1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 05:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgstr "&Пересканувати"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgstr "Вирівнювання"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:733
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:734
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:735
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgstr "По вертикалі"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgstr "По горизонталі"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
429 msgstr "Міністорінка"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Підтримувані типи панелей"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Доступні версії:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Обрати версію"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "С&уфікс назви файла"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Н&евизначені гілки"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "До&ступні версії:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&Де)активувати"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Додати нову версію до списку"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "&Інші кольори..."
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3698
498 #: src/Buffer.cpp:3711
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgstr "Пере&йменувати..."
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "&Додати позначені"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1031
532 #: src/Buffer.cpp:2242 src/Buffer.cpp:3673 src/Buffer.cpp:3736
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "&Невизначені гілки:"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgstr "Велетенський"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "&Особливий маркер:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Попередня зміна"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Перейти до наступної"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgstr "&Наступна зміна"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Прийняти зміну"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Відкинути зміну"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgstr "Гарнітура шрифту"
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgstr "Нарис шрифту"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgstr "Серія шрифтів"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgstr "Колір шрифту"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Ніколи не перемикаються"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgstr "Розмір шрифту"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Інші параметри шрифтів"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Завжди Перемикаються"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgstr "&Перемкнути все"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
785 msgstr "&Застосувати"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "До&ступні посилання:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "П&означені посилання:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
809 "позначене бібліографічне джерело до списку"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
815 "бібліографічне посилання зі списку"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgstr "&Застосувати"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgstr "Форматування"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "Стиль &цитування:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Текст &перед:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgstr "&Текст після:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Список всіх авторів"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Повний список авт&орів"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Пошук посилання"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Поле пошуку:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "&Формальний вираз"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "З &урахуванням регістру"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgstr "Типи записів:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Всі типи записів"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
942 msgstr "Кольори шрифтів"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
946 msgstr "Основний текст:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Повернути типове значення кольору"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Висірені примітки:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
976 msgid "Background colors"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "Затінені панелі:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
988 msgid "&New Document:"
989 msgstr "&Новий документ:"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
992 msgid "&Old Document:"
993 msgstr "С&тарий документ:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1000 msgid "Copy Document Settings from:"
1001 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1004 msgid "N&ew Document"
1005 msgstr "Н&овий документ"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1008 msgid "Ol&d Document"
1009 msgstr "С&тарий документ"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1013 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1014 "resulting document"
1016 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1017 "остаточному документі"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1020 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1021 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1024 msgid "Compare Revisions"
1025 msgstr "Порівняння версій"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1028 msgid "&Revisions back"
1029 msgstr "П&опередні версії"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1032 msgid "&Between revisions"
1033 msgstr "&Між версіями"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1049 msgid "Match delimiter types"
1050 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1053 msgid "&Keep matched"
1054 msgstr "&Зберігати відповідники"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1062 msgid "Insert the delimiters"
1063 msgstr "Вставити обмежувачі"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1070 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1071 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1074 msgid "Use Class Defaults"
1075 msgstr "Використовувати типове для класу"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1078 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1079 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1082 msgid "Save as Document Defaults"
1083 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1090 msgid "Show ERT button only"
1091 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1098 msgid "Show ERT contents"
1099 msgstr "Показувати вміст ERT"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1106 msgid "For more information, refer to the complete log."
1107 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1114 msgid "Description:"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1118 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1119 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1122 msgid "View Complete &Log..."
1123 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 msgstr "Назва файла"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1142 msgid "Select a file"
1143 msgstr "Оберіть файл"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1154 msgid "Available templates"
1155 msgstr "Доступні шаблони"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1159 msgid "LaTe&X and LyX options"
1160 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1163 msgid "LaTeX Options"
1164 msgstr "Параметри LaTeX"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1175 msgid "&Show in LyX"
1176 msgstr "&Показувати в LyX"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1182 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1183 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1187 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1188 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1191 msgid "Si&ze and Rotation"
1192 msgstr "Р&озмір і обертання"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1202 msgid "Angle to rotate image by"
1203 msgstr "Кут повороту зображення"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1209 msgid "The origin of the rotation"
1210 msgstr "Центр обертання"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1226 msgid "Height of image in output"
1227 msgstr "Висота зображення у виводі"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1231 msgid "Width of image in output"
1232 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1235 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1236 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1240 msgid "&Maintain aspect ratio"
1241 msgstr "&Зберігати пропорції"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1249 msgid "Clip to bounding box values"
1250 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1254 msgid "Clip to &bounding box"
1255 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1259 msgid "&Left bottom:"
1260 msgstr "&Лівий нижній:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1269 msgstr "&Правий верхній:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1273 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1274 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1278 msgid "&Get from File"
1279 msgstr "&Отримати значення з файла"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1299 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1300 msgid "Replace &with:"
1301 msgstr "Замін&ити на:"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1304 msgid "Perform a case-sensitive search"
1305 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1309 msgid "Case &sensitive"
1310 msgstr "З &урахуванням регістру"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1313 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1314 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1319 msgstr "Знайти &далі"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1322 msgid "Restrict search to whole words only"
1323 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1326 msgid "W&hole words"
1327 msgstr "&Лише цілі слова"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1330 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1331 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1342 msgid "Search &backwards"
1343 msgstr "Зворотній &пошук"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1346 msgid "Replace all occurences at once"
1347 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1352 msgid "Replace &All"
1353 msgstr "Замінити &всі"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1361 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1362 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1369 msgid "Current &document"
1370 msgstr "Поточний &документ"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1374 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1377 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1381 msgid "&Master document"
1382 msgstr "&Головний документ"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1385 msgid "All open documents"
1386 msgstr "Всі відкриті документи"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1389 msgid "&Open documents"
1390 msgstr "&Відкриті документи"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1393 msgid "All ma&nuals"
1394 msgstr "Всі пі&дручники"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1398 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1399 "and paragraph style"
1401 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1402 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1405 msgid "Ignore &format"
1406 msgstr "Ігнорувати &формат"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1410 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1413 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1417 msgid "&Preserve first case on replace"
1418 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1421 msgid "&Expand macros"
1422 msgstr "&Розгорнути макрос"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1425 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1431 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1434 msgid "Use &default placement"
1435 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1438 msgid "Advanced Placement Options"
1439 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1442 msgid "&Top of page"
