid "Fax"
8365 msgstr "Факс"
8366
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8369 msgid "NoFax"
8370 msgstr "НемаєФаксу"
8371
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8374 msgid "NoPlace"
8375 msgstr "НемаєМісця"
8376
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8379 msgid "NoDate"
8380 msgstr "НемаєДати"
8381
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8383 msgid "Post Scriptum"
8384 msgstr "Постскриптум"
8385
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8387 msgid "EndOfMessage"
8388 msgstr "КінецьПовідомлення"
8389
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8391 msgid "EndOfFile"
8392 msgstr "КінецьФайла"
8393
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8400 msgid "Headings"
8401 msgstr "Заголовки"
8402
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8404 msgid "City:"
8405 msgstr "Місто:"
8406
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8408 msgid "Office:"
8409 msgstr "Квартира:"
8410
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8412 msgid "Tel:"
8413 msgstr "Тел.:"
8414
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8416 msgid "NoTel"
8417 msgstr "НомерТелефону"
8418
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8420 msgid "Fax:"
8421 msgstr "Факс:"
8422
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8425 msgid "Closings"
8426 msgstr "Завершення"
8427
8428 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8429 msgid "EndOfMessage."
8430 msgstr "КінецьПовідомлення."
8431
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8433 msgid "EndOfFile."
8434 msgstr "КінецьФайла."
8435
8436 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8437 msgid "P.S.:"
8438 msgstr "P.S.:"
8439
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8441 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8442 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8444 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8445 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8446 msgid "Chapter"
8447 msgstr "Глава"
8448
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8450 msgid "Running LaTeX Title"
8451 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8452
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8454 msgid "TOC Title"
8455 msgstr "Назва «Змісту»"
8456
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8458 msgid "TOC title:"
8459 msgstr "Назва «Змісту»:"
8460
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8462 msgid "Author Running"
8463 msgstr "Author Running"
8464
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8466 msgid "Author Running:"
8467 msgstr "Author Running:"
8468
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8470 msgid "TOC Author"
8471 msgstr "Автор змісту"
8472
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8474 msgid "TOC Author:"
8475 msgstr "Автор змісту:"
8476
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8478 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8481 msgid "Case #."
8482 msgstr "Варіант #."
8483
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8486 msgid "Claim."
8487 msgstr "Твердження."
8488
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8490 msgid "Conjecture #."
8491 msgstr "Припущення #."
8492
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8494 msgid "Example #."
8495 msgstr "Приклад #."
8496
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8498 msgid "Exercise #."
8499 msgstr "Вправа #."
8500
8501 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8502 msgid "Note #."
8503 msgstr "Примітка #."
8504
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8506 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8507 msgid "Problem #."
8508 msgstr "Задача #."
8509
8510 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8511 msgid "Property"
8512 msgstr "Властивість"
8513
8514 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8515 msgid "Property #."
8516 msgstr "Властивість #."
8517
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8519 msgid "Question #."
8520 msgstr "Питання #."
8521
8522 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8523 msgid "Remark #."
8524 msgstr "Зауваження #."
8525
8526 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8527 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8528 msgid "Solution #."
8529 msgstr "Розв'язок #."
8530
8531 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8532 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8533 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8534 msgid "Chapter*"
8535 msgstr "Глава*"
8536
8537 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8538 msgid "Chapterprecis"
8539 msgstr "Chapterprecis"
8540
8541 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8542 msgid "Epigraph"
8543 msgstr "Епіграф"
8544
8545 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8546 msgid "Maintext"
8547 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8548
8549 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8550 msgid "Poemtitle"
8551 msgstr "НазваПоеми"
8552
8553 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8554 msgid "Poemtitle*"
8555 msgstr "НазваПоеми*"
8556
8557 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8558 msgid "Legend"
8559 msgstr "Легенда"
8560
8561 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8562 msgid "Entry"
8563 msgstr "Елемент"
8564
8565 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8566 msgid "Entry:"
8567 msgstr "Запис:"
8568
8569 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8570 msgid "ListItem"
8571 msgstr "ПунктСписку"
8572
8573 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8574 msgid "List Item:"
8575 msgstr "Пункт списку:"
8576
8577 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8578 msgid "DoubleItem"
8579 msgstr "ПодвійнийПункт"
8580
8581 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8582 msgid "Double Item:"
8583 msgstr "Подвійний пункт:"
8584
8585 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8586 msgid "Space"
8587 msgstr "Пробіл"
8588
8589 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8590 msgid "Space:"
8591 msgstr "Проміжок:"
8592
8593 #: lib/layouts/paper.layout:146
8594 msgid "SubTitle"
8595 msgstr "Підзаголовок"
8596
8597 #: lib/layouts/paper.layout:158
8598 msgid "Institution"
8599 msgstr "Інститут"
8600
8601 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8602 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8603 msgid "Slide"
8604 msgstr "Слайд"
8605
8606 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8607 msgid "    "
8608 msgstr "    "
8609
8610 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8611 msgid "EndSlide"
8612 msgstr "КінецьСлайда"
8613
8614 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8615 msgid "~=~"
8616 msgstr "~=~"
8617
8618 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8619 msgid "WideSlide"
8620 msgstr "ШирокийСлайд"
8621
8622 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8623 msgid "EmptySlide"
8624 msgstr "ПорожнійСлайд"
8625
8626 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8627 msgid "Empty slide:"
8628 msgstr "Порожній слайд:"
8629
8630 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8631 msgid "\\arabic{section}"
8632 msgstr "\\arabic{section}"
8633
8634 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8635 msgid "ItemizeType1"
8636 msgstr "ItemizeType1"
8637
8638 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8639 msgid "EnumerateType1"
8640 msgstr "EnumerateType1"
8641
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8643 msgid "List of Algorithms"
8644 msgstr "Алгоритм"
8645
8646 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8647 msgid "\\thechapter"
8648 msgstr "\\thechapter"
8649
8650 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8651 msgid "Recipe"
8652 msgstr "Рецепт"
8653
8654 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8655 msgid "Recipe:"
8656 msgstr "Рецепт:"
8657
8658 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8659 msgid "Ingredients"
8660 msgstr "Складові"
8661
8662 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8663 msgid "Ingredients:"
8664 msgstr "Складові:"
8665
8666 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8667 msgid "Preprint"
8668 msgstr "Препринт"
8669
8670 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8671 msgid "AltAffiliation"
8672 msgstr "Додмісцероботи"
8673
8674 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8675 msgid "Thanks:"
8676 msgstr "Подяки:"
8677
8678 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8679 msgid "Electronic Address:"
8680 msgstr "Електронна адреса:"
8681
8682 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8683 msgid "acknowledgments"
8684 msgstr "подяки"
8685
8686 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8687 msgid "PACS number:"
8688 msgstr "Номер PACS:"
8689
8690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8691 msgid "L"
8692 msgstr "L"
8693
8694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8695 msgid "O"
8696 msgstr "Вкл"
8697
8698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8699 msgid "Encl"
8700 msgstr "Вкл"
8701
8702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8703 msgid "Place:"
8704 msgstr "Розташування:"
8705
8706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8707 msgid "Specialmail"
8708 msgstr "Specialmail"
8709
8710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8711 msgid "Specialmail:"
8712 msgstr "Specialmail:"
8713
8714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8715 msgid "Title:"
8716 msgstr "Заголовок:"
8717
8718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8719 msgid "Yourref"
8720 msgstr "Ваше посилання"
8721
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8723 msgid "Yourmail"
8724 msgstr "Ваша поштова адреса"
8725
8726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8727 msgid "Your letter of:"
8728 msgstr "Ваш лист від:"
8729
8730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8731 msgid "Myref"
8732 msgstr "Myref"
8733
8734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8735 msgid "Customer"
8736 msgstr "Клієнт"
8737
8738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8739 msgid "Customer no.:"
8740 msgstr "Номер замовника:"
8741
8742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8743 msgid "Invoice"
8744 msgstr "Накладна"
8745
8746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8747 msgid "Invoice no.:"
8748 msgstr "Номер рахунку:"
8749
8750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8751 msgid "NextAddress"
8752 msgstr "НаступнаАдреса"
8753
8754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8755 msgid "Next Address:"
8756 msgstr "Наступна Адреса:"
8757
8758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8759 msgid "Sender Name:"
8760 msgstr "Ім'я адресанта:"
8761
8762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8763 msgid "Sender Phone:"
8764 msgstr "Телефон адресанта:"
8765
8766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8767 msgid "Sender Fax:"
8768 msgstr "Факс адресанта:"
8769
8770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8771 msgid "Sender E-Mail:"
8772 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8773
8774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8775 msgid "Sender URL:"
8776 msgstr "URL адресанта:"
8777
8778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8779 msgid "Logo"
8780 msgstr "Логотип"
8781
8782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8783 msgid "Logo:"
8784 msgstr "Логотип:"
8785
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8787 msgid "EndLetter"
8788 msgstr "EndLetter"
8789
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8791 msgid "End of letter"
8792 msgstr "Кінець листа"
8793
8794 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8795 msgid "LandscapeSlide"
8796 msgstr "LandscapeSlide"
8797
8798 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8799 msgid "Landscape Slide:"
8800 msgstr "Альбомний слайд:"
8801
8802 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8803 msgid "PortraitSlide"
8804 msgstr "Слайд портрет"
8805
8806 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8807 msgid "Portrait Slide:"
8808 msgstr "Портретний слайд:"
8809
8810 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8811 msgid "Slide*"
8812 msgstr "Слайд*"
8813
8814 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8815 msgid "EndOfSlide"
8816 msgstr "КінецьСлайда"
8817
8818 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8819 msgid "SlideHeading"
8820 msgstr "Заголовок слайда"
8821
8822 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8823 msgid "SlideSubHeading"
8824 msgstr "Підзаголовок слайда"
8825
8826 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8827 msgid "ListOfSlides"
8828 msgstr "Перелік слайдів"
8829
8830 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8831 msgid "[List Of Slides]"
8832 msgstr "[Список слайдів]"
8833
8834 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8835 msgid "SlideContents"
8836 msgstr "Вміст слайда"
8837
8838 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8839 msgid "[Slide Contents]"
8840 msgstr "[Вміст слайда]"
8841
8842 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8843 msgid "ProgressContents"
8844 msgstr "ProgressContents"
8845
8846 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8847 msgid "[Progress Contents]"
8848 msgstr "[Вміст поступу]"
8849
8850 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8852 msgid "Conjecture*"
8853 msgstr "Припущення*"
8854
8855 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8857 msgid "Algorithm*"
8858 msgstr "Алгоритм*"
8859
8860 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8861 msgid "AMS"
8862 msgstr "AMS"
8863
8864 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8865 msgid "Subjectclass"
8866 msgstr "Subjectclass"
8867
8868 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8869 msgid "AMS subject classifications:"
8870 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8871
8872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8873 msgid "Conference"
8874 msgstr "Конференція"
8875
8876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8877 msgid "Conference:"
8878 msgstr "Конференція:"
8879
8880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8881 msgid "CopyrightYear"
8882 msgstr "Рік авторського права"
8883
8884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8885 msgid "Copyright year:"
8886 msgstr "Рік авторського права:"
8887
8888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8889 msgid "Copyrightdata"
8890 msgstr "Дата авторського права"
8891
8892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8893 msgid "Copyright data:"
8894 msgstr "Дата авторського права:"
8895
8896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8897 msgid "Terms"
8898 msgstr "Терміни"
8899
8900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8901 msgid "Terms:"
8902 msgstr "Терміни:"
8903
8904 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8905 msgid "Topic"
8906 msgstr "Тема"
8907
8908 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8909 msgid "MMMMM"
8910 msgstr "МММММ"
8911
8912 #: lib/layouts/slides.layout:105
8913 msgid "New Slide:"
8914 msgstr "Новий Слайд:"
8915
8916 #: lib/layouts/slides.layout:127
8917 msgid "Overlay"
8918 msgstr "Наддрук"
8919
8920 #: lib/layouts/slides.layout:142
8921 msgid "New Overlay:"
8922 msgstr "Нове Перекриття:"
8923
8924 #: lib/layouts/slides.layout:182
8925 msgid "New Note:"
8926 msgstr "Створити примітку:"
8927
8928 #: lib/layouts/slides.layout:207
8929 msgid "InvisibleText"
8930 msgstr "Невидимий текст"
8931
8932 #: lib/layouts/slides.layout:214
8933 msgid "<Invisible Text Follows>"
8934 msgstr "<Невидимий текст>"
8935
8936 #: lib/layouts/slides.layout:231
8937 msgid "VisibleText"
8938 msgstr "Видимий текст"
8939
8940 #: lib/layouts/slides.layout:238
8941 msgid "<Visible Text Follows>"
8942 msgstr "<Видимий текст>"
8943
8944 #: lib/layouts/spie.layout:54
8945 msgid "Authorinfo"
8946 msgstr "Інформація про автора"
8947
8948 #: lib/layouts/spie.layout:66
8949 msgid "Authorinfo:"
8950 msgstr "Інформація про автора:"
8951
8952 #: lib/layouts/spie.layout:79
8953 msgid "ABSTRACT"
8954 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8955
8956 #: lib/layouts/spie.layout:94
8957 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8958 msgstr "ПОДЯКИ"
8959
8960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8961 msgid "Subclass"
8962 msgstr "Підклас"
8963
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8965 msgid "Petit"
8966 msgstr "Петит"
8967
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8969 msgid "Front Matter"
8970 msgstr "Вступна частина"
8971
8972 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8973 msgid "--- Front Matter ---"
8974 msgstr "--- Вступна частина ---"
8975
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8977 msgid "Main Matter"
8978 msgstr "Основна частина"
8979
8980 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8981 msgid "--- Main Matter ---"
8982 msgstr "--- Основна частина ---"
8983
8984 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8985 msgid "Back Matter"
8986 msgstr "Апарат"
8987
8988 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8989 msgid "--- Back Matter ---"
8990 msgstr "--- Апарат ---"
8991
8992 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8993 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8994 msgid "Part \\thepart"
8995 msgstr "Частина \\thepart"
8996
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8998 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8999 msgid "Chapter \\thechapter"
9000 msgstr "Глава \\thechapter"
9001
9002 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9003 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9004 msgid "Appendix \\thechapter"
9005 msgstr "Додаток \\thechapter"
9006
9007 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9008 msgid "Preface"
9009 msgstr "Передмова"
9010
9011 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9012 msgid "Preface:"
9013 msgstr "Передмова:"
9014
9015 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9016 msgid "Proof(QED)"
9017 msgstr "Коректура(QED)"
9018
9019 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9020 msgid "Proof(smartQED)"
9021 msgstr "Коректура(smartQED)"
9022
9023 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9024 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9025 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9026
9027 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9028 msgid "Title*"
9029 msgstr "Заголовок*"
9030
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9032 msgid "Institute and e-mail: "
9033 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9034
9035 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9036 msgid "MiniTOC"
9037 msgstr "Мінізміст"
9038
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9040 msgid "TOC depth (provide a number):"
9041 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9042
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9044 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9045 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9046
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9048 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9050 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9051 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9052 msgid "For editors"
9053 msgstr "Для редакторів"
9054
9055 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9056 msgid "List of Contributors"
9057 msgstr "Список співавторів"
9058
9059 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9060 msgid "Institute #"
9061 msgstr "Установа #"
9062
9063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9064 msgid "sidenote"
9065 msgstr "бічна примітка"
9066
9067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9068 msgid "marginnote"
9069 msgstr "примітка на полях"
9070
9071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9072 msgid "new thought"
9073 msgstr "нова думка"
9074
9075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9076 msgid "allcaps"
9077 msgstr "всі капітеллю"
9078
9079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9080 msgid "smallcaps"
9081 msgstr "мала капітель"
9082
9083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9084 msgid "Full Width"
9085 msgstr "Максимальна ширина"
9086
9087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9088 msgid "MarginTable"
9089 msgstr "MarginTable"
9090
9091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9092 msgid "MarginFigure"
9093 msgstr "MarginFigure"
9094
9095 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9096 msgid "email:"
9097 msgstr "email:"
9098
9099 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9100 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9101 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9105 msgid "Firstname"
9106 msgstr "Ім'я"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9109 msgid "Fname"
9110 msgstr "Fname"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9114 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9115 msgid "Literal"
9116 msgstr "Буквально"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9119 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9120 msgid "Emph"
9121 msgstr "Виокремлюваний"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9124 msgid "Abbrev"
9125 msgstr "Скорочення"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9129 msgid "Citation-number"
9130 msgstr "Посилання-номер"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9133 msgid "Volume"
9134 msgstr "Гучність"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9137 msgid "Day"
9138 msgstr "День"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9141 msgid "Month"
9142 msgstr "Місяць"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9145 msgid "Year"
9146 msgstr "Рік"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9149 msgid "Issue-number"
9150 msgstr "Номер-випуску"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9153 msgid "Issue-day"
9154 msgstr "День-випуску"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9157 msgid "Issue-months"
9158 msgstr "Місяць-випуску"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9161 msgid "Subsubparagraph"
9162 msgstr "Підпідпараграф"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9165 msgid "Header"
9166 msgstr "Заголовок"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9169 msgid "-- Header --"
9170 msgstr "-- Шапка --"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9173 msgid "Special-section"
9174 msgstr "Особливий-розділ"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9177 msgid "Special-section:"
9178 msgstr "Особливий-розділ:"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9181 msgid "AGU-journal"
9182 msgstr "AGU-журнал"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9185 msgid "AGU-journal:"
9186 msgstr "AGU-журнал:"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9189 msgid "Citation-number:"
9190 msgstr "Посилання-номер:"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9193 msgid "AGU-volume"
9194 msgstr "Том-AGU"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9197 msgid "AGU-volume:"
9198 msgstr "Том-AGU:"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9201 msgid "AGU-issue"
9202 msgstr "AGU-випуск"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9205 msgid "AGU-issue:"
9206 msgstr "AGU-випуск:"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9209 msgid "Copyright:"
9210 msgstr "Авторські права:"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9213 msgid "Index-terms"
9214 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9217 msgid "Index-terms..."
9218 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9221 msgid "Index-term"
9222 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9225 msgid "Index-term:"
9226 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9229 msgid "Cross-term"
9230 msgstr "Cross-term"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9233 msgid "Cross-term:"
9234 msgstr "Cross-term:"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9237 msgid "Supplementary"
9238 msgstr "Зведення"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9241 msgid "Supplementary..."
9242 msgstr "Зведення..."
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9245 msgid "Supp-note"
9246 msgstr "Примітка до зведення"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9249 msgid "Sup-mat-note:"
9250 msgstr "Sup-mat-note:"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9253 msgid "Cite-other"
9254 msgstr "Cite-other"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9257 msgid "Cite-other:"
9258 msgstr "Cite-other:"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9261 msgid "Revised"
9262 msgstr "Перевірено"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9265 msgid "Revised:"
9266 msgstr "Перевірено:"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9269 msgid "Ident-line"
9270 msgstr "В рядку"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9273 msgid "Ident-line:"
9274 msgstr "В рядку:"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9277 msgid "Runhead"
9278 msgstr "Альтернативна назва"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9281 msgid "Runhead:"
9282 msgstr "Альтернативна назва:"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9285 msgid "Published-online:"
9286 msgstr "Online публікація:"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9289 msgid "Citation"
9290 msgstr "Посилання на джерело"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9293 msgid "Citation:"
9294 msgstr "Посилання на джерело:"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9297 msgid "Posting-order"
9298 msgstr "Posting-order"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9301 msgid "Posting-order:"
9302 msgstr "Posting-order:"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9305 msgid "AGU-pages"
9306 msgstr "AGU-pages"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9309 msgid "AGU-pages:"
9310 msgstr "AGU-pages:"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9313 msgid "Words"
9314 msgstr "Слова"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9317 msgid "Words:"
9318 msgstr "Слів:"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9321 msgid "Figures"
9322 msgstr "Фігури"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9325 msgid "Figures:"
9326 msgstr "Малюнки:"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9329 msgid "Tables"
9330 msgstr "Таблиці"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9333 msgid "Tables:"
9334 msgstr "Таблиці:"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9337 msgid "Datasets"
9338 msgstr "Бази даних"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9341 msgid "Datasets:"
9342 msgstr "Бази даних:"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9345 msgid "ISSN"
9346 msgstr "ISSN"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9349 msgid "CODEN"
9350 msgstr "CODEN"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9353 msgid "SS-Code"
9354 msgstr "Код SS"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9357 msgid "SS-Title"
9358 msgstr "Заголовок SS"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9361 msgid "CCC-Code"
9362 msgstr "Код CCC"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9365 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9366 msgid "Code"
9367 msgstr "Код"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9370 msgid "Dscr"
9371 msgstr "Dscr"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9374 msgid "Orgdiv"
9375 msgstr "Підрозділ установи"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9378 msgid "Orgname"
9379 msgstr "Назва установи"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9382 msgid "City"
9383 msgstr "Місто"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9386 msgid "Postcode"
9387 msgstr "Поштовий код"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9390 msgid "Country"
9391 msgstr "Країна"
9392
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9395 msgid "Paragraph*"
9396 msgstr "Параграф*"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9399 msgid "CCC"
9400 msgstr "CCC"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9403 msgid "CCC code:"
9404 msgstr "Код CCC:"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9407 msgid "PaperId"
9408 msgstr "Папір"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9411 msgid "Paper Id:"
9412 msgstr "Папір:"
9413
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9415 msgid "AuthorAddr"
9416 msgstr "АдресаАвтора"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9419 msgid "Author Address:"
9420 msgstr "Адреса автора:"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9423 msgid "SlugComment"
9424 msgstr "SlugComment"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9427 msgid "Slug Comment:"
9428 msgstr "Коментар:"
9429
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9431 msgid "Plate"
9432 msgstr "Plate"
9433
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9435 msgid "Planotable"
9436 msgstr "Planotable"
9437
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9439 msgid "Table Caption"
9440 msgstr "Назва таблиці"
9441
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9443 msgid "TableCaption"
9444 msgstr "Назва_таблиці"
9445
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9447 msgid "Current Address"
9448 msgstr "Поточна адреса"
9449
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9451 msgid "Current address:"
9452 msgstr "Поточна адреса:"
9453
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9455 msgid "E-mail address:"
9456 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9457
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9459 msgid "Key words and phrases:"
9460 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9461
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9463 msgid "Dedicatory"
9464 msgstr "У якості присвяти"
9465
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9467 msgid "Dedication:"
9468 msgstr "Присвята:"
9469
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9471 msgid "Translator"
9472 msgstr "Перекладач"
9473
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9475 msgid "Translator:"
9476 msgstr "Перекладач:"
9477
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9479 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9480 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9481
9482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9483 msgid "Directory"
9484 msgstr "Каталог"
9485
9486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9487 msgid "KeyCombo"
9488 msgstr "Комбінація-клавіш"
9489
9490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9491 msgid "KeyCap"
9492 msgstr "Клавіша"
9493
9494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9495 msgid "GuiMenu"
9496 msgstr "Меню"
9497
9498 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9499 msgid "GuiMenuItem"
9500 msgstr "Пункт меню"
9501
9502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9503 msgid "GuiButton"
9504 msgstr "Кнопка"
9505
9506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9507 msgid "MenuChoice"
9508 msgstr "Вибір у меню"
9509
9510 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9511 msgid "SGML"
9512 msgstr "SGML"
9513
9514 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9515 msgid "Subparagraph*"
9516 msgstr "Підпараграф*"
9517
9518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9519 msgid "Authorgroup"
9520 msgstr "Група авторів"
9521
9522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9523 msgid "RevisionHistory"
9524 msgstr "Історія версій"
9525
9526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9527 msgid "Revision History"
9528 msgstr "Журнал версій"
9529
9530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9531 msgid "Revision"
9532 msgstr "Модифікація"
9533
9534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9535 msgid "RevisionRemark"
9536 msgstr "Замітки про версію"
9537
9538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9539 msgid "FirstName"
9540 msgstr "Ім'я"
9541
9542 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9543 #: lib/layouts/sweave.module:39
9544 msgid "Scrap"
9545 msgstr "Сміття"
9546
9547 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9548 msgid "\\arabic{chapter}"
9549 msgstr "\\arabic{chapter}"
9550
9551 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9552 msgid "\\Alph{chapter}"
9553 msgstr "\\Alph{chapter}"
9554
9555 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9556 msgid "\\arabic{footnote}"
9557 msgstr "\\arabic{footnote}"
9558
9559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9560 msgid "\\Roman{section}."
9561 msgstr "\\Roman{section}."
9562
9563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9564 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9565 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9566
9567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9568 msgid "\\Alph{subsection}."
9569 msgstr "\\Alph{subsection}."
9570
9571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9572 msgid "\\arabic{subsection}."
9573 msgstr "\\arabic{subsection}."
9574
9575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9576 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9577 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9578
9579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9580 msgid "\\alph{subsubsection}."
9581 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9582
9583 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9584 msgid "\\alph{paragraph}."
9585 msgstr "\\alph{paragraph}."
9586
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9588 msgid "Addpart"
9589 msgstr "Додчастина"
9590
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
9592 msgid "Addchap"
9593 msgstr "ДодГлава"
9594
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
9596 msgid "Addsec"
9597 msgstr "ДодРозділ"
9598
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
9600 msgid "Addchap*"
9601 msgstr "ДодГлава*"
9602
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
9604 msgid "Addsec*"
9605 msgstr "ДодРозділ*"
9606
9607 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
9608 msgid "Minisec"
9609 msgstr "Мінірозділ"
9610
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
9612 msgid "Publishers"
9613 msgstr "Видавці"
9614
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:200 lib/layouts/svjour.inc:119
9616 msgid "Dedication"
9617 msgstr "Присвята"
9618
9619 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
9620 msgid "Titlehead"
9621 msgstr "Шапка заголовку"
9622
9623 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
9624 msgid "Uppertitleback"
9625 msgstr "Uppertitleback"
9626
9627 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
9628 msgid "Lowertitleback"
9629 msgstr "Lowertitleback"
9630
9631 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
9632 msgid "Extratitle"
9633 msgstr "Додатковий заголовок"
9634
9635 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9636 msgid "Captionabove"
9637 msgstr "ПідписЗгори"
9638
9639 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9640 msgid "Captionbelow"
9641 msgstr "Підписзнизу"
9642
9643 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
9644 msgid "Dictum"
9645 msgstr "Сентенція"
9646
9647 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9648 msgid "UNDEFINED"
9649 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9650
9651 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9652 msgid "pp."
9653 msgstr "С."
9654
9655 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9656 msgid "ed."
9657 msgstr "ред."
9658
9659 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9660 msgid "vol."
9661 msgstr "Т."
9662
9663 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9664 msgid "no."
9665 msgstr "№"
9666
9667 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9669 msgid "in"
9670 msgstr "в"
9671
9672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9673 msgid "\\Roman{part}"
9674 msgstr "\\Roman{part}"
9675
9676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9677 msgid "Part \\Roman{part}"
9678 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9679
9680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9681 msgid "Chapter ##"
9682 msgstr "Глава ##"
9683
9684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9686 msgid "Section ##"
9687 msgstr "Розділ ##"
9688
9689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9690 msgid "Paragraph ##"
9691 msgstr "Параграф ##"
9692
9693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9694 msgid "\\arabic{enumi}."
9695 msgstr "\\arabic{enumi}."
9696
9697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9698 msgid "\\roman{enumiii}."
9699 msgstr "\\roman{enumiii}."
9700
9701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9702 msgid "\\Alph{enumiv}."
9703 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9704
9705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9706 msgid "Equation ##"
9707 msgstr "Рівняння ##"
9708
9709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9710 msgid "Footnote ##"
9711 msgstr "Зноска ##"
9712
9713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9714 msgid "margin"
9715 msgstr "поле"
9716
9717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9718 msgid "foot"
9719 msgstr "примітка"
9720
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9722 msgid "comment"
9723 msgstr "коментар"
9724
9725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9726 msgid "note"
9727 msgstr "note"
9728
9729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9730 msgid "greyedout"
9731 msgstr "висірене"
9732
9733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:143
9734 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
9735 msgid "ERT"
9736 msgstr "ERT"
9737
9738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9739 msgid "Listings"
9740 msgstr "Тексти програм"
9741
9742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9743 msgid "Idx"
9744 msgstr "Idx"
9745
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9747 msgid "opt"
9748 msgstr "opt"
9749
9750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
9751 msgid "Preview"
9752 msgstr "Перегляд"
9753
9754 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9755 msgid "--Separator--"
9756 msgstr "--Роздільник--"
9757
9758 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9759 msgid "--- Separate Environment ---"
9760 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9761
9762 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9763 msgid "Headnote"
9764 msgstr "Примітка в шапці"
9765
9766 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9767 msgid "Headnote (optional):"
9768 msgstr "Headnote (бажано):"
9769
9770 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9771 msgid "Corr Author:"
9772 msgstr "Corr Author:"
9773
9774 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9775 msgid "Offprints"
9776 msgstr "Окремі відбитки"
9777
9778 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9779 msgid "Offprints:"
9780 msgstr "Окремі відбитки:"
9781
9782 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9783 msgid "Corollary \\thetheorem."
9784 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9785
9786 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9787 msgid "Lemma \\thetheorem."
9788 msgstr "Лема \\thetheorem."
9789
9790 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9791 msgid "Proposition \\thetheorem."
9792 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9793
9794 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9795 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9796 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9797
9798 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9799 msgid "Fact \\thetheorem."
9800 msgstr "Факт \\thetheorem."
9801
9802 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9803 msgid "Definition \\thetheorem."
9804 msgstr "Означення \\thetheorem."
9805
9806 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9807 msgid "Example \\thetheorem."
9808 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9809
9810 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9811 msgid "Problem \\thetheorem."
9812 msgstr "Задача \\thetheorem."
9813
9814 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9815 msgid "Exercise \\thetheorem."
9816 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9817
9818 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9819 msgid "Remark \\thetheorem."
9820 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9821
9822 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9823 msgid "Claim \\thetheorem."
9824 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9825
9826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9827 msgid "Fact \\thefact."
9828 msgstr "Факт \\thefact."
9829
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9831 msgid "Problem \\theproblem."
9832 msgstr "Задача \\theproblem."
9833
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9835 msgid "Exercise \\theexercise."
9836 msgstr "Вправа \\theexercise."
9837
9838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9839 msgid "Example*"
9840 msgstr "Приклад*"
9841
9842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9843 msgid "Problem*"
9844 msgstr "Задача*"
9845
9846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9847 msgid "Exercise*"
9848 msgstr "Вправа*"
9849
9850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9851 msgid "Remark*"
9852 msgstr "Зауваження*"
9853
9854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9855 msgid "Claim*"
9856 msgstr "Вимога*"
9857
9858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9859 msgid "Conjecture."
9860 msgstr "Припущення."
9861
9862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9863 msgid "Fact*"
9864 msgstr "Факт*"
9865
9866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9867 msgid "Problem."
9868 msgstr "Задача."
9869
9870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9871 msgid "Exercise."
9872 msgstr "Вправа."
9873
9874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9875 msgid "Remark."
9876 msgstr "Зауваження."
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:2
9879 msgid "Braille"
9880 msgstr "Шрифт Брайля"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:6
9883 msgid ""
9884 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9885 "in examples."
9886 msgstr ""
9887 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9888 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:22
9891 msgid "Braille (default)"
9892 msgstr "Брайль (типовий)"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9895 msgid "Braille:"
9896 msgstr "Брайль:"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:45
9899 msgid "Braille (textsize)"
9900 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:68
9903 msgid "Braille (dots on)"
9904 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:83
9907 msgid "Braille_dots_on"
9908 msgstr "Braille_dots_on"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:92
9911 msgid "Braille (dots off)"
9912 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:107
9915 msgid "Braille_dots_off"
9916 msgstr "Braille_dots_off"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:116
9919 msgid "Braille (mirror on)"
9920 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:131
9923 msgid "Braille_mirror_on"
9924 msgstr "Braille_mirror_on"
9925
9926 #: lib/layouts/braille.module:140
9927 msgid "Braille (mirror off)"
9928 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9929
9930 #: lib/layouts/braille.module:155
9931 msgid "Braille_mirror_off"
9932 msgstr "Braille_mirror_off"
9933
9934 #: lib/layouts/braille.module:167
9935 msgid "Braille box"
9936 msgstr "Панель Брайля"
9937
9938 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9939 msgid "Endnote"
9940 msgstr "Зауваження"
9941
9942 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9943 msgid ""
9944 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9945 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9946 msgstr ""
9947 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9948 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9949 "кінцеві примітки."
9950
9951 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9952 msgid "endnote"
9953 msgstr "кінцева примітка"
9954
9955 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9956 msgid "Number Equations by Section"
9957 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9958
9959 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9960 msgid ""
9961 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9962 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9963 msgstr ""
9964 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9965 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9966
9967 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9968 msgid "Number Figures by Section"
9969 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9970
9971 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9972 msgid ""
9973 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9974 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9975 msgstr ""
9976 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9977 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9978
9979 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Fix LaTeX"
9982 msgstr "LaTeX"
9983
9984 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9985 msgid ""
9986 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9987 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9988 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9989 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9990 "may provide more bugfixes in future versions."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9994 msgid "Foot to End"
9995 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9996
9997 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9998 msgid ""
9999 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10000 "code where you want the endnotes to appear."
10001 msgstr ""
10002 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10003 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10004
10005 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10006 msgid "Hanging"
10007 msgstr "Підвішений"
10008
10009 #: lib/layouts/hanging.module:6
10010 msgid ""
10011 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10012 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10013 "are indented."
10014 msgstr ""
10015 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10016 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10017 "відступом"
10018
10019 #: lib/layouts/initials.module:2
10020 msgid "Initials"
10021 msgstr "Буквиця"
10022
10023 #: lib/layouts/initials.module:6
10024 msgid ""
10025 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10026 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10027 msgstr ""
10028 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10029 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10030
10031 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10032 msgid "charstyles"
10033 msgstr "стильсимволів"
10034
10035 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10036 msgid "Initial"
10037 msgstr "Буквиця"
10038
10039 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10040 msgid "LilyPond Book"
10041 msgstr "Книга LilyPond"
10042
10043 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10044 msgid ""
10045 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10046 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10047 msgstr ""
10048 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10049 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10050 "lyx."
10051
10052 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:212
10053 msgid "LilyPond"
10054 msgstr "LilyPond"
10055
10056 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10057 msgid "Linguistics"
10058 msgstr "Лінгвістика"
10059
10060 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10061 msgid ""
10062 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10063 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10064 "examples."
10065 msgstr ""
10066 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10067 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10068 "linguistics.lyx."
10069
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10071 msgid "Numbered Example (multiline)"
10072 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10073
10074 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10075 msgid "Example:"
10076 msgstr "Приклад:"
10077
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10079 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10080 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10081
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10083 msgid "Examples:"
10084 msgstr "Приклади:"
10085
10086 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10087 msgid "Subexample"
10088 msgstr "Підприклад"
10089
10090 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10091 msgid "Subexample:"
10092 msgstr "Підприклад:"
10093
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10095 msgid "Glosse"
10096 msgstr "Глоса"
10097
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10099 msgid "Tri-Glosse"
10100 msgstr "Триглоса"
10101
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10103 msgid "Expression"
10104 msgstr "Вираз"
10105
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10107 msgid "expr."
10108 msgstr "вираз"
10109
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10111 msgid "Concepts"
10112 msgstr "Принципи"
10113
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10115 msgid "concept"
10116 msgstr "концепція"
10117
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10119 msgid "Meaning"
10120 msgstr "Значення"
10121
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10123 msgid "meaning"
10124 msgstr "значення"
10125
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10127 msgid "Tableau"
10128 msgstr "Табло"
10129
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10131 msgid "List of Tableaux"
10132 msgstr "Список табло"
10133
10134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10135 msgid "Logical Markup"
10136 msgstr "Логічна розмітка"
10137
10138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10139 msgid ""
10140 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10141 "code."
10142 msgstr ""
10143 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10144 "code."
10145
10146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10147 msgid "Noun"
10148 msgstr "Термін"
10149
10150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10151 msgid "noun"
10152 msgstr "термін"
10153
10154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10155 msgid "emph"
10156 msgstr "emph"
10157
10158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10159 msgid "Strong"
10160 msgstr "Стронґ"
10161
10162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10163 msgid "strong"
10164 msgstr "стронґ"
10165
10166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10167 msgid "code"
10168 msgstr "код"
10169
10170 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10171 msgid "Minimalistic"
10172 msgstr "Minimalistic"
10173
10174 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10175 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10176 msgstr ""
10177 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10178
10179 #: lib/layouts/noweb.module:2
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Noweb"
10182 msgstr "NoWeb"
10183
10184 #: lib/layouts/noweb.module:5
10185 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10186 msgstr ""
10187 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10188
10189 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10190 msgid "literate"
10191 msgstr "буквально"
10192
10193 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10194 #: lib/configure.py:506
10195 msgid "Sweave"
10196 msgstr "Sweave"
10197
10198 #: lib/layouts/sweave.module:5
10199 #, fuzzy
10200 msgid ""
10201 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10202 "via Sweave package."
10203 msgstr ""
10204 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10205 "текстів програм."
10206
10207 #: lib/layouts/sweave.module:20
10208 msgid "Chunk"
10209 msgstr "Фрагмент"
10210
10211 #: lib/layouts/sweave.module:44
10212 msgid "Sweave opts"
10213 msgstr "Параметри Sweave"
10214
10215 #: lib/layouts/sweave.module:65
10216 msgid "S/R expr"
10217 msgstr "Вираз S/R"
10218
10219 #: lib/layouts/sweave.module:86
10220 msgid "Sweave Input File"
10221 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10222
10223 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10224 msgid "Number Tables by Section"
10225 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10226
10227 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10228 msgid ""
10229 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10230 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10231 msgstr ""
10232 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10233 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10236 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10237 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10240 msgid ""
10241 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10242 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10243 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10244 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10245 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10246 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10247 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10248 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10249 msgstr ""
10250 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10251 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10252 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10253 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10254 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10255 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10256 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10257 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10260 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10261 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10264 msgid ""
10265 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10266 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10267 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10268 "in both numbered and non-numbered forms."
10269 msgstr ""
10270 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10271 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10272 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10273 "варіантах з зірочкою і без."
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10276 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10277 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10278 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10279 msgid "theorems"
10280 msgstr "теореми"
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10283 msgid "Criterion \\thetheorem."
10284 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10288 msgid "Criterion*"
10289 msgstr "Критерій*"
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10293 msgid "Criterion."
10294 msgstr "Критерій."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10297 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10298 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10302 msgid "Algorithm."
10303 msgstr "Алгоритм."
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10306 msgid "Axiom \\thetheorem."
10307 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10311 msgid "Axiom*"
10312 msgstr "Аксіома*"
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10316 msgid "Axiom."