1443 msgstr "&Верх сторінки"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1446 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1447 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1450 msgid "Here de&finitely"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1454 msgid "&Here if possible"
1455 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1458 msgid "&Page of floats"
1459 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1462 msgid "&Bottom of page"
1463 msgstr "&Низ сторінки"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1466 msgid "&Span columns"
1467 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1470 msgid "&Rotate sideways"
1471 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1478 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1482 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1486 msgid "&Default Family:"
1487 msgstr "&Типова сім'я:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1490 msgid "Select the default family for the document"
1491 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1495 msgstr "&Базовий розмір:"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1498 msgid "LaTe&X font encoding:"
1499 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1502 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1503 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1510 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1511 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1514 msgid "&Sans Serif:"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1518 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1519 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1523 msgstr "М&асштаб (%):"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1526 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1528 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1531 msgid "&Typewriter:"
1532 msgstr "&Машинопис:"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1535 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1536 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1540 msgstr "Мас&штаб (%):"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1543 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1545 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1553 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1555 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1559 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1561 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1564 msgid "Use true S&mall Caps"
1565 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1568 msgid "Use old style instead of lining figures"
1569 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1572 msgid "Use &Old Style Figures"
1573 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1577 msgstr "&Зображення"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1580 msgid "Select an image file"
1581 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1585 msgstr "Розмір виведення"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1588 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1590 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1593 msgid "Set &height:"
1594 msgstr "Встановити &висоту:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1597 msgid "&Scale Graphics (%):"
1598 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1601 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1603 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1607 msgstr "Встановити &ширину:"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1610 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1612 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1616 msgid "Rotate Graphics"
1617 msgstr "Обертати рисунок"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1620 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1621 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1624 msgid "Ro&tate after scaling"
1625 msgstr "П&оворот після масштабування"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "A&ngle (Degrees):"
1633 msgstr "&Кут (у градусах):"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1637 msgid "File name of image"
1638 msgstr "Назва файла з зображенням"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1655 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1656 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1659 msgid "Don't un&zip on export"
1660 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1664 msgid "Additional LaTeX options"
1665 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1668 msgid "LaTeX &options:"
1669 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1673 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1674 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1676 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1677 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1681 msgid "Sho&w in LyX"
1682 msgstr "Пока&зати у LyX"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1685 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1686 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1689 msgid "Graphics Group"
1690 msgstr "Група зображень"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1693 msgid "A&ssigned to group:"
1694 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1697 msgid "Click to define a new graphics group."
1698 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1701 msgid "O&pen new group..."
1702 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1705 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1706 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1710 msgstr "Чорновий режим"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1714 msgstr "&Чорновий режим"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1717 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1718 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1721 msgid "..............."
1722 msgstr "..............."
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1729 msgid "<-----------"
1730 msgstr "<-----------"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1733 msgid "----------->"
1734 msgstr "----------->"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1737 msgid "\\-----v-----/"
1738 msgstr "\\-----v-----/"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1741 msgid "/-----^-----\\"
1742 msgstr "/-----^-----\\"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1749 msgid "Supported spacing types"
1750 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1759 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1762 msgid "&Fill Pattern:"
1763 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1767 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1771 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1772 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:267
1777 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 msgstr "&Призначення:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1787 msgid "Name associated with the URL"
1788 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1796 msgid "Specify the link target"
1797 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1801 msgstr "Тип посилання"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1804 msgid "Link to the web or to every other target"
1805 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1812 msgid "Link to an email address"
1813 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1820 msgid "Link to a file"
1821 msgstr "Посилання на файл"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1828 msgid "Listing Parameters"
1829 msgstr "Параметри тексту програм"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1833 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1834 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1838 msgid "&Bypass validation"
1839 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1850 msgid "Mo&re parameters"
1851 msgstr "Ін&ші параметри"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1854 msgid "Underline spaces in generated output"
1855 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1858 msgid "&Mark spaces in output"
1859 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1862 msgid "Show LaTeX preview"
1863 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1866 msgid "&Show preview"
1867 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1870 msgid "File name to include"
1871 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1874 msgid "&Include Type:"
1875 msgstr "&Тип включення:"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:376
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:366
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1891 msgid "Program Listing"
1892 msgstr "Текст програми"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1895 msgid "Edit the file"
1896 msgstr "Змінити файл"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1903 msgid "A&vailable Indexes:"
1904 msgstr "До&ступні покажчики:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1907 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1908 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1912 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1914 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1919 msgid "Index generation"
1920 msgstr "Створення покажчика"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1923 msgid "Define program options of the selected processor."
1924 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1927 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1929 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "&Декілька покажчиків"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1940 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1953 msgid "Remove the selected index"
1954 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1957 msgid "Rename the selected index"
1958 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1962 msgstr "Пере&йменувати..."
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1965 msgid "Define or change button color"
1966 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1969 msgid "Information Type:"
1970 msgstr "Тип відомостей:"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1973 msgid "Information Name:"
1974 msgstr "Назва відомостей:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1977 msgid "Inset Parameter Configuration"
1978 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1982 msgid "I&mmediate Apply"
1983 msgstr "&Застосувати негайно"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1987 msgstr "Створити вставку"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1990 msgid "Document &class"
1991 msgstr "Клас &документа"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1994 msgid "Click to select a local document class definition file"
1995 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1998 msgid "&Local Layout..."
1999 msgstr "&Локальний формат..."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2002 msgid "Class options"
2003 msgstr "Параметри класу"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2006 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2008 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2011 msgid "&Predefined:"
2012 msgstr "Попередньо &визначений:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2016 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2019 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2020 "обрати або скасувати вибір."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2024 msgstr "Нет&иповий:"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2027 msgid "&Graphics driver:"
2028 msgstr "&Графічний драйвер:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2031 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2032 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2035 msgid "Select de&fault master document"
2036 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2043 msgid "Enter the name of the default master document"
2044 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2047 msgid "&Suppress default date on front page"
2048 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2051 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2052 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2059 msgid "Language &Default"
2060 msgstr "&Типова мова"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2067 msgid "&Quote Style:"
2068 msgstr "Вид &лапок:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2076 msgid "Value of the vertical line offset."
2077 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2080 msgid "Value of the line width."
2081 msgstr "Значення ширини лінії."
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2089 msgid "Value of the line thickness."
2090 msgstr "Значення товщини ліній."
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2093 #: src/insets/InsetListings.cpp:359 src/insets/InsetListings.cpp:361
2095 msgstr "Текст програми"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2098 msgid "&Main Settings"
2099 msgstr "&Основні параметри"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2103 msgstr "Розташування"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2106 msgid "Check for inline listings"
2107 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2110 msgid "&Inline listing"
2111 msgstr "&Вбудований текст програми"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2114 msgid "Check for floating listings"
2115 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2123 msgstr "Р&озташування:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2126 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2127 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2130 msgid "Line numbering"
2131 msgstr "Нумерування рядків"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2138 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2139 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2146 msgid "Difference between two numbered lines"
2147 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2151 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2154 msgid "Choose the font size for line numbers"
2155 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2164 msgstr "Розмір шри&фту:"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2167 msgid "The content's base font size"
2168 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2171 msgid "Font Famil&y:"
2172 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2175 msgid "The content's base font style"
2176 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2179 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2180 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2183 msgid "&Break long lines"
2184 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2187 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2188 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2191 msgid "S&pace as symbol"
2192 msgstr "П&робіл як символ"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2195 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2196 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2199 msgid "Space i&n string as symbol"
2200 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2203 msgid "Tab&ulator size:"
2204 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2207 msgid "Use extended character table"
2208 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2211 msgid "&Extended character table"
2212 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2219 msgid "Select the programming language"
2220 msgstr "Оберіть мову програмування"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2227 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2228 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2235 msgid "Fi&rst line:"
2236 msgstr "Пер&ший рядок:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2239 msgid "The first line to be printed"
2240 msgstr "Перший рядок для друку"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2244 msgstr "&Останній рядок:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2247 msgid "The last line to be printed"
2248 msgstr "Останній рядок для друку"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2251 msgid "More Parameters"
2252 msgstr "Інші параметри"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2256 msgid "Feedback window"
2257 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2260 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2262 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2266 msgid "Input here the listings parameters"
2267 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2270 msgid "Document-specific layout information"
2271 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2274 msgid "Errors reported in terminal."
2275 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2279 msgid "Press button to check validity..."
2280 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2284 msgstr "&Перевірити"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2287 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2288 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2292 msgstr "&Тип журналу:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2295 msgid "Update the display"
2296 msgstr "Оновити екран"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2304 msgid "Copy to Clip&board"
2305 msgstr "Копіювати до &буфера"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2312 msgid "Jump to the next warning message."
2313 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2316 msgid "Next &Warning"
2317 msgstr "Наступне п&опередження"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2320 msgid "Jump to the next error message."
2321 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2325 msgstr "Наступна &помилка"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2328 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2329 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2332 msgid "&Default Margins"
2333 msgstr "&Типові поля"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2345 msgstr "&Зсередини:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2353 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2356 msgid "Head &height:"
2357 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2361 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2364 msgid "&Column Sep:"
2365 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2368 msgid "Master Document Output"
2369 msgstr "Виведення головного документа"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2372 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2373 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2376 msgid "Include only &selected children"
2377 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2381 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2384 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2385 "(робити збирання тривалішим)"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2388 msgid "&Maintain counters and references"
2389 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2392 msgid "Include all subdocuments in the output"
2393 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2396 msgid "&Include all children"
2397 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2403 msgid "Number of rows"
2404 msgstr "Кількість рядків"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2415 msgid "Number of columns"
2416 msgstr "Кількість стовпчиків"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2421 msgstr "&Стовпчиків:"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2424 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2425 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2428 msgid "Vertical alignment"
2429 msgstr "Верт. вирівнювання"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2433 msgstr "&Вертикальний:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2436 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2437 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2440 msgid "&Horizontal:"
2441 msgstr "&Горизонтальний:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2452 msgid "decoration type / matrix border"
2453 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2477 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2478 "are inserted into formulas"
2480 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2481 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2484 msgid "&Use AMS math package automatically"
2485 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2488 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2489 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2492 msgid "Use AMS &math package"
2493 msgstr "Використовувати A&MS"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2497 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2498 "inserted into formulas"
2500 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2501 "особливі символи інтегралів"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2504 msgid "Use esint package &automatically"
2505 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2508 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2509 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2512 msgid "Use &esint package"
2513 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2517 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2520 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2524 msgid "Use math&dots package automatically"
2525 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2528 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2529 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2533 msgid "Use mathdo&ts package"
2534 msgstr "Використовувати math&dots"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2538 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2539 "inserted into formulas"
2541 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2542 "команду \\ce або \\cf"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2545 msgid "Use mhchem &package automatically"
2546 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2549 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2550 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2553 msgid "Use mh&chem package"
2554 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2558 msgstr "До&ступні версії:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2575 msgid "Nomenclature"
2576 msgstr "Номенклатура"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2580 msgstr "Сортувати &як:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2583 msgid "&Description:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2595 msgid "LyX internal only"
2596 msgstr "Внутрішнє використання"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2600 msgstr "&Примітка LyX"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2603 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2604 msgstr "Експортувати без друку"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2611 msgid "Print as grey text"
2612 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2619 msgid "&List in Table of Contents"
2620 msgstr "&Список у Змісті"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2627 msgid "Output Format"
2628 msgstr "Формат виводу"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2631 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2632 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2636 msgid "De&fault Output Format:"
2637 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2641 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2642 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук (наприклад, SyncTeX)"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2645 msgid "S&ynchronize with Output"
2646 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2649 msgid "C&ustom Macro:"
2650 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2653 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2654 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2657 msgid "XHTML Output Options"
2658 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2661 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2662 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2665 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2666 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2669 msgid "&Math Output:"
2670 msgstr "Виведення &формул:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2673 msgid "Format to use for math output."