10317 msgstr "Аксіома."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10320 msgid "Condition \\thetheorem."
10321 msgstr "Умова \\thetheorem."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10325 msgid "Condition*"
10326 msgstr "Умова*"
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10330 msgid "Condition."
10331 msgstr "Умова."
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10334 msgid "Note \\thetheorem."
10335 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10339 msgid "Note*"
10340 msgstr "Примітка*"
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10344 msgid "Note."
10345 msgstr "Примітка."
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10348 msgid "Notation \\thetheorem."
10349 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10353 msgid "Notation*"
10354 msgstr "Позначення*"
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10358 msgid "Notation."
10359 msgstr "Позначення."
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10362 msgid "Summary \\thetheorem."
10363 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10367 msgid "Summary*"
10368 msgstr "Резюме*"
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10372 msgid "Summary."
10373 msgstr "Резюме."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10376 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10377 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10381 msgid "Acknowledgement*"
10382 msgstr "Подяки*"
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10385 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10386 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10390 msgid "Conclusion*"
10391 msgstr "Висновок*"
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10395 msgid "Conclusion."
10396 msgstr "Висновки."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10404 msgid "Assumption"
10405 msgstr "Припущення"
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10408 msgid "Assumption \\thetheorem."
10409 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10413 msgid "Assumption*"
10414 msgstr "Припущення*"
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10418 msgid "Assumption."
10419 msgstr "Припущення."
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10422 msgid "Question \\thetheorem."
10423 msgstr "Питання \\thetheorem."
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10426 msgid "Question*"
10427 msgstr "Question*"
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10430 msgid "Question."
10431 msgstr "Питання."
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10434 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10435 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10438 msgid ""
10439 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10440 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10441 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10442 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10443 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10444 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10445 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10446 msgstr ""
10447 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10448 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10449 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10450 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10451 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10452 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10453 "3, припущення 4...)."
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10456 msgid "Criterion \\thecriterion."
10457 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10460 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10461 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10464 msgid "Axiom \\theaxiom."
10465 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10468 msgid "Condition \\thecondition."
10469 msgstr "Умова \\thecondition."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10472 msgid "Note \\thenote."
10473 msgstr "Примітка \\thenote."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10476 msgid "Summary \\thesummary."
10477 msgstr "Резюме \\thesummary."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10480 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10481 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10484 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10485 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10488 msgid "Assumption \\theassumption."
10489 msgstr "Припущення \\theassumption."
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10492 msgid "Theorems (AMS)"
10493 msgstr "Теореми (AMS)"
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10496 msgid ""
10497 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10498 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10499 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10500 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10501 msgstr ""
10502 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10503 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10504 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10505 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10508 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10509 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10512 msgid ""
10513 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10514 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10515 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10516 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10517 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10518 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10519 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10520 msgstr ""
10521 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10522 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10523 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10524 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10525 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10526 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10527 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10530 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10531 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10534 msgid ""
10535 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10536 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10537 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10538 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10539 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10540 msgstr ""
10541 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10542 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10543 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10544 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10545 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10546 "початку у кожній з глав."
10547
10548 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10549 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10550 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10553 msgid ""
10554 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10555 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10556 "chapter environment."
10557 msgstr ""
10558 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10559 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10560 "документів з середовищем «chapter»."
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Named Theorems"
10565 msgstr "Теореми"
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10568 msgid ""
10569 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10570 "Short Title inset."
10571 msgstr ""
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Named Theorem"
10576 msgstr "Теорема"
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Named Theorem."
10581 msgstr "Теорема"
10582
10583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10584 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10585 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10588 msgid ""
10589 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10590 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10593 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10594 msgstr ""
10595 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10596 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10597 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10598 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10599 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10600 "початку у кожному з розділів."
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10603 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10604 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10607 msgid ""
10608 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10609 "section start)."
10610 msgstr ""
10611 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10612 "кожного з розділів окремо)."
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10615 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10616 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10617
10618 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10619 msgid ""
10620 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10621 "using the extended AMS machinery."
10622 msgstr ""
10623 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10624 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10627 msgid ""
10628 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10629 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10630 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10631 msgstr ""
10632 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10633 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10634 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10635
10636 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10637 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10638 msgid "Ignore"
10639 msgstr "Ігнорувати"
10640
10641 #: lib/languages:79
10642 msgid "Afrikaans"
10643 msgstr "Південноафриканська"
10644
10645 #: lib/languages:86
10646 msgid "Albanian"
10647 msgstr "Албанська"
10648
10649 #: lib/languages:94
10650 msgid "English (USA)"
10651 msgstr "Англійська (США)"
10652
10653 #: lib/languages:113
10654 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10655 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10656
10657 #: lib/languages:122
10658 msgid "Arabic (Arabi)"
10659 msgstr "Арабська (Arabi)"
10660
10661 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10662 msgid "Armenian"
10663 msgstr "Вірменська"
10664
10665 #: lib/languages:138
10666 msgid "German (Austria, old spelling)"
10667 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10668
10669 #: lib/languages:145
10670 msgid "German (Austria)"
10671 msgstr "Німецька (Австрія)"
10672
10673 #: lib/languages:152
10674 msgid "Indonesian"
10675 msgstr "Індонезійська"
10676
10677 #: lib/languages:160
10678 msgid "Malay"
10679 msgstr "Малайська"
10680
10681 #: lib/languages:168
10682 msgid "Basque"
10683 msgstr "Баскська"
10684
10685 #: lib/languages:176
10686 msgid "Belarusian"
10687 msgstr "Білоруська"
10688
10689 #: lib/languages:183
10690 msgid "Portuguese (Brazil)"
10691 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10692
10693 #: lib/languages:191
10694 msgid "Breton"
10695 msgstr "Бретонська"
10696
10697 #: lib/languages:199
10698 msgid "English (UK)"
10699 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10700
10701 #: lib/languages:208
10702 msgid "Bulgarian"
10703 msgstr "Болгарська"
10704
10705 #: lib/languages:217
10706 msgid "English (Canada)"
10707 msgstr "Англійська (Канада)"
10708
10709 #: lib/languages:227
10710 msgid "French (Canada)"
10711 msgstr "Французька (Канада)"
10712
10713 #: lib/languages:236
10714 msgid "Catalan"
10715 msgstr "Каталонська"
10716
10717 #: lib/languages:246
10718 msgid "Chinese (simplified)"
10719 msgstr "Китайська (спрощена)"
10720
10721 #: lib/languages:253
10722 msgid "Chinese (traditional)"
10723 msgstr "Китайська (традиційна)"
10724
10725 #: lib/languages:266
10726 msgid "Croatian"
10727 msgstr "Хорватська"
10728
10729 #: lib/languages:274
10730 msgid "Czech"
10731 msgstr "Чеська"
10732
10733 #: lib/languages:282
10734 msgid "Danish"
10735 msgstr "Данська"
10736
10737 #: lib/languages:297
10738 msgid "Dutch"
10739 msgstr "Голландська"
10740
10741 #: lib/languages:306
10742 msgid "English"
10743 msgstr "Англійська"
10744
10745 #: lib/languages:315
10746 msgid "Esperanto"
10747 msgstr "Есперанто"
10748
10749 #: lib/languages:323
10750 msgid "Estonian"
10751 msgstr "Естонська"
10752
10753 #: lib/languages:333
10754 msgid "Farsi"
10755 msgstr "Фарсі"
10756
10757 #: lib/languages:346
10758 msgid "Finnish"
10759 msgstr "Фінська"
10760
10761 #: lib/languages:355
10762 msgid "French"
10763 msgstr "Французька"
10764
10765 #: lib/languages:369
10766 msgid "Galician"
10767 msgstr "Галісійська"
10768
10769 #: lib/languages:378
10770 msgid "German (old spelling)"
10771 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10772
10773 #: lib/languages:388
10774 msgid "German"
10775 msgstr "Німецька"
10776
10777 #: lib/languages:399
10778 msgid "German (Switzerland)"
10779 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10780
10781 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10783 msgid "Greek"
10784 msgstr "Грецька"
10785
10786 #: lib/languages:417
10787 msgid "Greek (polytonic)"
10788 msgstr "Грецька (політонічна)"
10789
10790 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10791 msgid "Hebrew"
10792 msgstr "Єврейська"
10793
10794 #: lib/languages:455
10795 msgid "Icelandic"
10796 msgstr "Ісландська"
10797
10798 #: lib/languages:464
10799 msgid "Interlingua"
10800 msgstr "Інтерлінгва"
10801
10802 #: lib/languages:472
10803 msgid "Irish"
10804 msgstr "Ірландська"
10805
10806 #: lib/languages:480
10807 msgid "Italian"
10808 msgstr "Італійська"
10809
10810 #: lib/languages:491
10811 msgid "Japanese"
10812 msgstr "Японська"
10813
10814 #: lib/languages:500
10815 msgid "Japanese (CJK)"
10816 msgstr "Японська (CJK)"
10817
10818 #: lib/languages:506
10819 msgid "Kazakh"
10820 msgstr "Казахська"
10821
10822 #: lib/languages:514
10823 msgid "Korean"
10824 msgstr "Корейська"
10825
10826 #: lib/languages:528
10827 msgid "Latin"
10828 msgstr "Латинська"
10829
10830 #: lib/languages:538
10831 msgid "Latvian"
10832 msgstr "Латвійська"
10833
10834 #: lib/languages:549
10835 msgid "Lithuanian"
10836 msgstr "Литовська"
10837
10838 #: lib/languages:558
10839 msgid "Lower Sorbian"
10840 msgstr "Нижньолужицька"
10841
10842 #: lib/languages:566
10843 msgid "Hungarian"
10844 msgstr "Угорська"
10845
10846 #: lib/languages:583
10847 msgid "Mongolian"
10848 msgstr "Монгольська"
10849
10850 #: lib/languages:591
10851 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: lib/languages:599
10855 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: lib/languages:624
10859 msgid "Polish"
10860 msgstr "Польська"
10861
10862 #: lib/languages:632
10863 msgid "Portuguese"
10864 msgstr "Португальська"
10865
10866 #: lib/languages:640
10867 msgid "Romanian"
10868 msgstr "Румунська"
10869
10870 #: lib/languages:648
10871 msgid "Russian"
10872 msgstr "Російська"
10873
10874 #: lib/languages:656
10875 msgid "North Sami"
10876 msgstr "Північносаамська"
10877
10878 #: lib/languages:671
10879 msgid "Scottish"
10880 msgstr "Шотландська"
10881
10882 #: lib/languages:679
10883 msgid "Serbian"
10884 msgstr "Сербська"
10885
10886 #: lib/languages:687
10887 msgid "Serbian (Latin)"
10888 msgstr "Сербська (латиниця)"
10889
10890 #: lib/languages:696
10891 msgid "Slovak"
10892 msgstr "Словацька"
10893
10894 #: lib/languages:704
10895 msgid "Slovene"
10896 msgstr "Словенська"
10897
10898 #: lib/languages:712
10899 msgid "Spanish"
10900 msgstr "Іспанська"
10901
10902 #: lib/languages:724
10903 msgid "Spanish (Mexico)"
10904 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10905
10906 #: lib/languages:735
10907 msgid "Swedish"
10908 msgstr "Шведська"
10909
10910 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10911 msgid "Thai"
10912 msgstr "Таїландська"
10913
10914 #: lib/languages:775
10915 msgid "Turkish"
10916 msgstr "Турецька"
10917
10918 #: lib/languages:785
10919 msgid "Turkmen"
10920 msgstr "Туркменська"
10921
10922 #: lib/languages:794
10923 msgid "Ukrainian"
10924 msgstr "Українська"
10925
10926 #: lib/languages:802
10927 msgid "Upper Sorbian"
10928 msgstr "Верхньолужицька"
10929
10930 #: lib/languages:820
10931 msgid "Vietnamese"
10932 msgstr "В'єтнамський"
10933
10934 #: lib/languages:829
10935 msgid "Welsh"
10936 msgstr "Уельська"
10937
10938 #: lib/encodings:14
10939 msgid "Unicode (utf8)"
10940 msgstr "Unicode (utf8)"
10941
10942 #: lib/encodings:19
10943 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10944 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10945
10946 #: lib/encodings:23
10947 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10948 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10949
10950 #: lib/encodings:26
10951 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10952 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10953
10954 #: lib/encodings:29
10955 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10956 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10957
10958 #: lib/encodings:32
10959 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10960 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10961
10962 #: lib/encodings:35
10963 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10964 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10965
10966 #: lib/encodings:38
10967 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10968 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10969
10970 #: lib/encodings:42
10971 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10972 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10973
10974 #: lib/encodings:45
10975 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10976 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10977
10978 #: lib/encodings:48
10979 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10980 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10981
10982 #: lib/encodings:51
10983 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10984 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10985
10986 #: lib/encodings:55
10987 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10988 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10989
10990 #: lib/encodings:58
10991 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10992 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10993
10994 #: lib/encodings:61
10995 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10996 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10997
10998 #: lib/encodings:64
10999 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11000 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11001
11002 #: lib/encodings:67
11003 msgid "DOS (CP 437)"
11004 msgstr "DOS (CP 437)"
11005
11006 #: lib/encodings:71
11007 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11008 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11009
11010 #: lib/encodings:74
11011 msgid "Western European (CP 850)"
11012 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11013
11014 #: lib/encodings:77
11015 msgid "Central European (CP 852)"
11016 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11017
11018 #: lib/encodings:80
11019 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11020 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11021
11022 #: lib/encodings:83
11023 msgid "Western European (CP 858)"
11024 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11025
11026 #: lib/encodings:86
11027 msgid "Hebrew (CP 862)"
11028 msgstr "Іврит (CP 862)"
11029
11030 #: lib/encodings:89
11031 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11032 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11033
11034 #: lib/encodings:92
11035 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11036 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11037
11038 #: lib/encodings:95
11039 msgid "Central European (CP 1250)"
11040 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11041
11042 #: lib/encodings:98
11043 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11044 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11045
11046 #: lib/encodings:102
11047 msgid "Western European (CP 1252)"
11048 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11049
11050 #: lib/encodings:105
11051 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11052 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11053
11054 #: lib/encodings:109
11055 msgid "Arabic (CP 1256)"
11056 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11057
11058 #: lib/encodings:112
11059 msgid "Baltic (CP 1257)"
11060 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11061
11062 #: lib/encodings:115
11063 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11064 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11065
11066 #: lib/encodings:118
11067 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11068 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11069
11070 #: lib/encodings:121
11071 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11072 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11073
11074 #: lib/encodings:124
11075 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11076 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11077
11078 #: lib/encodings:149
11079 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11080 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11081
11082 #: lib/encodings:153
11083 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11084 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11085
11086 #: lib/encodings:157
11087 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11088 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11089
11090 #: lib/encodings:161
11091 msgid "Korean (EUC-KR)"
11092 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11093
11094 #: lib/encodings:165
11095 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11096 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11097
11098 #: lib/encodings:169
11099 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11100 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11101
11102 #: lib/encodings:173
11103 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11104 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11105
11106 #: lib/encodings:180
11107 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11108 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11109
11110 #: lib/encodings:182
11111 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11112 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11113
11114 #: lib/encodings:184
11115 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11116 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11117
11118 #: lib/encodings:191
11119 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11120 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11121
11122 #: lib/encodings:196
11123 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11124 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11125
11126 #: lib/encodings:200
11127 msgid "ASCII"
11128 msgstr "ASCII"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:28
11131 msgid "File|F"
11132 msgstr "Файл|Ф"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11135 msgid "Edit|E"
11136 msgstr "Редагування|Р"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11139 msgid "Insert|I"
11140 msgstr "Вставка|В"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:35
11143 msgid "Layout|L"
11144 msgstr "Формат|Ф"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11147 msgid "View|V"
11148 msgstr "Перегляд|г"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11151 msgid "Navigate|N"
11152 msgstr "Перехід|П"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:38
11155 msgid "Documents|D"
11156 msgstr "Документи|Д"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11159 msgid "Help|H"
11160 msgstr "Довідка|о"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11163 msgid "New|N"
11164 msgstr "Створити|С"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:48
11167 msgid "New from Template...|T"
11168 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11171 msgid "Open...|O"
11172 msgstr "Відкрити...|В"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11175 msgid "Close|C"
11176 msgstr "Закрити|З"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11179 msgid "Save|S"
11180 msgstr "Зберегти|б"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11183 msgid "Save As...|A"
11184 msgstr "Зберегти як...|я"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:54
11187 msgid "Revert|R"
11188 msgstr "Повернутися|П"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11191 msgid "Version Control|V"
11192 msgstr "Керування версіями|К"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11195 msgid "Import|I"
11196 msgstr "Імпортувати|І"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11199 msgid "Export|E"
11200 msgstr "Експортувати до...|Е"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11203 msgid "Print...|P"
11204 msgstr "Надрукувати...|д"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11207 msgid "Fax...|F"
11208 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11211 msgid "Exit|x"
11212 msgstr "Вийти|й"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11215 msgid "Register...|R"
11216 msgstr "Зареєструвати...|р"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11219 msgid "Check In Changes...|I"
11220 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11223 msgid "Check Out for Edit|O"
11224 msgstr "Пошукати редакції|р"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11227 msgid "Revert to Repository Version|v"
11228 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11231 msgid "Undo Last Check In|U"
11232 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11235 msgid "Show History...|H"
11236 msgstr "Показати журнал...|ж"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11239 msgid "Custom...|C"
11240 msgstr "Обрати...|О"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11243 msgid "Undo|U"
11244 msgstr "Скасувати|С"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:91
11247 msgid "Redo|d"
11248 msgstr "Повторити|П"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:93
11251 msgid "Cut|C"
11252 msgstr "Вирізати|В"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:94
11255 msgid "Copy|o"
11256 msgstr "Копіювати|К"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:95
11259 msgid "Paste|a"
11260 msgstr "Вставити|с"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:96
11263 msgid "Paste External Selection|x"
11264 msgstr "Вставити ззовні|з"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:98
11267 msgid "Find & Replace...|F"
11268 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:100
11271 msgid "Tabular|T"
11272 msgstr "Таблиця|Т"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11275 msgid "Math|M"
11276 msgstr "Математичне|а"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11279 msgid "Spellchecker...|S"
11280 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:105
11283 msgid "Thesaurus..."
11284 msgstr "Тезаурус..."
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:106
11287 msgid "Statistics...|i"
11288 msgstr "Статистичні дані...|д"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11291 msgid "Check TeX|h"
11292 msgstr "Перевірити TeX|X"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:108
11295 msgid "Change Tracking|g"
11296 msgstr "Змінити слідкування|в"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11299 msgid "Preferences...|P"
11300 msgstr "Налаштувати...|Н"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11303 msgid "Reconfigure|R"
11304 msgstr "Переконфігурувати|к"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:115
11307 msgid "Selection as Lines|L"
11308 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:116
11311 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11312 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11315 msgid "Multicolumn|M"
11316 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:122
11319 msgid "Line Top|T"
11320 msgstr "Лінія згори|г"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:123
11323 msgid "Line Bottom|B"
11324 msgstr "Лінія знизу|н"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:124
11327 msgid "Line Left|L"
11328 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:125
11331 msgid "Line Right|R"
11332 msgstr "Лінія праворуч|п"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:127
11335 msgid "Alignment|i"
11336 msgstr "Вирівняти|В"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11339 msgid "Add Row|A"
11340 msgstr "Додати рядок|Д"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:130
11343 msgid "Delete Row|w"
11344 msgstr "Вилучити рядок|В"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11347 msgid "Copy Row"
11348 msgstr "Копіювати рядок"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11351 msgid "Swap Rows"
11352 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11355 msgid "Add Column|u"
11356 msgstr "Додати стовпчик|т"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:135
11359 msgid "Delete Column|D"
11360 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11363 msgid "Copy Column"
11364 msgstr "Копіювати стовпчик"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11367 msgid "Swap Columns"
11368 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11371 msgid "Left|L"
11372 msgstr "Ліворуч|Л"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11375 msgid "Center|C"
11376 msgstr "Посередині|с"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11379 msgid "Right|R"
11380 msgstr "Праворуч|П"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11383 msgid "Top|T"
11384 msgstr "Верх|В"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11387 msgid "Middle|M"
11388 msgstr "Центр|Ц"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:200
11391 msgid "Bottom|B"
11392 msgstr "Низ|и"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:159
11395 msgid "Toggle Numbering|N"
11396 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:160
11399 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11400 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11403 msgid "Change Limits Type|L"
11404 msgstr "Змінити тип границь|г"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11407 msgid "Change Formula Type|F"
11408 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11411 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11412 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:168
11415 msgid "Alignment|A"
11416 msgstr "Вирівняти|В"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:170
11419 msgid "Add Row|R"
11420 msgstr "Додати рядок|Д"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
11423 msgid "Delete Row|D"
11424 msgstr "Вилучити рядок|р"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:175
11427 msgid "Add Column|C"
11428 msgstr "Додати стовпчик|о"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
11431 msgid "Delete Column|e"
11432 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11435 msgid "Default|t"
11436 msgstr "Типовий|Т"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11439 msgid "Display|D"
11440 msgstr "Вигляд|В"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11443 msgid "Inline|I"
11444 msgstr "Всередині|с"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:188
11447 msgid "Octave"
11448 msgstr "Octave"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:189
11451 msgid "Maxima"
11452 msgstr "Maxima"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:190
11455 msgid "Mathematica"
11456 msgstr "Mathematica"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:192
11459 msgid "Maple, simplify"
11460 msgstr "Maple, simplify"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:193
11463 msgid "Maple, factor"
11464 msgstr "Maple, множник"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:194
11467 msgid "Maple, evalm"
11468 msgstr "Maple, evalm"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:195
11471 msgid "Maple, evalf"
11472 msgstr "Maple, evalf"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11476 msgid "Inline Formula|I"
11477 msgstr "Рядкова формула|ф"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11480 msgid "Displayed Formula|D"
11481 msgstr "Виключна формула|ю"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:201
11484 msgid "Eqnarray Environment|q"
11485 msgstr "Блок рівнянь|р"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:202
11488 msgid "Align Environment|A"
11489 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:203
11492 msgid "AlignAt Environment"
11493 msgstr "Оточення AlignAt"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:204
11496 msgid "Flalign Environment|F"
11497 msgstr "Оточення Flalign|F"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:207
11500 msgid "Gather Environment"
11501 msgstr "Оточення Gather"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:208
11504 msgid "Multline Environment"
11505 msgstr "Багаторядковий блок"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11508 msgid "Math|h"
11509 msgstr "Математичні записи|а"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:216
11512 msgid "Special Character|S"
11513 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11516 msgid "Citation...|C"
11517 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:218
11520 msgid "Cross-reference...|r"
11521 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11524 msgid "Label...|L"
11525 msgstr "Мітка...|М"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11528 msgid "Footnote|F"
11529 msgstr "Зноска|н"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11532 msgid "Marginal Note|M"
11533 msgstr "Примітка на полях|л"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:222
11536 msgid "Short Title"
11537 msgstr "Короткий заголовок"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:223
11540 msgid "Index Entry|I"
11541 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:224
11544 msgid "Nomenclature Entry"
11545 msgstr "Елемент номенклатури"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:225
11548 msgid "URL...|U"
11549 msgstr "Адреса URL...|А"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11552 msgid "Note|N"
11553 msgstr "Примітка|і"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:227
11556 msgid "Lists & TOC|O"
11557 msgstr "Списки і зміст|С"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:229
11560 msgid "TeX Code|T"
11561 msgstr "Команда TeX|T"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:230
11564 msgid "Minipage|p"
11565 msgstr "Міністорінка|М"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11568 msgid "Graphics...|G"
11569 msgstr "Зображення...|З"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:232
11572 msgid "Tabular Material...|b"
11573 msgstr "Таблиця...|Т"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:233
11576 msgid "Floats|a"
11577 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:235
11580 msgid "Include File...|d"
11581 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:236
11584 msgid "Insert File|e"
11585 msgstr "Файл|Ф"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:237
11588 msgid "External Material...|x"
11589 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11592 msgid "Symbols...|b"
11593 msgstr "Символи...|л"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11596 msgid "Superscript|S"
11597 msgstr "Верхній індекс|х"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11600 msgid "Subscript|u"
11601 msgstr "Нижній індекс|ж"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:244
11604 msgid "Hyphenation Point|P"
11605 msgstr "М'який перенос|п"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11608 msgid "Protected Hyphen|y"
11609 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11612 msgid "Ligature Break|k"
11613 msgstr "Розрив лігатури|у"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:247
11616 msgid "Protected Space|r"
11617 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
11620 msgid "Interword Space|w"
11621 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11624 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11625 msgid "Thin Space|T"
11626 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11629 msgid "Horizontal Space...|o"
11630 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:251
11633 msgid "Vertical Space..."
11634 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:252
11637 msgid "Line Break|L"
11638 msgstr "Розрив рядка|Р"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11641 msgid "Ellipsis|i"
11642 msgstr "Багатокрапка|Б"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11645 msgid "End of Sentence|E"
11646 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:255
11649 msgid "Protected Dash|D"
11650 msgstr "Нерозривне тире|т"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11653 msgid "Breakable Slash|a"
11654 msgstr "Розбивна риска|а"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:257
11657 msgid "Single Quote|Q"
11658 msgstr "Одинарна лапка|О"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:258
11661 msgid "Ordinary Quote|O"
11662 msgstr "Звичайна лапка|З"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11665 msgid "Menu Separator|M"
11666 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:260
11669 msgid "Horizontal Line"
11670 msgstr "Горизонтальна лінія"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11673 msgid "Page Break"
11674 msgstr "Розрив сторінки"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
11677 msgid "Display Formula|D"
11678 msgstr "Виключна формула|В"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11682 msgid "Eqnarray Environment|E"
11683 msgstr "Блок рівнянь|л"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11687 msgid "AMS align Environment|a"
11688 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11692 msgid "AMS alignat Environment|t"
11693 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11697 msgid "AMS flalign Environment|f"
11698 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11702 msgid "AMS gather Environment|g"
11703 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11706 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11707 msgid "AMS multline Environment|m"
11708 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
11711 msgid "Array Environment|y"
11712 msgstr "Матриця|М"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
11715 msgid "Cases Environment|C"
11716 msgstr "Блок варіантів|т"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
11719 msgid "Split Environment|S"
11720 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:280
11723 msgid "Font Change|o"
11724 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:284
11727 msgid "Math Normal Font"
11728 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:286
11731 msgid "Math Calligraphic Family"
11732 msgstr "Математичний каліграфічний"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:287
11735 msgid "Math Fraktur Family"
11736 msgstr "Математичний фрактурний"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:288
11739 msgid "Math Roman Family"
11740 msgstr "Математичний прямий"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:289
11743 msgid "Math Sans Serif Family"
11744 msgstr "Математичний рублений"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:291
11747 msgid "Math Bold Series"
11748 msgstr "Математичний напівжирний"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:293
11751 msgid "Text Normal Font"
11752 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11755 msgid "Text Roman Family"
11756 msgstr "Прямий шрифт"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11759 msgid "Text Sans Serif Family"
11760 msgstr "Рублений шрифт"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11763 msgid "Text Typewriter Family"
11764 msgstr "Машинописний шрифт"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11767 msgid "Text Bold Series"
11768 msgstr "Жирний шрифт"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11771 msgid "Text Medium Series"
11772 msgstr "Нормальний шрифт"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11775 msgid "Text Italic Shape"
11776 msgstr "Курсив"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11779 msgid "Text Small Caps Shape"
11780 msgstr "Капітель"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11783 msgid "Text Slanted Shape"
11784 msgstr "Нахилений"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11787 msgid "Text Upright Shape"
11788 msgstr "Прямий"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:310
11791 msgid "Floatflt Figure"
11792 msgstr "Вбудоване зображення"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
11795 msgid "Table of Contents|C"
11796 msgstr "Зміст|З"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
11799 msgid "Index List|I"
11800 msgstr "Предметний покажчик|п"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
11803 msgid "Nomenclature|N"
11804 msgstr "Номенклатура|Н"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
11807 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11808 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
11811 msgid "LyX Document...|X"
11812 msgstr "Документ LyX...|X"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
11815 msgid "Plain Text...|T"
11816 msgstr "Звичайний текст...|т"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
11819 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11820 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
11823 msgid "Track Changes|T"
11824 msgstr "Стежити за змінами|т"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
11827 msgid "Merge Changes...|M"
11828 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:330
11831 msgid "Accept All Changes|A"
11832 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:331
11835 msgid "Reject All Changes|R"
11836 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
11839 msgid "Show Changes in Output|S"
11840 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:339
11843 msgid "Character...|C"
11844 msgstr "Символ...|С"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:340
11847 msgid "Paragraph...|P"
11848 msgstr "Абзац...|А"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:341
11851 msgid "Document...|D"
11852 msgstr "Документ...|О"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:342
11855 msgid "Tabular...|T"
11856 msgstr "Таблиця...|Т"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:344
11859 msgid "Emphasize Style|E"
11860 msgstr "Виокремлюваний|В"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:345
11863 msgid "Noun Style|N"
11864 msgstr "Прописний|П"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:346
11867 msgid "Bold Style|B"
11868 msgstr "Напівжирний|ж"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:349
11871 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11872 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:350
11875 msgid "Increase Environment Depth|i"
11876 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:351
11879 msgid "Start Appendix Here|S"
11880 msgstr "Почати додаток тут|П"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
11883 msgid "Build Program|B"
11884 msgstr "Створити програму|т"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:361
11887 msgid "Update|U"
11888 msgstr "Оновити|О"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
11891 msgid "LaTeX Log|L"
11892 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
11895 msgid "Outline|O"
11896 msgstr "Структура|у"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:365
11899 msgid "TeX Information|X"
11900 msgstr "Інформація про TeX|X"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
11903 msgid "Next Note|N"
11904 msgstr "Наступна примітка|п"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
11907 msgid "Go to Label|L"
11908 msgstr "Перейти до мітки|м"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
11911 msgid "Bookmarks|B"
11912 msgstr "Закладки|З"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
11915 msgid "Save Bookmark 1|S"
11916 msgstr "Створити закладку 1|т"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
11919 msgid "Save Bookmark 2"
11920 msgstr "Створити закладку 2"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
11923 msgid "Save Bookmark 3"
11924 msgstr "Створити закладку 3"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
11927 msgid "Save Bookmark 4"
11928 msgstr "Створити закладку 4"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
11931 msgid "Save Bookmark 5"
11932 msgstr "Створити закладку 5"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:390
11935 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11936 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:391
11939 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11940 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:392
11943 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11944 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:393
11947 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11948 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:394
11951 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11952 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11955 msgid "Introduction|I"
11956 msgstr "Вступ|у"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11959 msgid "Tutorial|T"
11960 msgstr "Підручник|П"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11963 msgid "User's Guide|U"
11964 msgstr "Підручник користувача|к"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:412
11967 msgid "Extended Features|E"
11968 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:413
11971 msgid "Embedded Objects|m"
11972 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11975 msgid "Customization|C"
11976 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
11979 msgid "LaTeX Configuration|L"
11980 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
11983 msgid "About LyX|X"
11984 msgstr "Про LyX|X"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11987 msgid "About LyX"
11988 msgstr "Про LyX"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:426
11991 msgid "Preferences..."
11992 msgstr "Вподобання..."
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:427
11995 msgid "Quit LyX"
11996 msgstr "Вийти з LyX"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
11999 msgid "Aligned Environment|l"
12000 msgstr "Середовище Aligned|е"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12003 msgid "AlignedAt Environment|v"
12004 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12007 msgid "Gathered Environment|h"
12008 msgstr "Середовище Gathered|и"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12011 msgid "Delimiters...|r"
12012 msgstr "Роздільники...|д"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12015 msgid "Matrix...|x"
12016 msgstr "Матриця...|я"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12019 msgid "Macro|o"
12020 msgstr "Макрос|о"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12023 msgid "AMS Environment|A"
12024 msgstr "Середовище AMS|о"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12027 msgid "Number Whole Formula|N"
12028 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12031 msgid "Number This Line|u"
12032 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12035 msgid "Equation Label|L"
12036 msgstr "Мітка рівняння|р"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12039 msgid "Copy as Reference|R"
12040 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12043 msgid "Split Cell|C"
12044 msgstr "Розділити комірку|к"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12047 msgid "Insert|s"
12048 msgstr "Вставити|В"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12051 msgid "Add Line Above|o"
12052 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12055 msgid "Add Line Below|B"
12056 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12059 msgid "Delete Line Above|v"
12060 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12063 msgid "Delete Line Below|w"
12064 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12067 msgid "Add Line to Left"
12068 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12071 msgid "Add Line to Right"
12072 msgstr "Додати рядок праворуч"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12075 msgid "Delete Line to Left"
12076 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12079 msgid "Delete Line to Right"
12080 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12083 msgid "Show Math Toolbar"
12084 msgstr "Показати математичну панель"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12087 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12088 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12091 msgid "Show Table Toolbar"
12092 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12095 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12096 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12099 msgid "Next Cross-Reference|N"
12100 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12103 msgid "Go to Label|G"
12104 msgstr "Перейти до мітки|м"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12107 msgid "<Reference>|R"
12108 msgstr "<Посилання>|П"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12111 msgid "(<Reference>)|e"
12112 msgstr "(<Посилання>)|о"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12115 msgid "<Page>|P"
12116 msgstr "<Сторінка>|т"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12119 msgid "On Page <Page>|O"
12120 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12123 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12124 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12127 msgid "Formatted Reference|t"
12128 msgstr "Форматоване посилання|а"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12131 msgid "Textual Reference|x"
12132 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:459
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:485
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:504
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:514 lib/ui/stdcontext.inc:522
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:538
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:561
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdcontext.inc:589
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:597 lib/ui/stdcontext.inc:641
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:492
12149 msgid "Settings...|S"
12150 msgstr "Налаштувати...|Н"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12153 msgid "Go Back|G"
12154 msgstr "Перейти назад|н"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:482
12157 msgid "Copy as Reference|C"
12158 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12161 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12162 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12168 msgid "Open Inset|O"
12169 msgstr "Відкрити вставку|В"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:572
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12175 msgid "Close Inset|C"
12176 msgstr "Закрити вставку|З"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:574
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:640
12183 msgid "Dissolve Inset|D"
12184 msgstr "Анулювати вставку|у"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12187 msgid "Show Label|L"
12188 msgstr "Показати мітку|м"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12191 msgid "Frameless|l"
12192 msgstr "Без рамки|Б"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12195 msgid "Simple Frame|F"
12196 msgstr "Проста рамка|р"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12199 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12200 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12203 msgid "Oval, Thin|a"
12204 msgstr "Овальна, вузька|О"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12207 msgid "Oval, Thick|v"
12208 msgstr "Овальна, широка|в"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12211 msgid "Drop Shadow|w"
12212 msgstr "Тінь|і"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12215 msgid "Shaded Background|B"
12216 msgstr "Затінене тло|л"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12219 msgid "Double Frame|u"
12220 msgstr "Подвійна рамка|д"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12223 msgid "LyX Note|N"
12224 msgstr "LyX-примітка|п"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12227 msgid "Comment|m"
12228 msgstr "Коментар|К"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12231 msgid "Greyed Out|G"
12232 msgstr "Висірене|В"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12235 msgid "Open All Notes|A"
12236 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12239 msgid "Close All Notes|l"
12240 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:470
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Phantom|P"
12245 msgstr "Фантом"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:471
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Horizontal Phantom|H"
12250 msgstr "Горизонтальний фантом"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:472
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Vertical Phantom|V"
12255 msgstr "Вертикальний фантом"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12258 msgid "Protected Space|o"
12259 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12262 msgid "Negative Thin Space|N"
12263 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12266 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12267 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12270 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12271 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12274 msgid "Quad Space|Q"
12275 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12278 msgid "Double Quad Space|u"
12279 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12282 msgid "Horizontal Fill|F"
12283 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12286 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12287 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12290 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12291 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12294 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12295 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12298 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12299 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12302 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12303 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12306 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12307 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12310 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12311 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12314 msgid "Custom Length|C"
12315 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12318 msgid "Medium Space|M"
12319 msgstr "Середній пробіл|д"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12322 msgid "Thick Space|h"
12323 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12326 msgid "Negative Medium Space|u"
12327 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12330 msgid "Negative Thick Space|i"
12331 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12334 msgid "DefSkip|D"
12335 msgstr "Типовий|Т"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12338 msgid "SmallSkip|S"
12339 msgstr "Малий|М"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12342 msgid "MedSkip|M"
12343 msgstr "Середній|С"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12346 msgid "BigSkip|B"
12347 msgstr "Великий|В"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12350 msgid "VFill|F"
12351 msgstr "VFill|F"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12354 msgid "Custom|C"
12355 msgstr "Нетиповий|е"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12358 msgid "Settings...|e"
12359 msgstr "Налаштування...|Н"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:545
12362 msgid "Include|c"
12363 msgstr "Включення|к"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:546
12366 msgid "Input|p"
12367 msgstr "Вставка|в"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:547
12370 msgid "Verbatim|V"
12371 msgstr "Дослівно|Д"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:548
12374 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12375 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:549
12378 msgid "Listing|L"
12379 msgstr "Текст програми|п"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:553
12382 msgid "Edit Included File...|E"
12383 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12386 msgid "New Page|N"
12387 msgstr "Нова сторінка|Н"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12390 msgid "Page Break|a"
12391 msgstr "Розрив сторінки|о"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12394 msgid "Clear Page|C"
12395 msgstr "Порожня сторінка|с"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12398 msgid "Clear Double Page|D"
12399 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12402 msgid "Ragged Line Break|R"
12403 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12406 msgid "Justified Line Break|J"
12407 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1219
12411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12412 msgid "Cut"
12413 msgstr "Вирізати"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1224
12417 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12418 msgid "Copy"
12419 msgstr "Копіювати"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1172
12423 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12424 msgid "Paste"
12425 msgstr "Вставити"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12428 msgid "Paste Recent|e"
12429 msgstr "Вставити недавній|е"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12432 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12433 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12436 msgid "Forward search|F"
12437 msgstr "Пошук вперед|п"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12440 msgid "Move Paragraph Up|o"
12441 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12444 msgid "Move Paragraph Down|v"
12445 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12448 msgid "Promote Section|r"
12449 msgstr "Підняти розділ|н"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12452 msgid "Demote Section|m"
12453 msgstr "Знизити розділ|н"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12456 msgid "Move Section Down|D"
12457 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:625
12460 msgid "Move Section Up|U"
12461 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12464 msgid "Insert Short Title|T"
12465 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:614
12468 msgid "Accept Change|c"
12469 msgstr "Прийняти зміну|р"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12472 msgid "Reject Change|j"
12473 msgstr "Відкинути зміну|к"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12476 msgid "Apply Last Text Style|A"
12477 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12480 msgid "Text Style|S"
12481 msgstr "Стиль тексту|ь"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12484 msgid "Paragraph Settings...|P"
12485 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12488 msgid "Fullscreen Mode"
12489 msgstr "Повноекранний режим"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12492 msgid "Anything|A"
12493 msgstr "Будь-що|д"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12496 msgid "Anything Non-Empty|o"
12497 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12500 msgid "Any Word|W"
12501 msgstr "Будь-яке слово|о"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12504 msgid "Any Number|N"
12505 msgstr "Будь-яке число|ч"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12508 msgid "User Defined|U"
12509 msgstr "Визначено користувачем|к"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12512 msgid "Append Argument"
12513 msgstr "Додати параметр"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12516 msgid "Remove Last Argument"
12517 msgstr "Вилучити останній параметр"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12520 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12521 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12524 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12525 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12528 msgid "Insert Optional Argument"
12529 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12532 msgid "Remove Optional Argument"
12533 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12536 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12537 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12540 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12541 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12544 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12545 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12548 msgid "Reload|R"
12549 msgstr "Перезавантажити|П"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
12553 msgid "Edit Externally...|x"
12554 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12557 msgid "Multicolumn|u"
12558 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12561 msgid "Multirow|w"
12562 msgstr "Багаторядкова|а"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12565 msgid "Top Line|n"
12566 msgstr "Лінія згори|г"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12569 msgid "Bottom Line|i"
12570 msgstr "Лінія внизу|н"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12573 msgid "Left Line|L"
12574 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12577 msgid "Right Line|R"
12578 msgstr "Лінія праворуч|п"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12581 msgid "Left|f"
12582 msgstr "Ліворуч|р"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12585 msgid "Right|h"
12586 msgstr "Праворуч|а"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Decimal"
12591 msgstr "електронна пошта"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12594 msgid "Append Row|A"
12595 msgstr "Додати рядок|Д"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:204
12598 msgid "Copy Row|o"
12599 msgstr "Копіювати рядок|о"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12602 msgid "Append Column|p"
12603 msgstr "Додати стовпчик|т"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12606 msgid "Copy Column|y"
12607 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12610 msgid "Settings...|g"
12611 msgstr "Параметри...|П"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12614 msgid "Path|P"
12615 msgstr "Шлях|Ш"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12618 msgid "Class|C"
12619 msgstr "Клас|К"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12622 msgid "File Revision|R"
12623 msgstr "Модифікація файла|М"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12626 msgid "Tree Revision|T"
12627 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12630 msgid "Revision Author|A"
12631 msgstr "Автор модифікації|д"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12634 msgid "Revision Date|D"
12635 msgstr "Дата модифікації|а"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12638 msgid "Revision Time|i"
12639 msgstr "Час модифікації|м"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
12642 msgid "LyX Version|X"
12643 msgstr "Версія LyX|я"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12646 msgid "Document Info|D"
12647 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
12650 msgid "Copy Text|o"
12651 msgstr "Копіювати текст|К"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12654 msgid "Activate Branch|A"
12655 msgstr "Активовувати гілку|А"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
12658 msgid "Deactivate Branch|e"
12659 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12662 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12663 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12666 msgid "All Indexes|A"
12667 msgstr "Всі покажчики|В"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12670 msgid "Subindex|b"
12671 msgstr "Підпокажчик|і"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdmenus.inc:499
12674 msgid "Reject Change|R"
12675 msgstr "Відкинути зміну|к"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12678 msgid "Promote Section|P"
12679 msgstr "Підняти розділ|н"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12682 msgid "Demote Section|D"
12683 msgstr "Знизити розділ|н"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12686 msgid "Move Section Down|w"
12687 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:628
12690 msgid "Select Section|S"
12691 msgstr "Обрати розділу|б"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
12694 msgid "Wrap by Preview|P"
12695 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
12698 msgid "Open Target...|O"
12699 msgstr "Відкрити призначення…|В"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12702 msgid "Document|D"
12703 msgstr "Документ|Д"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12706 msgid "Tools|T"
12707 msgstr "Інструменти|І"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12710 msgid "New from Template...|m"
12711 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12714 msgid "Open Recent|t"
12715 msgstr "Відкрити недавній|а"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12718 msgid "Close All"
12719 msgstr "Закрити всі"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12722 msgid "Save All|l"
12723 msgstr "Зберегти все|г"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12726 msgid "Revert to Saved|R"
12727 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12730 msgid "New Window|W"
12731 msgstr "Нове вікно|о"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12734 msgid "Close Window|d"
12735 msgstr "Закрити вікно|р"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12738 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12739 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12742 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12743 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12746 msgid "Use Locking Property|L"
12747 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12750 msgid "Redo|R"
12751 msgstr "Повторити|П"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12754 msgid "Paste Special"
12755 msgstr "Спеціальне вставлення"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12758 msgid "Select All"
12759 msgstr "Вибрати все"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12762 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12763 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12766 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12767 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12770 msgid "Table|T"
12771 msgstr "Таблиця|Т"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12774 msgid "Rows & Columns|C"
12775 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12778 msgid "Increase List Depth|I"
12779 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12782 msgid "Decrease List Depth|D"
12783 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12786 msgid "Dissolve Inset"
12787 msgstr "Анулювати вкладку"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12790 msgid "TeX Code Settings...|C"
12791 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12794 msgid "Float Settings...|a"
12795 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12798 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12799 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12802 msgid "Note Settings...|N"
12803 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12806 msgid "Phantom Settings...|h"
12807 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12810 msgid "Branch Settings...|B"
12811 msgstr "Налаштування версій...|в"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12814 msgid "Box Settings...|x"
12815 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12818 msgid "Index Entry Settings...|y"
12819 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12822 msgid "Index Settings...|x"
12823 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12826 msgid "Info Settings...|n"
12827 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12830 msgid "Listings Settings...|g"
12831 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12834 msgid "Table Settings...|a"
12835 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12838 msgid "Plain Text|T"
12839 msgstr "Звичайний текст|ч"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12842 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12843 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12846 msgid "Selection|S"
12847 msgstr "Обране|О"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12850 msgid "Selection, Join Lines|i"
12851 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12854 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12855 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12858 msgid "Paste as PDF"
12859 msgstr "Вставити як PDF"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12862 msgid "Paste as PNG"
12863 msgstr "Вставити як PNG"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12866 msgid "Paste as JPEG"
12867 msgstr "Вставити як JPEG"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12870 msgid "Dissolve Text Style"
12871 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12874 msgid "Customized...|C"
12875 msgstr "Особливе...|О"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12878 msgid "Capitalize|a"
12879 msgstr "Прописними|р"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12882 msgid "Uppercase|U"
12883 msgstr "Верхній регістр|В"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12886 msgid "Lowercase|L"
12887 msgstr "Нижній регістр|Н"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12890 msgid "Multirow|u"
12891 msgstr "Багаторядкова|а"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12894 msgid "Top Line|T"
12895 msgstr "Лінія згори|г"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12898 msgid "Bottom Line|B"
12899 msgstr "Лінія внизу|н"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12902 msgid "Top|p"
12903 msgstr "Верх|В"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12906 msgid "Middle|i"
12907 msgstr "Центр|Ц"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12910 msgid "Bottom|o"
12911 msgstr "Низ|и"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12914 msgid "Copy Column|p"
12915 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12918 msgid "Macro Definition"
12919 msgstr "Визначення макросу"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12922 msgid "Text Style|T"
12923 msgstr "Стиль тексту|С"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12926 msgid "Add Line Above|A"
12927 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12930 msgid "Delete Line Above|D"
12931 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12934 msgid "Delete Line Below|e"
12935 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12938 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12939 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12942 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12943 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12946 msgid "Math Normal Font|N"
12947 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12950 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12951 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12954 msgid "Math Formal Script Family|o"
12955 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12958 msgid "Math Fraktur Family|F"
12959 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12962 msgid "Math Roman Family|R"
12963 msgstr "Математичний прямий|р"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12966 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12967 msgstr "Математичний рублений|у"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12970 msgid "Math Bold Series|B"
12971 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12974 msgid "Text Normal Font|T"
12975 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12978 msgid "Octave|O"
12979 msgstr "Octave|O"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12982 msgid "Maxima|M"
12983 msgstr "Maxima|M"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12986 msgid "Mathematica|a"
12987 msgstr "Mathematica|a"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12990 msgid "Maple, Simplify|S"
12991 msgstr "Maple, Simplify|S"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12994 msgid "Maple, Factor|F"
12995 msgstr "Maple, Factor|F"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12998 msgid "Maple, Evalm|E"
12999 msgstr "Maple, Evalm|E"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13002 msgid "Maple, Evalf|v"
13003 msgstr "Maple, Evalf|v"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13006 msgid "Open All Insets|O"
13007 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13010 msgid "Close All Insets|C"
13011 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13014 msgid "Unfold Math Macro|n"
13015 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13018 msgid "Fold Math Macro|d"
13019 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13022 msgid "View Source|S"
13023 msgstr "Переглянути джерело|д"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13026 msgid "View Messages|g"
13027 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13030 msgid "View Master Document|M"
13031 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13034 msgid "Update Master Document|a"
13035 msgstr "Оновити головний документ|г"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13038 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13039 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13042 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13043 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13046 msgid "Close Current View|w"
13047 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13050 msgid "Fullscreen|l"
13051 msgstr "На весь екран|е"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13054 msgid "Toolbars|b"
13055 msgstr "Панелі інструментів|н"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13058 msgid "Special Character|p"
13059 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13062 msgid "Formatting|o"
13063 msgstr "Форматування|р"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13066 msgid "List / TOC|i"
13067 msgstr "Списки та зміст|С"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13070 msgid "Float|a"
13071 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13074 msgid "Branch|B"
13075 msgstr "Версія|В"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13078 msgid "Custom Insets"
13079 msgstr "Нетипові вставки"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13082 msgid "File|e"
13083 msgstr "Файл|Ф"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13086 msgid "Box[[Menu]]"
13087 msgstr "Панель"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13090 msgid "Cross-Reference...|R"
13091 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13094 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13095 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13098 msgid "Table...|T"
13099 msgstr "Таблиця...|Т"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13102 msgid "URL|U"
13103 msgstr "URL|U"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13106 msgid "Hyperlink...|k"
13107 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13110 msgid "Short Title|S"
13111 msgstr "Короткий заголовок|К"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13114 msgid "TeX Code|X"
13115 msgstr "Команда TeX|X"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13118 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13119 msgstr "Текст програми"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13122 msgid "Preview|w"
13123 msgstr "Попередній перегляд|я"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13126 msgid "Ordinary Quote|Q"
13127 msgstr "Звичайна лапка|З"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13130 msgid "Single Quote|S"
13131 msgstr "Одинарна лапка|О"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13134 msgid "Phonetic Symbols|P"
13135 msgstr "Фонетичні символи|н"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13138 msgid "Protected Space|P"
13139 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13142 msgid "Horizontal Line...|L"
13143 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13146 msgid "Vertical Space...|V"
13147 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Phantom|m"
13152 msgstr "Фантом"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13155 msgid "Hyphenation Point|H"
13156 msgstr "М’який перенос|М"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13159 msgid "Numbered Formula|N"
13160 msgstr "Нумерована формула|Н"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13163 msgid "Figure Wrap Float|F"
13164 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13167 msgid "Table Wrap Float|T"
13168 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13171 msgid "External Material...|M"
13172 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13175 msgid "Child Document...|d"
13176 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13179 msgid "Comment|C"
13180 msgstr "Коментар|К"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13183 msgid "Insert New Branch...|I"
13184 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13187 msgid "Change Tracking|C"
13188 msgstr "Змінити слідкування|в"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13191 msgid "Start Appendix Here|A"
13192 msgstr "Почати додаток тут|д"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13195 msgid "Save in Bundled Format|F"
13196 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13199 msgid "Compressed|m"
13200 msgstr "Стиснутий|т"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13203 msgid "Accept Change|A"
13204 msgstr "Прийняти зміну|П"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13207 msgid "Accept All Changes|c"
13208 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13211 msgid "Reject All Changes|e"
13212 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13215 msgid "Next Change|C"
13216 msgstr "Наступна зміна|т"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13219 msgid "Next Cross-Reference|R"
13220 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13223 msgid "Clear Bookmarks|C"
13224 msgstr "Очистити закладки|О"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13227 msgid "Navigate Back|B"
13228 msgstr "Перейти назад|н"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13231 msgid "Thesaurus...|T"
13232 msgstr "Тезаурус...|з"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13235 msgid "Statistics...|a"
13236 msgstr "Статистичні дані...|д"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13239 msgid "TeX Information|I"
13240 msgstr "Інформація про TeX|X"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13243 msgid "Compare...|C"
13244 msgstr "Порівняти...|р"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13247 msgid "Additional Features|F"
13248 msgstr "Додаткові можливості|м"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13251 msgid "Embedded Objects|O"
13252 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13255 msgid "Shortcuts|S"
13256 msgstr "Скорочення|ч"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13259 msgid "LyX Functions|y"
13260 msgstr "Функції LyX|Ф"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13263 msgid "Specific Manuals|p"
13264 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13267 msgid "Linguistics Manual|L"
13268 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13271 msgid "Braille Manual|B"
13272 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13275 msgid "XY-pic Manual|X"
13276 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13279 msgid "Multicolumn Manual|M"
13280 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13283 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13284 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13287 msgid "New document"
13288 msgstr "Новий документ"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13291 msgid "Open document"
13292 msgstr "Відкрити документ"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13295 msgid "Save document"
13296 msgstr "Зберегти документ"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13299 msgid "Print document"
13300 msgstr "Друкувати документ"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13303 msgid "Check spelling"
13304 msgstr "Перевірити правопис"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13307 msgid "Undo"
13308 msgstr "Вернути"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13311 msgid "Redo"
13312 msgstr "Повторити"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13315 msgid "Find and replace"
13316 msgstr "Знайти і замінити"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13319 msgid "Find and replace (advanced)"
13320 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13323 msgid "Navigate back"
13324 msgstr "Перейти назад"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13327 msgid "Toggle emphasis"
13328 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13331 msgid "Toggle noun"
13332 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13335 msgid "Apply last"
13336 msgstr "Застосувати останнє"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13339 msgid "Insert math"
13340 msgstr "Вставити математичне"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13343 msgid "Insert graphics"
13344 msgstr "Вставити зображення"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13347 msgid "Insert table"
13348 msgstr "Вставити таблицю"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13351 msgid "Toggle outline"
13352 msgstr "Перемкнути режим структури"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13355 msgid "Toggle math toolbar"
13356 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13359 msgid "Toggle table toolbar"
13360 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13363 msgid "View/Update"
13364 msgstr "Переглянути або оновити"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13367 msgid "View"
13368 msgstr "Перегляд"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13371 msgid "Update"
13372 msgstr "Оновити"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13375 msgid "View master document"
13376 msgstr "Переглянути головний документ"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13379 msgid "Update master document"
13380 msgstr "Оновити головний документ"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13383 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13384 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13387 msgid "View other formats"
13388 msgstr "Переглянути інші формати"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13391 msgid "Update other formats"
13392 msgstr "Оновити інші формати"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13395 msgid "Extra"
13396 msgstr "Додатково"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13399 msgid "Numbered list"
13400 msgstr "Нумерований список"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13403 msgid "Itemized list"
13404 msgstr "Перелік"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13407 msgid "Increase depth"
13408 msgstr "Збільшити"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13411 msgid "Decrease depth"
13412 msgstr "Зменшити"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13415 msgid "Insert figure float"
13416 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13419 msgid "Insert table float"
13420 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13423 msgid "Insert label"
13424 msgstr "Вставити мітку"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13427 msgid "Insert cross-reference"
13428 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13431 msgid "Insert citation"
13432 msgstr "Вставити посилання"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13435 msgid "Insert index entry"
13436 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13439 msgid "Insert nomenclature entry"
13440 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13443 msgid "Insert footnote"
13444 msgstr "Вставити зноску"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13447 msgid "Insert margin note"
13448 msgstr "Вставити примітку на полях"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13451 msgid "Insert note"
13452 msgstr "Вставити примітку"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13455 msgid "Insert box"
13456 msgstr "Вставити панель"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13459 msgid "Insert hyperlink"
13460 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13463 msgid "Insert TeX code"
13464 msgstr "Вставити код TeX"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13467 msgid "Insert math macro"
13468 msgstr "Вставити математичний макрос"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13471 msgid "Include file"
13472 msgstr "Вставити файл"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13475 msgid "Text style"
13476 msgstr "Стиль тексту"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13479 msgid "Paragraph settings"
13480 msgstr "Налаштування абзацу"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13483 msgid "Add row"
13484 msgstr "Додати рядок"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13487 msgid "Add column"
13488 msgstr "Додати стовпчик"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13491 msgid "Delete row"
13492 msgstr "Вилучити рядок"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13495 msgid "Delete column"
13496 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13499 msgid "Set top line"
13500 msgstr "Намалювати верхню"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13503 msgid "Set bottom line"
13504 msgstr "Намалювати нижню"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13507 msgid "Set left line"
13508 msgstr "Намалювати ліву"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13511 msgid "Set right line"
13512 msgstr "Намалювати праву"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13515 msgid "Set border lines"
13516 msgstr "Встановити рамки"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13519 msgid "Set all lines"
13520 msgstr "Встановити всі рамки"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13523 msgid "Unset all lines"
13524 msgstr "Прибрати всі рамки"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13527 msgid "Align left"
13528 msgstr "Притиснути ліворуч"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13531 msgid "Align center"
13532 msgstr "Посередині"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13535 msgid "Align right"
13536 msgstr "Притиснути праворуч"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13539 msgid "Align on decimal"
13540 msgstr "Вирівняти до цілого"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13543 msgid "Align top"
13544 msgstr "Притиснути догори"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13547 msgid "Align middle"
13548 msgstr "Вирівняти посередині"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13551 msgid "Align bottom"
13552 msgstr "Притиснути донизу"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13555 msgid "Rotate cell"
13556 msgstr "Повернути комірку"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13559 msgid "Rotate table"
13560 msgstr "Повернути таблицю"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13563 msgid "Set multi-column"
13564 msgstr "Багатоколонкова"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13567 msgid "Set multi-row"
13568 msgstr "Багаторядкова"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13571 msgid "Math"
13572 msgstr "Математика"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13575 msgid "Set display mode"
13576 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13579 msgid "Subscript"
13580 msgstr "Нижній індекс"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13583 msgid "Superscript"
13584 msgstr "Верхній індекс"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13587 msgid "Insert square root"
13588 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13591 msgid "Insert root"
13592 msgstr "Вставити корінь"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13595 msgid "Insert standard fraction"
13596 msgstr "Додати звичайний дріб"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13599 msgid "Insert sum"
13600 msgstr "Вставити знак суми"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13603 msgid "Insert integral"
13604 msgstr "Вставити таблицю"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13607 msgid "Insert product"
13608 msgstr "Вставити знак множення"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13611 msgid "Insert ( )"
13612 msgstr "Вставити ( )"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13615 msgid "Insert [ ]"
13616 msgstr "Вставити [ ]"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13619 msgid "Insert { }"
13620 msgstr "Вставити { }"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13623 msgid "Insert delimiters"
13624 msgstr "Додати обмежувачі"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13627 msgid "Insert matrix"
13628 msgstr "Вставити матрицю"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13631 msgid "Insert cases environment"
13632 msgstr "Блок варіантів"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13635 msgid "Toggle math panels"
13636 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13639 msgid "Math Macros"
13640 msgstr "Математичні макроси"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13643 msgid "Remove last argument"
13644 msgstr "Вилучити останній параметр"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13647 msgid "Append argument"
13648 msgstr "Додати параметр"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13651 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13652 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13655 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13656 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13659 msgid "Remove optional argument"
13660 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13663 msgid "Insert optional argument"
13664 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13667 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13668 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13671 msgid "Append argument eating from the right"
13672 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13675 msgid "Append optional argument eating from the right"
13676 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13679 msgid "Command Buffer"
13680 msgstr "Буфер команд"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13683 msgid "Review[[Toolbar]]"
13684 msgstr "Огляд"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13687 msgid "Track changes"
13688 msgstr "Слідкувати за змінами"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13691 msgid "Show changes in output"
13692 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13695 msgid "Next change"
13696 msgstr "Наступна зміна"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13699 msgid "Accept change inside selection"
13700 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13703 msgid "Reject change inside selection"
13704 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13707 msgid "Merge changes"
13708 msgstr "Об’єднати зміни"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13711 msgid "Accept all changes"
13712 msgstr "Прийняти всі зміни"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13715 msgid "Reject all changes"
13716 msgstr "Відкинути всі зміни"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13719 msgid "Next note"
13720 msgstr "Наступна примітка"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13723 msgid "View Other Formats"
13724 msgstr "Переглянути інші формати"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13727 msgid "Update Other Formats"
13728 msgstr "Оновити інші формати"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13731 msgid "Version Control"
13732 msgstr "Керування версіями"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13735 msgid "Register"
13736 msgstr "Зареєструватись"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13739 msgid "Check-out for edit"
13740 msgstr "Отримати для редагування"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13743 msgid "Check-in changes"
13744 msgstr "Внести зміни"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13747 msgid "View revision log"
13748 msgstr "Переглянути журнал версій"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13751 msgid "Revert changes"
13752 msgstr "Скасувати зміни"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13755 msgid "Compare with older revision"
13756 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13759 msgid "Compare with last revision"
13760 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13763 msgid "Insert Version Info"
13764 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13767 msgid "Use SVN file locking property"
13768 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13771 msgid "Update local directory from repository"
13772 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13775 msgid "Math Panels"
13776 msgstr "Математичні панелі"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13779 msgid "Math spacings"
13780 msgstr "Математичні пробіли"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13783 msgid "Styles"
13784 msgstr "Стилі"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13787 msgid "Fractions"
13788 msgstr "Дроби"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13792 msgid "Fonts"
13793 msgstr "Шрифти"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13796 msgid "Functions"
13797 msgstr "Функції"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13800 msgid "Frame decorations"
13801 msgstr "Обрамлення"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13804 msgid "Big operators"
13805 msgstr "Великі оператори"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13808 msgid "Miscellaneous"
13809 msgstr "Різне"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13813 msgid "Arrows"
13814 msgstr "Стрілки"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13817 msgid "AMS arrows"
13818 msgstr "Стрілки AMS"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13821 msgid "Operators"
13822 msgstr "Оператори"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13825 msgid "Relations"
13826 msgstr "Зв'язки"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13829 msgid "AMS relations"
13830 msgstr "Співвідношення AMS"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13833 msgid "AMS negative relations"
13834 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13837 msgid "Dots"
13838 msgstr "Крапки"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13841 msgid "AMS operators"
13842 msgstr "Оператори AMS"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13845 msgid "AMS miscellaneous"
13846 msgstr "Інші символи AMS"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13849 msgid "arccos"
13850 msgstr "arccos"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13853 msgid "arcsin"
13854 msgstr "arcsin"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13857 msgid "arctan"
13858 msgstr "arctan"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13861 msgid "arg"
13862 msgstr "arg"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13865 msgid "bmod"
13866 msgstr "bmod"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13869 msgid "cos"
13870 msgstr "cos"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13873 msgid "cosh"
13874 msgstr "cosh"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13877 msgid "cot"
13878 msgstr "cot"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13881 msgid "coth"
13882 msgstr "coth"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13885 msgid "csc"
13886 msgstr "csc"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13889 msgid "deg"
13890 msgstr "deg"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13893 msgid "det"
13894 msgstr "det"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13897 msgid "dim"
13898 msgstr "dim"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13901 msgid "exp"
13902 msgstr "exp"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13905 msgid "gcd"
13906 msgstr "gcd"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13909 msgid "hom"
13910 msgstr "hom"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13913 msgid "inf"
13914 msgstr "inf"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13917 msgid "ker"
13918 msgstr "ker"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13921 msgid "lg"
13922 msgstr "lg"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13925 msgid "lim"
13926 msgstr "lim"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13929 msgid "liminf"
13930 msgstr "liminf"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13933 msgid "limsup"
13934 msgstr "limsup"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13937 msgid "ln"
13938 msgstr "ln"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13941 msgid "log"
13942 msgstr "log"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13945 msgid "max"
13946 msgstr "max"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13949 msgid "min"
13950 msgstr "min"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13953 msgid "sec"
13954 msgstr "sec"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13957 msgid "sin"
13958 msgstr "sin"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13961 msgid "sinh"
13962 msgstr "sinh"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13965 msgid "sup"
13966 msgstr "sup"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13969 msgid "tan"
13970 msgstr "tan"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13973 msgid "tanh"
13974 msgstr "tanh"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13977 msgid "Pr"
13978 msgstr "Pr"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13981 msgid "Spacings"
13982 msgstr "Пробіли"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13985 msgid "Thin space\t\\,"
13986 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13989 msgid "Medium space\t\\:"
13990 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13993 msgid "Thick space\t\\;"
13994 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13997 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13998 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14001 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14002 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14005 msgid "Negative space\t\\!"
14006 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Phantom\t\\phantom"
14011 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14016 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14021 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14024 msgid "Roots"
14025 msgstr "Корені"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14028 msgid "Square root\t\\sqrt"
14029 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14032 msgid "Other root\t\\root"
14033 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14036 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14037 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14040 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14041 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14044 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14045 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14048 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14049 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14052 msgid "Standard\t\\frac"
14053 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14056 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14057 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14060 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14061 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14064 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14065 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14068 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14069 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14072 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14073 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14076 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14077 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14080 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14081 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14084 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14085 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14088 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14089 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14092 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14093 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14096 msgid "Binomial\t\\binom"
14097 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14100 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14101 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14104 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14105 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14108 msgid "Roman\t\\mathrm"
14109 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14112 msgid "Bold\t\\mathbf"
14113 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14116 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14117 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14120 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14121 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14124 msgid "Italic\t\\mathit"
14125 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14128 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14129 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14132 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14133 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14136 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14137 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14140 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14141 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14144 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14145 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14148 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14149 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14152 msgid "ldots"
14153 msgstr "ldots"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14156 msgid "cdots"
14157 msgstr "cdots"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14160 msgid "vdots"
14161 msgstr "vdots"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14164 msgid "ddots"
14165 msgstr "ddots"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14168 msgid "Frame Decorations"
14169 msgstr "Обрамлення"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14172 msgid "hat"
14173 msgstr "hat"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14176 msgid "tilde"
14177 msgstr "tilde"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14180 msgid "bar"
14181 msgstr "бар"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14184 msgid "grave"
14185 msgstr "grave"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14188 msgid "dot"
14189 msgstr "dot"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14192 msgid "check"
14193 msgstr "перевірка"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14196 msgid "widehat"
14197 msgstr "widehat"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14200 msgid "widetilde"
14201 msgstr "widetilde"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14204 msgid "vec"
14205 msgstr "vec"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14208 msgid "acute"
14209 msgstr "acute"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14212 msgid "ddot"
14213 msgstr "ddot"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14216 msgid "dddot"
14217 msgstr "dddot"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14220 msgid "ddddot"
14221 msgstr "ddddot"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14224 msgid "breve"
14225 msgstr "breve"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14228 msgid "overline"
14229 msgstr "надкреслений"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14232 msgid "overbrace"
14233 msgstr "overbrace"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14236 msgid "overleftarrow"
14237 msgstr "overleftarrow"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14240 msgid "overrightarrow"
14241 msgstr "overrightarrow"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14244 msgid "overleftrightarrow"
14245 msgstr "overleftrightarrow"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14248 msgid "overset"
14249 msgstr "overset"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14252 msgid "underline"
14253 msgstr "підкреслений"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14256 msgid "underbrace"
14257 msgstr "underbrace"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14260 msgid "underleftarrow"
14261 msgstr "underleftarrow"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14264 msgid "underrightarrow"
14265 msgstr "underrightarrow"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14268 msgid "underleftrightarrow"
14269 msgstr "underleftrightarrow"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14272 msgid "underset"
14273 msgstr "underset"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14276 msgid "leftarrow"
14277 msgstr "leftarrow"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14280 msgid "rightarrow"
14281 msgstr "rightarrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14284 msgid "downarrow"
14285 msgstr "downarrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14288 msgid "uparrow"
14289 msgstr "uparrow"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14292 msgid "updownarrow"
14293 msgstr "updownarrow"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14296 msgid "leftrightarrow"
14297 msgstr "leftrightarrow"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14300 msgid "Leftarrow"
14301 msgstr "Leftarrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14304 msgid "Rightarrow"
14305 msgstr "Rightarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14308 msgid "Downarrow"
14309 msgstr "Downarrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14312 msgid "Uparrow"
14313 msgstr "Uparrow"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14316 msgid "Updownarrow"
14317 msgstr "Updownarrow"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14320 msgid "Leftrightarrow"
14321 msgstr "Leftrightarrow"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14324 msgid "Longleftrightarrow"
14325 msgstr "Longleftrightarrow"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14328 msgid "Longleftarrow"
14329 msgstr "Longleftarrow"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14332 msgid "Longrightarrow"
14333 msgstr "Longrightarrow"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14336 msgid "longleftrightarrow"
14337 msgstr "longleftrightarrow"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14340 msgid "longleftarrow"
14341 msgstr "longleftarrow"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14344 msgid "longrightarrow"
14345 msgstr "longrightarrow"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14348 msgid "leftharpoondown"
14349 msgstr "leftharpoondown"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14352 msgid "rightharpoondown"
14353 msgstr "rightharpoondown"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14356 msgid "mapsto"
14357 msgstr "mapsto"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14360 msgid "longmapsto"
14361 msgstr "longmapsto"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14364 msgid "nwarrow"
14365 msgstr "nwarrow"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14368 msgid "nearrow"
14369 msgstr "nearrow"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14372 msgid "leftharpoonup"
14373 msgstr "leftharpoonup"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14376 msgid "rightharpoonup"
14377 msgstr "rightharpoonup"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14380 msgid "hookleftarrow"
14381 msgstr "hookleftarrow"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14384 msgid "hookrightarrow"
14385 msgstr "hookrightarrow"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14388 msgid "swarrow"
14389 msgstr "swarrow"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14392 msgid "searrow"
14393 msgstr "searrow"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14396 msgid "rightleftharpoons"
14397 msgstr "rightleftharpoons"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14400 msgid "pm"
14401 msgstr "п.о."