2674 msgstr "Формат для виведення формул."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:553
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2689 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2690 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2696 msgid "Math &Image Scaling:"
2697 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2700 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2701 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2704 msgid "Paper Format"
2705 msgstr "Формат паперу"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2715 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2717 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2721 msgid "&Orientation:"
2722 msgstr "&Орієнтація:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2735 msgstr "Формат сторінки"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2738 msgid "Headings &style:"
2739 msgstr "Стиль &заголовків:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2742 msgid "Style used for the page header and footer"
2743 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2746 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2747 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2750 msgid "&Two-sided document"
2751 msgstr "&Двосторонній документ"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2755 msgstr "Ширина мітки"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2759 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2760 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2763 msgid "Lo&ngest label"
2764 msgstr "&Найдовша мітка"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2767 msgid "Line &spacing"
2768 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2795 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2800 msgid "&Indent Paragraph"
2801 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2813 msgstr "По&середині"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2820 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2822 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2825 msgid "Paragraph's &Default"
2826 msgstr "Використовувати &типове"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2829 msgid "&Use hyperref support"
2830 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2838 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2840 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2844 msgid "Automatically fi&ll header"
2845 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2848 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2849 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2852 msgid "Load in &fullscreen mode"
2853 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2856 msgid "Header Information"
2857 msgstr "Відомості шапки"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2861 msgstr "&Заголовок:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2873 msgstr "&Ключові слова:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2877 msgstr "&Гіперпосилання"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2880 msgid "Allows link text to break across lines."
2881 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2884 msgid "B&reak links over lines"
2885 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2888 msgid "No &frames around links"
2889 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2892 msgid "C&olor links"
2893 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2896 msgid "Bibliographical backreferences"
2897 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2900 msgid "B&ackreferences:"
2901 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2908 msgid "G&enerate Bookmarks"
2909 msgstr "&Створити закладки"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2912 msgid "&Numbered bookmarks"
2913 msgstr "&Нумеровані закладки"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2916 msgid "Number of levels"
2917 msgstr "Кількість рівнів"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2920 msgid "&Open bookmarks"
2921 msgstr "&Відкрити закладки"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2924 msgid "Additional o&ptions"
2925 msgstr "Додаткові п&араметри"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2928 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2929 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2932 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2933 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2940 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2941 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2945 msgid "&Horizontal Phantom"
2946 msgstr "Горизонтальний фантом"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2949 msgid "Vertical space of the phantom content"
2950 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2954 msgid "&Vertical Phantom"
2955 msgstr "Вертикальний фантом"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2962 msgid "Use system colors"
2963 msgstr "Використовувати системні кольори"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2967 msgstr "У математичних об’єктах"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2971 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2974 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2975 "математичному режимі."
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2978 msgid "Automatic in&line completion"
2979 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2982 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2983 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2986 msgid "Automatic p&opup"
2987 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2990 msgid "Autoco&rrection"
2991 msgstr "Авт&овиправлення"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2999 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3002 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3006 msgid "Automatic &inline completion"
3007 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3010 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3012 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3015 msgid "Automatic &popup"
3016 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3020 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3023 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3024 "доступне автоматичне доповення."
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3027 msgid "Cursor i&ndicator"
3028 msgstr "І&ндикатор курсора"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3031 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3037 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3038 "if it is available."
3040 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3041 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3044 msgid "s inline completion dela&y"
3045 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3049 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3050 "if it is available."
3052 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3053 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3056 msgid "s popup d&elay"
3057 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3061 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3062 "It will be shown right away."
3064 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3065 "буде: підказку буде показано негайно."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3068 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3069 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3072 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3073 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3076 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3077 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3081 msgstr "Пере&творювач:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3084 msgid "E&xtra flag:"
3085 msgstr "&Додатково:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3088 msgid "&From format:"
3089 msgstr "&З формату:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3107 msgid "Converter Defi&nitions"
3108 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3111 msgid "Converter File Cache"
3112 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3119 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3120 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3123 msgid "Display &Graphics"
3124 msgstr "Показувати &рисунки"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3127 msgid "Instant &Preview:"
3128 msgstr "Попередній &перегляд:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3144 msgid "Preview Si&ze:"
3145 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3148 msgid "Factor for the preview size"
3149 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3152 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3153 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3156 msgid "&Mark end of paragraphs"
3157 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3161 msgstr "Редагування"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3164 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3165 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3168 msgid "Scroll &below end of document"
3169 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3172 msgid "Sort &environments alphabetically"
3173 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3176 msgid "&Group environments by their category"
3177 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3180 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3181 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3184 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3185 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3188 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3190 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3194 msgstr "На повний екран"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3197 msgid "&Hide toolbars"
3198 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3201 msgid "Hide scr&ollbar"
3202 msgstr "Сховати панель &гортання"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3205 msgid "Hide &tabbar"
3206 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3209 msgid "Hide &menubar"
3210 msgstr "Сховати смужку &меню"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3213 msgid "&Limit text width"
3214 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3217 msgid "Screen used (&pixels):"
3218 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3222 msgstr "&Створити..."
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3229 msgid "&Document format"
3230 msgstr "Формат &документа"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3233 msgid "Vector &graphics format"
3234 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3237 msgid "S&hort Name:"
3238 msgstr "К&оротка назва:"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3242 msgstr "Роз&ширення:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3246 msgstr "Скороч&ення:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3254 msgstr "&Переглядач:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3261 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3262 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3265 msgid "Default Format"
3266 msgstr "Типовий формат"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3270 msgstr "&Ел. пошта:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3277 msgid "Your E-mail address"
3278 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3285 msgid "Use &keyboard map"
3286 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3295 msgstr "Нав&ігація..."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3303 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3304 "time LyX is launched."
3306 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3307 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3310 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3311 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3318 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3319 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3323 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3324 "speed it up, low values slow it down."
3326 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3327 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3330 msgid "Scroll wheel zoom"
3331 msgstr "Масштабування коліщатком"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3350 msgid "User &interface language:"
3351 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3354 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3355 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3358 msgid "Language pac&kage:"
3359 msgstr "Мовний &пакет:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3362 msgid "Select which language package LyX should use"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3368 msgstr "Автоматична довідка"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3372 msgid "Always Babel"
3373 msgstr "Завжди Перемикаються"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3376 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3377 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3380 msgid "Command s&tart:"
3381 msgstr "Команда &початку:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3384 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3385 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3388 msgid "Command e&nd:"
3389 msgstr "Команда &закінчення:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3392 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3393 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3396 msgid "Default Decimal &Point:"
3397 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3406 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3407 "the language package)"
3409 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3410 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3413 msgid "Set languages &globally"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3418 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3421 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3422 "починати командою перемикання мови"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3426 msgstr "Автоматично &починати"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3430 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3433 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3434 "завершувати командою перемикання мови"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3438 msgstr "Автоматично &завершувати"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3441 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3443 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3447 msgid "Mark &foreign languages"
3448 msgstr "Мітити &інші мови"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3451 msgid "Right-to-left language support"
3452 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3456 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3458 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3462 msgid "Enable RTL su&pport"
3463 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3466 msgid "Cursor movement:"
3467 msgstr "Пересування курсора:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3479 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3481 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3482 "за допомогою fontenc)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3485 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3486 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3489 msgid "Default paper si&ze:"
3490 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3504 msgid "US executive"
3505 msgstr "US executive"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3528 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3529 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3532 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3534 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3537 msgid "BibTeX command and options"
3538 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3542 msgid "Processor for &Japanese:"
3543 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3546 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3547 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3556 msgstr "П&араметри:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3559 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3560 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3563 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3564 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3567 msgid "&Nomenclature command:"
3568 msgstr "Команда &номенклатури:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3571 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3572 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3575 msgid "Chec&kTeX command:"
3576 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3579 msgid "CheckTeX start options and flags"
3580 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3584 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3585 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3586 "rather than the Cygwin teTeX."