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14404 msgid "cap"
14405 msgstr "cap"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14408 msgid "diamond"
14409 msgstr "diamond"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14412 msgid "oplus"
14413 msgstr "oplus"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14416 msgid "mp"
14417 msgstr "mp"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14420 msgid "cup"
14421 msgstr "чашка"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14424 msgid "bigtriangleup"
14425 msgstr "bigtriangleup"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14428 msgid "ominus"
14429 msgstr "ominus"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14432 msgid "times"
14433 msgstr "times"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14436 msgid "uplus"
14437 msgstr "uplus"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14440 msgid "bigtriangledown"
14441 msgstr "bigtriangledown"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14444 msgid "otimes"
14445 msgstr "otimes"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14448 msgid "div"
14449 msgstr "div"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14452 msgid "sqcap"
14453 msgstr "sqcap"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14456 msgid "triangleright"
14457 msgstr "triangleright"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14460 msgid "oslash"
14461 msgstr "oslash"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14464 msgid "cdot"
14465 msgstr "cdot"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14468 msgid "sqcup"
14469 msgstr "sqcup"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14472 msgid "triangleleft"
14473 msgstr "triangleleft"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14476 msgid "odot"
14477 msgstr "odot"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14480 msgid "star"
14481 msgstr "зірка"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14484 msgid "vee"
14485 msgstr "vee"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14488 msgid "amalg"
14489 msgstr "amalg"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14492 msgid "bigcirc"
14493 msgstr "bigcirc"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14496 msgid "setminus"
14497 msgstr "setminus"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14500 msgid "wedge"
14501 msgstr "wedge"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14504 msgid "dagger"
14505 msgstr "dagger"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14508 msgid "circ"
14509 msgstr "circ"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14512 msgid "bullet"
14513 msgstr "bullet"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14516 msgid "wr"
14517 msgstr "wr"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14520 msgid "ddagger"
14521 msgstr "ddagger"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14524 msgid "leq"
14525 msgstr "leq"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14528 msgid "geq"
14529 msgstr "geq"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14532 msgid "equiv"
14533 msgstr "equiv"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14536 msgid "models"
14537 msgstr "models"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14540 msgid "prec"
14541 msgstr "prec"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14544 msgid "succ"
14545 msgstr "succ"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14548 msgid "sim"
14549 msgstr "sim"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14552 msgid "perp"
14553 msgstr "perp"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14556 msgid "preceq"
14557 msgstr "preceq"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14560 msgid "succeq"
14561 msgstr "succeq"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14564 msgid "simeq"
14565 msgstr "simeq"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14568 msgid "mid"
14569 msgstr "mid"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14572 msgid "ll"
14573 msgstr "ll"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14576 msgid "gg"
14577 msgstr "gg"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14580 msgid "asymp"
14581 msgstr "asymp"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14584 msgid "parallel"
14585 msgstr "parallel"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14588 msgid "subset"
14589 msgstr "subset"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14592 msgid "supset"
14593 msgstr "supset"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14596 msgid "approx"
14597 msgstr "approx"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14600 msgid "smile"
14601 msgstr "smile"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14604 msgid "subseteq"
14605 msgstr "subseteq"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14608 msgid "supseteq"
14609 msgstr "supseteq"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14612 msgid "cong"
14613 msgstr "cong"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14616 msgid "frown"
14617 msgstr "frown"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14620 msgid "sqsubseteq"
14621 msgstr "sqsubseteq"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14624 msgid "sqsupseteq"
14625 msgstr "sqsupseteq"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14628 msgid "doteq"
14629 msgstr "doteq"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14632 msgid "neq"
14633 msgstr "neq"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14636 msgid "ni"
14637 msgstr "ni"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14640 msgid "propto"
14641 msgstr "propto"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14644 msgid "notin"
14645 msgstr "notin"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14648 msgid "vdash"
14649 msgstr "vdash"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14652 msgid "dashv"
14653 msgstr "dashv"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14656 msgid "bowtie"
14657 msgstr "bowtie"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14660 msgid "alpha"
14661 msgstr "альфа"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14664 msgid "beta"
14665 msgstr "бета"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14668 msgid "gamma"
14669 msgstr "гамма"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14672 msgid "delta"
14673 msgstr "дельта"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14676 msgid "epsilon"
14677 msgstr "епсилон"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14680 msgid "varepsilon"
14681 msgstr "прописне епсилон"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14684 msgid "zeta"
14685 msgstr "зета"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14688 msgid "eta"
14689 msgstr "ета"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14692 msgid "theta"
14693 msgstr "тета"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14696 msgid "vartheta"
14697 msgstr "прописне тета"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14700 msgid "iota"
14701 msgstr "йота"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14704 msgid "kappa"
14705 msgstr "каппа"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14708 msgid "lambda"
14709 msgstr "лямбда"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14712 msgid "mu"
14713 msgstr "мю"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14716 msgid "nu"
14717 msgstr "ню"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14720 msgid "xi"
14721 msgstr "ксі"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14724 msgid "pi"
14725 msgstr "пі"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14728 msgid "varpi"
14729 msgstr "прописне пі"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14732 msgid "rho"
14733 msgstr "ро"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14736 msgid "varrho"
14737 msgstr "varrho"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14740 msgid "sigma"
14741 msgstr "сигма"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14744 msgid "varsigma"
14745 msgstr "прописне сигма"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14748 msgid "tau"
14749 msgstr "тау"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14752 msgid "upsilon"
14753 msgstr "іпсилон"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14756 msgid "phi"
14757 msgstr "фі"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14760 msgid "varphi"
14761 msgstr "прописне фі"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14764 msgid "chi"
14765 msgstr "хі"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14768 msgid "psi"
14769 msgstr "псі"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14772 msgid "omega"
14773 msgstr "омега"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14776 #, fuzzy
14777 msgid "varGamma"
14778 msgstr "Гама"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14781 #, fuzzy
14782 msgid "varDelta"
14783 msgstr "Делта"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14786 #, fuzzy
14787 msgid "varTheta"
14788 msgstr "прописне тета"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14791 #, fuzzy
14792 msgid "varLambda"
14793 msgstr "Лямбда"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14796 #, fuzzy
14797 msgid "varXi"
14798 msgstr "прописне пі"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14801 #, fuzzy
14802 msgid "varPi"
14803 msgstr "прописне пі"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14806 #, fuzzy
14807 msgid "varSigma"
14808 msgstr "прописне сигма"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14811 #, fuzzy
14812 msgid "varUpsilon"
14813 msgstr "прописне епсилон"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14816 #, fuzzy
14817 msgid "varPhi"
14818 msgstr "прописне фі"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14821 #, fuzzy
14822 msgid "varPsi"
14823 msgstr "Фарсі"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14826 #, fuzzy
14827 msgid "varOmega"
14828 msgstr "Омега"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14831 msgid "Gamma"
14832 msgstr "Гама"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14835 msgid "Delta"
14836 msgstr "Делта"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14839 msgid "Theta"
14840 msgstr "Тета"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14843 msgid "Lambda"
14844 msgstr "Лямбда"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14847 msgid "Xi"
14848 msgstr "Ксі"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14851 msgid "Pi"
14852 msgstr "π"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14855 msgid "Sigma"
14856 msgstr "Сигма"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14859 msgid "Upsilon"
14860 msgstr "Упсілон"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14863 msgid "Phi"
14864 msgstr "Фі"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14867 msgid "Psi"
14868 msgstr "Псі"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14871 msgid "Omega"
14872 msgstr "Омега"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14875 msgid "nabla"
14876 msgstr "набла"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14879 msgid "partial"
14880 msgstr "partial"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14883 msgid "infty"
14884 msgstr "infty"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14887 msgid "prime"
14888 msgstr "prime"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14891 msgid "ell"
14892 msgstr "ell"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14895 msgid "emptyset"
14896 msgstr "emptyset"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14899 msgid "exists"
14900 msgstr "існує"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14903 msgid "forall"
14904 msgstr "для всіх"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14907 msgid "imath"
14908 msgstr "imath"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14911 msgid "jmath"
14912 msgstr "jmath"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14915 msgid "Re"
14916 msgstr "Re"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14919 msgid "Im"
14920 msgstr "Im"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14923 msgid "aleph"
14924 msgstr "aleph"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14927 msgid "wp"
14928 msgstr "wp"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14931 msgid "hbar"
14932 msgstr "hbar"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14935 msgid "angle"
14936 msgstr "кут"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14939 msgid "top"
14940 msgstr "зверху"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14943 msgid "bot"
14944 msgstr "bot"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14947 msgid "Vert"
14948 msgstr "Vert"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14951 msgid "neg"
14952 msgstr "neg"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14955 msgid "flat"
14956 msgstr "плоский"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14959 msgid "natural"
14960 msgstr "natural"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14963 msgid "sharp"
14964 msgstr "sharp"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14967 msgid "surd"
14968 msgstr "surd"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14971 msgid "triangle"
14972 msgstr "трикутник"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14975 msgid "diamondsuit"
14976 msgstr "diamondsuit"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14979 msgid "heartsuit"
14980 msgstr "heartsuit"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14983 msgid "clubsuit"
14984 msgstr "clubsuit"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14987 msgid "spadesuit"
14988 msgstr "spadesuit"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14991 msgid "textrm \\AA"
14992 msgstr "textrm \\AA"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14995 msgid "textrm \\O"
14996 msgstr "textrm \\O"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14999 msgid "mathcircumflex"
15000 msgstr "mathcircumflex"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15003 msgid "_"
15004 msgstr "_"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15007 msgid "mathrm T"
15008 msgstr "mathrm T"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15011 msgid "mathbb N"
15012 msgstr "mathbb N"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15015 msgid "mathbb Z"
15016 msgstr "mathbb Z"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15019 msgid "mathbb Q"
15020 msgstr "mathbb Q"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15023 msgid "mathbb R"
15024 msgstr "mathbb R"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15027 msgid "mathbb C"
15028 msgstr "mathbb C"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15031 msgid "mathbb H"
15032 msgstr "mathbb H"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15035 msgid "mathcal F"
15036 msgstr "mathcal F"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15039 msgid "mathcal L"
15040 msgstr "mathcal L"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15043 msgid "mathcal H"
15044 msgstr "mathcal H"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15047 msgid "mathcal O"
15048 msgstr "mathcal O"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15051 msgid "Big Operators"
15052 msgstr "Великі оператори"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15055 msgid "intop"
15056 msgstr "intop"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15059 msgid "int"
15060 msgstr "int"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15063 msgid "iint"
15064 msgstr "iint"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15067 msgid "iintop"
15068 msgstr "iintop"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15071 msgid "iiint"
15072 msgstr "iiint"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15075 msgid "iiintop"
15076 msgstr "iiintop"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15079 msgid "iiiint"
15080 msgstr "iiiint"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15083 msgid "iiiintop"
15084 msgstr "iiiintop"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15087 msgid "dotsint"
15088 msgstr "dotsint"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15091 msgid "dotsintop"
15092 msgstr "dotsintop"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15095 msgid "oint"
15096 msgstr "oint"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15099 msgid "ointop"
15100 msgstr "ointop"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15103 msgid "oiint"
15104 msgstr "oiint"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15107 msgid "oiintop"
15108 msgstr "oiintop"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15111 msgid "ointctrclockwiseop"
15112 msgstr "ointctrclockwiseop"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15115 msgid "ointctrclockwise"
15116 msgstr "ointctrclockwise"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15119 msgid "ointclockwiseop"
15120 msgstr "ointclockwiseop"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15123 msgid "ointclockwise"
15124 msgstr "ointclockwise"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15127 msgid "sqint"
15128 msgstr "sqint"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15131 msgid "sqintop"
15132 msgstr "sqintop"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15135 msgid "sqiint"
15136 msgstr "sqiint"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15139 msgid "sqiintop"
15140 msgstr "sqiintop"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15143 msgid "fint"
15144 msgstr "fint"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15147 msgid "fintop"
15148 msgstr "fintop"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15151 msgid "landupint"
15152 msgstr "landupint"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15155 msgid "landupintop"
15156 msgstr "landupintop"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15159 msgid "landdownint"
15160 msgstr "landdownint"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15163 msgid "landdownintop"
15164 msgstr "landdownintop"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15167 msgid "sum"
15168 msgstr "сума"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15171 msgid "prod"
15172 msgstr "prod"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15175 msgid "coprod"
15176 msgstr "coprod"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15179 msgid "bigsqcup"
15180 msgstr "bigsqcup"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15183 msgid "bigotimes"
15184 msgstr "bigotimes"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15187 msgid "bigodot"
15188 msgstr "bigodot"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15191 msgid "bigoplus"
15192 msgstr "bigoplus"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15195 msgid "bigcap"
15196 msgstr "bigcap"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15199 msgid "bigcup"
15200 msgstr "bigcup"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15203 msgid "biguplus"
15204 msgstr "biguplus"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15207 msgid "bigvee"
15208 msgstr "bigvee"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15211 msgid "bigwedge"
15212 msgstr "bigwedge"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15215 msgid "AMS Miscellaneous"
15216 msgstr "Інші символи AMS"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15219 msgid "digamma"
15220 msgstr "digamma"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15223 msgid "varkappa"
15224 msgstr "varkappa"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15227 msgid "beth"
15228 msgstr "beth"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15231 msgid "daleth"
15232 msgstr "daleth"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15235 msgid "gimel"
15236 msgstr "gimel"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15239 msgid "ulcorner"
15240 msgstr "ulcorner"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15243 msgid "urcorner"
15244 msgstr "urcorner"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15247 msgid "llcorner"
15248 msgstr "llcorner"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15251 msgid "lrcorner"
15252 msgstr "lrcorner"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15255 msgid "hslash"
15256 msgstr "hslash"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15259 msgid "vartriangle"
15260 msgstr "vartriangle"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15263 msgid "triangledown"
15264 msgstr "triangledown"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15267 msgid "square"
15268 msgstr "square"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15271 msgid "lozenge"
15272 msgstr "lozenge"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15275 msgid "circledS"
15276 msgstr "circledS"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15279 msgid "measuredangle"
15280 msgstr "measuredangle"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15283 msgid "nexists"
15284 msgstr "nexists"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15287 msgid "mho"
15288 msgstr "mho"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15291 msgid "Finv"
15292 msgstr "Finv"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15295 msgid "Game"
15296 msgstr "Гра"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15299 msgid "Bbbk"
15300 msgstr "Bbbk"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15303 msgid "backprime"
15304 msgstr "backprime"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15307 msgid "varnothing"
15308 msgstr "varnothing"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15311 msgid "Diamond"
15312 msgstr "Diamond"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15315 msgid "blacktriangle"
15316 msgstr "blacktriangle"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15319 msgid "blacktriangledown"
15320 msgstr "blacktriangledown"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15323 msgid "blacksquare"
15324 msgstr "blacksquare"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15327 msgid "blacklozenge"
15328 msgstr "blacklozenge"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15331 msgid "bigstar"
15332 msgstr "bigstar"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15335 msgid "sphericalangle"
15336 msgstr "sphericalangle"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15339 msgid "complement"
15340 msgstr "complement"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15343 msgid "eth"
15344 msgstr "eth"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15347 msgid "diagup"
15348 msgstr "diagup"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15351 msgid "diagdown"
15352 msgstr "diagdown"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15355 msgid "AMS Arrows"
15356 msgstr "Стрілки AMS"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15359 msgid "dashleftarrow"
15360 msgstr "dashleftarrow"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15363 msgid "dashrightarrow"
15364 msgstr "dashrightarrow"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15367 msgid "leftleftarrows"
15368 msgstr "leftleftarrows"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15371 msgid "leftrightarrows"
15372 msgstr "leftrightarrows"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15375 msgid "rightrightarrows"
15376 msgstr "rightrightarrows"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15379 msgid "rightleftarrows"
15380 msgstr "rightleftarrows"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15383 msgid "Lleftarrow"
15384 msgstr "Lleftarrow"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15387 msgid "Rrightarrow"
15388 msgstr "Rrightarrow"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15391 msgid "twoheadleftarrow"
15392 msgstr "twoheadleftarrow"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15395 msgid "twoheadrightarrow"
15396 msgstr "twoheadrightarrow"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15399 msgid "leftarrowtail"
15400 msgstr "leftarrowtail"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15403 msgid "rightarrowtail"
15404 msgstr "rightarrowtail"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15407 msgid "looparrowleft"
15408 msgstr "looparrowleft"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15411 msgid "looparrowright"
15412 msgstr "looparrowright"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15415 msgid "curvearrowleft"
15416 msgstr "curvearrowleft"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15419 msgid "curvearrowright"
15420 msgstr "curvearrowright"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15423 msgid "circlearrowleft"
15424 msgstr "circlearrowleft"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15427 msgid "circlearrowright"
15428 msgstr "circlearrowright"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15431 msgid "Lsh"
15432 msgstr "Lsh"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15435 msgid "Rsh"
15436 msgstr "Rsh"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15439 msgid "upuparrows"
15440 msgstr "upuparrows"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15443 msgid "downdownarrows"
15444 msgstr "downdownarrows"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15447 msgid "upharpoonleft"
15448 msgstr "upharpoonleft"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15451 msgid "upharpoonright"
15452 msgstr "upharpoonright"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15455 msgid "downharpoonleft"
15456 msgstr "downharpoonleft"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15459 msgid "downharpoonright"
15460 msgstr "downharpoonright"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15463 msgid "leftrightharpoons"
15464 msgstr "leftrightharpoons"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15467 msgid "rightsquigarrow"
15468 msgstr "rightsquigarrow"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15471 msgid "leftrightsquigarrow"
15472 msgstr "leftrightsquigarrow"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15475 msgid "nleftarrow"
15476 msgstr "nleftarrow"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15479 msgid "nrightarrow"
15480 msgstr "nrightarrow"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15483 msgid "nleftrightarrow"
15484 msgstr "nleftrightarrow"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15487 msgid "nLeftarrow"
15488 msgstr "nLeftarrow"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15491 msgid "nRightarrow"
15492 msgstr "nRightarrow"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15495 msgid "nLeftrightarrow"
15496 msgstr "nLeftrightarrow"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15499 msgid "multimap"
15500 msgstr "multimap"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15503 msgid "AMS Relations"
15504 msgstr "Співвідношення AMS"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15507 msgid "leqq"
15508 msgstr "leqq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15511 msgid "geqq"
15512 msgstr "geqq"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15515 msgid "leqslant"
15516 msgstr "leqslant"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15519 msgid "geqslant"
15520 msgstr "geqslant"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15523 msgid "eqslantless"
15524 msgstr "eqslantless"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15527 msgid "eqslantgtr"
15528 msgstr "eqslantgtr"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15531 msgid "lesssim"
15532 msgstr "lesssim"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15535 msgid "gtrsim"
15536 msgstr "gtrsim"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15539 msgid "lessapprox"
15540 msgstr "lessapprox"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15543 msgid "gtrapprox"
15544 msgstr "gtrapprox"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15547 msgid "approxeq"
15548 msgstr "approxeq"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15551 msgid "triangleq"
15552 msgstr "triangleq"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15555 msgid "lessdot"
15556 msgstr "lessdot"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15559 msgid "gtrdot"
15560 msgstr "gtrdot"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15563 msgid "lll"
15564 msgstr "lll"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15567 msgid "ggg"
15568 msgstr "ggg"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15571 msgid "lessgtr"
15572 msgstr "lessgtr"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15575 msgid "gtrless"
15576 msgstr "gtrless"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15579 msgid "lesseqgtr"
15580 msgstr "lesseqgtr"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15583 msgid "gtreqless"
15584 msgstr "gtreqless"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15587 msgid "lesseqqgtr"
15588 msgstr "lesseqqgtr"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15591 msgid "gtreqqless"
15592 msgstr "gtreqqless"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15595 msgid "eqcirc"
15596 msgstr "eqcirc"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15599 msgid "circeq"
15600 msgstr "circeq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15603 msgid "thicksim"
15604 msgstr "thicksim"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15607 msgid "thickapprox"
15608 msgstr "thickapprox"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15611 msgid "backsim"
15612 msgstr "backsim"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15615 msgid "backsimeq"
15616 msgstr "backsimeq"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15619 msgid "subseteqq"
15620 msgstr "subseteqq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15623 msgid "supseteqq"
15624 msgstr "supseteqq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15627 msgid "Subset"
15628 msgstr "Підмножина"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15631 msgid "Supset"
15632 msgstr "Надмножина"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15635 msgid "sqsubset"
15636 msgstr "sqsubset"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15639 msgid "sqsupset"
15640 msgstr "sqsupset"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15643 msgid "preccurlyeq"
15644 msgstr "preccurlyeq"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15647 msgid "succcurlyeq"
15648 msgstr "succcurlyeq"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15651 msgid "curlyeqprec"
15652 msgstr "curlyeqprec"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15655 msgid "curlyeqsucc"
15656 msgstr "curlyeqsucc"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15659 msgid "precsim"
15660 msgstr "precsim"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15663 msgid "succsim"
15664 msgstr "succsim"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15667 msgid "precapprox"
15668 msgstr "precapprox"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15671 msgid "succapprox"
15672 msgstr "succapprox"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15675 msgid "vartriangleleft"
15676 msgstr "vartriangleleft"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15679 msgid "vartriangleright"
15680 msgstr "vartriangleright"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15683 msgid "trianglelefteq"
15684 msgstr "trianglelefteq"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15687 msgid "trianglerighteq"
15688 msgstr "trianglerighteq"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15691 msgid "bumpeq"
15692 msgstr "bumpeq"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15695 msgid "Bumpeq"
15696 msgstr "Bumpeq"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15699 msgid "doteqdot"
15700 msgstr "doteqdot"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15703 msgid "risingdotseq"
15704 msgstr "risingdotseq"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15707 msgid "fallingdotseq"
15708 msgstr "fallingdotseq"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15711 msgid "vDash"
15712 msgstr "vDash"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15715 msgid "Vvdash"
15716 msgstr "Vvdash"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15719 msgid "Vdash"
15720 msgstr "Vdash"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15723 msgid "shortmid"
15724 msgstr "shortmid"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15727 msgid "shortparallel"
15728 msgstr "shortparallel"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15731 msgid "smallsmile"
15732 msgstr "smallsmile"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15735 msgid "smallfrown"
15736 msgstr "smallfrown"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15739 msgid "blacktriangleleft"
15740 msgstr "blacktriangleleft"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15743 msgid "blacktriangleright"
15744 msgstr "blacktriangleright"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15747 msgid "because"
15748 msgstr "тому що"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15751 msgid "therefore"
15752 msgstr "тому"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15755 msgid "backepsilon"
15756 msgstr "backepsilon"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15759 msgid "varpropto"
15760 msgstr "varpropto"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15763 msgid "between"
15764 msgstr "між"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15767 msgid "pitchfork"
15768 msgstr "pitchfork"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15771 msgid "AMS Negative Relations"
15772 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15775 msgid "nless"
15776 msgstr "nless"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15779 msgid "ngtr"
15780 msgstr "ngtr"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15783 msgid "nleq"
15784 msgstr "nleq"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15787 msgid "ngeq"
15788 msgstr "ngeq"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15791 msgid "nleqslant"
15792 msgstr "nleqslant"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15795 msgid "ngeqslant"
15796 msgstr "ngeqslant"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15799 msgid "nleqq"
15800 msgstr "nleqq"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15803 msgid "ngeqq"
15804 msgstr "ngeqq"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15807 msgid "lneq"
15808 msgstr "lneq"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15811 msgid "gneq"
15812 msgstr "gneq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15815 msgid "lneqq"
15816 msgstr "lneqq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15819 msgid "gneqq"
15820 msgstr "gneqq"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15823 msgid "lvertneqq"
15824 msgstr "lvertneqq"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15827 msgid "gvertneqq"
15828 msgstr "gvertneqq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15831 msgid "lnsim"
15832 msgstr "lnsim"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15835 msgid "gnsim"
15836 msgstr "gnsim"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15839 msgid "lnapprox"
15840 msgstr "lnapprox"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15843 msgid "gnapprox"
15844 msgstr "gnapprox"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15847 msgid "nprec"
15848 msgstr "nprec"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15851 msgid "nsucc"
15852 msgstr "nsucc"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15855 msgid "npreceq"
15856 msgstr "npreceq"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15859 msgid "nsucceq"
15860 msgstr "nsucceq"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15863 msgid "precnsim"
15864 msgstr "precnsim"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15867 msgid "succnsim"
15868 msgstr "succnsim"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15871 msgid "precnapprox"
15872 msgstr "precnapprox"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15875 msgid "succnapprox"
15876 msgstr "succnapprox"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15879 msgid "subsetneq"
15880 msgstr "subsetneq"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15883 msgid "supsetneq"
15884 msgstr "supsetneq"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15887 msgid "subsetneqq"
15888 msgstr "subsetneqq"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15891 msgid "supsetneqq"
15892 msgstr "supsetneqq"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15895 msgid "nsubseteq"
15896 msgstr "nsubseteq"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15899 msgid "nsupseteq"
15900 msgstr "nsupseteq"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15903 msgid "nsupseteqq"
15904 msgstr "nsupseteqq"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15907 msgid "nvdash"
15908 msgstr "nvdash"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15911 msgid "nvDash"
15912 msgstr "nvDash"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15915 msgid "nVDash"
15916 msgstr "nVDash"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15919 msgid "varsubsetneq"
15920 msgstr "varsubsetneq"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15923 msgid "varsupsetneq"
15924 msgstr "varsupsetneq"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15927 msgid "varsubsetneqq"
15928 msgstr "varsubsetneqq"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15931 msgid "varsupsetneqq"
15932 msgstr "varsupsetneqq"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15935 msgid "ntriangleleft"
15936 msgstr "ntriangleleft"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15939 msgid "ntriangleright"
15940 msgstr "ntriangleright"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15943 msgid "ntrianglelefteq"
15944 msgstr "ntrianglelefteq"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15947 msgid "ntrianglerighteq"
15948 msgstr "ntrianglerighteq"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15951 msgid "ncong"
15952 msgstr "ncong"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15955 msgid "nsim"
15956 msgstr "nsim"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15959 msgid "nmid"
15960 msgstr "nmid"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15963 msgid "nshortmid"
15964 msgstr "nshortmid"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15967 msgid "nparallel"
15968 msgstr "nparallel"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15971 msgid "nshortparallel"
15972 msgstr "nshortparallel"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15975 msgid "AMS Operators"
15976 msgstr "Оператори AMS"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15979 msgid "dotplus"
15980 msgstr "dotplus"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15983 msgid "smallsetminus"
15984 msgstr "smallsetminus"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15987 msgid "Cap"
15988 msgstr "Cap"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15991 msgid "Cup"
15992 msgstr "Заглибина"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15995 msgid "barwedge"
15996 msgstr "barwedge"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15999 msgid "veebar"
16000 msgstr "veebar"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16003 msgid "doublebarwedge"
16004 msgstr "doublebarwedge"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16007 msgid "boxminus"
16008 msgstr "boxminus"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16011 msgid "boxtimes"
16012 msgstr "boxtimes"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16015 msgid "boxdot"
16016 msgstr "boxdot"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16019 msgid "boxplus"
16020 msgstr "boxplus"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16023 msgid "divideontimes"
16024 msgstr "divideontimes"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16027 msgid "ltimes"
16028 msgstr "ltimes"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16031 msgid "rtimes"
16032 msgstr "rtimes"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16035 msgid "leftthreetimes"
16036 msgstr "leftthreetimes"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16039 msgid "rightthreetimes"
16040 msgstr "rightthreetimes"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16043 msgid "curlywedge"
16044 msgstr "curlywedge"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16047 msgid "curlyvee"
16048 msgstr "curlyvee"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16051 msgid "circleddash"
16052 msgstr "circleddash"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16055 msgid "circledast"
16056 msgstr "circledast"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16059 msgid "circledcirc"
16060 msgstr "circledcirc"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16063 msgid "centerdot"
16064 msgstr "centerdot"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
16067 msgid "intercal"
16068 msgstr "intercal"
16069
16070 #: lib/external_templates:37
16071 msgid "RasterImage"
16072 msgstr "РастроваКартинка"
16073
16074 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16075 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16076 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16077
16078 #: lib/external_templates:45
16079 msgid "A bitmap file.\n"
16080 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16081
16082 #: lib/external_templates:109
16083 msgid "XFig"
16084 msgstr "XFig"
16085
16086 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16087 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16089
16090 #: lib/external_templates:112
16091 msgid "An Xfig figure.\n"
16092 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16093
16094 #: lib/external_templates:162
16095 msgid "ChessDiagram"
16096 msgstr "ШаховаДіаграма"
16097
16098 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16099 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16101
16102 #: lib/external_templates:165
16103 msgid ""
16104 "A chess position diagram.\n"
16105 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16106 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16107 "the position that you want to display.\n"
16108 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16109 "and remember to type in a relative path\n"
16110 "to the LyX document location.\n"
16111 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16112 "to enable general editing of the board.\n"
16113 "You might also check out the\n"
16114 "'Options->Test legality' option, and\n"
16115 "remember to middle and right click to\n"
16116 "insert new material in the board.\n"
16117 "In order for this to work, you have to\n"
16118 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16119 "that TeX will find it, and you will need\n"
16120 "to install the skak package from CTAN.\n"
16121 msgstr ""
16122 "Діаграма шахової позиції.\n"
16123 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16124 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16125 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16126 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16127 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16128 "розташування документа LyX.\n"
16129 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16130 "щоб редагувати дошку.\n"
16131 "ви також можете провести перевірку\n"
16132 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16133 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16134 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16135 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16136 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16137 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16138 "пакунок skak з CTAN.\n"
16139
16140 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16141 msgid "Lilypond typeset music"
16142 msgstr "Запис музики Lilypond"
16143
16144 #: lib/external_templates:215
16145 msgid ""
16146 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16147 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16148 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16149 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16150 msgstr ""
16151 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16152 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16153 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16154 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16155
16156 #: lib/external_templates:261
16157 msgid "PDFPages"
16158 msgstr "PDFPages"
16159
16160 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16161 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16162 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16163
16164 #: lib/external_templates:264
16165 msgid ""
16166 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16167 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16168 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16169 "Examples:\n"
16170 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16171 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16172 "* pages=- (to include all pages)\n"
16173 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16174 "for further options and details.\n"
16175 msgstr ""
16176 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16177 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16178 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16179 "Приклади:\n"
16180 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16181 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16182 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16183 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16184 "документації пакунка pdfpages.\n"
16185
16186 #: lib/external_templates:304
16187 msgid ""
16188 "Today's date.\n"
16189 "Read 'info date' for more information.\n"
16190 msgstr ""
16191 "Сьогоднішня дата.\n"
16192 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16193
16194 #: lib/external_templates:333
16195 msgid "Dia"
16196 msgstr "Dia"
16197
16198 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16199 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16200 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16201
16202 #: lib/external_templates:336
16203 msgid "Dia diagram.\n"
16204 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16205
16206 #: lib/configure.py:444
16207 msgid "Tgif"
16208 msgstr "Tgif"
16209
16210 #: lib/configure.py:447
16211 msgid "FIG"
16212 msgstr "FIG"
16213
16214 #: lib/configure.py:450
16215 msgid "DIA"
16216 msgstr "DIA"
16217
16218 #: lib/configure.py:453
16219 msgid "Grace"
16220 msgstr "Grace"
16221
16222 #: lib/configure.py:456
16223 msgid "FEN"
16224 msgstr "FEN"
16225
16226 #: lib/configure.py:459
16227 msgid "SVG"
16228 msgstr "SVG"
16229
16230 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16231 msgid "BMP"
16232 msgstr "BMP"
16233
16234 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16235 msgid "GIF"
16236 msgstr "GIF"
16237
16238 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16240 msgid "JPEG"
16241 msgstr "JPEG"
16242
16243 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16244 msgid "PBM"
16245 msgstr "PBM"
16246
16247 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16248 msgid "PGM"
16249 msgstr "PGM"
16250
16251 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16253 msgid "PNG"
16254 msgstr "PNG"
16255
16256 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16257 msgid "PPM"
16258 msgstr "PPM"
16259
16260 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16261 msgid "TIFF"
16262 msgstr "TIFF"
16263
16264 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16265 msgid "XBM"
16266 msgstr "XBM"
16267
16268 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16269 msgid "XPM"
16270 msgstr "XPM"
16271
16272 #: lib/configure.py:497
16273 msgid "Plain text (chess output)"
16274 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16275
16276 #: lib/configure.py:498
16277 msgid "Plain text (image)"
16278 msgstr "Звичайний текст (image)"
16279
16280 #: lib/configure.py:499
16281 msgid "Plain text (Xfig output)"
16282 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16283
16284 #: lib/configure.py:500
16285 msgid "date (output)"
16286 msgstr "date (вивід)"
16287
16288 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16289 msgid "DocBook"
16290 msgstr "DocBook"
16291
16292 #: lib/configure.py:501
16293 msgid "DocBook|B"
16294 msgstr "DocBook|B"
16295
16296 #: lib/configure.py:502
16297 msgid "Docbook (XML)"
16298 msgstr "Docbook (XML)"
16299
16300 #: lib/configure.py:503
16301 msgid "Graphviz Dot"
16302 msgstr "Graphviz Dot"
16303
16304 #: lib/configure.py:504
16305 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16306 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16307
16308 #: lib/configure.py:505
16309 msgid "NoWeb"
16310 msgstr "NoWeb"
16311
16312 #: lib/configure.py:505
16313 msgid "NoWeb|N"
16314 msgstr "NoWeb|N"
16315
16316 #: lib/configure.py:506
16317 msgid "Sweave|S"
16318 msgstr "Sweave|S"
16319
16320 #: lib/configure.py:507
16321 msgid "LilyPond music"
16322 msgstr "Музика LilyPond"
16323
16324 #: lib/configure.py:508
16325 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16326 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16327
16328 #: lib/configure.py:509
16329 msgid "LaTeX (plain)"
16330 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16331
16332 #: lib/configure.py:509
16333 msgid "LaTeX (plain)|L"
16334 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16335
16336 #: lib/configure.py:510
16337 #, fuzzy
16338 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16339 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16340
16341 #: lib/configure.py:511
16342 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16343 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16344
16345 #: lib/configure.py:512
16346 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16347 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16348
16349 #: lib/configure.py:513
16350 msgid "Plain text"
16351 msgstr "Звичайний текст"
16352
16353 #: lib/configure.py:513
16354 msgid "Plain text|a"
16355 msgstr "Звичайний текст|т"
16356
16357 #: lib/configure.py:514
16358 msgid "Plain text (pstotext)"
16359 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16360
16361 #: lib/configure.py:515
16362 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16363 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16364
16365 #: lib/configure.py:516
16366 msgid "Plain text (catdvi)"
16367 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16368
16369 #: lib/configure.py:517
16370 msgid "Plain Text, Join Lines"
16371 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16372
16373 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16374 msgid "LyXHTML"
16375 msgstr "LyXHTML"
16376
16377 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16378 #, fuzzy
16379 msgid "LyXHTML|y"
16380 msgstr "LyXHTML|X"
16381
16382 #: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16383 msgid "BibTeX"
16384 msgstr "BibTeX"
16385
16386 #: lib/configure.py:534
16387 msgid "EPS"
16388 msgstr "EPS"
16389
16390 #: lib/configure.py:535
16391 msgid "Postscript"
16392 msgstr "Postscript"
16393
16394 #: lib/configure.py:535
16395 msgid "Postscript|t"
16396 msgstr "Postscript|t"
16397
16398 #: lib/configure.py:539
16399 msgid "PDF (ps2pdf)"
16400 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16401
16402 #: lib/configure.py:539
16403 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16404 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16405
16406 #: lib/configure.py:540
16407 msgid "PDF (pdflatex)"
16408 msgstr "PDF (pdflatex)"
16409
16410 #: lib/configure.py:540
16411 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16412 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16413
16414 #: lib/configure.py:541
16415 msgid "PDF (dvipdfm)"
16416 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16417
16418 #: lib/configure.py:541
16419 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16420 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16421
16422 #: lib/configure.py:542
16423 msgid "PDF (XeTeX)"
16424 msgstr "PDF (XeTeX)"
16425
16426 #: lib/configure.py:542
16427 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16428 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16429
16430 #: lib/configure.py:543
16431 #, fuzzy
16432 msgid "PDF (LuaTeX)"
16433 msgstr "PDF (XeTeX)"
16434
16435 #: lib/configure.py:543
16436 #, fuzzy
16437 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16438 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16439
16440 #: lib/configure.py:546
16441 msgid "DVI"
16442 msgstr "DVI"
16443
16444 #: lib/configure.py:546
16445 msgid "DVI|D"
16446 msgstr "DVI|D"
16447
16448 #: lib/configure.py:547
16449 #, fuzzy
16450 msgid "DVI (LuaTeX)"
16451 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16452
16453 #: lib/configure.py:547
16454 #, fuzzy
16455 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16456 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16457
16458 #: lib/configure.py:550
16459 msgid "DraftDVI"
16460 msgstr "DraftDVI"
16461
16462 #: lib/configure.py:553
16463 msgid "HTML|H"
16464 msgstr "HTML|H"
16465
16466 #: lib/configure.py:556
16467 msgid "Noteedit"
16468 msgstr "Noteedit"
16469
16470 #: lib/configure.py:559
16471 msgid "OpenDocument"
16472 msgstr "OpenDocument"
16473
16474 #: lib/configure.py:560
16475 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16476 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16477
16478 #: lib/configure.py:563
16479 msgid "Rich Text Format"
16480 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16481
16482 #: lib/configure.py:564
16483 msgid "MS Word"
16484 msgstr "MS Word"
16485
16486 #: lib/configure.py:564
16487 msgid "MS Word|W"
16488 msgstr "MS Word|W"
16489
16490 #: lib/configure.py:567
16491 msgid "date command"
16492 msgstr "команда date"
16493
16494 #: lib/configure.py:568
16495 msgid "Table (CSV)"
16496 msgstr "Таблиця (CSV)"
16497
16498 #: lib/configure.py:570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16500 msgid "LyX"
16501 msgstr "LyX"
16502
16503 #: lib/configure.py:571
16504 msgid "LyX 1.3.x"
16505 msgstr "LyX 1.3.x"
16506
16507 #: lib/configure.py:572
16508 msgid "LyX 1.4.x"
16509 msgstr "LyX 1.4.x"
16510
16511 #: lib/configure.py:573
16512 msgid "LyX 1.5.x"
16513 msgstr "LyX 1.5.x"
16514
16515 #: lib/configure.py:574
16516 msgid "LyX 1.6.x"
16517 msgstr "LyX 1.6.x"
16518
16519 #: lib/configure.py:575
16520 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16521 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16522
16523 #: lib/configure.py:576
16524 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16525 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16526
16527 #: lib/configure.py:577
16528 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16529 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16530
16531 #: lib/configure.py:578
16532 msgid "LyX Preview"
16533 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16534
16535 #: lib/configure.py:579
16536 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16537 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16538
16539 #: lib/configure.py:580
16540 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16541 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16542
16543 #: lib/configure.py:581
16544 msgid "PDFTEX"
16545 msgstr "PDFTEX"
16546
16547 #: lib/configure.py:582
16548 msgid "Program"
16549 msgstr "Програма"
16550
16551 #: lib/configure.py:583
16552 msgid "PSTEX"
16553 msgstr "PSTEX"
16554
16555 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16556 msgid "Windows Metafile"
16557 msgstr "Метафайл Windows"
16558
16559 #: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16560 msgid "Enhanced Metafile"
16561 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16562
16563 #: lib/configure.py:586
16564 msgid "HTML (MS Word)"
16565 msgstr "HTML (MS Word)"
16566
16567 #: lib/configure.py:664
16568 msgid "LyxBlogger"
16569 msgstr "LyX-блогер"
16570
16571 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16572 #, c-format
16573 msgid "%1$s and %2$s"
16574 msgstr "%1$s і %2$s"
16575
16576 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16577 #, c-format
16578 msgid "%1$s et al."
16579 msgstr "%1$s та ін."
16580
16581 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16582 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16583 msgid "ERROR!"
16584 msgstr "Помилка!"
16585
16586 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16587 msgid "No year"
16588 msgstr "Немає року"
16589
16590 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16591 msgid "Add to bibliography only."
16592 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16593
16594 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16595 msgid "before"
16596 msgstr "перед"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:138
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "Could not print the document %1$s.\n"
16602 "Check that your printer is set up correctly."
16603 msgstr ""
16604 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16605 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:141
16608 msgid "Print document failed"
16609 msgstr "Друк невдалий"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:319
16612 msgid "Disk Error: "
16613 msgstr "Дискова помилка: "
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:320
16616 #, c-format
16617 msgid ""
16618 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16619 msgstr ""
16620 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16621 "диску?)"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:402
16624 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16625 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:404
16628 msgid "Attempting to close changed document!"
16629 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:412
16632 msgid "Could not remove temporary directory"
16633 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:413
16636 #, c-format
16637 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16638 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:723
16641 msgid "Unknown document class"
16642 msgstr "Невідомий клас документа"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:724
16645 #, c-format
16646 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16647 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:728 src/Text.cpp:477
16650 #, c-format
16651 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16652 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:732 src/Buffer.cpp:739 src/Buffer.cpp:762
16655 msgid "Document header error"
16656 msgstr "Помилка у головній частині"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:738
16659 msgid "\\begin_header is missing"
16660 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:761
16663 msgid "\\begin_document is missing"
16664 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:774 src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1417
16667 #: src/BufferView.cpp:1423
16668 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16669 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferView.cpp:1418
16672 msgid ""
16673 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16674 "xcolor/ulem are installed.\n"
16675 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16676 "LaTeX preamble."
16677 msgstr ""
16678 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16679 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16680 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16681 "у преамбулі LaTeX."
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:781 src/BufferView.cpp:1424
16684 msgid ""
16685 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16686 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16687 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16688 "LaTeX preamble."
16689 msgstr ""
16690 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16691 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16692 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16693 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:819 src/BufferParams.cpp:412
16696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:448
16697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16698 msgid "Index"
16699 msgstr "Індекс"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:884 src/Buffer.cpp:928
16702 msgid "Document format failure"
16703 msgstr "Стиль документа помилковий"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:885
16706 #, c-format
16707 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16708 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:929
16711 #, c-format
16712 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16713 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:954
16716 msgid "Conversion failed"
16717 msgstr "Перетворення не вдалося"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:955
16720 #, c-format
16721 msgid ""
16722 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16723 "it could not be created."
16724 msgstr ""
16725 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16726 "може бути створений."
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:965
16729 msgid "Conversion script not found"
16730 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:966
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16736 "could not be found."
16737 msgstr ""
16738 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16739 "знайдено."
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:996
16742 msgid "Conversion script failed"
16743 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:990
16746 #, fuzzy, c-format
16747 msgid ""
16748 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16749 "convert it."
16750 msgstr ""
16751 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16752 "перетворити."
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:997
16755 #, fuzzy, c-format
16756 msgid ""
16757 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16758 "it."
16759 msgstr ""
16760 "%1$s походить з новішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16761 "перетворити."
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:3683 src/Buffer.cpp:3745
16764 #, fuzzy
16765 msgid "File is read-only"
16766 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:1019
16769 #, c-format
16770 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16771 msgstr ""
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:1028
16774 #, c-format
16775 msgid ""
16776 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16777 "overwrite this file?"
16778 msgstr ""
16779 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16780 "перезаписати цей файл?"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:1030
16783 msgid "Overwrite modified file?"
16784 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:2242 src/Exporter.cpp:50
16787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
16788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
16789 msgid "&Overwrite"
16790 msgstr "&Перезаписати"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:1055
16793 msgid "Backup failure"
16794 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:1056
16797 #, c-format
16798 msgid ""
16799 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16800 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16801 msgstr ""
16802 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16803 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:1082
16806 #, c-format
16807 msgid "Saving document %1$s..."
16808 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:1097
16811 msgid " could not write file!"
16812 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:1105
16815 msgid " done."
16816 msgstr " виконано."
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:1120
16819 #, c-format
16820 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16821 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:1130 src/Buffer.cpp:1143 src/Buffer.cpp:1157
16824 #, fuzzy, c-format
16825 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16826 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:1133
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16831 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:1147
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16836 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:1161
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16841 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:1248
16844 msgid "Iconv software exception Detected"
16845 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:1248
16848 #, c-format
16849 msgid ""
16850 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16851 "installed"
16852 msgstr ""
16853 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16854 "для вашого кодування (%1$s)"
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:1270
16857 #, c-format
16858 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16859 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:1273
16862 msgid ""
16863 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16864 "chosen encoding.\n"
16865 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16866 msgstr ""
16867 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16868 "кодуванні.\n"
16869 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:1280
16872 msgid "iconv conversion failed"
16873 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:1285
16876 msgid "conversion failed"
16877 msgstr "невдале перетворення"
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:1382
16880 msgid "Uncodable character in file path"
16881 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:1383
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 "The path of your document\n"
16887 "(%1$s)\n"
16888 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16889 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16890 "This will likely result in incomplete output.\n"
16891 "\n"
16892 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16893 "or change the file path name."
16894 msgstr ""
16895 "Шлях до вашого документа\n"
16896 "(%1$s)\n"
16897 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16898 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16899 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16900 "\n"
16901 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16902 "або змініть шлях до файла."
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:1668
16905 msgid "Running chktex..."
16906 msgstr "Запуск chktex..."
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:1682
16909 msgid "chktex failure"
16910 msgstr "chktex помилка"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:1683
16913 msgid "Could not run chktex successfully."
16914 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:1914
16917 #, c-format
16918 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16919 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
16922 #, c-format
16923 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16924 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:2069
16927 #, c-format
16928 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16929 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:2099
16932 #, c-format
16933 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16934 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:2159
16937 #, c-format
16938 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16939 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:2166
16942 #, c-format
16943 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16944 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:2176
16947 msgid "Error exporting to DVI."
16948 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:2238 src/Exporter.cpp:45
16951 #, c-format
16952 msgid ""
16953 "The file %1$s already exists.\n"
16954 "\n"
16955 "Do you want to overwrite that file?"
16956 msgstr ""
16957 "Файл %1$s вже існує.\n"
16958 "\n"
16959 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:2241 src/Exporter.cpp:48
16962 msgid "Overwrite file?"
16963 msgstr "Перезаписати файл?"
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:2258
16966 msgid "Error running external commands."
16967 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:3058
16970 msgid "Preview source code"
16971 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:3072
16974 #, c-format
16975 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16976 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:3076
16979 #, c-format
16980 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16981 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:3184
16984 #, c-format
16985 msgid "Auto-saving %1$s"
16986 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:3238
16989 msgid "Autosave failed!"
16990 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:3299
16993 msgid "Autosaving current document..."
16994 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:3415
16997 msgid "Couldn't export file"
16998 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:3416
17001 #, c-format
17002 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17003 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:3479
17006 msgid "File name error"
17007 msgstr "Помилкова назва файла"
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:3480
17010 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17011 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:3556
17014 msgid "Document export cancelled."
17015 msgstr "Експорт документа скасовано."
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:3566
17018 #, c-format
17019 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17020 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17021
17022 #: src/Buffer.cpp:3572
17023 #, c-format
17024 msgid "Document exported as %1$s"
17025 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:3669
17028 #, c-format
17029 msgid ""
17030 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17031 "\n"
17032 "Recover emergency save?"
17033 msgstr ""
17034 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17035 "\n"
17036 "Відновити?"
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:3672
17039 msgid "Load emergency save?"