3588 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3589 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3593 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3594 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3597 msgid "Set class options to default on class change"
3598 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3601 msgid "R&eset class options when document class changes"
3602 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3605 msgid "Output &line length:"
3606 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3610 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3611 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3612 "paragraphs are separated by a blank line."
3614 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3615 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3616 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3619 msgid "&Date format:"
3620 msgstr "Формат &дати:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3623 msgid "Date format for strftime output"
3624 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3627 msgid "&Overwrite on export:"
3628 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3631 msgid "Ask permission"
3632 msgstr "Спитати дозволу"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3635 msgid "Main file only"
3636 msgstr "Лише основний файл"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3643 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3644 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3647 msgid "Forward search"
3648 msgstr "Пошук вперед"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3651 msgid "DV&I command:"
3652 msgstr "Кома&нда DVI:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3655 msgid "&PDF command:"
3656 msgstr "&Команда PDF:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3659 msgid "&PATH prefix:"
3660 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3674 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3675 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3678 msgid "&Temporary directory:"
3679 msgstr "Тим&часова тека:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3682 msgid "Ly&XServer pipe:"
3683 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3686 msgid "&Backup directory:"
3687 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3690 msgid "&Example files:"
3691 msgstr "&Файли прикладів:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3694 msgid "&Document templates:"
3695 msgstr "&Шаблони документів:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3698 msgid "&Working directory:"
3699 msgstr "&Тека користувача:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3702 msgid "Hunspell dictionaries:"
3703 msgstr "Словники Hunspell:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3706 msgid "Printer Command Options"
3707 msgstr "Параметри команди принтеру"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3710 msgid "Extension to be used when printing to file."
3711 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3714 msgid "File ex&tension:"
3715 msgstr "&Розширення файла:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3718 msgid "Option used to print to a file."
3719 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3722 msgid "Print to &file:"
3723 msgstr "Друк до &файла:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3726 msgid "Option used to print to non-default printer."
3727 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3730 msgid "Set &printer:"
3731 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3734 msgid "Option used with spool command to set printer."
3736 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3740 msgid "Spool &printer:"
3741 msgstr "&Принтер буферизації:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3745 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3748 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3749 "роздрукувати цей файл на принтері."
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3752 msgid "Spool co&mmand:"
3753 msgstr "Команда &черги друку:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3756 msgid "Option used to reverse page order."
3757 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3760 msgid "Re&verse pages:"
3761 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3768 msgid "&Number of copies:"
3769 msgstr "&Кількість копій:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3772 msgid "Option used to set number of copies."
3773 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3776 msgid "Option used to print a range of pages."
3777 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3784 msgid "Pa&ge range:"
3785 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3788 msgid "Option used to collate multiple copies."
3789 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3793 msgstr "&Непарні сторінки:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3796 msgid "&Even pages:"
3797 msgstr "&Парні сторінки:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3800 msgid "Paper t&ype:"
3801 msgstr "&Тип паперу:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3804 msgid "Paper si&ze:"
3805 msgstr "Розмір &паперу:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3808 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3810 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3813 msgid "E&xtra options:"
3814 msgstr "Додаткові &параметри:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3817 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3819 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3824 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3825 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3828 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3829 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3833 msgid "Adapt &output to printer"
3834 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3837 msgid "Name of the default printer"
3838 msgstr "Назва типового принтера"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3841 msgid "Default &printer:"
3842 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3845 msgid "Printer co&mmand:"
3846 msgstr "Ко&манда принтера:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3849 msgid "Sans Seri&f:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3853 msgid "T&ypewriter:"
3854 msgstr "&Машинописний:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3862 msgstr "Мас&штаб %:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3866 msgstr "Розміри шрифтів"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3878 msgstr "&Найбільший:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3882 msgstr "Ве&личезний:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3886 msgstr "&Гігантський:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3890 msgstr "&Мініатюрний:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3898 msgstr "М&аленький:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3906 msgstr "Мал&юсінький:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3910 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3913 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3914 "шрифтів на екрані."