17040 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:3673
17043 msgid "&Recover"
17044 msgstr "&Відновити"
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:3673
17047 msgid "&Load Original"
17048 msgstr "&Завантажити оригінал"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3684
17051 #, c-format
17052 msgid ""
17053 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17054 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17055 msgstr ""
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:3690
17058 msgid "Document was successfully recovered."
17059 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:3692
17062 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17063 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17064
17065 #: src/Buffer.cpp:3693
17066 #, c-format
17067 msgid ""
17068 "Remove emergency file now?\n"
17069 "(%1$s)"
17070 msgstr ""
17071 "Вилучити аварійну копію?\n"
17072 "(%1$s)"
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:3697 src/Buffer.cpp:3709
17075 msgid "Delete emergency file?"
17076 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:3698 src/Buffer.cpp:3711
17079 msgid "&Keep"
17080 msgstr "&Зберегти"
17081
17082 #: src/Buffer.cpp:3702
17083 msgid "Emergency file deleted"
17084 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17085
17086 #: src/Buffer.cpp:3703
17087 msgid "Do not forget to save your file now!"
17088 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:3710
17091 msgid "Remove emergency file now?"
17092 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:3733
17095 #, c-format
17096 msgid ""
17097 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17098 "\n"
17099 "Load the backup instead?"
17100 msgstr ""
17101 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17102 "\n"
17103 "Завантажити її?"
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:3735
17106 msgid "Load backup?"
17107 msgstr "Повернутися до резервної?"
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:3736
17110 msgid "&Load backup"
17111 msgstr "&Завантажити резервну"
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:3736
17114 msgid "Load &original"
17115 msgstr "Завантажити &оригінал"
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:3746
17118 #, c-format
17119 msgid ""
17120 "A backup file is succesfully loaded,  but the original file %1$s is marked "
17121 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17122 msgstr ""
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:4050 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17125 msgid "Senseless!!! "
17126 msgstr "Немає сенсу!!! "
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:4171
17129 #, c-format
17130 msgid "Document %1$s reloaded."
17131 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17132
17133 #: src/Buffer.cpp:4173
17134 #, c-format
17135 msgid "Could not reload document %1$s."
17136 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17137
17138 #: src/Buffer.cpp:4239
17139 msgid "Included File Invalid"
17140 msgstr "Некоректний включений файл"
17141
17142 #: src/Buffer.cpp:4240
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17146 "  %1$s\n"
17147 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17148 msgstr ""
17149 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17150 "  %1$s\n"
17151 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17152
17153 #: src/BufferParams.cpp:568
17154 #, c-format
17155 msgid ""
17156 "The selected document class\n"
17157 "\t%1$s\n"
17158 "requires external files that are not available.\n"
17159 "The document class can still be used, but the\n"
17160 "document cannot be compiled until the following\n"
17161 "prerequisites are installed:\n"
17162 "\t%2$s\n"
17163 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17164 "more information."
17165 msgstr ""
17166 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17167 "\t%1$s\n"
17168 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17169 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17170 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17171 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17172 "\t%2$s\n"
17173 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17174
17175 #: src/BufferParams.cpp:577
17176 msgid "Document class not available"
17177 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17178
17179 #: src/BufferParams.cpp:1985
17180 #, c-format
17181 msgid ""
17182 "The layout file:\n"
17183 "%1$s\n"
17184 "could not be found. A default textclass with default\n"
17185 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17186 "correct output."
17187 msgstr ""
17188 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17189 "%1$s\n"
17190 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17191 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17192
17193 #: src/BufferParams.cpp:1991
17194 msgid "Document class not found"
17195 msgstr "Клас документів не знайдено"
17196
17197 #: src/BufferParams.cpp:1998
17198 #, c-format
17199 msgid ""
17200 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17201 "%1$s\n"
17202 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17203 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17204 "correct output."
17205 msgstr ""
17206 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17207 "%1$s\n"
17208 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17209 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17210
17211 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17212 msgid "Could not load class"
17213 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17214
17215 #: src/BufferParams.cpp:2038
17216 msgid "Error reading internal layout information"
17217 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17218
17219 #: src/BufferParams.cpp:2039 src/TextClass.cpp:1312
17220 msgid "Read Error"
17221 msgstr "Помилка читання"
17222
17223 #: src/BufferView.cpp:188
17224 msgid "No more insets"
17225 msgstr "Більше немає вкладок"
17226
17227 #: src/BufferView.cpp:728
17228 msgid "Save bookmark"
17229 msgstr "Зберегти закладку"
17230
17231 #: src/BufferView.cpp:937
17232 msgid "Converting document to new document class..."
17233 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17234
17235 #: src/BufferView.cpp:980
17236 msgid "Document is read-only"
17237 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17238
17239 #: src/BufferView.cpp:989
17240 msgid "This portion of the document is deleted."
17241 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17242
17243 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17244 #, c-format
17245 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17246 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:1315
17249 msgid "No further undo information"
17250 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17251
17252 #: src/BufferView.cpp:1325
17253 msgid "No further redo information"
17254 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17255
17256 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
17257 msgid "String not found!"
17258 msgstr "Рядок не знайдено!"
17259
17260 #: src/BufferView.cpp:1555
17261 msgid "Mark off"
17262 msgstr "Позначку вимкнено"
17263
17264 #: src/BufferView.cpp:1561
17265 msgid "Mark on"
17266 msgstr "Позначку увімкнено"
17267
17268 #: src/BufferView.cpp:1568
17269 msgid "Mark removed"
17270 msgstr "Позначку вилучено"
17271
17272 #: src/BufferView.cpp:1571
17273 msgid "Mark set"
17274 msgstr "Позначку встановлено"
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:1626
17277 msgid "Statistics for the selection:"
17278 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:1628
17281 msgid "Statistics for the document:"
17282 msgstr "Статистичні дані документа:"
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:1631
17285 #, c-format
17286 msgid "%1$d words"
17287 msgstr "%1$d слів"
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:1633
17290 msgid "One word"
17291 msgstr "Одне слово"
17292
17293 #: src/BufferView.cpp:1636
17294 #, c-format
17295 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17296 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:1639
17299 msgid "One character (including blanks)"
17300 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:1642
17303 #, c-format
17304 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17305 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17306
17307 #: src/BufferView.cpp:1645
17308 msgid "One character (excluding blanks)"
17309 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17310
17311 #: src/BufferView.cpp:1647
17312 msgid "Statistics"
17313 msgstr "Статистика"
17314
17315 #: src/BufferView.cpp:1777
17316 #, c-format
17317 msgid ""
17318 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17319 msgstr ""
17320 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17321
17322 #: src/BufferView.cpp:1779
17323 #, c-format
17324 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17325 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17326
17327 #: src/BufferView.cpp:1787
17328 msgid "Branch name"
17329 msgstr "Назва гілки"
17330
17331 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17332 msgid "Branch already exists"
17333 msgstr "Гілка вже існує"
17334
17335 #: src/BufferView.cpp:2517
17336 #, c-format
17337 msgid "Inserting document %1$s..."
17338 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17339
17340 #: src/BufferView.cpp:2528
17341 #, c-format
17342 msgid "Document %1$s inserted."
17343 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:2530
17346 #, c-format
17347 msgid "Could not insert document %1$s"
17348 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17349
17350 #: src/BufferView.cpp:2795
17351 #, c-format
17352 msgid ""
17353 "Could not read the specified document\n"
17354 "%1$s\n"
17355 "due to the error: %2$s"
17356 msgstr ""
17357 "Не можу прочитати документ\n"
17358 "%1$s\n"
17359 "через помилку: %2$s"
17360
17361 #: src/BufferView.cpp:2797
17362 msgid "Could not read file"
17363 msgstr "Помилка читання файла"
17364
17365 #: src/BufferView.cpp:2804
17366 #, c-format
17367 msgid ""
17368 "%1$s\n"
17369 " is not readable."
17370 msgstr ""
17371 "%1$s\n"
17372 " непридатний для читання."
17373
17374 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17375 msgid "Could not open file"
17376 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17377
17378 #: src/BufferView.cpp:2812
17379 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17380 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17381
17382 #: src/BufferView.cpp:2813
17383 msgid ""
17384 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17385 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17386 "If this does not give the correct result\n"
17387 "then please change the encoding of the file\n"
17388 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17389 msgstr ""
17390 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17391 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17392 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17393 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17394 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17395
17396 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2484
17397 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17399 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17400 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17401 msgid "LyX Warning: "
17402 msgstr "Попередження LyX: "
17403
17404 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2485 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17405 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17406 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17407 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17408 msgid "uncodable character"
17409 msgstr "непридатний для кодування символ"
17410
17411 #: src/Changes.cpp:379
17412 msgid "Uncodable character in author name"
17413 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17414
17415 #: src/Changes.cpp:380
17416 #, c-format
17417 msgid ""
17418 "The author name '%1$s',\n"
17419 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17420 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17421 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17422 "\n"
17423 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17424 "or change the spelling of the author name."
17425 msgstr ""
17426 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17427 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17428 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17429 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17430 "\n"
17431 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17432 "або змініть запис імені автора."
17433
17434 #: src/Chktex.cpp:63
17435 #, c-format
17436 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17437 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17438
17439 #: src/Chktex.cpp:65
17440 msgid "ChkTeX warning id # "
17441 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17442
17443 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17445 msgid "none"
17446 msgstr "немає"
17447
17448 #: src/Color.cpp:160
17449 msgid "black"
17450 msgstr "чорний"
17451
17452 #: src/Color.cpp:161
17453 msgid "white"
17454 msgstr "білий"
17455
17456 #: src/Color.cpp:162
17457 msgid "red"
17458 msgstr "червоний"
17459
17460 #: src/Color.cpp:163
17461 msgid "green"
17462 msgstr "зелений"
17463
17464 #: src/Color.cpp:164
17465 msgid "blue"
17466 msgstr "синій"
17467
17468 #: src/Color.cpp:165
17469 msgid "cyan"
17470 msgstr "блакитний"
17471
17472 #: src/Color.cpp:166
17473 msgid "magenta"
17474 msgstr "бузковий"
17475
17476 #: src/Color.cpp:167
17477 msgid "yellow"
17478 msgstr "жовтий"
17479
17480 #: src/Color.cpp:168
17481 msgid "cursor"
17482 msgstr "курсор"
17483
17484 #: src/Color.cpp:169
17485 msgid "background"
17486 msgstr "тло"
17487
17488 #: src/Color.cpp:170
17489 msgid "text"
17490 msgstr "текст"
17491
17492 #: src/Color.cpp:171
17493 msgid "selection"
17494 msgstr "обране"
17495
17496 #: src/Color.cpp:172
17497 msgid "selected text"
17498 msgstr "позначений текст"
17499
17500 #: src/Color.cpp:174
17501 msgid "LaTeX text"
17502 msgstr "текст LaTeX"
17503
17504 #: src/Color.cpp:175
17505 msgid "inline completion"
17506 msgstr "доповнення у рядку"
17507
17508 #: src/Color.cpp:177
17509 msgid "non-unique inline completion"
17510 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17511
17512 #: src/Color.cpp:179
17513 msgid "previewed snippet"
17514 msgstr "уривок у перегляді"
17515
17516 #: src/Color.cpp:180
17517 msgid "note label"
17518 msgstr "мітка нотатки"
17519
17520 #: src/Color.cpp:181
17521 msgid "note background"
17522 msgstr "тло примітки"
17523
17524 #: src/Color.cpp:182
17525 msgid "comment label"
17526 msgstr "мітка коментаря"
17527
17528 #: src/Color.cpp:183
17529 msgid "comment background"
17530 msgstr "тло коментарів"
17531
17532 #: src/Color.cpp:184
17533 msgid "greyedout inset label"
17534 msgstr "висірена мітка вкладки"
17535
17536 #: src/Color.cpp:185
17537 msgid "greyedout inset text"
17538 msgstr "висірений текст вкладки"
17539
17540 #: src/Color.cpp:186
17541 msgid "greyedout inset background"
17542 msgstr "висірене тло вкладки"
17543
17544 #: src/Color.cpp:187
17545 msgid "phantom inset text"
17546 msgstr "фантомний текст вкладки"
17547
17548 #: src/Color.cpp:188
17549 msgid "shaded box"
17550 msgstr "затінена панель"
17551
17552 #: src/Color.cpp:189
17553 msgid "listings background"
17554 msgstr "Тло текстів програм"
17555
17556 #: src/Color.cpp:190
17557 msgid "branch label"
17558 msgstr "мітка версії"
17559
17560 #: src/Color.cpp:191
17561 msgid "footnote label"
17562 msgstr "мітка зноски"
17563
17564 #: src/Color.cpp:192
17565 msgid "index label"
17566 msgstr "мітка покажчика"
17567
17568 #: src/Color.cpp:193
17569 msgid "margin note label"
17570 msgstr "мітка нотатки на полях"
17571
17572 #: src/Color.cpp:194
17573 msgid "URL label"
17574 msgstr "Мітка URL"
17575
17576 #: src/Color.cpp:195
17577 msgid "URL text"
17578 msgstr "текст URL"
17579
17580 #: src/Color.cpp:196
17581 msgid "depth bar"
17582 msgstr "панель глибини"
17583
17584 #: src/Color.cpp:197
17585 msgid "language"
17586 msgstr "мова"
17587
17588 #: src/Color.cpp:198
17589 msgid "command inset"
17590 msgstr "вкладка команд"
17591
17592 #: src/Color.cpp:199
17593 msgid "command inset background"
17594 msgstr "тло вкладки команд"
17595
17596 #: src/Color.cpp:200
17597 msgid "command inset frame"
17598 msgstr "рамка вкладки команд"
17599
17600 #: src/Color.cpp:201
17601 msgid "special character"
17602 msgstr "Спеціальний символ"
17603
17604 #: src/Color.cpp:202
17605 msgid "math"
17606 msgstr "математика"
17607
17608 #: src/Color.cpp:203
17609 msgid "math background"
17610 msgstr "Тло матем. формули"
17611
17612 #: src/Color.cpp:204
17613 msgid "graphics background"
17614 msgstr "Тло зображення"
17615
17616 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17617 msgid "math macro background"
17618 msgstr "тло матем. макросів"
17619
17620 #: src/Color.cpp:206
17621 msgid "math frame"
17622 msgstr "Рамка матем. режиму"
17623
17624 #: src/Color.cpp:207
17625 msgid "math corners"
17626 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17627
17628 #: src/Color.cpp:208
17629 msgid "math line"
17630 msgstr "математичний рядок"
17631
17632 #: src/Color.cpp:210
17633 msgid "math macro hovered background"
17634 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17635
17636 #: src/Color.cpp:211
17637 msgid "math macro label"
17638 msgstr "мітка математичний макросу"
17639
17640 #: src/Color.cpp:212
17641 msgid "math macro frame"
17642 msgstr "рамка матем. макросу"
17643
17644 #: src/Color.cpp:213
17645 msgid "math macro blended out"
17646 msgstr "змішування матем. макросів"
17647
17648 #: src/Color.cpp:214
17649 msgid "math macro old parameter"
17650 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17651
17652 #: src/Color.cpp:215
17653 msgid "math macro new parameter"
17654 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17655
17656 #: src/Color.cpp:216
17657 msgid "collapsable inset text"
17658 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17659
17660 #: src/Color.cpp:217
17661 msgid "collapsable inset frame"
17662 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17663
17664 #: src/Color.cpp:218
17665 msgid "inset background"
17666 msgstr "тло вкладки"
17667
17668 #: src/Color.cpp:219
17669 msgid "inset frame"
17670 msgstr "рамка вкладки"
17671
17672 #: src/Color.cpp:220
17673 msgid "LaTeX error"
17674 msgstr "помилка LaTeX"
17675
17676 #: src/Color.cpp:221
17677 msgid "end-of-line marker"
17678 msgstr "маркер кінця рядки"
17679
17680 #: src/Color.cpp:222
17681 msgid "appendix marker"
17682 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17683
17684 #: src/Color.cpp:223
17685 msgid "change bar"
17686 msgstr "панель змін"
17687
17688 #: src/Color.cpp:224
17689 msgid "deleted text"
17690 msgstr "вилучено текст"
17691
17692 #: src/Color.cpp:225
17693 msgid "added text"
17694 msgstr "додано текст"
17695
17696 #: src/Color.cpp:226
17697 msgid "changed text 1st author"
17698 msgstr "змінено текст першого автора"
17699
17700 #: src/Color.cpp:227
17701 msgid "changed text 2nd author"
17702 msgstr "змінено текст другого автора"
17703
17704 #: src/Color.cpp:228
17705 msgid "changed text 3rd author"
17706 msgstr "змінено текст третього автора"
17707
17708 #: src/Color.cpp:229
17709 msgid "changed text 4th author"
17710 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17711
17712 #: src/Color.cpp:230
17713 msgid "changed text 5th author"
17714 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17715
17716 #: src/Color.cpp:231
17717 msgid "deleted text modifier"
17718 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17719
17720 #: src/Color.cpp:232
17721 msgid "added space markers"
17722 msgstr "додано маркери пробілів"
17723
17724 #: src/Color.cpp:233
17725 msgid "table line"
17726 msgstr "лінія таблиці"
17727
17728 #: src/Color.cpp:234
17729 msgid "table on/off line"
17730 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17731
17732 #: src/Color.cpp:236
17733 msgid "bottom area"
17734 msgstr "нижня область"
17735
17736 #: src/Color.cpp:237
17737 msgid "new page"
17738 msgstr "нова сторінка"
17739
17740 #: src/Color.cpp:238
17741 msgid "page break / line break"
17742 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17743
17744 #: src/Color.cpp:239
17745 msgid "frame of button"
17746 msgstr "рамка кнопки"
17747
17748 #: src/Color.cpp:240
17749 msgid "button background"
17750 msgstr "тло кнопок"
17751
17752 #: src/Color.cpp:241
17753 msgid "button background under focus"
17754 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17755
17756 #: src/Color.cpp:242
17757 msgid "paragraph marker"
17758 msgstr "позначка абзацу"
17759
17760 #: src/Color.cpp:243
17761 msgid "preview frame"
17762 msgstr "блок перегляду"
17763
17764 #: src/Color.cpp:244
17765 msgid "inherit"
17766 msgstr "успадкувати"
17767
17768 #: src/Color.cpp:245
17769 msgid "regexp frame"
17770 msgstr "рамка формального виразу"
17771
17772 #: src/Color.cpp:246
17773 msgid "ignore"
17774 msgstr "ігнорувати"
17775
17776 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:474 src/Converter.cpp:497
17777 #: src/Converter.cpp:540
17778 msgid "Cannot convert file"
17779 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17780
17781 #: src/Converter.cpp:320
17782 #, c-format
17783 msgid ""
17784 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17785 "Define a converter in the preferences."
17786 msgstr ""
17787 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17788 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17789
17790 #: src/Converter.cpp:429 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
17791 msgid "Executing command: "
17792 msgstr "Виконується команда: "
17793
17794 #: src/Converter.cpp:469
17795 msgid "Build errors"
17796 msgstr "Помилки"
17797
17798 #: src/Converter.cpp:470
17799 msgid "There were errors during the build process."
17800 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17801
17802 #: src/Converter.cpp:475
17803 #, fuzzy, c-format
17804 msgid ""
17805 "An error occurred while running:\n"
17806 "%1$s"
17807 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17808
17809 #: src/Converter.cpp:498
17810 #, c-format
17811 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17812 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17813
17814 #: src/Converter.cpp:542
17815 #, c-format
17816 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17817 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17818
17819 #: src/Converter.cpp:543
17820 #, c-format
17821 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17822 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17823
17824 #: src/Converter.cpp:599
17825 msgid "Running LaTeX..."
17826 msgstr "Запуск LaTeX..."
17827
17828 #: src/Converter.cpp:617
17829 #, c-format
17830 msgid ""
17831 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17832 "log %1$s."
17833 msgstr ""
17834 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17835
17836 #: src/Converter.cpp:620
17837 msgid "LaTeX failed"
17838 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17839
17840 #: src/Converter.cpp:622
17841 msgid "Output is empty"
17842 msgstr "Виведення порожнє"
17843
17844 #: src/Converter.cpp:623
17845 msgid "An empty output file was generated."
17846 msgstr "Створено порожній файл."
17847
17848 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17849 #, c-format
17850 msgid ""
17851 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17852 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17853 msgstr ""
17854 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17855 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17856
17857 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17858 msgid "Unknown branch"
17859 msgstr "Невідома гілка"
17860
17861 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17862 msgid "&Don't Add"
17863 msgstr "Н&е додавати"
17864
17865 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17866 #, c-format
17867 msgid ""
17868 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17869 "%2$s to %3$s"
17870 msgstr ""
17871 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17872 "з %2$s на %3$s"
17873
17874 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17875 msgid "Undefined flex inset"
17876 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17877
17878 #: src/Exporter.cpp:50
17879 msgid "&Keep file"
17880 msgstr "&Не вилучати"
17881
17882 #: src/Exporter.cpp:51
17883 msgid "Overwrite &all"
17884 msgstr "Перезаписати &все"
17885
17886 #: src/Exporter.cpp:51
17887 msgid "&Cancel export"
17888 msgstr "&Скасувати експорт"
17889
17890 #: src/Exporter.cpp:96
17891 msgid "Couldn't copy file"
17892 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17893
17894 #: src/Exporter.cpp:97
17895 #, c-format
17896 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17897 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17898
17899 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17902 msgid "Roman"
17903 msgstr "Прямий"
17904
17905 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17907 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17908 msgid "Sans Serif"
17909 msgstr "Без засічок"
17910
17911 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17913 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17914 msgid "Typewriter"
17915 msgstr "Друкарська машинка"
17916
17917 #: src/Font.cpp:59
17918 msgid "Symbol"
17919 msgstr "Символ"
17920
17921 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17922 #: src/Font.cpp:76
17923 msgid "Inherit"
17924 msgstr "Успадкувати"
17925
17926 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17927 msgid "Medium"
17928 msgstr "Середній"
17929
17930 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17931 msgid "Bold"
17932 msgstr "Жирний"
17933
17934 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17935 msgid "Upright"
17936 msgstr "Вертикальний"
17937
17938 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17939 msgid "Italic"
17940 msgstr "Курсив"
17941
17942 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17943 msgid "Slanted"
17944 msgstr "Нахилений"
17945
17946 #: src/Font.cpp:67
17947 msgid "Smallcaps"
17948 msgstr "Капітель"
17949
17950 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17951 msgid "Increase"
17952 msgstr "Збільшити"
17953
17954 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17955 msgid "Decrease"
17956 msgstr "Зменшити"
17957
17958 #: src/Font.cpp:76
17959 msgid "Toggle"
17960 msgstr "Перемикнути"
17961
17962 #: src/Font.cpp:160
17963 #, c-format
17964 msgid "Emphasis %1$s, "
17965 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17966
17967 #: src/Font.cpp:163
17968 #, c-format
17969 msgid "Underline %1$s, "
17970 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17971
17972 #: src/Font.cpp:166
17973 #, c-format
17974 msgid "Strikeout %1$s, "
17975 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17976
17977 #: src/Font.cpp:169
17978 #, c-format
17979 msgid "Double underline %1$s, "
17980 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17981
17982 #: src/Font.cpp:172
17983 #, c-format
17984 msgid "Wavy underline %1$s, "
17985 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17986
17987 #: src/Font.cpp:175
17988 #, c-format
17989 msgid "Noun %1$s, "
17990 msgstr "Капітель %1$s, "
17991
17992 #: src/Font.cpp:189
17993 #, c-format
17994 msgid "Language: %1$s, "
17995 msgstr "Мова: %1$s, "
17996
17997 #: src/Font.cpp:192
17998 #, fuzzy, c-format
17999 msgid "Number %1$s"
18000 msgstr "  Число %1$s"
18001
18002 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18003 msgid "Cannot view file"
18004 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18005
18006 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
18007 #, c-format
18008 msgid "File does not exist: %1$s"
18009 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18010
18011 #: src/Format.cpp:301
18012 #, c-format
18013 msgid "No information for viewing %1$s"
18014 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18015
18016 #: src/Format.cpp:311
18017 #, c-format
18018 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18019 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18020
18021 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18022 msgid "Cannot edit file"
18023 msgstr "Редагування файла неможливе"
18024
18025 #: src/Format.cpp:366
18026 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18027 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18028
18029 #: src/Format.cpp:379
18030 #, c-format
18031 msgid "No information for editing %1$s"
18032 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18033
18034 #: src/Format.cpp:390
18035 #, c-format
18036 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18037 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18038
18039 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18040 msgid "Could not find bind file"
18041 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18042
18043 #: src/KeyMap.cpp:222
18044 #, c-format
18045 msgid ""
18046 "Unable to find the bind file\n"
18047 "%1$s.\n"
18048 "Please check your installation."
18049 msgstr ""
18050 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18051 "%1$s.\n"
18052 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18053
18054 #: src/KeyMap.cpp:229
18055 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18056 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18057
18058 #: src/KeyMap.cpp:230
18059 msgid ""
18060 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18061 "Please check your installation."
18062 msgstr ""
18063 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18064 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18065
18066 #: src/KeyMap.cpp:237
18067 #, c-format
18068 msgid ""
18069 "Unable to find the bind file\n"
18070 "%1$s.\n"
18071 "Falling back to default."
18072 msgstr ""
18073 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18074 "%1$s.\n"
18075 "Повертаємося до типових значень."
18076
18077 #: src/KeySequence.cpp:166
18078 msgid "   options: "
18079 msgstr "   параметри: "
18080
18081 #: src/LaTeX.cpp:57
18082 #, c-format
18083 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18084 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18085
18086 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18087 msgid "Running Index Processor."
18088 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18089
18090 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18091 msgid "Running BibTeX."
18092 msgstr "Виконую BibTeX."
18093
18094 #: src/LaTeX.cpp:440
18095 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18096 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18097
18098 #: src/LyX.cpp:121
18099 msgid "Could not read configuration file"
18100 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18101
18102 #: src/LyX.cpp:122
18103 #, c-format
18104 msgid ""
18105 "Error while reading the configuration file\n"
18106 "%1$s.\n"
18107 "Please check your installation."
18108 msgstr ""
18109 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18110 "%1$s.\n"
18111 "Будь ласка перевірте встановлене."
18112
18113 #: src/LyX.cpp:131
18114 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18115 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18116
18117 #: src/LyX.cpp:135
18118 msgid "Done!"
18119 msgstr "Готово!"
18120
18121 #: src/LyX.cpp:402
18122 #, fuzzy
18123 msgid "The following files could not be loaded:"
18124 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
18125
18126 #: src/LyX.cpp:439
18127 #, c-format
18128 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18129 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18130
18131 #: src/LyX.cpp:441
18132 msgid "Cannot remove temporary directory"
18133 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18134
18135 #: src/LyX.cpp:447
18136 #, c-format
18137 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18138 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18139
18140 #: src/LyX.cpp:449
18141 msgid "Unable to remove temporary directory"
18142 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18143
18144 #: src/LyX.cpp:478
18145 #, c-format
18146 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18147 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18148
18149 #: src/LyX.cpp:552
18150 msgid "No textclass is found"
18151 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18152
18153 #: src/LyX.cpp:553
18154 msgid ""
18155 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18156 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18157 "using only the defaults, or continue."
18158 msgstr ""
18159 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18160 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, або "
18161 "провести переконфігурацію з використанням типових класів тексту, або "
18162 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18163
18164 #: src/LyX.cpp:557
18165 msgid "&Reconfigure"
18166 msgstr "Пере&конфігурувати"
18167
18168 #: src/LyX.cpp:558
18169 msgid "&Use Defaults"
18170 msgstr "&Типові значення"
18171
18172 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18173 msgid "&Continue"
18174 msgstr "&Продовжити"
18175
18176 #: src/LyX.cpp:662
18177 msgid ""
18178 "SIGHUP signal caught!\n"
18179 "Bye."
18180 msgstr ""
18181 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18182 "До побачення."
18183
18184 #: src/LyX.cpp:666
18185 msgid ""
18186 "SIGFPE signal caught!\n"
18187 "Bye."
18188 msgstr ""
18189 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18190 "До побачення."
18191
18192 #: src/LyX.cpp:669
18193 msgid ""
18194 "SIGSEGV signal caught!\n"
18195 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18196 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18197 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18198 "Bye."
18199 msgstr ""
18200 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18201 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18202 "втрати даних.\n"
18203 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18204 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18205 "До побачення."
18206
18207 #: src/LyX.cpp:685
18208 msgid "LyX crashed!"
18209 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18210
18211 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18212 msgid "LyX: "
18213 msgstr "LyX: "
18214
18215 #: src/LyX.cpp:853
18216 msgid "Could not create temporary directory"
18217 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18218
18219 #: src/LyX.cpp:854
18220 #, c-format
18221 msgid ""
18222 "Could not create a temporary directory in\n"
18223 "\"%1$s\"\n"
18224 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18225 msgstr ""
18226 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18227 "«%1$s».\n"
18228 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18229
18230 #: src/LyX.cpp:937
18231 msgid "Missing user LyX directory"
18232 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18233
18234 #: src/LyX.cpp:938
18235 #, c-format
18236 msgid ""
18237 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18238 "It is needed to keep your own configuration."
18239 msgstr ""
18240 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18241 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18242
18243 #: src/LyX.cpp:943
18244 msgid "&Create directory"
18245 msgstr "&Створити теку"
18246
18247 #: src/LyX.cpp:944
18248 msgid "&Exit LyX"
18249 msgstr "Ви&йти з LyX"
18250
18251 #: src/LyX.cpp:945
18252 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18253 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18254
18255 #: src/LyX.cpp:949
18256 #, c-format
18257 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18258 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18259
18260 #: src/LyX.cpp:954
18261 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18262 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18263
18264 #: src/LyX.cpp:1026
18265 msgid "List of supported debug flags:"
18266 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18267
18268 #: src/LyX.cpp:1030
18269 #, c-format
18270 msgid "Setting debug level to %1$s"
18271 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18272
18273 #: src/LyX.cpp:1041
18274 #, fuzzy
18275 msgid ""
18276 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18277 "Command line switches (case sensitive):\n"
18278 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18279 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18280 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18281 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18282 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18283 "                  select the features to debug.\n"
18284 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18285 "\t-x [--execute] command\n"
18286 "                  where command is a lyx command.\n"
18287 "\t-e [--export] fmt\n"
18288 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18289 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18290 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18291 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18292 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18293 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18294 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18295 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18296 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18297 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18298 "files,\n"
18299 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18300 "export.\n"
18301 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18302 "consumed.\n"
18303 "\t-n [--no-remote]\n"
18304 "                  open documents in a new instance\n"
18305 "\t-r [--remote]\n"
18306 "                  open documents in an already running instance\n"
18307 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18308 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18309 "\t-version  summarize version and build info\n"
18310 "Check the LyX man page for more details."
18311 msgstr ""
18312 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18313 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18314 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18315 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18316 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18317 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18318 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18319 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18320 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18321 "режимів\n"
18322 "\t-x [--execute] команда\n"
18323 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18324 "\t-e [--export] формат\n"
18325 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18326 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18327 "файлів->Формат,\n"
18328 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18329 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18330 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18331 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18332 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18333 "«none»,\n"
18334 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18335 "або жодного\n"
18336 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18337 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18338 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18339 "завершити роботу.\n"
18340 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18341 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18342
18343 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:538
18344 msgid "No system directory"
18345 msgstr "Відсутня системна тека"
18346
18347 #: src/LyX.cpp:1094
18348 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18349 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18350
18351 #: src/LyX.cpp:1105
18352 msgid "No user directory"
18353 msgstr "Відсутня тека користувача"
18354
18355 #: src/LyX.cpp:1106
18356 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18357 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18358
18359 #: src/LyX.cpp:1117
18360 msgid "Incomplete command"
18361 msgstr "Неповна команда"
18362
18363 #: src/LyX.cpp:1118
18364 msgid "Missing command string after --execute switch"
18365 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18366
18367 #: src/LyX.cpp:1129
18368 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18369 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18370
18371 #: src/LyX.cpp:1142
18372 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18373 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18374
18375 #: src/LyX.cpp:1147
18376 msgid "Missing filename for --import"
18377 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3043
18380 msgid ""
18381 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18382 "legal words?"
18383 msgstr ""
18384 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18385 "\"disk drive\", припустимими словами."
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3048
18388 msgid ""
18389 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18390 "document."
18391 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3052
18394 msgid ""
18395 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18396 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18397 "specified, an internal routine is used."
18398 msgstr ""
18399 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18400 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18401 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18402 "підпрограма."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3060
18405 msgid ""
18406 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18407 "automatically by what you type."
18408 msgstr ""
18409 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18410 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3064
18413 msgid ""
18414 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18415 "class change."
18416 msgstr ""
18417 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18418 "типово після зміни класу."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3068
18421 msgid ""
18422 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18423 msgstr ""
18424 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18425 "автозбереження."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3075
18428 msgid ""
18429 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18430 "the backup file in the same directory as the original file."
18431 msgstr ""
18432 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18433 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18434 "редагований файл."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3079
18437 msgid ""
18438 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18439 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18440 msgstr ""
18441 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18442 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3083
18445 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18446 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3087
18449 msgid ""
18450 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18451 "its global and local bind/ directories."
18452 msgstr ""
18453 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18454 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3091
18457 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18458 msgstr ""
18459 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18460 "недавніх."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3095
18463 msgid ""
18464 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18465 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18466 msgstr ""
18467 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18468 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3105
18471 msgid ""
18472 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18473 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18474 msgstr ""
18475 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18476 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18477 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3109
18480 msgid ""
18481 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18482 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18483 "the top of the screen"
18484 msgstr ""
18485 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18486 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18487 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3113
18490 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18491 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3117
18494 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18495 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3121
18498 msgid ""
18499 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18500 "inside."
18501 msgstr ""
18502 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18503 "якщо курсор знаходиться всередині."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3126
18506 #, no-c-format
18507 msgid ""
18508 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18509 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18510 msgstr ""
18511 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18512 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3130
18515 msgid ""
18516 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18517 "look in its global and local commands/ directories."
18518 msgstr ""
18519 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18520 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3134
18523 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18524 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3138
18527 msgid "New documents will be assigned this language."
18528 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3142
18531 msgid "Specify the default paper size."
18532 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3146
18535 msgid ""
18536 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18537 "shown after the change has been made.)"
18538 msgstr ""
18539 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18540 "знову відкриті діалоги.)"
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3150
18543 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18544 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3154
18547 msgid ""
18548 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18549 "LyX was started from."
18550 msgstr ""
18551 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18552 "запускатися LyX."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3159
18555 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18556 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3163
18559 msgid ""
18560 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18561 "value selects the directory LyX was started from."
18562 msgstr ""
18563 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18564 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3167
18567 msgid ""
18568 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18569 "recommended for non-English languages."
18570 msgstr ""
18571 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18572 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3174
18575 msgid ""
18576 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18577 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18578 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18579 msgstr ""
18580 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18581 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18582 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3178
18585 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18586 msgstr ""
18587 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3182
18590 msgid ""
18591 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18592 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18593 msgstr ""
18594 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18595 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18596 "покажчика."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3191
18599 msgid ""
18600 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18601 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18602 msgstr ""
18603 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18604 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18605 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3195
18608 msgid ""
18609 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18610 "document."
18611 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3199
18614 msgid ""
18615 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18616 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3203
18619 msgid ""
18620 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18621 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18622 "name of the second language."
18623 msgstr ""
18624 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18625 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3207
18628 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18629 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3211
18632 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18633 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3215
18636 msgid ""
18637 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18638 "\\documentclass."
18639 msgstr ""
18640 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3219
18643 msgid ""
18644 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18645 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18646 msgstr ""
18647 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18648 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3223
18651 msgid ""
18652 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18653 "document is the default language."
18654 msgstr ""
18655 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18656 "з типовою мовою"
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3227
18659 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18660 msgstr ""
18661 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3231
18664 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18665 msgstr ""
18666 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18667 "останнього сеансу використання LyX."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3235
18670 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18671 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3239
18674 msgid ""
18675 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18676 "of the document."
18677 msgstr ""
18678 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18679 "від мови документа."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3243
18682 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18683 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3248
18686 msgid "The completion popup delay."
18687 msgstr "Затримка підказки завершення."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3252
18690 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18691 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3256
18694 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18695 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3260
18698 msgid ""
18699 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18700 msgstr ""
18701 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3264
18704 msgid ""
18705 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18706 "available."
18707 msgstr ""
18708 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18709 "доповнення."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3268
18712 msgid "The inline completion delay."
18713 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3272
18716 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18717 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3276
18720 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18721 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3280
18724 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18725 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3284
18728 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18729 msgstr ""
18730 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3288
18733 #, c-format
18734 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18735 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3293
18738 msgid ""
18739 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18740 "variable. Use the OS native format."
18741 msgstr ""
18742 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18743 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3299
18746 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18747 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3303
18750 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18751 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3307
18754 msgid "Scale the preview size to suit."
18755 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3311
18758 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18759 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3315
18762 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18763 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3319
18766 msgid ""
18767 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18768 "environment variable PRINTER."
18769 msgstr ""
18770 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18771 "оточення PRINTER."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3323
18774 msgid "The option to print only even pages."
18775 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3327
18778 msgid ""
18779 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18780 "the filename of the DVI file to be printed."
18781 msgstr ""
18782 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18783 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3331
18786 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18787 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3335
18790 msgid "The option to print out in landscape."
18791 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3339
18794 msgid "The option to print only odd pages."
18795 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3343
18798 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18799 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3347
18802 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18803 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3351
18806 msgid "The option to specify paper type."
18807 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3355
18810 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18811 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3359
18814 msgid ""
18815 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18816 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18817 "arguments."
18818 msgstr ""
18819 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18820 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18821 "параметрами."
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3363
18824 msgid ""
18825 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18826 "prepended along with the printer name after the spool command."
18827 msgstr ""
18828 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18829 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3367
18832 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18833 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18834
18835 #: src/LyXRC.cpp:3371
18836 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18837 msgstr ""
18838 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3375
18841 msgid ""
18842 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18843 "command."
18844 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3379
18847 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18848 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3387
18851 msgid ""
18852 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18853 msgstr ""
18854 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18855 "логічного пересування."
18856
18857 #: src/LyXRC.cpp:3391
18858 msgid ""
18859 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18860 "wrong, override the setting here."
18861 msgstr ""
18862 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18863 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:3397
18866 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18867 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18868
18869 #: src/LyXRC.cpp:3406
18870 msgid ""
18871 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18872 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18873 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18874 msgstr ""
18875 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18876 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18877 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18878
18879 #: src/LyXRC.cpp:3410
18880 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18881 msgstr ""
18882 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18883
18884 #: src/LyXRC.cpp:3415
18885 #, no-c-format
18886 msgid ""
18887 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18888 "roughly the same size as on paper."