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3917 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3918 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3926 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3929 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3930 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3933 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3935 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3939 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3940 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3943 msgid "&Spellchecker engine:"
3944 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3947 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3948 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3951 msgid "Accept compound &words"
3952 msgstr "Припускати складені &слова"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3955 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3956 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3959 msgid "S&pellcheck continuously"
3960 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3963 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3965 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3968 msgid "&Escape characters:"
3969 msgstr "К&ерівні символи:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3972 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3973 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3976 msgid "Al&ternative language:"
3977 msgstr "&Інша мова:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3980 msgid "&User interface file:"
3981 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3984 msgid "Automatic help"
3985 msgstr "Автоматична довідка"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3989 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3990 "the main work area of an edited document"
3992 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3993 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3996 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3997 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4004 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4005 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4008 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4009 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4012 msgid "Restore cursor &positions"
4013 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4016 msgid "&Load opened files from last session"
4017 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4020 msgid "Clear all session &information"
4021 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4028 msgid "Backup original documents when saving"
4029 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4032 msgid "&Backup documents, every"
4033 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4040 msgid "&Save documents compressed by default"
4041 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4044 msgid "&Maximum last files:"
4045 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4048 msgid "&Open documents in tabs"
4049 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4052 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4057 msgid "S&ingle instance"
4058 msgstr "Одинарна лапка|О"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4061 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4063 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4064 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4067 msgid "&Single close-tab button"
4068 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4080 msgid "Page number to print from"
4081 msgstr "Сторінки для друку з"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4084 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4088 msgid "Page number to print to"
4089 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4092 msgid "Print all pages"
4093 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4105 msgid "Print &odd-numbered pages"
4106 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4109 msgid "Print &even-numbered pages"
4110 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4113 msgid "Print in reverse order"
4114 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4117 msgid "Re&verse order"
4118 msgstr "Зво&ротній порядок"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4125 msgid "Number of copies"
4126 msgstr "Кількість копій"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4129 msgid "Collate copies"
4130 msgstr "Збирати копії разом"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4138 msgstr "На&друкувати"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4141 msgid "Print Destination"
4142 msgstr "Куди друкувати"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4145 msgid "Send output to the printer"
4146 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4153 msgid "Send output to the given printer"
4154 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4157 msgid "Send output to a file"
4158 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4161 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4163 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4168 msgstr "П&ідпокажчик"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4171 msgid "A&vailable indexes:"
4172 msgstr "До&ступні покажчики:"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4175 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4176 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4179 msgid ""Nomenclature settings""
4180 msgstr "«Параметри номенклатури»"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4184 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4185 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4188 msgid "&List Indentation:"
4189 msgstr "&Відступ списку:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4192 msgid "Custom &Width:"
4193 msgstr "Нетипова &ширина:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4197 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4199 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4211 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4212 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4215 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4216 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4219 msgid "&Clear automatically"
4220 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4223 msgid "Debug messages"
4224 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4227 msgid "Display no debug messages"
4228 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4235 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4236 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4243 msgid "Display all debug messages"
4244 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4247 msgid "Display statusbar messages?"
4248 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4251 msgid "&Statusbar messages"
4252 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4259 msgid "Enter string to filter the label list"
4260 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4263 msgid "Filter case-sensitively"
4264 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4267 msgid "Case-sensiti&ve"
4268 msgstr "З &урахуванням регістру"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4271 msgid "Update the label list"
4272 msgstr "Оновити список міток"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4276 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4277 "sensitive option is checked)"
4279 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4280 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4284 msgstr "&Впорядкувати"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4287 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4288 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4291 msgid "Cas&e-sensitive"
4292 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4295 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4296 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4303 msgid "&Go to Label"
4304 msgstr "&Перейти до мітки"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4311 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4312 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4316 msgstr "<посилання>"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4319 msgid "(<reference>)"
4320 msgstr "<посилання>"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4327 msgid "on page <page>"
4328 msgstr "на сторінці <номер>"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4331 msgid "<reference> on page <page>"
4332 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4335 msgid "Formatted reference"
4336 msgstr "форматоване посилання"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4339 msgid "Textual reference"
4340 msgstr "Текстуальний відповідник"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4343 msgid "Match w&hole words only"
4344 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4347 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4349 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4352 msgid "&Export formats:"
4353 msgstr "&Формати експорту:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4360 msgid "Edit shortcut"
4361 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4364 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4365 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4368 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4369 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4373 msgstr "&Вилучити клавішу"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4376 msgid "Clear current shortcut"
4377 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4386 msgstr "С&корочення:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4394 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4395 "the 'Clear' button"
4397 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4398 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4406 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4408 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4411 msgid "Unknown word:"
4412 msgstr "Невідоме слово:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4415 msgid "Current word"
4416 msgstr "Поточне слово"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4421 msgid "Replace word with current choice"
4422 msgstr "Замінити слово на обране"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4426 msgstr "Знайти &далі"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4429 msgid "Re&placement:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4433 msgid "Replace with selected word"
4434 msgstr "Замінити обраним словом"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4437 msgid "S&uggestions:"
4438 msgstr "П&ропозиції:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4441 msgid "Ignore this word"
4442 msgstr "Пропустити це слово"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4446 msgstr "&Ігнорувати"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4449 msgid "Ignore this word throughout this session"
4450 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4454 msgstr "І&гнорувати всі"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4457 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4458 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4462 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4465 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4466 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4470 msgstr "Ка&тегорія:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4473 msgid "Select this to display all available characters at once"
4474 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4477 msgid "&Display all"
4478 msgstr "&Показати всі"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4481 msgid "&Table Settings"
4482 msgstr "&Налаштування таблиці"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4485 msgid "Column settings"
4486 msgstr "Параметри стовпчиків"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4489 msgid "&Horizontal alignment:"
4490 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4493 msgid "Horizontal alignment in column"
4494 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4497 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:737
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
4502 msgid "At Decimal Separator"
4503 msgstr "За десятковим роздільником"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4506 msgid "&Decimal separator:"
4507 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4510 msgid "Fixed width of the column"
4511 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4514 msgid "&Vertical alignment in row:"
4515 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4519 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4522 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4526 msgid "Merge cells of different columns"
4527 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4530 msgid "&Multicolumn"
4531 msgstr "&Багатоколонковість"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4535 msgstr "Параметр рядка"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4538 msgid "Merge cells of different rows"
4539 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4543 msgstr "Б&агаторядкова"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4547 msgid "optional vertical offset"
4548 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4552 msgid "&Vertical Offset:"
4553 msgstr "&Вертикального проміжку"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4557 msgid "value of the optional vertical offset"
4558 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4561 msgid "Cell setting"
4562 msgstr "Параметри комірки"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4565 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4566 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4569 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4570 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4573 msgid "Table-wide settings"
4574 msgstr "Налаштування таблиці"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4577 msgid "Verti&cal alignment:"
4578 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4581 msgid "Vertical alignment of the table"
4582 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4585 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4586 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4589 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4590 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4593 msgid "LaTe&X argument:"
4594 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4597 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4598 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4606 msgstr "Встановити рамки"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4609 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4610 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4617 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4622 msgstr "&Встановити"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4625 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4626 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4629 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4631 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4636 msgstr "Фо&рмальний"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4639 msgid "Use default (grid-like) border style"
4640 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4647 msgid "Additional Space"
4648 msgstr "Додатковий пробіл"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4651 msgid "T&op of row:"
4652 msgstr "В&ерх рядка:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4655 msgid "Botto&m of row:"
4656 msgstr "Ни&з рядка:"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4659 msgid "Bet&ween rows:"
4660 msgstr "&Між рядками:"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4664 msgstr "&Довга таблиця"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4667 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4668 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4671 msgid "&Use long table"
4672 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4675 msgid "Row settings"
4676 msgstr "Параметри рядка"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4683 msgid "Border above"
4684 msgstr "Лінія згори"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4687 msgid "Border below"
4688 msgstr "Лінія знизу"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4699 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4700 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4707 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4723 msgid "First header:"
4724 msgstr "Перша шапка:"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4727 msgid "This row is the header of the first page"
4728 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4731 msgid "Don't output the first header"
4732 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4744 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4745 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4748 msgid "Last footer:"
4749 msgstr "Останній підвал:"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4752 msgid "This row is the footer of the last page"
4753 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4756 msgid "Don't output the last footer"
4757 msgstr "Не виводити останній підвал"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4764 msgid "Set a page break on the current row"
4765 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4768 msgid "Page &break on current row"
4769 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4772 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4773 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4776 msgid "Longtable alignment"
4777 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4780 msgid "Current cell:"
4781 msgstr "Поточна комірка:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4784 msgid "Current row position"
4785 msgstr "Поточний рядок"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4788 msgid "Current column position"
4789 msgstr "Поточний стовпчик"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4792 msgid "Close this dialog"
4793 msgstr "Закрити це вікно"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4796 msgid "Rebuild the file lists"
4797 msgstr "Перебудувати список файлів"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4801 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4803 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4804 "показано з повним шляхом."
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4811 msgid "Selected classes or styles"
4812 msgstr "Обрані стилі або класи"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4815 msgid "LaTeX classes"
4816 msgstr "Класи LaTeX"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4819 msgid "LaTeX styles"
4820 msgstr "Стилі LaTeX"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4823 msgid "BibTeX styles"
4824 msgstr "Стилі BibTeX"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4827 msgid "Toggles view of the file list"
4828 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4832 msgstr "Показати &шлях"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4835 msgid "Separate paragraphs with"
4836 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4839 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4840 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4843 msgid "&Indentation"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4847 msgid "Size of the indentation"
4848 msgstr "Розміри відступу"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4851 msgid "&Vertical space"
4852 msgstr "&Вертикального проміжку"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4855 msgid "Size of the vertical space"
4856 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4863 msgid "&Line spacing:"
4864 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4867 msgid "Spacing type"
4868 msgstr "Тип інтервалу"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4871 msgid "Number of lines"
4872 msgstr "Кількість рядків"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4875 msgid "Format text into two columns"
4876 msgstr "Форматується документ..."
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4879 msgid "Two-&column document"
4880 msgstr "Дво&колонковий документ"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4883 msgid "Language of the thesaurus"
4884 msgstr "Мова тезауруса"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4888 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4892 msgstr "&Ключове слово:"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4895 msgid "Word to look up"
4896 msgstr "Слово для пошуку"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4904 msgid "The selected entry"
4905 msgstr "Обраний запис"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4912 msgid "Replace the entry with the selection"
4913 msgstr "Замінити запис обраним"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4916 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4917 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4924 msgid "Enter string to filter contents"
4925 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4929 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4930 "tables, and others)"
4932 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4936 msgid "Update navigation tree"
4937 msgstr "Оновити дерево навігації"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4946 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4947 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4950 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4951 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4954 msgid "Move selected item down by one"
4955 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4958 msgid "Move selected item up by one"
4959 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4963 msgstr "Впорядкувати"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4966 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4967 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4974 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4975 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4978 msgid "LyX: Enter text"
4979 msgstr "LyX: Введіть текст"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4982 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4984 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4987 msgid "&Do not show this warning again!"
4988 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4991 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4992 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4995 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
4996 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
4998 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5002 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5006 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5010 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5014 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5016 msgstr "Вертикальний клей"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5019 msgid "Complete source"
5020 msgstr "Повне джерело"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5023 msgid "Automatic update"
5024 msgstr "Автоматичне оновлення"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5027 msgid "Unit of width value"
5028 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5031 msgid "number of needed lines"
5032 msgstr "кількість потрібних рядків"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5035 msgid "use number of lines"
5036 msgstr "використовувати кількість рядків"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5040 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5043 msgid "Outer (default)"
5044 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5051 msgid "use overhang"
5052 msgstr "використовувати виступ"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5059 msgid "Overhang value"
5060 msgstr "Значення виступу"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5063 msgid "Unit of overhang value"
5064 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5067 msgid "Check this to allow flexible placement"
5068 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5071 msgid "Allow &floating"
5072 msgstr "Дозволити &пересування"
5074 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5075 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5077 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5078 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5079 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5080 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5081 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5083 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5084 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5085 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5086 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5088 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5089 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5090 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5093 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5095 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5096 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5099 msgstr "Стандартний"
5101 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5102 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5103 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5104 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5105 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5108 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5110 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5111 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5112 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5113 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5114 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5115 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5116 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5117 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5121 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5122 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5123 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5124 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5129 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5130 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5131 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5132 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5133 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5134 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5136 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5137 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5138 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5139 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5140 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5141 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5142 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5143 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5144 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5145 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5149 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5150 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5152 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5153 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5155 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5157 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5158 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5159 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5160 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5161 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5162 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5163 msgid "Subsubsection"
5164 msgstr "Підпідрозділ"
5166 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5167 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5169 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5170 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5171 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5175 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5176 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5178 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5179 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5180 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5184 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5185 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5186 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5187 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5189 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5190 #: lib/layouts/scrclass.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:57
5191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5195 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5196 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5198 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5200 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5201 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:89
5202 #: lib/layouts/stdlists.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5206 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5207 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5209 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5211 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5212 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5213 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5214 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5215 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5216 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5218 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5219 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5220 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5221 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5222 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5224 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5225 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5228 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5229 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5233 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5234 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5235 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5237 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:165
5238 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5240 msgstr "Підзаголовок"
5242 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5243 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5245 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5246 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5247 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5248 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5250 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5253 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5255 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5256 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5257 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5258 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:174
5261 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5265 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5266 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5267 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5269 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5272 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5273 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5275 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5276 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5280 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5281 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5283 msgstr "Окремий відбиток"
5285 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5286 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5290 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5291 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5292 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5294 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5295 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5297 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5298 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5299 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5303 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5304 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5305 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5306 #: lib/external_templates:306
5310 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5311 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5312 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5314 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5316 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5317 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5318 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5319 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5322 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5324 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5325 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5326 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5328 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5329 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5331 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5332 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5333 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5334 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5336 #: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5337 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5338 #: src/output_plaintext.cpp:133
5342 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5343 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5344 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5345 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5352 msgid "Acknowledgement"
5355 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5356 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5357 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
5359 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5360 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5361 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5363 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5364 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5365 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5366 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5367 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5368 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5369 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5370 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5371 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5372 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5374 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5375 #: lib/layouts/scrclass.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5376 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5377 msgid "Bibliography"
5378 msgstr "Список літератури"
5380 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5381 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5382 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5385 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5388 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5389 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5391 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5395 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5398 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5399 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5400 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5403 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5406 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5407 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5408 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5412 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5413 msgid "Offprint Requests to:"
5414 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5416 #: lib/layouts/aa.layout:187
5417 msgid "Correspondence to:"
5418 msgstr "Відповідність:"
5420 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5422 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5423 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5427 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5429 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5430 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5434 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5435 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5436 msgid "Acknowledgements."