18889 msgstr ""
18890 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18891 "такого ж розміру, як і на папері."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3419
18894 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18895 msgstr ""
18896 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3423
18899 msgid ""
18900 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18901 "\".out\". Only for advanced users."
18902 msgstr ""
18903 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18904 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:3430
18907 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18908 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:3434
18911 msgid ""
18912 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18913 "when you quit LyX."
18914 msgstr ""
18915 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18916 "виході з LyX."
18917
18918 #: src/LyXRC.cpp:3438
18919 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18920 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:3442
18923 msgid ""
18924 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18925 "value selects the directory LyX was started from."
18926 msgstr ""
18927 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18928 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18929
18930 #: src/LyXRC.cpp:3452
18931 msgid ""
18932 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18933 "will look in its global and local ui/ directories."
18934 msgstr ""
18935 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18936 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18937
18938 #: src/LyXRC.cpp:3465
18939 msgid ""
18940 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18941 "selection."
18942 msgstr ""
18943 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18944 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:3469
18947 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18948 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18949
18950 #: src/LyXRC.cpp:3473
18951 msgid ""
18952 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18953 msgstr ""
18954 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18955 "і Windows."
18956
18957 #: src/LyXRC.cpp:3480
18958 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18959 msgstr ""
18960 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18961 "введіть \"-paper\")"
18962
18963 #: src/LyXVC.cpp:86
18964 #, c-format
18965 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18966 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18967
18968 #: src/LyXVC.cpp:88
18969 msgid "Retrieve from version control?"
18970 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18971
18972 #: src/LyXVC.cpp:89
18973 msgid "&Retrieve"
18974 msgstr "&Отримати"
18975
18976 #: src/LyXVC.cpp:115
18977 msgid "Document not saved"
18978 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18979
18980 #: src/LyXVC.cpp:116
18981 msgid "You must save the document before it can be registered."
18982 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18983
18984 #: src/LyXVC.cpp:148
18985 msgid "LyX VC: Initial description"
18986 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18987
18988 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18989 msgid "(no initial description)"
18990 msgstr "(немає початкового опису)"
18991
18992 #: src/LyXVC.cpp:165
18993 msgid "(no log message)"
18994 msgstr "(немає повідомлень)"
18995
18996 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
18997 msgid "LyX VC: Log Message"
18998 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18999
19000 #: src/LyXVC.cpp:216
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19004 "changes.\n"
19005 "\n"
19006 "Do you want to revert to the older version?"
19007 msgstr ""
19008 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19009 "\n"
19010 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19011
19012 #: src/LyXVC.cpp:221
19013 msgid "Revert to stored version of document?"
19014 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19015
19016 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
19017 msgid "&Revert"
19018 msgstr "&Відновити"
19019
19020 #: src/Paragraph.cpp:1922
19021 msgid "Senseless with this layout!"
19022 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19023
19024 #: src/Paragraph.cpp:1984
19025 msgid "Alignment not permitted"
19026 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19027
19028 #: src/Paragraph.cpp:1985
19029 msgid ""
19030 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19031 "Setting to default."
19032 msgstr ""
19033 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19034 "Використовується типове."
19035
19036 #: src/Paragraph.cpp:3016
19037 msgid "Memory problem"
19038 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19039
19040 #: src/Paragraph.cpp:3016
19041 msgid "Paragraph not properly initialized"
19042 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19043
19044 #: src/Text.cpp:383
19045 msgid "Unknown Inset"
19046 msgstr "Невідома вкладка"
19047
19048 #: src/Text.cpp:464
19049 msgid "Change tracking error"
19050 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19051
19052 #: src/Text.cpp:465
19053 #, c-format
19054 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19055 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19056
19057 #: src/Text.cpp:476
19058 msgid "Unknown token"
19059 msgstr "Невідома позначка"
19060
19061 #: src/Text.cpp:939
19062 msgid ""
19063 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19064 "Tutorial."
19065 msgstr ""
19066 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19067 "Підручник."
19068
19069 #: src/Text.cpp:947
19070 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19071 msgstr ""
19072 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19073 "прочитайте Підручник."
19074
19075 #: src/Text.cpp:1767
19076 msgid "[Change Tracking] "
19077 msgstr "[Змінити слідкування] "
19078
19079 #: src/Text.cpp:1773
19080 msgid "Change: "
19081 msgstr "Зміна: "
19082
19083 #: src/Text.cpp:1777
19084 msgid " at "
19085 msgstr " в "
19086
19087 #: src/Text.cpp:1787
19088 #, c-format
19089 msgid "Font: %1$s"
19090 msgstr "Шрифт: %1$s"
19091
19092 #: src/Text.cpp:1792
19093 #, c-format
19094 msgid ", Depth: %1$d"
19095 msgstr ", Глибина: %1$d"
19096
19097 #: src/Text.cpp:1798
19098 msgid ", Spacing: "
19099 msgstr ", Проміжки: "
19100
19101 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19102 msgid "OneHalf"
19103 msgstr "Півтора"
19104
19105 #: src/Text.cpp:1810
19106 msgid "Other ("
19107 msgstr "Інший ("
19108
19109 #: src/Text.cpp:1819
19110 msgid ", Inset: "
19111 msgstr ", Рівень: "
19112
19113 #: src/Text.cpp:1820
19114 msgid ", Paragraph: "
19115 msgstr ", Абзаців: "
19116
19117 #: src/Text.cpp:1821
19118 msgid ", Id: "
19119 msgstr ", Id: "
19120
19121 #: src/Text.cpp:1822
19122 msgid ", Position: "
19123 msgstr ", Позиція: "
19124
19125 #: src/Text.cpp:1828
19126 msgid ", Char: 0x"
19127 msgstr ", Симв: 0x"
19128
19129 #: src/Text.cpp:1830
19130 msgid ", Boundary: "
19131 msgstr ", Границя: "
19132
19133 #: src/Text2.cpp:386
19134 msgid "No font change defined."
19135 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19136
19137 #: src/Text2.cpp:426
19138 msgid "Nothing to index!"
19139 msgstr "Нема чого індексувати!"
19140
19141 #: src/Text2.cpp:428
19142 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19143 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19144
19145 #: src/Text3.cpp:193
19146 msgid "Math editor mode"
19147 msgstr "Математичний режим"
19148
19149 #: src/Text3.cpp:195
19150 msgid "No valid math formula"
19151 msgstr "Некоректна математична формула"
19152
19153 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19154 msgid "Already in regular expression mode"
19155 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19156
19157 #: src/Text3.cpp:216
19158 msgid "Regexp editor mode"
19159 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19160
19161 #: src/Text3.cpp:1284
19162 msgid "Layout "
19163 msgstr "Формат "
19164
19165 #: src/Text3.cpp:1285
19166 msgid " not known"
19167 msgstr " невідомий"
19168
19169 #: src/Text3.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19170 msgid "Missing argument"
19171 msgstr "Відсутній аргумент"
19172
19173 #: src/Text3.cpp:1894 src/Text3.cpp:1906
19174 msgid "Character set"
19175 msgstr "Кодування символів"
19176
19177 #: src/Text3.cpp:2113 src/Text3.cpp:2124
19178 msgid "Paragraph layout set"
19179 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19180
19181 #: src/TextClass.cpp:155
19182 msgid "Plain Layout"
19183 msgstr "Простий формат"
19184
19185 #: src/TextClass.cpp:731
19186 msgid "Missing File"
19187 msgstr "Немає файла"
19188
19189 #: src/TextClass.cpp:732
19190 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19191 msgstr ""
19192 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19193
19194 #: src/TextClass.cpp:735
19195 msgid "Corrupt File"
19196 msgstr "Файл пошкоджено"
19197
19198 #: src/TextClass.cpp:736
19199 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19200 msgstr ""
19201 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19202
19203 #: src/TextClass.cpp:1293
19204 #, c-format
19205 msgid ""
19206 "The module %1$s has been requested by\n"
19207 "this document but has not been found in the list of\n"
19208 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19209 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19210 msgstr ""
19211 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19212 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19213 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19214 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19215
19216 #: src/TextClass.cpp:1297
19217 msgid "Module not available"
19218 msgstr "Модуль недоступний"
19219
19220 #: src/TextClass.cpp:1302
19221 #, fuzzy, c-format
19222 msgid ""
19223 "The module %1$s requires a package that is\n"
19224 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19225 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19226 msgstr ""
19227 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19228 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19229 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19230
19231 #: src/TextClass.cpp:1306
19232 msgid "Package not available"
19233 msgstr "Пакунок недоступний"
19234
19235 #: src/TextClass.cpp:1311
19236 #, c-format
19237 msgid "Error reading module %1$s\n"
19238 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19239
19240 #: src/TextClass.cpp:1381
19241 msgid ""
19242 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19243 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19244 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19245 msgstr ""
19246 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19247 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19248 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19249
19250 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19251 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19252 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19253 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
19255 msgid "Revision control error."
19256 msgstr "Помилка керування версіями."
19257
19258 #: src/VCBackend.cpp:61
19259 #, c-format
19260 msgid ""
19261 "Some problem occured while running the command:\n"
19262 "'%1$s'."
19263 msgstr ""
19264 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19265 "'%1$s'."
19266
19267 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19268 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19269 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19270 msgid "Error: Could not generate logfile."
19271 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19272
19273 #: src/VCBackend.cpp:498
19274 msgid "Up-to-date"
19275 msgstr "Найновіший"
19276
19277 #: src/VCBackend.cpp:500
19278 msgid "Locally Modified"
19279 msgstr "Змінений локально"
19280
19281 #: src/VCBackend.cpp:502
19282 msgid "Locally Added"
19283 msgstr "Доданий локально"
19284
19285 #: src/VCBackend.cpp:504
19286 msgid "Needs Merge"
19287 msgstr "Потребує об'єднання"
19288
19289 #: src/VCBackend.cpp:506
19290 msgid "Needs Checkout"
19291 msgstr "Потребує звантаження"
19292
19293 #: src/VCBackend.cpp:508
19294 msgid "No CVS file"
19295 msgstr "Немає файла CVS"
19296
19297 #: src/VCBackend.cpp:510
19298 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19299 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19300
19301 #: src/VCBackend.cpp:694
19302 msgid ""
19303 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19304 "You have to update from repository first or revert your changes."
19305 msgstr ""
19306 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19307 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19308
19309 #: src/VCBackend.cpp:699
19310 #, c-format
19311 msgid ""
19312 "Bad status when checking in changes.\n"
19313 "\n"
19314 "'%1$s'\n"
19315 "\n"
19316 msgstr ""
19317 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19318 "\n"
19319 "'%1$s'\n"
19320 "\n"
19321
19322 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19323 #, c-format
19324 msgid ""
19325 "Error when updating from repository.\n"
19326 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19327 "'%1$s'.\n"
19328 "\n"
19329 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19330 msgstr ""
19331 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19332 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19333 "'%1$s'.\n"
19334 "\n"
19335 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19336
19337 #: src/VCBackend.cpp:781
19338 #, c-format
19339 msgid ""
19340 "There were detected changes in the working directory:\n"
19341 "%1$s\n"
19342 "\n"
19343 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19344 "repository version later."
19345 msgstr ""
19346 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19347 "%1$s\n"
19348 "\n"
19349 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19350 "повернутися до версії зі сховища."
19351
19352 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19353 #: src/VCBackend.cpp:1250
19354 msgid "Changes detected"
19355 msgstr "Виявлено зміни"
19356
19357 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19358 msgid "&Abort"
19359 msgstr "П&ерервати"
19360
19361 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19362 msgid "View &Log ..."
19363 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19364
19365 #: src/VCBackend.cpp:808
19366 #, fuzzy, c-format
19367 msgid ""
19368 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19369 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19370 "'%2$s'.\n"
19371 "\n"
19372 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19373 msgstr ""
19374 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19375 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19376 "'%1$s'.\n"
19377 "\n"
19378 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19379
19380 #: src/VCBackend.cpp:869
19381 #, c-format
19382 msgid ""
19383 "The document %1$s is not in repository.\n"
19384 "You have to check in the first revision before you can revert."
19385 msgstr ""
19386 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19387 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19388 "внесені зміни."
19389
19390 #: src/VCBackend.cpp:877
19391 #, c-format
19392 msgid ""
19393 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19394 "The status '%2$s' is unexpected."
19395 msgstr ""
19396 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19397 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19398
19399 #: src/VCBackend.cpp:1085
19400 msgid ""
19401 "Error when committing to repository.\n"
19402 "You have to manually resolve the problem.\n"
19403 "LyX will reopen the document after you press OK."
19404 msgstr ""
19405 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19406 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19407 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19408
19409 #: src/VCBackend.cpp:1178
19410 msgid ""
19411 "Error while acquiring write lock.\n"
19412 "Another user is most probably editing\n"
19413 "the current document now!\n"
19414 "Also check the access to the repository."
19415 msgstr ""
19416 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19417 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19418 "інший користувач!\n"
19419 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19420
19421 #: src/VCBackend.cpp:1184
19422 msgid ""
19423 "Error while releasing write lock.\n"
19424 "Check the access to the repository."
19425 msgstr ""
19426 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19427 "Перевірте права доступу до сховища."
19428
19429 #: src/VCBackend.cpp:1241
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 "There were detected changes in the working directory:\n"
19433 "%1$s\n"
19434 "\n"
19435 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19436 "preferred.\n"
19437 "\n"
19438 "Continue?"
19439 msgstr ""
19440 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19441 "%1$s\n"
19442 "\n"
19443 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19444 "каталогу.\n"
19445 "\n"
19446 "Продовжити?"
19447
19448 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19450 msgid "&Yes"
19451 msgstr "&Так"
19452
19453 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19454 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19455 msgid "&No"
19456 msgstr "&Ні"
19457
19458 #: src/VCBackend.cpp:1313
19459 msgid "VCN File Locking"
19460 msgstr "Блокування файлів VCN"
19461
19462 #: src/VCBackend.cpp:1314
19463 msgid "Locking property unset."
19464 msgstr "Знято властивість блокування."
19465
19466 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19467 msgid "Locking property set."
19468 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19469
19470 #: src/VCBackend.cpp:1315
19471 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19472 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19473
19474 #: src/VSpace.cpp:468
19475 msgid "Default skip"
19476 msgstr "Типовий проміжок"
19477
19478 #: src/VSpace.cpp:471
19479 msgid "Small skip"
19480 msgstr "Маленький"
19481
19482 #: src/VSpace.cpp:474
19483 msgid "Medium skip"
19484 msgstr "Нормальний"
19485
19486 #: src/VSpace.cpp:477
19487 msgid "Big skip"
19488 msgstr "Великий"
19489
19490 #: src/VSpace.cpp:480
19491 msgid "Vertical fill"
19492 msgstr "Вертикально"
19493
19494 #: src/VSpace.cpp:487
19495 msgid "protected"
19496 msgstr "нерозривний пробіл"
19497
19498 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19499 #, c-format
19500 msgid ""
19501 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19502 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19503 msgstr ""
19504 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19505 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19506
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19508 msgid "Reload saved document?"
19509 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19510
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
19512 msgid "&Reload"
19513 msgstr "&Перезавантажити"
19514
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19516 msgid "&Keep Changes"
19517 msgstr "&Зберегти зміни"
19518
19519 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19520 #, c-format
19521 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19522 msgstr ""
19523 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19524
19525 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19526 msgid "File not readable!"
19527 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19528
19529 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19530 #, c-format
19531 msgid ""
19532 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19533 "\n"
19534 "Do you want to create a new document?"
19535 msgstr ""
19536 "Документ %1$s не існує.\n"
19537 "\n"
19538 "Бажаєте створити новий документ?"
19539
19540 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19541 msgid "Create new document?"
19542 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19543
19544 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19545 msgid "&Create"
19546 msgstr "&Створити"
19547
19548 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19549 #, c-format
19550 msgid ""
19551 "The specified document template\n"
19552 "%1$s\n"
19553 "could not be read."
19554 msgstr ""
19555 "Заданий шаблон документа\n"
19556 "%1$s\n"
19557 "не може бути прочитаний."
19558
19559 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19560 msgid "Could not read template"
19561 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19564 msgid "Standard[[Bullets]]"
19565 msgstr "Стандартні"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19568 msgid "Maths"
19569 msgstr "Математика"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19572 msgid "Dings 1"
19573 msgstr "Dings 1"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19576 msgid "Dings 2"
19577 msgstr "Dings 2"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19580 msgid "Dings 3"
19581 msgstr "Dings 3"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19584 msgid "Dings 4"
19585 msgstr "Dings 4"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19588 msgid "Directories"
19589 msgstr "Теки"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19592 #, fuzzy
19593 msgid "File"
19594 msgstr "Ф&айл"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Master document"
19599 msgstr "&Головний документ"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Open files"
19604 msgstr "Відкриті буфери"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Manuals"
19609 msgstr "Неповна"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19612 #, fuzzy, c-format
19613 msgid ""
19614 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19615 "Continue searching from the beginning?"
19616 msgstr ""
19617 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19618 "Продовжити пошук з початку?"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19621 #, fuzzy, c-format
19622 msgid ""
19623 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19624 "Continue searching from the end?"
19625 msgstr ""
19626 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19627 "Продовжити пошук з кінця?"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19630 msgid "Wrap search?"
19631 msgstr "Циклічний пошук?"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19634 msgid "Nothing to search"
19635 msgstr "Нічого шукати"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19638 msgid "No open document(s) in which to search"
19639 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
19642 msgid "Advanced Find and Replace"
19643 msgstr "Складний пошук з заміною"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19646 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19647 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19650 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19651 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19654 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19655 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19658 #, c-format
19659 msgid ""
19660 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19661 "1995--%1$s LyX Team"
19662 msgstr ""
19663 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19664 "1995--%1$s Команді LyX"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19667 msgid ""
19668 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19669 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19670 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19671 "any later version."
19672 msgstr ""
19673 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19674 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19675 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19676 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19679 msgid ""
19680 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19681 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19682 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19683 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19684 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19685 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19686 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19687 msgstr ""
19688 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19689 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19690 "ЦІЛІ.\n"
19691 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19692 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19693 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19694 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19697 msgid "not released yet"
19698 msgstr "ще не випущено"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19701 #, c-format
19702 msgid ""
19703 "LyX Version %1$s\n"
19704 "(%2$s)"
19705 msgstr ""
19706 "Версія LyX %1$s\n"
19707 "(%2$s)"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19710 msgid "Library directory: "
19711 msgstr "Тека бібліотек: "
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19714 msgid "User directory: "
19715 msgstr "Тека користувача: "
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19719 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19720 #, c-format
19721 msgid "LyX: %1$s"
19722 msgstr "LyX: %1$s"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19725 msgid "About %1"
19726 msgstr "Про %1"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
19730 msgid "Preferences"
19731 msgstr "Параметри"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19734 msgid "Reconfigure"
19735 msgstr "Переналаштувати"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19738 msgid "Quit %1"
19739 msgstr "Завершити роботу %1"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19742 msgid "Nothing to do"
19743 msgstr "Нічого виконувати"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19746 msgid "Unknown action"
19747 msgstr "Невідома команда"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19750 msgid "Command not handled"
19751 msgstr "Команду не оброблено"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19754 msgid "Command disabled"
19755 msgstr "Команду вимкнено"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19758 msgid "Running configure..."
19759 msgstr "Виконую конфігурування..."
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19762 msgid "Reloading configuration..."
19763 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19766 msgid "System reconfiguration failed"
19767 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19770 msgid ""
19771 "The system reconfiguration has failed.\n"
19772 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19773 "Please reconfigure again if needed."
19774 msgstr ""
19775 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19776 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19777 "належним чином.\n"
19778 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19781 msgid "System reconfigured"
19782 msgstr "Система була переконфігурована."
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19785 msgid ""
19786 "The system has been reconfigured.\n"
19787 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19788 "updated document class specifications."
19789 msgstr ""
19790 "Систему переконфігуровано.\n"
19791 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19792 "оновлені специфікації класів."
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19795 msgid "Exiting."
19796 msgstr "Вихід."
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19799 #, c-format
19800 msgid "Opening help file %1$s..."
19801 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19804 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19805 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19808 #, c-format
19809 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19810 msgstr ""
19811 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19812 "бути перевизначено"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19815 #, c-format
19816 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19817 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19820 msgid "Unable to save document defaults"
19821 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1793
19824 msgid "Unknown function."
19825 msgstr "Невідома функція."
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
19828 msgid "The current document was closed."
19829 msgstr "Поточний документ було закрито."
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
19832 msgid ""
19833 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19834 "documents and exit.\n"
19835 "\n"
19836 "Exception: "
19837 msgstr ""
19838 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19839 "документи і завершити роботу.\n"
19840 "\n"
19841 "Виключення: "
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2227
19844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2233
19845 msgid "Software exception Detected"
19846 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2231
19849 msgid ""
19850 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19851 "unsaved documents and exit."
19852 msgstr ""
19853 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19854 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
19857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2394
19858 msgid "Could not find UI definition file"
19859 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2383
19862 #, c-format
19863 msgid ""
19864 "Error while reading the included file\n"
19865 "%1$s\n"
19866 "Please check your installation."
19867 msgstr ""
19868 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19869 "%1$s\n"
19870 "Будь ласка перевірте встановлене."
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2389
19873 msgid "Could not find default UI file"
19874 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
19877 msgid ""
19878 "LyX could not find the default UI file!\n"
19879 "Please check your installation."
19880 msgstr ""
19881 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19882 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2395
19885 #, c-format
19886 msgid ""
19887 "Error while reading the configuration file\n"
19888 "%1$s\n"
19889 "Falling back to default.\n"
19890 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19891 "check which User Interface file you are using."
19892 msgstr ""
19893 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19894 "%1$s\n"
19895 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19896 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19897 "користувача\n"
19898 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19901 msgid "BibTeX Bibliography"
19902 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19908 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
19909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
19911 msgid "Documents|#o#O"
19912 msgstr "Документи|#д#Д"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19915 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19916 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19919 msgid "Select a BibTeX database to add"
19920 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19923 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19924 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19927 msgid "Select a BibTeX style"
19928 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19931 msgid "No frame"
19932 msgstr "Без рамки"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19935 msgid "Simple rectangular frame"
19936 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19939 msgid "Oval frame, thin"
19940 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19943 msgid "Oval frame, thick"
19944 msgstr "Овальна рамка, широка"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19947 msgid "Drop shadow"
19948 msgstr "Тінь"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19951 msgid "Shaded background"
19952 msgstr "Затінене тло"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19955 msgid "Double rectangular frame"
19956 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19959 msgid "Height"
19960 msgstr "Висота"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19963 msgid "Depth"
19964 msgstr "Глибина"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19967 msgid "Total Height"
19968 msgstr "Загальна висота"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19971 msgid "Width"
19972 msgstr "Ширина"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19975 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19976 msgid "Makebox"
19977 msgstr "Makebox"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19980 msgid "Branch"
19981 msgstr "Гілка"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19984 msgid "Activated"
19985 msgstr "Увімкнено"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19988 msgid "Color"
19989 msgstr "Колір"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19992 msgid "Filename Suffix"
19993 msgstr "Суфікс назви файла"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19998 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19999 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20001 msgid "Yes"
20002 msgstr "Так"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20007 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20008 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20010 msgid "No"
20011 msgstr "Ні"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20014 msgid "Enter new branch name"
20015 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20018 #, c-format
20019 msgid ""
20020 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20021 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20022 msgstr ""
20023 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20024 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20027 msgid "&Merge"
20028 msgstr "&Об'єднати"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20031 msgid "Renaming failed"
20032 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20035 msgid "The branch could not be renamed."
20036 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20039 msgid "Merge Changes"
20040 msgstr "Об'єднати зміни"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20043 #, c-format
20044 msgid ""
20045 "Change by %1$s\n"
20046 "\n"
20047 msgstr ""
20048 "Зміна %1$s\n"
20049 "\n"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20052 #, c-format
20053 msgid "Change made at %1$s\n"
20054 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20061 msgid "No change"
20062 msgstr "Без змін"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20065 msgid "Small Caps"
20066 msgstr "Малі прописні"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20074 msgid "Reset"
20075 msgstr "Скинути"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20078 msgid "Underbar"
20079 msgstr "Підкресленний"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20082 msgid "Double underbar"
20083 msgstr "Подвійна нижня риска"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20086 msgid "Wavy underbar"
20087 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20090 msgid "Strikeout"
20091 msgstr "Перекреслений"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20094 msgid "No color"
20095 msgstr "Немає кольору"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20098 msgid "Black"
20099 msgstr "Чорний"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20102 msgid "White"
20103 msgstr "Білий"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20106 msgid "Red"
20107 msgstr "Червоний"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20110 msgid "Green"
20111 msgstr "Зелений"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20114 msgid "Blue"
20115 msgstr "Синій"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20118 msgid "Cyan"
20119 msgstr "Блакитний"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20122 msgid "Magenta"
20123 msgstr "Бузковий"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20126 msgid "Yellow"
20127 msgstr "Жовтий"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20130 msgid "Text Style"
20131 msgstr "Стиль тексту"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20134 msgid "Keys"
20135 msgstr "Ключі"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20138 msgid "LinkBack PDF"
20139 msgstr "LinkBack PDF"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20142 msgid "PDF"
20143 msgstr "PDF"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20146 msgid "pasted"
20147 msgstr "вставлено"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20150 #, c-format
20151 msgid "%1$s Files"
20152 msgstr "%1$s файлів"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20155 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20156 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
20159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2167
20161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
20162 msgid "Canceled."
20163 msgstr "Припинено."
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20166 msgid "Overwrite external file?"
20167 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20170 #, c-format
20171 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20172 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20175 msgid "List of previous commands"
20176 msgstr "Список попередніх команд"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20179 msgid "Next command"
20180 msgstr "Наступна команда"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20183 msgid "Compare LyX files"
20184 msgstr "Порівняти файли LyX"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20187 msgid "Select document"
20188 msgstr "Оберіть документ"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
20191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
20192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2244
20193 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20194 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20199 msgid "Error"
20200 msgstr "Помилка"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20203 msgid "Error while comparing documents."
20204 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20207 msgid "Aborted"
20208 msgstr "Перервано"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20211 msgid "Finished"
20212 msgstr "Завершено"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20215 msgid "Aborting process..."
20216 msgstr "Переривання процесу..."
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20219 msgid "differences"
20220 msgstr "відмінності"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20223 msgid "Compare different revisions"
20224 msgstr "Порівняти різні версії"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20227 msgid "big[[delimiter size]]"
20228 msgstr "Великий"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20231 msgid "Big[[delimiter size]]"
20232 msgstr "Великий"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20235 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20236 msgstr "Величезний"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20239 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20240 msgstr "Величезний"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20243 msgid "Math Delimiter"
20244 msgstr "Обмежувачі"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20248 msgid "(None)"
20249 msgstr "(Немає)"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20252 msgid "Variable"
20253 msgstr "Змінна"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20256 msgid "Computer Modern Roman"
20257 msgstr "Computer Modern Roman"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20260 msgid "Latin Modern Roman"
20261 msgstr "Latin Modern Roman"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20264 msgid "AE (Almost European)"
20265 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20268 msgid "Times Roman"
20269 msgstr "Times Roman"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20272 msgid "Palatino"
20273 msgstr "Palatino"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20276 msgid "Bitstream Charter"
20277 msgstr "Bitstream Charter"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20280 msgid "New Century Schoolbook"
20281 msgstr "New Century Schoolbook"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20284 msgid "Bookman"
20285 msgstr "Bookman"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20288 msgid "Utopia"
20289 msgstr "Utopia"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20292 msgid "Bera Serif"
20293 msgstr "Bera Serif"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20296 msgid "Concrete Roman"
20297 msgstr "Concrete Roman"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20300 msgid "Zapf Chancery"
20301 msgstr "Zapf Chancery"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20304 msgid "Computer Modern Sans"
20305 msgstr "Computer Modern Sans"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20308 msgid "Latin Modern Sans"
20309 msgstr "Latin Modern Sans"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20312 msgid "Helvetica"
20313 msgstr "Helvetica"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20316 msgid "Avant Garde"
20317 msgstr "Avant Garde"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20320 msgid "Bera Sans"
20321 msgstr "Bera Sans"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20324 msgid "CM Bright"
20325 msgstr "CM Bright"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20328 msgid "Computer Modern Typewriter"
20329 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20332 msgid "Latin Modern Typewriter"
20333 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20336 msgid "Courier"
20337 msgstr "Courier"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20340 msgid "Bera Mono"
20341 msgstr "Bera Mono"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20344 msgid "LuxiMono"
20345 msgstr "LuxiMono"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20348 msgid "CM Typewriter Light"
20349 msgstr "CM Typewriter Light"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20352 msgid "Page"
20353 msgstr "Сторінка"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20356 msgid "Module not found!"
20357 msgstr "Модуль не знайдено!"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20360 msgid "Layout is valid!"
20361 msgstr "Формат є коректним!"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20364 msgid "Layout is invalid!"
20365 msgstr "Некоректний формат!"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20368 msgid "Document Settings"
20369 msgstr "Параметри документа"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
20373 msgid "Child Document"
20374 msgstr "Дочірній документ"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20377 msgid "Include to Output"
20378 msgstr "Включити у вивід"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20381 msgid "10"
20382 msgstr "10"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20385 msgid "11"
20386 msgstr "11"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20389 msgid "12"
20390 msgstr "12"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20393 msgid "None (no fontenc)"
20394 msgstr "Немає (без fontenc)"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20397 msgid "empty"
20398 msgstr "порожній"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20401 msgid "plain"
20402 msgstr "простий"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20405 msgid "headings"
20406 msgstr "з заголовками"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20409 msgid "fancy"
20410 msgstr "красивий"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20413 msgid "A0"
20414 msgstr "A0"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20417 msgid "A1"
20418 msgstr "A1"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20421 msgid "A2"
20422 msgstr "A2"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20425 msgid "A6"
20426 msgstr "A6"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20429 msgid "B0"
20430 msgstr "B0"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20433 msgid "B1"
20434 msgstr "B1"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20437 msgid "B2"
20438 msgstr "B2"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20441 msgid "B3"
20442 msgstr "B3"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20445 msgid "B4"
20446 msgstr "B4"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20449 msgid "B6"
20450 msgstr "B6"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20453 msgid "C0"
20454 msgstr "C0"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20457 msgid "C1"
20458 msgstr "C1"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20461 msgid "C2"
20462 msgstr "C2"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20465 msgid "C3"
20466 msgstr "C3"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20469 msgid "C4"
20470 msgstr "C4"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20473 msgid "C5"
20474 msgstr "C5"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20477 msgid "C6"
20478 msgstr "C6"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20481 msgid "JIS B0"
20482 msgstr "JIS B0"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20485 msgid "JIS B1"
20486 msgstr "JIS B1"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20489 msgid "JIS B2"
20490 msgstr "JIS B2"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20493 msgid "JIS B3"
20494 msgstr "JIS B3"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20497 msgid "JIS B4"
20498 msgstr "JIS B4"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20501 msgid "JIS B5"
20502 msgstr "JIS B5"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20505 msgid "JIS B6"
20506 msgstr "JIS B6"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20509 msgid "Language Default (no inputenc)"
20510 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20513 msgid "``text''"
20514 msgstr "“текст”"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20517 msgid "''text''"
20518 msgstr "”текст”"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20521 msgid ",,text``"
20522 msgstr "„текст“"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20525 msgid ",,text''"
20526 msgstr "„текст”"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20529 msgid "<<text>>"
20530 msgstr "«текст»"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20533 msgid ">>text<<"
20534 msgstr "»текст«"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20537 msgid "Numbered"
20538 msgstr "Нумерація"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20541 msgid "Appears in TOC"
20542 msgstr "З'явиться у Змісті"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20545 msgid "Author-year"
20546 msgstr "Автор-рік"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20549 msgid "Numerical"
20550 msgstr "Вислові"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20553 #, c-format
20554 msgid "Unavailable: %1$s"
20555 msgstr "Недоступне: %1$s"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20559 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20560 msgstr ""
20561 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20562 "список параметрів."
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20567 msgid "Document Class"
20568 msgstr "Клас документа"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20574 msgid "Child Documents"
20575 msgstr "Дочірні документи"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20578 msgid "Modules"
20579 msgstr "Модулі"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20582 msgid "Local Layout"
20583 msgstr "Локальний формат"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20586 msgid "Text Layout"
20587 msgstr "Формат"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20590 msgid "Page Margins"
20591 msgstr "Поля"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20594 msgid "Colors"
20595 msgstr "Кольори"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20598 msgid "Numbering & TOC"
20599 msgstr "Нумерація і зміст"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20602 msgid "Indexes"
20603 msgstr "Покажчики"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20606 msgid "PDF Properties"
20607 msgstr "Властивості PDF"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20610 msgid "Math Options"
20611 msgstr "Параметри математики"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20614 msgid "Float Placement"
20615 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20618 msgid "Bullets"
20619 msgstr "Маркери"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20622 msgid "Branches"
20623 msgstr "Версії"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20626 msgid "LaTeX Preamble"
20627 msgstr "Преамбула LaTeX"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20632 msgid " (not installed)"
20633 msgstr " (не встановлено)"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20636 msgid "Layouts|#o#O"
20637 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20640 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20641 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20645 msgid "Local layout file"
20646 msgstr "Локальний файл формату"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20649 msgid ""
20650 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20651 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20652 "document may not work with this layout if you do not\n"
20653 "keep the layout file in the document directory."
20654 msgstr ""
20655 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20656 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20657 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20658 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20661 msgid "&Set Layout"
20662 msgstr "&Встановити формат"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20665 msgid "Unable to read local layout file."
20666 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20669 msgid "Select master document"
20670 msgstr "Оберіть головний документ"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20673 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20674 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20678 msgid "Unapplied changes"
20679 msgstr "Незастосовані зміни"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20683 msgid ""
20684 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20685 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20686 msgstr ""
20687 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20688 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20689 "вказаної дії."
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20693 msgid "&Dismiss"
20694 msgstr "Від&кинути"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20698 msgid "Unable to set document class."
20699 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20702 #, c-format
20703 msgid "%1$s, %2$s"
20704 msgstr "%1$s, %2$s"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20707 #, c-format
20708 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20709 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20712 #, c-format
20713 msgid "%1$s (unavailable)"
20714 msgstr "%1$s (недоступний)"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20717 msgid "Module provided by document class."
20718 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20721 #, c-format
20722 msgid "Package(s) required: %1$s."
20723 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20726 msgid "or"
20727 msgstr "або"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20730 #, c-format
20731 msgid "Modules required: %1$s."
20732 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20735 #, c-format
20736 msgid "Modules excluded: %1$s."
20737 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20740 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20741 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20744 msgid "[No options predefined]"
20745 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20748 msgid "Can't set layout!"
20749 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20752 #, c-format
20753 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20754 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20757 msgid "Not Found"
20758 msgstr "Не знайдено"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20761 msgid "Assigned master does not include this file"
20762 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20765 #, c-format
20766 msgid ""
20767 "You must include this file in the document\n"
20768 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20769 "feature."
20770 msgstr ""
20771 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20772 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20773 "можливостями головного документа."
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20776 msgid "Could not load master"
20777 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20780 #, c-format
20781 msgid ""
20782 "The master document '%1$s'\n"
20783 "could not be loaded."
20784 msgstr ""
20785 "Не вдалося завантажити\n"
20786 "головний документ, '%1$s'."
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20789 msgid "Literate"
20790 msgstr "Буквально"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20793 msgid "pLaTeX"
20794 msgstr "pLaTeX"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20797 msgid "Error List"
20798 msgstr "Список помилок"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20801 #, c-format
20802 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20803 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20806 msgid "Top left"
20807 msgstr "Вгорі ліворуч"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20810 msgid "Bottom left"
20811 msgstr "Внизу ліворуч"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20814 msgid "Baseline left"
20815 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20818 msgid "Top center"
20819 msgstr "Посередині згори"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20822 msgid "Bottom center"
20823 msgstr "Посередині знизу"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20826 msgid "Baseline center"
20827 msgstr "Посередині горизонтально"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20830 msgid "Top right"
20831 msgstr "Вгорі праворуч"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20834 msgid "Bottom right"
20835 msgstr "Внизу праворуч"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20838 msgid "Baseline right"
20839 msgstr "Праворуч від лінії"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20842 msgid "External Material"
20843 msgstr "зовнішній об'єкт"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20846 msgid "Scale%"
20847 msgstr "Масштаб%"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20850 msgid "Select external file"
20851 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20854 msgid "automatically"
20855 msgstr "автоматично"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20858 msgid "Graphics"
20859 msgstr "Графіка"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20862 msgid "Dissolve previous group?"
20863 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20866 #, c-format
20867 msgid ""
20868 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20869 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20870 "because this graphic was its only member.\n"
20871 "How do you want to proceed?"
20872 msgstr ""
20873 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20874 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20875 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20876 "Яку дію слід виконати програмі?"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20879 #, c-format
20880 msgid "Stick with group '%1$s'"
20881 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20884 #, c-format
20885 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20886 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20889 #, c-format
20890 msgid ""
20891 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20892 "the group will be dissolved,\n"
20893 "because this graphic was its only member.\n"
20894 "How do you want to proceed?"
20895 msgstr ""
20896 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20897 "цю групу буде також вилучено,\n"
20898 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20899 "Яку дію слід виконати програмі?"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20902 #, c-format
20903 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20904 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20907 msgid "Enter unique group name:"
20908 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20911 msgid "Group already defined!"
20912 msgstr "Групу вже було визначено!"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20915 #, c-format
20916 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20917 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20920 msgid "bp"
20921 msgstr "bp"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20924 msgid "cm"
20925 msgstr "см"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20928 msgid "mm"
20929 msgstr "мм"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20932 msgid "Select graphics file"
20933 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20936 msgid "Clipart|#C#c"
20937 msgstr "Галерея|#Г#г"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20941 msgid "Thin Space"
20942 msgstr "Мінімальний проміжок"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20945 msgid "Medium Space"
20946 msgstr "Середній пробіл"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20949 msgid "Thick Space"
20950 msgstr "Широкий пробіл"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20954 msgid "Negative Thin Space"
20955 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20958 msgid "Negative Medium Space"
20959 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20962 msgid "Negative Thick Space"
20963 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20966 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20967 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20970 msgid "Quad (1 em)"
20971 msgstr "Квадрат (1 em)"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20974 msgid "Double Quad (2 em)"
20975 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20978 msgid "Interword Space"
20979 msgstr "Міжслівний проміжок"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20982 msgid "Horizontal Fill"
20983 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20986 msgid ""
20987 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20988 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20989 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20990 msgstr ""
20991 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20992 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20993 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20994 "на початку абзацу!"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20997 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20998 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20999 msgid ""
21000 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21001 msgstr ""
21002 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21003 "список команд."
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21006 msgid "Select document to include"
21007 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21010 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21011 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21014 msgid "Index Entry Settings"
21015 msgstr "Параметри запису почажчика"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21018 msgid "Label Color"
21019 msgstr "Колір мітки"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21022 msgid "Cannot remove standard index"
21023 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21026 msgid "The default index cannot be removed."
21027 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21030 msgid "Enter new index name"
21031 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21034 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21035 msgstr ""
21036 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21037 "використано."
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21040 msgid "unknown"
21041 msgstr "невідомий"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21044 msgid "shortcut"
21045 msgstr "shortcut"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21048 msgid "shortcuts"
21049 msgstr "скорочення"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21052 msgid "lyxrc"
21053 msgstr "lyxrc"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21056 msgid "package"
21057 msgstr "пакунок"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21060 msgid "textclass"
21061 msgstr "textclass"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21064 msgid "menu"
21065 msgstr "меню"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21068 msgid "icon"
21069 msgstr "піктограма"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21072 msgid "buffer"
21073 msgstr "буфер"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21076 msgid "lyxinfo"
21077 msgstr "lyxinfo"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21080 msgid "Shift-"
21081 msgstr "Shift-"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21084 msgid "Control-"
21085 msgstr "Ctrl-"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21088 msgid "Option-"
21089 msgstr "Option-"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21092 msgid "Command-"
21093 msgstr "Command-"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21096 msgid "No language"
21097 msgstr "Без мови"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21100 msgid "Program Listing Settings"
21101 msgstr "Параметри текстів програм"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21104 msgid "No dialect"
21105 msgstr "Без діалекту"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21108 msgid "LaTeX Log"
21109 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21112 msgid "LyX2LyX"
21113 msgstr "LyX2LyX"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21116 msgid "Literate Programming Build Log"
21117 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21120 msgid "lyx2lyx Error Log"
21121 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21124 msgid "Version Control Log"
21125 msgstr "Журнал керування версіями"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21128 msgid "Log file not found."
21129 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21132 msgid "No literate programming build log file found."
21133 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21136 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21137 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21140 msgid "No version control log file found."
21141 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21144 msgid "Math Matrix"
21145 msgstr "Математична Матриця"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21148 msgid "Note Settings"
21149 msgstr "Налаштування приміток"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21152 msgid "Paragraph Settings"
21153 msgstr "Налаштування абзацу"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21156 msgid ""
21157 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21158 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21159 "\n"
21160 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21161 "the items is used."
21162 msgstr ""
21163 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21164 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21165 "\n"
21166 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21167 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21170 msgid "Phantom Settings"
21171 msgstr "Параметри фантома"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21174 msgid "System files|#S#s"
21175 msgstr "Системні файли|#С#с"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21178 msgid "User files|#U#u"
21179 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21182 msgid "Look & Feel"
21183 msgstr "Вигляд та поведінка"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21186 msgid "Language Settings"
21187 msgstr "Параметри мови"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21190 msgid "File Handling"
21191 msgstr "Обробка файлів"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21194 msgid "Keyboard/Mouse"
21195 msgstr "Клавіатура/Миша"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21198 msgid "Input Completion"
21199 msgstr "Доповнення введення"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21203 msgid "Co&mmand:"
21204 msgstr "Ко&манда:"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21207 msgid "Screen Fonts"
21208 msgstr "Екранні шрифти"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21211 msgid "Paths"
21212 msgstr "Шляхи"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21215 msgid "Select directory for example files"
21216 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21219 msgid "Select a document templates directory"
21220 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21223 msgid "Select a temporary directory"
21224 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21227 msgid "Select a backups directory"
21228 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21231 msgid "Select a document directory"
21232 msgstr "Оберіть теку для документів"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21235 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21236 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21239 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21240 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21243 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21244 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21248 msgid "Spellchecker"
21249 msgstr "Перевірка правопису"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21252 msgid "Native"
21253 msgstr "Системний"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21256 msgid "Aspell"
21257 msgstr "Aspell"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21260 msgid "Enchant"
21261 msgstr "Enchant"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21264 msgid "Hunspell"
21265 msgstr "Hunspell"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21268 msgid "Converters"
21269 msgstr "Перетворювачі"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21272 msgid "File Formats"
21273 msgstr "Формати файлів"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21276 msgid "Format in use"
21277 msgstr "Формати"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21280 msgid ""
21281 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21282 "converter. Please remove the converter first."
21283 msgstr ""
21284 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21285 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21288 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21289 msgstr ""
21290 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21291 "спочатку перетворювач."
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21294 msgid "LyX needs to be restarted!"
21295 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21298 msgid ""
21299 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21300 "restart."
21301 msgstr ""
21302 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
21305 msgid "Printer"
21306 msgstr "Принтер"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
21309 msgid "User Interface"
21310 msgstr "Інтерфейс користувача"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
21313 msgid "Control"
21314 msgstr "Керування"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
21317 msgid "Shortcuts"
21318 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560
21321 msgid "Function"
21322 msgstr "Функція"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2561
21325 msgid "Shortcut"
21326 msgstr "Скорочення"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2640
21329 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21330 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
21333 msgid "Mathematical Symbols"
21334 msgstr "Математичні символи"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
21337 msgid "Document and Window"
21338 msgstr "Документ і вікно"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2652
21341 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21342 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
21345 msgid "System and Miscellaneous"
21346 msgstr "Система та Інше"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21349 msgid "Res&tore"
21350 msgstr "В&ідновити"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986
21354 msgid "Failed to create shortcut"
21355 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
21358 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21359 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
21362 msgid "Invalid or empty key sequence"
21363 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21366 #, c-format
21367 msgid ""
21368 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21369 "%2$s\n"
21370 "You need to remove that binding before creating a new one."
21371 msgstr ""
21372 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21373 "%2$s\n"
21374 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21377 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21378 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21381 msgid "Identity"
21382 msgstr "Профіль"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
21385 msgid "Choose bind file"
21386 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3219
21389 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21390 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3225
21393 msgid "Choose UI file"
21394 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3226
21397 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21398 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
21401 msgid "Choose keyboard map"
21402 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21405 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21406 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21409 msgid "Print Document"
21410 msgstr "Надрукувати документ"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21413 msgid "Print to file"
21414 msgstr "Друкувати в файл"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21417 msgid "PostScript files (*.ps)"
21418 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21421 msgid "Longest label width"
21422 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21425 msgid "Index Settings"
21426 msgstr "Параметри покажчика"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21429 msgid "<All indexes>"
21430 msgstr "<Всі покажчики>"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21433 msgid "Progress/Debug Messages"
21434 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21437 msgid "Debug Level"
21438 msgstr "Рівень зневаджування"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21441 msgid "Set"
21442 msgstr "Встановити"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21445 msgid "Cross-reference"
21446 msgstr "Перехресне посилання"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21449 msgid "&Go Back"
21450 msgstr "&Назад"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21453 msgid "Jump back"
21454 msgstr "Повернутися"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21457 msgid "Jump to label"
21458 msgstr "Перейти до мітки"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21461 msgid "<No prefix>"
21462 msgstr "<Немає префіксу>"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21465 msgid "Find and Replace"
21466 msgstr "Знайти і замінити"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21469 msgid "Send Document to Command"
21470 msgstr "Переслати документ в команду"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21473 msgid "Show File"
21474 msgstr "Показати файл"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21477 msgid "Error -> Cannot load file!"
21478 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21481 #, c-format
21482 msgid "%1$d words checked."
21483 msgstr "%1$d слів перевірено."
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21486 msgid "One word checked."
21487 msgstr "Одне слово перевірено."
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21490 msgid "Spelling check completed"
21491 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21494 msgid "Basic Latin"
21495 msgstr "Основні латинські"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21498 msgid "Latin-1 Supplement"
21499 msgstr "Додаткові Latin-1"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21502 msgid "Latin Extended-A"
21503 msgstr "Латинь розширені-A"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21506 msgid "Latin Extended-B"
21507 msgstr "Латинь розширені-B"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21510 msgid "IPA Extensions"
21511 msgstr "Розширені IPA"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21514 msgid "Spacing Modifier Letters"
21515 msgstr "Знаки інтервалів"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21518 msgid "Combining Diacritical Marks"
21519 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21522 msgid "Cyrillic"
21523 msgstr "Кирилиця"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21526 msgid "Arabic"
21527 msgstr "Арабська"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21530 msgid "Devanagari"
21531 msgstr "Деванагарі"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21534 msgid "Bengali"
21535 msgstr "Бенгальська"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21538 msgid "Gurmukhi"
21539 msgstr "Гурмухі"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21542 msgid "Gujarati"
21543 msgstr "Гуджараті"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21546 msgid "Oriya"
21547 msgstr "Орія"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21550 msgid "Tamil"
21551 msgstr "Тамільська"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21554 msgid "Telugu"
21555 msgstr "Телугу"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21558 msgid "Kannada"
21559 msgstr "Каннада"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21562 msgid "Malayalam"
21563 msgstr "Малаям"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21566 msgid "Lao"
21567 msgstr "Лаоська"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21570 msgid "Tibetan"
21571 msgstr "Тибетська"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21574 msgid "Georgian"
21575 msgstr "Грузинська"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21578 msgid "Hangul Jamo"
21579 msgstr "Корейські"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21582 msgid "Phonetic Extensions"
21583 msgstr "Фонетичні розширення"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21586 msgid "Latin Extended Additional"
21587 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21590 msgid "Greek Extended"
21591 msgstr "Розширені грецькі"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21594 msgid "General Punctuation"
21595 msgstr "Загальна пунктуація"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21598 msgid "Superscripts and Subscripts"
21599 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21602 msgid "Currency Symbols"
21603 msgstr "Символи грошових одиниць"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21606 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21607 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21610 msgid "Letterlike Symbols"
21611 msgstr "Схожі на літери символи"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21614 msgid "Number Forms"
21615 msgstr "Форми чисел"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21618 msgid "Mathematical Operators"
21619 msgstr "Математичні дії"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21622 msgid "Miscellaneous Technical"
21623 msgstr "Різні технічні"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21626 msgid "Control Pictures"
21627 msgstr "Малюнки керування"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21630 msgid "Optical Character Recognition"
21631 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21634 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21635 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21638 msgid "Box Drawing"
21639 msgstr "Для малювання рамок"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21642 msgid "Block Elements"
21643 msgstr "Блокові елементи"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21646 msgid "Geometric Shapes"
21647 msgstr "Геометричні форми"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21650 msgid "Miscellaneous Symbols"
21651 msgstr "Різні символи"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21654 msgid "Dingbats"
21655 msgstr "Декоративні"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21658 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21659 msgstr "Різні математичні символи-A"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21662 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21663 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21666 msgid "Hiragana"
21667 msgstr "Хірагана"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21670 msgid "Katakana"
21671 msgstr "Катакана"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21674 msgid "Bopomofo"
21675 msgstr "Бопомофо"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21678 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21679 msgstr "Сумісні корейські"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21682 msgid "Kanbun"
21683 msgstr "Канбун"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21686 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21687 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21690 msgid "CJK Compatibility"
21691 msgstr "Сумісність з CJK"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21694 msgid "CJK Unified Ideographs"
21695 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21698 msgid "Hangul Syllables"
21699 msgstr "Склади Хангул"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21702 msgid "High Surrogates"
21703 msgstr "Верхні замінники"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21706 msgid "Private Use High Surrogates"
21707 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21710 msgid "Low Surrogates"
21711 msgstr "Нижні замінники"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21714 msgid "Private Use Area"
21715 msgstr "Область приватного використання"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21718 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21719 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21722 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21723 msgstr "Форми відтворення абеток"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21726 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21727 msgstr "Форми відображення арабської A"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21730 msgid "Combining Half Marks"
21731 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21734 msgid "CJK Compatibility Forms"
21735 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21738 msgid "Small Form Variants"
21739 msgstr "Варіанти малих форм"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21742 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21743 msgstr "Форми відображення арабської B"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21746 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21747 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21750 msgid "Specials"
21751 msgstr "Спеціальні"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21754 msgid "Linear B Syllabary"
21755 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21758 msgid "Linear B Ideograms"
21759 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21762 msgid "Aegean Numbers"
21763 msgstr "Егейські числа"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21766 msgid "Ancient Greek Numbers"
21767 msgstr "Давньогрецькі числа"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21770 msgid "Old Italic"
21771 msgstr "Давня італійська"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21774 msgid "Gothic"
21775 msgstr "Готична"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21778 msgid "Ugaritic"
21779 msgstr "Угаритська"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21782 msgid "Old Persian"
21783 msgstr "Старовинний персидський"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21786 msgid "Deseret"
21787 msgstr "Дезерет"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21790 msgid "Shavian"
21791 msgstr "Шавіан"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21794 msgid "Osmanya"
21795 msgstr "Османья"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21798 msgid "Cypriot Syllabary"
21799 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21802 msgid "Kharoshthi"
21803 msgstr "Кхароштхі"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21806 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21807 msgstr "Візантійські музичні символи"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21810 msgid "Musical Symbols"
21811 msgstr "Музичні символи"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21814 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21815 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21818 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21819 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21822 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21823 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21826 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21827 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21830 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21831 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21834 msgid "Tags"
21835 msgstr "Мітки"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21838 msgid "Variation Selectors Supplement"
21839 msgstr "Додаткові символи зміни"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21842 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21843 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21846 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21847 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21850 msgid "Character: "
21851 msgstr "Символ: "
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21854 msgid "Code Point: "
21855 msgstr "Точка кодування: "
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21858 msgid "Symbols"
21859 msgstr "Символи"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21862 msgid "Insert Table"
21863 msgstr "Вставити таблицю"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21866 msgid "TeX Information"
21867 msgstr "Інформація про TeX"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21870 msgid "No thesaurus available for this language!"
21871 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21874 msgid "Outline"
21875 msgstr "Структура"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21878 msgid "auto"
21879 msgstr "авто"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21882 msgid "off"
21883 msgstr "вимкнено"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21886 #, c-format
21887 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21888 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21891 msgid "version "
21892 msgstr "версія "
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21895 msgid "unknown version"
21896 msgstr "невідома версія"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21899 msgid "Small-sized icons"
21900 msgstr "Малі піктограми"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21903 msgid "Normal-sized icons"
21904 msgstr "Звичайні піктограми"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21907 msgid "Big-sized icons"
21908 msgstr "Великі піктограми"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
21911 msgid "Exit LyX"
21912 msgstr "Вийти з LyX"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
21915 #, fuzzy
21916 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21917 msgstr ""
21918 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21921 msgid "Welcome to LyX!"
21922 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
21925 msgid "Automatic save done."
21926 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
21929 msgid "Automatic save failed!"
21930 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
21933 msgid "Command not allowed without any document open"
21934 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
21937 #, c-format
21938 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21939 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
21942 msgid "Select template file"
21943 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21946 msgid "Templates|#T#t"
21947 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
21950 msgid "Document not loaded."
21951 msgstr "Документ не завантажено."
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21954 msgid "Select document to open"
21955 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
21959 msgid "Examples|#E#e"
21960 msgstr "Приклади|#П#п"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
21963 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21964 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21967 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21968 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21971 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21972 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21975 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21976 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21979 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
21980 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
21981 msgid "Invalid filename"
21982 msgstr "Некоректна назва файла"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21985 #, c-format
21986 msgid ""
21987 "The directory in the given path\n"
21988 "%1$s\n"
21989 "does not exist."
21990 msgstr ""
21991 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21992 "%1$s\n"
21993 "не існує."
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21996 #, c-format
21997 msgid "Opening document %1$s..."
21998 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22001 #, c-format
22002 msgid "Document %1$s opened."
22003 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22006 msgid "Version control detected."
22007 msgstr "Виявлено керування версіями."
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22010 #, c-format
22011 msgid "Could not open document %1$s"
22012 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22015 msgid "Couldn't import file"
22016 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
22019 #, c-format
22020 msgid "No information for importing the format %1$s."
22021 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
22024 #, c-format
22025 msgid "Select %1$s file to import"
22026 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
22029 #, c-format
22030 msgid ""
22031 "The document %1$s already exists.\n"
22032 "\n"
22033 "Do you want to overwrite that document?"
22034 msgstr ""
22035 "Документ %1$s вже існує.\n"
22036 "\n"
22037 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
22040 msgid "Overwrite document?"
22041 msgstr "Перезаписати документ?"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
22044 #, c-format
22045 msgid "Importing %1$s..."
22046 msgstr "Імпортування %1$s..."
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
22049 msgid "imported."
22050 msgstr "імпортовано."
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
22053 msgid "file not imported!"
22054 msgstr "файл не імпортовано!"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
22057 msgid "newfile"
22058 msgstr "новийфайл"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
22061 msgid "Select LyX document to insert"
22062 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
22065 msgid "Absolute filename expected."
22066 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
22069 msgid "Select file to insert"
22070 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22073 msgid "All Files (*)"
22074 msgstr "Всі файли (*)"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22077 msgid "Choose a filename to save document as"
22078 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22081 msgid "&Rename"
22082 msgstr "&Перейменувати"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22085 #, c-format
22086 msgid ""
22087 "The document %1$s could not be saved.\n"
22088 "\n"
22089 "Do you want to rename the document and try again?"
22090 msgstr ""
22091 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22092 "\n"
22093 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22096 msgid "Rename and save?"
22097 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22100 msgid "&Retry"
22101 msgstr "&Повторити спробу"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Close document"
22106 msgstr "Закрити документ "
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22111 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
22114 #, c-format
22115 msgid ""
22116 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22117 "\n"
22118 "Do you want to save the document?"
22119 msgstr ""
22120 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22121 "\n"
22122 "Бажаєте зберегти документ?"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
22125 msgid "Save new document?"
22126 msgstr "Зберегти новий документ?"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22129 #, c-format
22130 msgid ""
22131 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22132 "\n"
22133 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22134 msgstr ""
22135 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22136 "\n"
22137 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22140 msgid "Save changed document?"
22141 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22144 msgid "&Discard"
22145 msgstr "&Відкинути"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
22148 #, c-format
22149 msgid ""
22150 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22151 "\n"
22152 "Do you want to save the document?"
22153 msgstr ""
22154 "Документ %1$s не збережено.\n"
22155 "\n"
22156 "Бажаєте зберегти документ?"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
22159 #, c-format
22160 msgid ""
22161 "Document \n"
22162 "%1$s\n"
22163 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22164 msgstr ""
22165 "Документ\n"
22166 "%1$s\n"
22167 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22168 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
22171 msgid "Reload externally changed document?"
22172 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2707
22175 msgid "Error when setting the locking property."
22176 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
22179 msgid "Directory is not accessible."
22180 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22183 #, c-format
22184 msgid "Opening child document %1$s..."
22185 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
22188 #, c-format
22189 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22190 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22193 #, fuzzy, c-format
22194 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22195 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
22198 #, c-format
22199 msgid "Successful export to format: %1$s"
22200 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
22203 #, fuzzy, c-format
22204 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22205 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
22208 msgid "Exporting ..."
22209 msgstr "Експортування..."
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22212 msgid "Previewing ..."
22213 msgstr "Перегляд..."
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
22216 msgid "Document not loaded"
22217 msgstr "Документ не завантажено"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
22220 #, c-format
22221 msgid ""
22222 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22223 "version of the document %1$s?"
22224 msgstr ""
22225 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22226 "версії документа %1$s?"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22229 msgid "Revert to saved document?"
22230 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
22233 msgid "Saving all documents..."
22234 msgstr "Збереження всіх документів..."
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
22237 msgid "All documents saved."
22238 msgstr "Всі документи збережено."
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334
22241 #, c-format
22242 msgid "%1$s unknown command!"
22243 msgstr "%1$s невідома команда!"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441
22246 msgid "Please, preview the document first."
22247 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
22250 msgid "Couldn't proceed."
22251 msgstr "Не вдалося продовжити."
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22254 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22255 msgid "LaTeX Source"
22256 msgstr "Джерело у LaTeX"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22259 msgid "DocBook Source"
22260 msgstr "Джерело DocBook"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22263 msgid "Literate Source"
22264 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22267 msgid " (version control, locking)"
22268 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22271 msgid " (version control)"
22272 msgstr " (керування версіями)"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22275 msgid " (changed)"
22276 msgstr " (змінено)"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22279 msgid " (read only)"
22280 msgstr " (тільки для читання)"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22283 msgid "Close File"
22284 msgstr "Закрити файл"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22287 msgid "Hide tab"
22288 msgstr "Сховати вкладку"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22291 msgid "Close tab"
22292 msgstr "Закрити вкладку"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22295 msgid "Wrap Float Settings"
22296 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22299 msgid "Click to detach"
22300 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22303 #, c-format
22304 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22305 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22306
22307 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22308 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22309 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22310
22311 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22312 msgid " (unknown)"
22313 msgstr " (невідомий)"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22316 msgid "No Group"
22317 msgstr "Без групування"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748 src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
22320 msgid "More Spelling Suggestions"
22321 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:765
22324 msgid "Add to personal dictionary|n"
22325 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:767
22328 msgid "Ignore all|I"
22329 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774
22332 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22333 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
22336 msgid "Language|L"
22337 msgstr "Мова|М"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:814
22340 msgid "More Languages ...|M"
22341 msgstr "Інші мови...|ш"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883 src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
22344 msgid "Hidden|H"
22345 msgstr "Прихований|х"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:916
22348 msgid "<No Documents Open>"
22349 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
22352 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22353 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22356 msgid "View (Other Formats)|F"
22357 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
22360 msgid "Update (Other Formats)|p"
22361 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22364 #, c-format
22365 msgid "View [%1$s]|V"
22366 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1009
22369 #, c-format
22370 msgid "Update [%1$s]|U"
22371 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
22374 msgid "No Custom Insets Defined!"
22375 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
22378 msgid "<No Document Open>"
22379 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1187
22382 msgid "Master Document"
22383 msgstr "Головний документ"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22386 msgid "Open Navigator..."
22387 msgstr "Відкрити навігатор..."
22388
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
22390 msgid "Other Lists"
22391 msgstr "Інші списки"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
22394 msgid "<Empty Table of Contents>"
22395 msgstr "<Порожній Зміст>"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
22398 msgid "Other Toolbars"
22399 msgstr "Інші панелі інструментів"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1288
22402 msgid "No Branches Set for Document!"
22403 msgstr "У документа немає гілок!"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1349
22406 msgid "Index Entry|d"
22407 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1364
22410 #, fuzzy, c-format
22411 msgid "Index: %1$s"
22412 msgstr "Шрифт: %1$s"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
22415 #, fuzzy, c-format
22416 msgid "Index Entry (%1$s)"
22417 msgstr "Запис покажчика"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22420 msgid "No Citation in Scope!"
22421 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1980
22424 msgid "No Action Defined!"
22425 msgstr "Дію не визначено!"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22428 #, c-format
22429 msgid "Export %1$s"
22430 msgstr "Експортувати %1$s"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22433 #, c-format
22434 msgid "Import %1$s"
22435 msgstr "Імпортувати %1$s"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22438 #, c-format
22439 msgid "Update %1$s"
22440 msgstr "Оновити %1$s"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22443 #, c-format
22444 msgid "View %1$s"
22445 msgstr "Переглянути %1$s"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22448 msgid "space"
22449 msgstr "пробіл"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22452 msgid ""
22453 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22454 "characters:\n"
22455 msgstr ""
22456 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22457 "з таких символів:\n"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22460 msgid "Could not update TeX information"
22461 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22464 #, c-format
22465 msgid "The script `%1$s' failed."
22466 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22467
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22469 msgid "All Files "
22470 msgstr "Всі файли "
22471
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22473 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22474 msgid "Table of Contents"
22475 msgstr "Зміст"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22478 msgid "List of Graphics"
22479 msgstr "Список зображень"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22482 msgid "List of Equations"
22483 msgstr "Список рівнянь"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22486 msgid "List of Footnotes"
22487 msgstr "Список приміток у підвалі"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22490 msgid "List of Listings"
22491 msgstr "Список текстів програм"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22494 msgid "List of Indexes"
22495 msgstr "Список покажчиків"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22498 msgid "List of Marginal notes"
22499 msgstr "Список нотаток на полях"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22502 msgid "List of Notes"
22503 msgstr "Список нотаток"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22506 msgid "List of Citations"
22507 msgstr "Список цитат"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22510 msgid "Labels and References"
22511 msgstr "Мітки і посилання"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22514 msgid "List of Branches"
22515 msgstr "Список версій"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22518 msgid "List of Changes"
22519 msgstr "Список змін"
22520
22521 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22522 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:514
22523 msgid ""
22524 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22525 "through LaTeX: "
22526 msgstr ""
22527 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22528 "експортованого файла LaTeX: "
22529
22530 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22532 msgid "Problematic filename for DVI"
22533 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22534
22535 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:520
22537 msgid ""
22538 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22539 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22540 msgstr ""
22541 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22542 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22543
22544 #: src/insets/Inset.cpp:88
22545 msgid "Bibliography Entry"
22546 msgstr "Запис бібліографії"
22547
22548 #: src/insets/Inset.cpp:91
22549 msgid "TeX Code"
22550 msgstr "Код TeX"
22551
22552 #: src/insets/Inset.cpp:94
22553 msgid "Float"
22554 msgstr "Float"
22555
22556 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22557 msgid "Box"
22558 msgstr "Коробка"
22559
22560 #: src/insets/Inset.cpp:111
22561 msgid "Horizontal Space"
22562 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22563
22564 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22565 msgid "Vertical Space"
22566 msgstr "Вертикальний проміжок"
22567
22568 #: src/insets/Inset.cpp:115
22569 msgid "Info"
22570 msgstr "Інформація"
22571
22572 #: src/insets/Inset.cpp:158
22573 msgid "Horizontal Math Space"
22574 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22575
22576 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22577 msgid "Keys must be unique!"
22578 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22579
22580 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22581 #, c-format
22582 msgid ""
22583 "The key %1$s already exists,\n"
22584 "it will be changed to %2$s."
22585 msgstr ""
22586 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22587 "його буде замінено на %2$s."
22588
22589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22590 #, c-format
22591 msgid ""
22592 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22593 "If you proceed, all of them will be opened."
22594 msgstr ""
22595 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22596 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22597
22598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22599 msgid "Open Databases?"
22600 msgstr "Відкрити бази даних?"
22601
22602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22603 msgid "&Proceed"
22604 msgstr "&Продовжувати"
22605
22606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22607 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22608 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22609
22610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22611 msgid "Databases:"
22612 msgstr "Бази даних:"
22613
22614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22615 msgid "Style File:"
22616 msgstr "Файли стилю:"
22617
22618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22619 msgid "Lists:"
22620 msgstr "Списки:"
22621
22622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22623 msgid "included in TOC"
22624 msgstr "включений до Змісту"
22625
22626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22627 msgid "Export Warning!"
22628 msgstr "Попередження під час експорту!"
22629
22630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22631 msgid ""
22632 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22633 "BibTeX will be unable to find them."
22634 msgstr ""
22635 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22636 "BibTeX їх не знайде."
22637
22638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22639 msgid ""
22640 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22641 "BibTeX will be unable to find it."
22642 msgstr ""
22643 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22644 "BibTeX не зможе його знайти."
22645
22646 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22647 msgid "simple frame"
22648 msgstr "проста рамка"
22649
22650 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22651 msgid "frameless"
22652 msgstr "без рамки"
22653
22654 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22655 msgid "simple frame, page breaks"
22656 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22657
22658 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22659 msgid "oval, thin"
22660 msgstr "овальна, вузька"
22661
22662 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22663 msgid "oval, thick"
22664 msgstr "овальна, широка"
22665
22666 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22667 msgid "drop shadow"
22668 msgstr "тінь"
22669
22670 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22671 msgid "shaded background"
22672 msgstr "затінене тло"
22673
22674 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22675 msgid "double frame"
22676 msgstr "подвійна рамка"
22677
22678 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22679 #, c-format
22680 msgid "%1$s (%2$s)"
22681 msgstr "%1$s (%2$s)"
22682
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22684 #, c-format
22685 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22686 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22687
22688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22689 msgid "active"
22690 msgstr "задіяно"
22691
22692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:456
22693 msgid "non-active"
22694 msgstr "незадіяно"
22695
22696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22697 #, c-format
22698 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22699 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22700
22701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22702 msgid "Branch: "
22703 msgstr "Версія: "
22704
22705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22706 msgid "Branch (child only): "
22707 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22708
22709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22710 msgid "Branch (undefined): "
22711 msgstr "Гілка (невизначена):"
22712
22713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22714 msgid "Undef: "
22715 msgstr "Undef: "
22716
22717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
22718 msgid "branch"
22719 msgstr "branch"
22720
22721 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22722 #, c-format
22723 msgid "Sub-%1$s"
22724 msgstr "Під-%1$s"
22725
22726 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22727 msgid "No bibliography defined!"
22728 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22729
22730 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22731 msgid "No citations selected!"
22732 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22733
22734 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22735 msgid "not cited"
22736 msgstr "не цитується"
22737
22738 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22739 msgid "LaTeX Command: "
22740 msgstr "Команда LaTeX: "
22741
22742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22743 msgid "InsetCommand Error: "
22744 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22745
22746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22747 msgid "Incompatible command name."
22748 msgstr "Несумісна назва команди."
22749
22750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22751 msgid "InsetCommandParams Error: "
22752 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22753
22754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22755 msgid "InsetCommandParams: "
22756 msgstr "InsetCommandParams: "
22757
22758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22759 msgid "Unknown parameter name: "
22760 msgstr "Невідома назва параметра: "
22761
22762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22763 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22764 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22765
22766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22767 msgid "Uncodable characters"
22768 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22769
22770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22771 #, c-format
22772 msgid ""
22773 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22774 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22775 "%2$s."
22776 msgstr ""
22777 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22778 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22779 "%2$s."
22780
22781 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22782 #, c-format
22783 msgid "External template %1$s is not installed"
22784 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22785
22786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22787 msgid "float: "
22788 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22789
22790 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22791 #, c-format
22792 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22793 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22794
22795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22796 msgid "float"
22797 msgstr "float"
22798
22799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22800 msgid "subfloat: "
22801 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22802
22803 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22804 msgid " (sideways)"
22805 msgstr " (сторони)"
22806
22807 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22808 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22809 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22810
22811 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22812 #, c-format
22813 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22814 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22815
22816 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22817 #, c-format
22818 msgid "List of %1$s"
22819 msgstr "Список з %1$s"
22820
22821 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22822 msgid "footnote"
22823 msgstr "footnote"
22824
22825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:606
22826 #, c-format
22827 msgid ""
22828 "Could not copy the file\n"
22829 "%1$s\n"
22830 "into the temporary directory."
22831 msgstr ""
22832 "Не можу копіювати файл\n"
22833 "%1$s\n"
22834 "в тимчасову теку."
22835
22836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:936
22837 #, c-format
22838 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22839 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22840
22841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
22842 #, c-format
22843 msgid "Graphics file: %1$s"
22844 msgstr "Зображення: %1$s"
22845
22846 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22847 msgid "www"
22848 msgstr "www"
22849
22850 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22851 msgid "file"
22852 msgstr "файл"
22853
22854 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22855 #, c-format
22856 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22857 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22858
22859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22860 msgid "Verbatim Input"
22861 msgstr "Буквальна вставка файла"
22862
22863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
22864 msgid "Verbatim Input*"
22865 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22866
22867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22868 msgid "Include (excluded)"
22869 msgstr "Включити (виключене)"
22870
22871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:710
22872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
22873 msgid "Recursive input"
22874 msgstr "Рекурсивна вставка"
22875
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 src/insets/InsetInclude.cpp:711
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
22878 #, c-format
22879 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22880 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22881
22882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
22883 #, c-format
22884 msgid ""
22885 "Included file `%1$s'\n"
22886 "has textclass `%2$s'\n"
22887 "while parent file has textclass `%3$s'."
22888 msgstr ""
22889 "Включений файл `%1$s'\n"
22890 "має клас `%2$s'\n"
22891 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22892
22893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:549
22894 msgid "Different textclasses"
22895 msgstr "Відмінні класи"
22896
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
22898 #, c-format
22899 msgid ""
22900 "Included file `%1$s'\n"
22901 "uses module `%2$s'\n"
22902 "which is not used in parent file."
22903 msgstr ""
22904 "Включений файл `%1$s'\n"
22905 "використовує модуль `%2$s',\n"
22906 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22907
22908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
22909 msgid "Module not found"
22910 msgstr "Модуль не знайдено"
22911
22912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
22913 msgid "Unsupported Inclusion"
22914 msgstr "Непідтримуване включення"
22915
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22917 #, c-format
22918 msgid ""
22919 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22920 "Offending file:\n"
22921 "%1$s"
22922 msgstr ""
22923 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22924 "Некоректний файл:\n"
22925 "%1$s"
22926
22927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22928 msgid "Index sorting failed"
22929 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22930
22931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22932 #, c-format
22933 msgid ""
22934 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22935 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22936 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22937 "explained in the User Guide."
22938 msgstr ""
22939 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22940 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22941 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22942 "описаний у «Підручнику користувача»."
22943
22944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
22945 msgid "Index Entry"
22946 msgstr "Запис покажчика"
22947
22948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:306
22949 msgid "unknown type!"
22950 msgstr "Невідомий тип!"
22951
22952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22953 msgid "Unknown index type!"
22954 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22955
22956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22957 #, fuzzy
22958 msgid "All indexes"
22959 msgstr "<Всі покажчики>"
22960
22961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22962 msgid "subindex"
22963 msgstr "підпокажчик"
22964
22965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22966 #, c-format
22967 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22968 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22969
22970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22971 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22972 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22973
22974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22976 msgid "undefined"
22977 msgstr "невизначений"
22978
22979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22980 msgid "yes"
22981 msgstr "так"
22982
22983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22984 msgid "no"
22985 msgstr "ні"
22986
22987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22988 msgid "No version control"
22989 msgstr "Без керування версіями"
22990
22991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22992 #, fuzzy, c-format
22993 msgid "%1$s unknown"
22994 msgstr "[[%1$s — невідомо]]"
22995
22996 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22997 msgid "Label names must be unique!"
22998 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22999
23000 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23001 #, c-format
23002 msgid ""
23003 "The label %1$s already exists,\n"
23004 "it will be changed to %2$s."
23005 msgstr ""
23006 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23007 "назву буде змінено на %2$s."
23008
23009 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23010 msgid "DUPLICATE: "
23011 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23012
23013 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23014 msgid "Horizontal line"
23015 msgstr "Горизонтальна лінія"
23016
23017 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23018 msgid "no more lstline delimiters available"
23019 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23020
23021 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23022 msgid "Running out of delimiters"
23023 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23024
23025 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23026 msgid ""
23027 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23028 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23029 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23030 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23031 "must investigate!"
23032 msgstr ""
23033 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23034 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23035 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23036 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23037 "слід бути уважними!"
23038
23039 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23040 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23041 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23042
23043 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23044 #, c-format
23045 msgid ""
23046 "The following characters in one of the program listings are\n"
23047 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23048 "%1$s."
23049 msgstr ""
23050 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23051 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23052 "%1$s."
23053
23054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23055 msgid "A value is expected."
23056 msgstr "Очікувалося значення."
23057
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23064 msgid "Unbalanced braces!"
23065 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23066
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23068 msgid "Please specify true or false."
23069 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23070
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23072 msgid "Only true or false is allowed."
23073 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23074
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23076 msgid "Please specify an integer value."
23077 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23078
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23080 msgid "An integer is expected."
23081 msgstr "Очікувалося ціле число."
23082
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23084 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23085 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23086
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23088 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23089 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23090
23091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23092 #, c-format
23093 msgid "Please specify one of %1$s."
23094 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23095
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23097 #, c-format
23098 msgid "Try one of %1$s."
23099 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23100
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23102 #, c-format
23103 msgid "I guess you mean %1$s."
23104 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23105
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23107 #, c-format
23108 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23109 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23110
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23112 #, c-format
23113 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23114 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23115
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23117 msgid ""
23118 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23119 msgstr ""
23120 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23121
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23123 msgid ""
23124 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23125 "trblTRBL"
23126 msgstr ""
23127 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23128 "з trblTRBL"
23129
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23131 msgid ""
23132 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23133 "right, bottom left and top left corner."
23134 msgstr ""
23135 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23136 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23137 "та верхній лівий (top left) кути."
23138
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23140 msgid "Enter something like \\color{white}"
23141 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23142
23143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23144 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23145 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23146
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23148 msgid "auto, last or a number"
23149 msgstr "auto, last або число"
23150
23151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23152 msgid ""
23153 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23154 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23155 "defining a listing inset)"
23156 msgstr ""
23157 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23158 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23159 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23160
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23162 msgid ""
23163 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23164 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23165 "a listing inset)"
23166 msgstr ""
23167 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23168 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23169 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23170
23171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23172 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23173 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23174
23175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23176 #, c-format
23177 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23178 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23179
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23181 #, c-format
23182 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23183 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23184
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23186 #, c-format
23187 msgid "Parameter %1$s: "
23188 msgstr "Параметр %1$s: "
23189
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23191 #, c-format
23192 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23193 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23194
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23196 #, c-format
23197 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23198 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23199
23200 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23201 msgid "New Page"
23202 msgstr "Нова сторінка"
23203
23204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23205 msgid "Clear Page"
23206 msgstr "Порожня сторінка"
23207
23208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23209 msgid "Clear Double Page"
23210 msgstr "Дві порожні сторінки"
23211
23212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23213 msgid "Nom: "
23214 msgstr "Номенклатура: "
23215
23216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23217 msgid "Nomenclature Symbol: "
23218 msgstr "Символ номенклатуру: "
23219
23220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23221 msgid "Description: "
23222 msgstr "Опис: "
23223
23224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23225 msgid "Sorting: "
23226 msgstr "Впорядкування: "
23227
23228 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23229 msgid "Note[[InsetNote]]"
23230 msgstr "Примітка"
23231
23232 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23233 msgid "Greyed out"
23234 msgstr "Висірене"
23235
23236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23237 msgid "Phantom"
23238 msgstr "Фантом"
23239
23240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23241 msgid "HPhantom"
23242 msgstr "HPhantom"
23243
23244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23245 msgid "VPhantom"
23246 msgstr "VPhantom"
23247
23248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
23249 msgid "phantom"
23250 msgstr "фантом"
23251
23252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
23253 msgid "hphantom"
23254 msgstr "hphantom"
23255
23256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
23257 msgid "vphantom"
23258 msgstr "vphantom"
23259
23260 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23261 msgid "elsewhere"
23262 msgstr "у інших місцях"
23263
23264 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23265 msgid "BROKEN: "
23266 msgstr "РОЗБИТО: "
23267
23268 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23269 msgid "Ref: "
23270 msgstr "Ref: "
23271
23272 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23273 msgid "Equation"
23274 msgstr "Рівняння"
23275
23276 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23277 msgid "EqRef: "
23278 msgstr "Посилання на рівняння: "
23279
23280 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23281 msgid "Page Number"
23282 msgstr "Кількість сторінок"
23283
23284 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23285 msgid "Page: "
23286 msgstr "Стор.: "
23287
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23289 msgid "Textual Page Number"
23290 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23291
23292 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23293 msgid "TextPage: "
23294 msgstr "ТекстСтор.: "
23295
23296 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23297 msgid "Standard+Textual Page"
23298 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23299
23300 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23301 msgid "Ref+Text: "
23302 msgstr "Посилання+Текст: "
23303
23304 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23305 msgid "Formatted"
23306 msgstr "Форматовано"
23307
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23309 msgid "Format: "
23310 msgstr "Формат: "
23311
23312 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23313 msgid "Reference to Name"
23314 msgstr "Посилання на назву"
23315
23316 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23317 msgid "NameRef:"
23318 msgstr "Посилання на назву:"
23319
23320 #: src/insets/InsetScript.cpp:367
23321 #, fuzzy
23322 msgid "subscript"
23323 msgstr "Нижній індекс"
23324
23325 #: src/insets/InsetScript.cpp:377
23326 #, fuzzy
23327 msgid "superscript"
23328 msgstr "Верхній індекс"
23329
23330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23331 msgid "Protected Space"
23332 msgstr "Нерозривний пробіл"
23333
23334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23335 msgid "Quad Space"
23336 msgstr "Пробіл Quad"
23337
23338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23339 msgid "Double Quad Space"
23340 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23341
23342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23343 msgid "Enspace"
23344 msgstr "Enspace"
23345
23346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23347 msgid "Enskip"
23348 msgstr "Enskip"
23349
23350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23351 msgid "Protected Horizontal Fill"
23352 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23353
23354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23355 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23356 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23357
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23359 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23360 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23361
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23363 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23364 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23365
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23367 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23368 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23369
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23371 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23372 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23373
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23375 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23376 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23377
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23379 #, c-format
23380 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23381 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23382
23383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23384 #, c-format
23385 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23386 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23387
23388 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23389 msgid "Unknown TOC type"
23390 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23391
23392 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4603
23393 msgid "Selection size should match clipboard content."
23394 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23395
23396 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23397 msgid "wrap: "
23398 msgstr "Обрізка: "
23399
23400 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23401 msgid "wrap"
23402 msgstr "обтікання"
23403
23404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23405 msgid "Not shown."
23406 msgstr "Не показується."
23407
23408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23409 msgid "Loading..."
23410 msgstr "Завантаження..."
23411
23412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23413 msgid "Converting to loadable format..."
23414 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23415
23416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23417 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23418 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23419
23420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23421 msgid "Scaling etc..."
23422 msgstr "Масштабування..."
23423
23424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23425 msgid "Ready to display"
23426 msgstr "Готова відображати"
23427
23428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23429 msgid "No file found!"
23430 msgstr "Файл не знайдено!"
23431
23432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23433 msgid "Error converting to loadable format"
23434 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23435
23436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23437 msgid "Error loading file into memory"
23438 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23439
23440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23441 msgid "Error generating the pixmap"
23442 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23443
23444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23445 msgid "No image"
23446 msgstr "Зображення відсутнє"
23447
23448 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23449 msgid "Preview loading"
23450 msgstr "Перегляд завантажується"
23451
23452 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23453 msgid "Preview ready"
23454 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23455
23456 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23457 msgid "Preview failed"
23458 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23459
23460 #: src/lengthcommon.cpp:37
23461 msgid "cc[[unit of measure]]"
23462 msgstr "см куб."
23463
23464 #: src/lengthcommon.cpp:37
23465 msgid "dd"
23466 msgstr "dd"
23467
23468 #: src/lengthcommon.cpp:37
23469 msgid "em"
23470 msgstr "em"
23471
23472 #: src/lengthcommon.cpp:38
23473 msgid "ex"
23474 msgstr "ex"
23475
23476 #: src/lengthcommon.cpp:38
23477 msgid "mu[[unit of measure]]"
23478 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23479
23480 #: src/lengthcommon.cpp:38
23481 msgid "pc"
23482 msgstr "pc"
23483
23484 #: src/lengthcommon.cpp:39
23485 msgid "pt"
23486 msgstr "пункт"
23487
23488 #: src/lengthcommon.cpp:39
23489 msgid "sp"
23490 msgstr "sp"
23491
23492 #: src/lengthcommon.cpp:39
23493 msgid "Text Width %"
23494 msgstr "Ширина тексту %"
23495
23496 #: src/lengthcommon.cpp:40
23497 msgid "Column Width %"
23498 msgstr "Ширина стовпчика %"
23499
23500 #: src/lengthcommon.cpp:40
23501 msgid "Page Width %"
23502 msgstr "Ширина сторінки %"
23503
23504 #: src/lengthcommon.cpp:40
23505 msgid "Line Width %"
23506 msgstr "Ширина рядка %"
23507
23508 #: src/lengthcommon.cpp:41
23509 msgid "Text Height %"
23510 msgstr "Висота тексту %"
23511
23512 #: src/lengthcommon.cpp:41
23513 msgid "Page Height %"
23514 msgstr "Висота сторінки %"
23515
23516 #: src/lyxfind.cpp:142
23517 msgid "Search error"
23518 msgstr "Пошук"
23519
23520 #: src/lyxfind.cpp:142
23521 msgid "Search string is empty"
23522 msgstr "Файл на виході порожній"
23523
23524 #: src/lyxfind.cpp:372
23525 msgid "String found."
23526 msgstr "Рядок знайдено."
23527
23528 #: src/lyxfind.cpp:374
23529 msgid "String has been replaced."
23530 msgstr "Рядок було замінено."
23531
23532 #: src/lyxfind.cpp:377
23533 #, c-format
23534 msgid "%1$d strings have been replaced."
23535 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23536
23537 #: src/lyxfind.cpp:1248
23538 msgid "Search text is empty!"
23539 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23540
23541 #: src/lyxfind.cpp:1262
23542 msgid "Invalid regular expression!"
23543 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23544
23545 #: src/lyxfind.cpp:1267
23546 msgid "Match not found!"
23547 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23548
23549 #: src/lyxfind.cpp:1271
23550 msgid "Match found!"
23551 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23552
23553 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1590
23554 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23555 #, c-format
23556 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23557 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23558
23559 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23560 #, c-format
23561 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23562 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23563
23564 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23565 #, c-format
23566 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23567 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23568
23569 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23570 msgid "Cursor not in table"
23571 msgstr "Курсор поза таблицею"
23572
23573 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23574 msgid "Only one row"
23575 msgstr "Тільки один рядок"
23576
23577 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23578 msgid "Only one column"
23579 msgstr "Тільки одна колонка"
23580
23581 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23582 msgid "No hline to delete"
23583 msgstr "Нічого вилучати"
23584
23585 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23586 msgid "No vline to delete"
23587 msgstr "Нічого вилучати"
23588
23589 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23590 #, c-format
23591 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23592 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23593
23594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23595 #, fuzzy
23596 msgid "Bad math environment"
23597 msgstr "Оточення Gather"
23598
23599 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23600 msgid ""
23601 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23602 "Change the math formula type and try again."
23603 msgstr ""
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23606 msgid "No number"
23607 msgstr "Без номеру"
23608
23609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23610 msgid "Number"
23611 msgstr "Номер"
23612
23613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
23614 #, c-format
23615 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23616 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23617
23618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23619 #, c-format
23620 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23621 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23622
23623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1583
23624 #, c-format
23625 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23626 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23627
23628 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23629 msgid "create new math text environment ($...$)"
23630 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23631
23632 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23633 msgid "entered math text mode (textrm)"
23634 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23635
23636 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23637 msgid "Regular expression editor mode"
23638 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23639
23640 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
23641 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23642 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23643
23644 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1630 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747
23645 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23646 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23647
23648 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23649 msgid "Standard[[mathref]]"
23650 msgstr "Стандартні"
23651
23652 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23653 msgid "PrettyRef"
23654 msgstr "Красивепосилання"
23655
23656 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23657 msgid "FormatRef: "
23658 msgstr "FormatRef: "
23659
23660 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23661 #, fuzzy, c-format
23662 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23663 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23664
23665 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23666 msgid "optional"
23667 msgstr "необов'язковий"
23668
23669 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23670 msgid "TeX"
23671 msgstr "TeX"
23672
23673 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23674 msgid "math macro"
23675 msgstr "математичний макрос"
23676
23677 #: src/output.cpp:37
23678 #, c-format
23679 msgid ""
23680 "Could not open the specified document\n"
23681 "%1$s."
23682 msgstr ""
23683 "Неможливо відкрити документ\n"
23684 "%1$s."
23685
23686 #: src/output_plaintext.cpp:136
23687 msgid "Abstract: "
23688 msgstr "Анотація: "
23689
23690 #: src/output_plaintext.cpp:148
23691 msgid "References: "
23692 msgstr "Посилання: "
23693
23694 #: src/support/Package.cpp:419
23695 msgid "LyX binary not found"
23696 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23697
23698 #: src/support/Package.cpp:420
23699 #, c-format
23700 msgid ""
23701 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23702 msgstr ""
23703 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
23704
23705 #: src/support/Package.cpp:539
23706 #, c-format
23707 msgid ""
23708 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23709 "\t%1$s\n"
23710 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23711 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23712 msgstr ""
23713 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23714 "\t%1$s\n"
23715 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23716 "середовища\n"
23717 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
23718 "«chkconfig.ltx»."
23719
23720 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23721 #, fuzzy
23722 msgid "File not found"
23723 msgstr "Модуль не знайдено"
23724
23725 #: src/support/Package.cpp:621
23726 #, c-format
23727 msgid ""
23728 "Invalid %1$s switch.\n"
23729 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23730 msgstr ""
23731 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23732 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23733
23734 #: src/support/Package.cpp:648
23735 #, c-format
23736 msgid ""
23737 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23738 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23739 msgstr ""
23740 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23741 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23742
23743 #: src/support/Package.cpp:672
23744 #, c-format
23745 msgid ""
23746 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23747 "%2$s is not a directory."
23748 msgstr ""
23749 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23750 "%2$s не є каталогом."
23751
23752 #: src/support/Package.cpp:674
23753 msgid "Directory not found"
23754 msgstr "Каталог не знайдено"
23755
23756 #: src/support/debug.cpp:40
23757 msgid "No debugging messages"
23758 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23759
23760 #: src/support/debug.cpp:41
23761 msgid "General information"
23762 msgstr "Загальна інформація"
23763
23764 #: src/support/debug.cpp:42
23765 msgid "Program initialisation"
23766 msgstr "Ініціалізація програми"
23767
23768 #: src/support/debug.cpp:43
23769 msgid "Keyboard events handling"
23770 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23771
23772 #: src/support/debug.cpp:44
23773 msgid "GUI handling"
23774 msgstr "Обробка GUI"
23775
23776 #: src/support/debug.cpp:45
23777 msgid "Lyxlex grammar parser"
23778 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23779
23780 #: src/support/debug.cpp:46
23781 msgid "Configuration files reading"
23782 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23783
23784 #: src/support/debug.cpp:47
23785 msgid "Custom keyboard definition"
23786 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23787
23788 #: src/support/debug.cpp:48
23789 msgid "LaTeX generation/execution"
23790 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23791
23792 #: src/support/debug.cpp:49
23793 msgid "Math editor"
23794 msgstr "Математичний редактор"
23795
23796 #: src/support/debug.cpp:50
23797 msgid "Font handling"
23798 msgstr "Обробка шрифтів"
23799
23800 #: src/support/debug.cpp:51
23801 msgid "Textclass files reading"
23802 msgstr "Завантаження класу документа"
23803
23804 #: src/support/debug.cpp:52
23805 msgid "Version control"
23806 msgstr "Керування версіями"
23807
23808 #: src/support/debug.cpp:53
23809 msgid "External control interface"
23810 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23811
23812 #: src/support/debug.cpp:54
23813 msgid "Undo/Redo mechanism"
23814 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23815
23816 #: src/support/debug.cpp:55
23817 msgid "User commands"
23818 msgstr "Команди користувача"
23819
23820 #: src/support/debug.cpp:56
23821 msgid "The LyX Lexer"
23822 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23823
23824 #: src/support/debug.cpp:57
23825 msgid "Dependency information"
23826 msgstr "Інформація про залежності"
23827
23828 #: src/support/debug.cpp:58
23829 msgid "LyX Insets"
23830 msgstr "Вкладки LyX"
23831
23832 #: src/support/debug.cpp:59
23833 msgid "Files used by LyX"
23834 msgstr "файли, що використовує LyX"
23835
23836 #: src/support/debug.cpp:60
23837 msgid "Workarea events"
23838 msgstr "Події робочої області"
23839
23840 #: src/support/debug.cpp:61
23841 msgid "Insettext/tabular messages"
23842 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23843
23844 #: src/support/debug.cpp:62
23845 msgid "Graphics conversion and loading"
23846 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23847
23848 #: src/support/debug.cpp:63
23849 msgid "Change tracking"
23850 msgstr "Змінити слідкування"
23851
23852 #: src/support/debug.cpp:64
23853 msgid "External template/inset messages"
23854 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23855
23856 #: src/support/debug.cpp:65
23857 msgid "RowPainter profiling"
23858 msgstr "налаштування RowPainter"
23859
23860 #: src/support/debug.cpp:66
23861 msgid "Scrolling debugging"
23862 msgstr "Зневаджування гортання"
23863
23864 #: src/support/debug.cpp:67
23865 msgid "Math macros"
23866 msgstr "Математичний макрос"
23867
23868 #: src/support/debug.cpp:68
23869 msgid "RTL/Bidi"
23870 msgstr "Лівопис/Bidi"
23871
23872 #: src/support/debug.cpp:69
23873 msgid "Locale/Internationalisation"
23874 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23875
23876 #: src/support/debug.cpp:70
23877 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23878 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23879
23880 #: src/support/debug.cpp:71
23881 msgid "Find and replace mechanism"
23882 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23883
23884 #: src/support/debug.cpp:72
23885 msgid "Developers' general debug messages"
23886 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23887
23888 #: src/support/debug.cpp:73
23889 msgid "All debugging messages"
23890 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23891
23892 #: src/support/debug.cpp:152
23893 #, c-format
23894 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23895 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23896
23897 #: src/support/filetools.cpp:271
23898 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23899 msgstr "uk"
23900
23901 #: src/support/os_win32.cpp:444
23902 msgid "System file not found"
23903 msgstr "Системний файл не знайдено"
23904
23905 #: src/support/os_win32.cpp:445
23906 msgid ""
23907 "Unable to load shfolder.dll\n"
23908 "Please install."
23909 msgstr ""
23910 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23911 "Будь ласка встановіть її."
23912
23913 #: src/support/os_win32.cpp:450
23914 msgid "System function not found"
23915 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23916
23917 #: src/support/os_win32.cpp:451
23918 msgid ""
23919 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23920 "Don't know how to proceed. Sorry."
23921 msgstr ""
23922 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23923 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23924
23925 #: src/support/userinfo.cpp:45
23926 msgid "Unknown user"
23927 msgstr "Невідомий користувач"
23928
23929 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23930 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23931
23932 #~ msgid "Use &XeTeX"
23933 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23934
23935 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23936 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23937
23938 #~ msgid "&Use babel"
23939 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23940
23941 #~ msgid "&Global"
23942 #~ msgstr "&Глобально"
23943
23944 #~ msgid "institutemark"
23945 #~ msgstr "позначкаустанови"
23946
23947 #~ msgid "Flex:Institute"
23948 #~ msgstr "Flex:Установа"
23949
23950 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23951 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
23952
23953 #~ msgid "altaffilmark"
23954 #~ msgstr "altaffilmark"
23955
23956 #~ msgid "tablenotemark"
23957 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
23958
23959 #~ msgid "scheme"
23960 #~ msgstr "схема"
23961
23962 #~ msgid "chart"
23963 #~ msgstr "діаграма"
23964
23965 #~ msgid "graph"
23966 #~ msgstr "графіка"
23967
23968 #~ msgid "Bibnote"
23969 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
23970
23971 #~ msgid "Chemistry"
23972 #~ msgstr "Хімія"
23973
23974 #~ msgid "CRcat"
23975 #~ msgstr "CRcat"
23976
23977 #~ msgid "InstituteMark"
23978 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
23979
23980 #~ msgid "Flex:Alert"
23981 #~ msgstr "Flex:Попередження"
23982
23983 #~ msgid "Flex:Structure"
23984 #~ msgstr "Flex:Структура"
23985
23986 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
23987 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
23988
23989 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
23990 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
23991
23992 #~ msgid "Thanks Reference"
23993 #~ msgstr "Посилання подяки"
23994
23995 #~ msgid "Internet Address Reference"
23996 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
23997
23998 #~ msgid "Name (First Name)"
23999 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24000
24001 #~ msgid "Name (Surname)"
24002 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24003
24004 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24005 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24006
24007 #~ msgid "Titlenotemark"
24008 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24009
24010 #~ msgid "Authormark"
24011 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24012
24013 #~ msgid "CorAuthormark"
24014 #~ msgstr "CorAuthormark"
24015
24016 #~ msgid "Lowercase"
24017 #~ msgstr "Нижній регістр"
24018
24019 #~ msgid "Inst"
24020 #~ msgstr "Установа"
24021
24022 #~ msgid "Sidenote"
24023 #~ msgstr "Бічна примітка"
24024
24025 #~ msgid "Marginnote"
24026 #~ msgstr "Примітка на полях"
24027
24028 #~ msgid "NewThought"
24029 #~ msgstr "Нова думка"
24030
24031 #~ msgid "AllCaps"
24032 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24033
24034 #~ msgid "SmallCaps"
24035 #~ msgstr "Мала капітель"
24036
24037 #~ msgid "Flex:Firstname"
24038 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24039
24040 #~ msgid "Flex:Fname"
24041 #~ msgstr "Flex:Fname"
24042
24043 #~ msgid "Flex:Surname"
24044 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24045
24046 #~ msgid "Flex:Filename"
24047 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24048
24049 #~ msgid "Flex:Literal"
24050 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24051
24052 #~ msgid "Flex:Emph"
24053 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24054
24055 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24056 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24057
24058 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24059 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24060
24061 #~ msgid "Flex:Volume"
24062 #~ msgstr "Flex:Том"
24063
24064 #~ msgid "Flex:Day"
24065 #~ msgstr "Flex:День"
24066
24067 #~ msgid "Flex:Month"
24068 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24069
24070 #~ msgid "Flex:Year"
24071 #~ msgstr "Flex:Рік"
24072
24073 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24074 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24075
24076 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24077 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24078
24079 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24080 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24081
24082 #~ msgid "Flex:ISSN"
24083 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24084
24085 #~ msgid "Flex:CODEN"
24086 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24087
24088 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24089 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24090
24091 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24092 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24093
24094 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24095 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24096
24097 #~ msgid "Flex:Code"
24098 #~ msgstr "Flex:Код"
24099
24100 #~ msgid "Flex:Dscr"
24101 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24102
24103 #~ msgid "Flex:Keyword"
24104 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24105
24106 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24107 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24108
24109 #~ msgid "Flex:Orgname"
24110 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24111
24112 #~ msgid "Flex:Street"
24113 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24114
24115 #~ msgid "Flex:City"
24116 #~ msgstr "Flex:Місто"
24117
24118 #~ msgid "Flex:State"
24119 #~ msgstr "Flex:Область"
24120
24121 #~ msgid "Flex:Postcode"
24122 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24123
24124 #~ msgid "Flex:Country"
24125 #~ msgstr "Flex:Країна"
24126
24127 #~ msgid "Flex:Directory"
24128 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24129
24130 #~ msgid "Flex:Email"
24131 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24132
24133 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24134 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24135
24136 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24137 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24138
24139 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24140 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24141
24142 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24143 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24144
24145 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24146 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24147
24148 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24149 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24150
24151 #~ msgid "Flex"
24152 #~ msgstr "Flex"
24153
24154 #~ msgid "Foot"
24155 #~ msgstr "У підвалі"
24156
24157 #~ msgid "Note:Comment"
24158 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24159
24160 #~ msgid "Note:Note"
24161 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24162
24163 #~ msgid "Note:Greyedout"
24164 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24165
24166 #~ msgid "Box:Shaded"
24167 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24168
24169 #~ msgid "Wrap"
24170 #~ msgstr "Переносити рядки"
24171
24172 #~ msgid "Argument"
24173 #~ msgstr "Аргумент"
24174
24175 #~ msgid "Info:menu"
24176 #~ msgstr "Інформація:меню"
24177
24178 #~ msgid "Info:shortcut"
24179 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24180
24181 #~ msgid "Info:shortcuts"
24182 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24183
24184 #~ msgid "Braillebox"
24185 #~ msgstr "Панель Брайля"
24186
24187 #~ msgid "Flex:Endnote"
24188 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24189
24190 #~ msgid "Flex:Initial"
24191 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24192
24193 #~ msgid "Flex:Glosse"
24194 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24195
24196 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24197 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24198
24199 #~ msgid "Flex:Expression"
24200 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24201
24202 #~ msgid "Flex:Concepts"
24203 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24204
24205 #~ msgid "Flex:Meaning"
24206 #~ msgstr "Flex:Значення"
24207
24208 #~ msgid "Flex:Noun"
24209 #~ msgstr "Flex:Термін"
24210
24211 #~ msgid "Flex:Strong"
24212 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24213
24214 #~ msgid "Noweb literate programming"
24215 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24216
24217 #~ msgid "Sweave Options"
24218 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24219
24220 #~ msgid "S/R expression"
24221 #~ msgstr "Вираз S/R"
24222
24223 #~ msgid "Norsk"
24224 #~ msgstr "Норвезька"
24225
24226 #~ msgid "Nynorsk"
24227 #~ msgstr "Нюноршк"
24228
24229 #~ msgid "file[[scope]]"
24230 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24231
24232 #~ msgid "master document[[scope]]"
24233 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24234
24235 #~ msgid "open files[[scope]]"
24236 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24237
24238 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24239 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Keywordsr"
24243 #~ msgstr "Ключові слова"
24244
24245 #~ msgid "Current paragraph"
24246 #~ msgstr "Поточний абзац"
24247
24248 #~ msgid "Current &paragraph"
24249 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24250
24251 #~ msgid "A&vailable indices:"
24252 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24253
24254 #~ msgid "Width:"
24255 #~ msgstr "Ширина:"
24256
24257 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24258 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24259
24260 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24261 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24262
24263 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24264 #~ msgstr "Гор. фантом"
24265
24266 #~ msgid "Vert. Phantom"
24267 #~ msgstr "Верт. фантом"
24268
24269 #~ msgid "Successful "
24270 #~ msgstr "Успішно "
24271
24272 #~ msgid "Error "
24273 #~ msgstr "Помилка "
24274
24275 #~ msgid "All indices"
24276 #~ msgstr "Всі покажчики"
24277
24278 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24279 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
24280
24281 #~ msgid "&Ok"
24282 #~ msgstr "&Гаразд"
24283
24284 #~ msgid ""
24285 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24286 #~ "lyx2lyx script."
24287 #~ msgstr ""
24288 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24289 #~ "допомогою lyx2lyx."
24290
24291 #~ msgid ""
24292 #~ "The specified document\n"
24293 #~ "%1$s\n"
24294 #~ "could not be read."
24295 #~ msgstr ""
24296 #~ "Заданий документ\n"
24297 #~ "%1$s\n"
24298 #~ "не може бути прочитаним."
24299
24300 #~ msgid "Could not read document"
24301 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24302
24303 #~ msgid "&Keep it"
24304 #~ msgstr "&Не вилучати"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Cannot view URL"
24308 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24309
24310 #~ msgid "Hyperlink"
24311 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24312
24313 #~ msgid "Label"
24314 #~ msgstr "Мітка"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24318 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24322 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24323
24324 #~ msgid "Invisible"
24325 #~ msgstr "Невидимий"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Height:"
24329 #~ msgstr "&Висота:"
24330
24331 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24332 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24333
24334 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24335 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24336
24337 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24338 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24339
24340 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24341 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24342
24343 #~ msgid "Element:Firstname"
24344 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24345
24346 #~ msgid "Element:Fname"
24347 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24348
24349 #~ msgid "Element:Filename"
24350 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24351
24352 #~ msgid "Element:Citation-number"
24353 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24354
24355 #~ msgid "Element:Issue-number"
24356 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24357
24358 #~ msgid "Element:Issue-day"
24359 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24360
24361 #~ msgid "Element:Issue-months"
24362 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24363
24364 #~ msgid "Element:SS-Title"
24365 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24366
24367 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24368 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24369
24370 #~ msgid "Element:Postcode"
24371 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24372
24373 #~ msgid "Element:Directory"
24374 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24375
24376 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24377 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24378
24379 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24380 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24381
24382 #~ msgid "Element:GuiButton"
24383 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24384
24385 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24386 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24387
24388 #~ msgid "CharStyle"
24389 #~ msgstr "СтильСимволів"
24390
24391 #~ msgid "Custom:Endnote"
24392 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24393
24394 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24395 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24396
24397 #~ msgid "Custom:Glosse"
24398 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24399
24400 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24401 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24402
24403 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24404 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24405
24406 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24407 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24408
24409 #~ msgid "CharStyle:Code"
24410 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24411
24412 #~ msgid "FrmtRef: "
24413 #~ msgstr "FrmtRef: "
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Glossary term"
24417 #~ msgstr "Глоса"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24421 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
24422
24423 #~ msgid "Middle|d"
24424 #~ msgstr "Центр|Ц"
24425
24426 #~ msgid "caption frame"
24427 #~ msgstr "рамка підпису"
24428
24429 #~ msgid "top/bottom line"
24430 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24431
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Decimal point:"
24434 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24435
24436 #~ msgid "Screen &DPI:"
24437 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24441 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24442
24443 #~ msgid "ColorUi"
24444 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24445
24446 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24447 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24448
24449 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24450 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24451
24452 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24453 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Publisher ID"
24457 #~ msgstr "Видавці"
24458
24459 #~ msgid "OptArg"
24460 #~ msgstr "OptArg"
24461
24462 #~ msgid "TheoremTemplate"
24463 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24464
24465 #~ msgid "Theorem #:"
24466 #~ msgstr "Теорема #:"
24467
24468 #~ msgid "Lemma #:"
24469 #~ msgstr "Лема #:"
24470
24471 #~ msgid "Corollary #:"
24472 #~ msgstr "Наслідок #:"
24473
24474 #~ msgid "Proposition #:"
24475 #~ msgstr "Твердження #:"
24476
24477 #~ msgid "Conjecture #:"
24478 #~ msgstr "Припущення #:"
24479
24480 #~ msgid "Criterion #:"
24481 #~ msgstr "Критерій #:"
24482
24483 #~ msgid "Fact #:"
24484 #~ msgstr "Факт #:"
24485
24486 #~ msgid "Axiom #:"
24487 #~ msgstr "Аксіома #:"
24488
24489 #~ msgid "Definition #:"
24490 #~ msgstr "Визначення #:"
24491
24492 #~ msgid "Example #:"
24493 #~ msgstr "Приклад #:"
24494
24495 #~ msgid "Condition #:"
24496 #~ msgstr "Умова #:"
24497
24498 #~ msgid "Problem #:"
24499 #~ msgstr "Задача #:"
24500
24501 #~ msgid "Exercise #:"
24502 #~ msgstr "Вправа #:"
24503
24504 #~ msgid "Remark #:"
24505 #~ msgstr "Помітка #:"
24506
24507 #~ msgid "Claim #:"
24508 #~ msgstr "Твердження #:"
24509
24510 #~ msgid "Note #:"
24511 #~ msgstr "Примітка #:"
24512
24513 #~ msgid "Notation #:"
24514 #~ msgstr "Позначення #:"
24515
24516 #~ msgid "Case #:"
24517 #~ msgstr "Варіант #:"
24518
24519 #~ msgid "Footernote"
24520 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24521
24522 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24523 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24524
24525 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24526 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24527
24528 #~ msgid "Overwrite all files?"
24529 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24530
24531 #~ msgid "Continue &asking"
24532 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24533
24534 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24535 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24536
24537 #~ msgid "Thin space"
24538 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24539
24540 #~ msgid "Medium space"
24541 #~ msgstr "Середній пробіл"
24542
24543 #~ msgid "Thick space"
24544 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24545
24546 #~ msgid "Negative thin space"
24547 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24548
24549 #~ msgid "Negative medium space"
24550 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24551
24552 #~ msgid "Negative thick space"
24553 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24554
24555 #~ msgid "Inter-word space"
24556 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24557
24558 #~ msgid "Unknown buffer info"
24559 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24560
24561 #~ msgid "QQuad Space"
24562 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24563
24564 #~ msgid "Date format"
24565 #~ msgstr "Формат дати"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Preview\t"
24569 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24570
24571 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24572 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24573
24574 #~ msgid "Options"
24575 #~ msgstr "Параметри"
24576
24577 #~ msgid "Find LyX Text"
24578 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24579
24580 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24581 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24582
24583 #~ msgid "&Replace with..."
24584 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Ne&xt"
24588 #~ msgstr "Далі"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24592 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Pre&vious"
24596 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24597
24598 #~ msgid "&Keep case"
24599 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24600
24601 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24602 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24603
24604 #~ msgid "&Find..."
24605 #~ msgstr "З&найти..."
24606
24607 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24608 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24612 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "&Next"
24616 #~ msgstr "Далі"
24617
24618 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24619 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "&Previous"
24623 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "&Advanced"
24627 #~ msgstr "До&датково"
24628
24629 #~ msgid "Ch. "
24630 #~ msgstr "Гл. "
24631
24632 #~ msgid ""
24633 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24634 #~ "%1$s.layout,\n"
24635 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24636 #~ "class or style file required by it is not\n"
24637 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24638 #~ "for more information.\n"
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24641 #~ "%1$s.layout,\n"
24642 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24643 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24644 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24645 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24646
24647 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24648 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24649
24650 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24651 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Any &word"
24655 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24656
24657 #~ msgid ""
24658 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24659 #~ "%2$s"
24660 #~ msgstr ""
24661 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24662 #~ "%2$s"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "TextLabel"
24666 #~ msgstr "Мітка"
24667
24668 #~ msgid "Merge cells"
24669 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24670
24671 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24672 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24673
24674 #~ msgid "Branch Settings"
24675 #~ msgstr "Налаштування версій"
24676
24677 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24678 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24679
24680 #~ msgid "Table Settings"
24681 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24682
24683 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24684 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Language ...|L"
24688 #~ msgstr "Мова"
24689
24690 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24691 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24692
24693 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24694 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "&Debug messages"
24698 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Clear &automatically"
24702 #~ msgstr "автоматично"
24703
24704 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24705 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24706
24707 #~ msgid "Box Settings"
24708 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24709
24710 #~ msgid "TeX Code Settings"
24711 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24712
24713 #~ msgid "Float Settings"
24714 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24715
24716 #~ msgid "Match found and replaced !"
24717 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24718
24719 #~ msgid "Close this panel"
24720 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24721
24722 #~ msgid "Prev"
24723 #~ msgstr "Поперд."
24724
24725 #~ msgid "Match..."
24726 #~ msgstr "Збіг..."
24727
24728 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24729 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24730
24731 #~ msgid "The Enter key works, too"
24732 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24733
24734 #~ msgid "The delete key works, too"
24735 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24736
24737 #~ msgid "D&elete"
24738 #~ msgstr "В&илучити"
24739
24740 #~ msgid "F&ind:"
24741 #~ msgstr "З&найти:"
24742
24743 #~ msgid "Current &Paragraph"
24744 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24745
24746 #~ msgid "Document in current file"
24747 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "diamond2"
24751 #~ msgstr "diamond"
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "End"
24755 #~ msgstr "Та"
24756
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "begin"
24759 #~ msgstr "Початок"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "end"
24763 #~ msgstr "Та"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "forward"
24767 #~ msgstr "для всіх"
24768
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "backwards"
24771 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "Continue searching from "
24775 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24776
24777 #~ msgid "&Dummy"
24778 #~ msgstr "&Порожній"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "&Automatic clear"
24782 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Show progress messages"
24786 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24787
24788 #~ msgid "(cancelling)"
24789 #~ msgstr "(скасування)"
24790
24791 #~ msgid "Anschrift:"
24792 #~ msgstr "Адреса:"
24793
24794 #~ msgid "Briefkopf:"
24795 #~ msgstr "Оголівка:"
24796
24797 #~ msgid "Absender:"
24798 #~ msgstr "Відправник:"
24799
24800 #~ msgid "Zusatz:"
24801 #~ msgstr "Постскриптум:"
24802
24803 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24804 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24805
24806 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24807 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24808
24809 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24810 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24811
24812 #~ msgid "Unterschrift:"
24813 #~ msgstr "Unterschrift:"
24814
24815 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24816 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24817
24818 #~ msgid "Vorwahl:"
24819 #~ msgstr "Код:"
24820
24821 #~ msgid "Telefon:"
24822 #~ msgstr "Телефон:"
24823
24824 #~ msgid "Ort:"
24825 #~ msgstr "Ort:"
24826
24827 #~ msgid "Datum:"
24828 #~ msgstr "Дата:"
24829
24830 #~ msgid "Betreff:"
24831 #~ msgstr "Betreff:"
24832
24833 #~ msgid "Anrede:"
24834 #~ msgstr "Anrede:"
24835
24836 #~ msgid "Gruss:"
24837 #~ msgstr "Gruss:"
24838
24839 #~ msgid "Anlage(n):"
24840 #~ msgstr "Anlage(n):"
24841
24842 #~ msgid "Verteiler:"
24843 #~ msgstr "Verteiler:"
24844
24845 #~ msgid "Text:"
24846 #~ msgstr "Текст:"
24847
24848 #~ msgid "Strasse"
24849 #~ msgstr "Вулиця"
24850
24851 #~ msgid "Strasse:"
24852 #~ msgstr "Вулиця:"
24853
24854 #~ msgid "Land"
24855 #~ msgstr "Суходіл"
24856
24857 #~ msgid "Land:"
24858 #~ msgstr "Land:"
24859
24860 #~ msgid "RetourAdresse:"
24861 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24862
24863 #~ msgid "MeinZeichen:"
24864 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24865
24866 #~ msgid "IhrZeichen:"
24867 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24868
24869 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24870 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24871
24872 #~ msgid "BLZ"
24873 #~ msgstr "BLZ"
24874
24875 #~ msgid "BLZ:"
24876 #~ msgstr "BLZ:"
24877
24878 #~ msgid "Konto"
24879 #~ msgstr "Konto"
24880
24881 #~ msgid "Konto:"
24882 #~ msgstr "Рахунок:"
24883
24884 #~ msgid "Adresse:"
24885 #~ msgstr "Адреса:"
24886
24887 #~ msgid "Anlagen:"
24888 #~ msgstr "Anlagen:"
24889
24890 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24891 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24892
24893 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24894 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24895
24896 #~ msgid "Latex"
24897 #~ msgstr "Latex"
24898
24899 #~ msgid "View Output|V"
24900 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24901
24902 #~ msgid "Update Output|U"
24903 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Advanced Search"
24907 #~ msgstr "Додатково"
24908
24909 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24910 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24911
24912 #~ msgid "Find &Prev"
24913 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24914
24915 #~ msgid "Replace P&rev"
24916 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24917
24918 #~ msgid "Current buffer only"
24919 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24920
24921 #~ msgid "Buffer"
24922 #~ msgstr "Буфер"
24923
24924 #~ msgid "Current file and all included files"
24925 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24926
24927 #~ msgid "Document"
24928 #~ msgstr "Документ"
24929
24930 #~ msgid "All open buffers"
24931 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24935 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24936
24937 #~ msgid "Find LyX...|X"
24938 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24939
24940 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24941 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24942
24943 #~ msgid "Regexp"
24944 #~ msgstr "Форм. вираз"
24945
24946 #~ msgid "No file open!"
24947 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24948
24949 #~ msgid "Jump to the label"
24950 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24951
24952 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24953 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24957 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "Master Settings"
24961 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24962
24963 #~ msgid "Column Width"
24964 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24965
24966 #~ msgid "Listing settings"
24967 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24971 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24972
24973 #~ msgid "Insert|n"
24974 #~ msgstr "Вставити|В"
24975
24976 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24977 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24978
24979 #~ msgid ""
24980 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24981 #~ msgstr ""
24982 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24983 #~ "список команд."
24984
24985 #~ msgid "Length"
24986 #~ msgstr "Довжина"
24987
24988 #~ msgid "Opened inset"
24989 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24990
24991 #~ msgid "Opened Box Inset"
24992 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24993
24994 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24995 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24996
24997 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24998 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24999
25000 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25001 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25002
25003 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25004 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25005
25006 #~ msgid "Opened Float Inset"
25007 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25008
25009 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25010 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25011
25012 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25013 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25014
25015 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25016 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25017
25018 #~ msgid "Opened Note Inset"
25019 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25020
25021 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25022 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25023
25024 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25025 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25026
25027 #~ msgid "Opened table"
25028 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25029
25030 #~ msgid "Opened Text Inset"
25031 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25032
25033 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25034 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25035
25036 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25037 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25038
25039 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25040 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25041
25042 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25043 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25044
25045 #~ msgid "Use input encod&ing"
25046 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25047
25048 #~ msgid "Toggle Label|L"
25049 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25050
25051 #~ msgid "Move Section down|d"
25052 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25053
25054 #~ msgid "Move Section up|u"
25055 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25056
25057 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25058 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25059
25060 #~ msgid ""
25061 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25062 #~ msgstr ""
25063 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25064 #~ "\"."
25065
25066 #~ msgid ""
25067 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25068 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25069 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25070 #~ msgstr ""
25071 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25072 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25073 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25074
25075 #~ msgid "*.pws"
25076 #~ msgstr "*.pws"
25077
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid "Accept Change|C"
25080 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "C&ommand:"
25084 #~ msgstr "&Команда:"
25085
25086 #~ msgid "&BibTeX command:"
25087 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25088
25089 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25090 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25091
25092 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25093 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25094
25095 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25096 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25097
25098 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25099 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25100
25101 #~ msgid "View|V[[show]]"
25102 #~ msgstr "Показати|к"
25103
25104 #~ msgid "View DVI"
25105 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25106
25107 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25108 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25109
25110 #~ msgid "View PostScript"
25111 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25112
25113 #~ msgid "Update DVI"
25114 #~ msgstr "Оновити DVI"
25115
25116 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25117 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25118
25119 #~ msgid "Update PostScript"
25120 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25121
25122 #~ msgid "Thesaurus failure"
25123 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25124
25125 #~ msgid ""
25126 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25127 #~ "\n"
25128 #~ "%1$s."
25129 #~ msgstr ""
25130 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25131 #~ "\n"
25132 #~ "%1$s."
25133
25134 #~ msgid "Indices"
25135 #~ msgstr "Покажчики"
25136
25137 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25138 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"