5439 #: lib/layouts/aa.layout:299
5440 msgid "institute mark"
5441 msgstr "позначка установи"
5443 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5447 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5448 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5449 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5451 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5454 msgstr "Ключові слова"
5456 #: lib/layouts/aa.layout:363
5458 msgstr "Ключові слова"
5460 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5461 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5462 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5466 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5470 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5472 msgstr "електронна пошта"
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5477 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5478 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5479 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5485 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5491 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5492 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5493 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5494 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5495 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5496 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5497 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5498 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5504 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5505 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5506 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5508 msgstr "Місце роботи"
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5515 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5517 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5518 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5519 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5520 msgid "Acknowledgements"
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5526 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5527 #: src/rowpainter.cpp:497
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5533 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:897
5534 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5536 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5537 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5538 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5540 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5546 msgstr "Розташування зображення"
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5550 msgstr "Розташування таблиці"
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5553 msgid "TableComments"
5554 msgstr "Коментар до таблиці"
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5562 msgstr "MathLetters"
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5565 msgid "NoteToEditor"
5566 msgstr "NoteToEditor"
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5574 msgstr "Назваоб'єкта"
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5578 msgstr "Набір даних"
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5581 msgid "Altaffilation"
5582 msgstr "Додмісцероботи"
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5585 msgid "Alternative affiliation:"
5586 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5589 msgid "altaffiliation mark"
5590 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5593 msgid "Subject headings:"
5594 msgstr "Предметні заголовки:"
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5597 msgid "[Acknowledgements]"
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5608 msgid "Place Figure here:"
5609 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5612 msgid "Place Table here:"
5613 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5620 msgid "Note to Editor:"
5621 msgstr "Примітка для редактора:"
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5624 msgid "References. ---"
5625 msgstr "Посилання: ---"
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5629 msgstr "Примітка. ---"
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5633 msgstr "Примітка до таблиці"
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5637 msgstr "Примітка до таблиці:"
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5640 msgid "tablenote mark"
5641 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5645 msgstr "Підпис до зображення"
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5661 msgstr "Набір даних:"
5663 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5667 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5668 msgid "List of Schemes"
5669 msgstr "Список схем"
5671 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5675 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5676 msgid "List of Charts"
5677 msgstr "Список діаграм"
5679 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5684 msgid "List of Graphs"
5685 msgstr "Список графіків"
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5689 msgstr "бібліографічна примітка"
5691 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5700 msgid "Teaser image:"
5701 msgstr "Зображення рекламки:"
5703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5705 msgstr "Категорія CR"
5707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5708 msgid "CR categories"
5709 msgstr "Категорії CR"
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5712 msgid "Computing Review Categories"
5713 msgstr "Категорії Computing Review"
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5717 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5718 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5720 msgid "Acknowledgments"
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5725 msgstr "Короткий заголовок"
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5728 msgid "Publication Month"
5729 msgstr "Місяць видання"
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5732 msgid "Publication Month:"
5733 msgstr "Місяць видання:"
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5736 msgid "Publication Year"
5737 msgstr "Рік видання"
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5740 msgid "Publication Year:"
5741 msgstr "Рік видання:"
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5744 msgid "Publication Volume"
5745 msgstr "Том видання"
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5748 msgid "Publication Volume:"
5749 msgstr "Том видання:"
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5752 msgid "Publication Issue"
5753 msgstr "Число видання"
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5756 msgid "Publication Issue:"
5757 msgstr "Число видання:"
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5760 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5762 msgid "Acknowledgement."
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1057
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5767 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5769 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5770 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5771 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5772 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5773 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5784 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5785 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5786 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5787 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5792 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5793 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5812 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5813 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5814 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5822 msgid "Case \\thecase."
5823 msgstr "Випадок \\thecase."
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5826 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5829 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5834 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5835 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5836 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5860 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5861 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5862 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5875 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5877 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5878 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5879 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5884 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5885 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5886 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5901 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5902 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5904 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5905 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5906 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5912 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5913 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5918 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5920 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5921 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5927 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5928 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5934 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5935 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5942 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5947 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5950 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5951 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5963 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5975 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5976 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5982 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5983 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5988 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5990 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5991 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5992 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5999 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6006 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6007 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6013 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6014 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6021 msgid "Remark \\theremark."
6022 msgstr "Примітка \\theremark."
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6025 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6030 msgid "Solution \\thesolution."
6031 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6048 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
6052 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6053 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6054 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6055 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6057 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6059 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1051
6066 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6067 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6070 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6071 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6072 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6073 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6075 msgstr "На коректуру"
6077 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6081 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6082 msgid "Affiliation Mark"
6083 msgstr "Позначка місця роботи"
6085 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6086 msgid "Author affiliation"
6087 msgstr "Місце роботи автора"
6089 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6090 msgid "Author affiliation:"
6091 msgstr "Місце роботи автора:"
6093 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6094 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6096 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6097 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6101 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6102 msgid "Acknowledgments."
6105 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6108 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6109 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6114 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6115 msgid "SpecialSection"
6116 msgstr "Особливий-розділ"
6118 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6119 msgid "SpecialSection*"
6120 msgstr "Особливий-розділ*"
6122 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6124 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6125 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6126 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6130 msgstr "Без нумерації"
6132 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6134 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6135 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6139 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6140 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6142 msgid "Subsubsection*"
6143 msgstr "Підпідрозділ*"
6145 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6146 msgid "Chapter Exercises"
6147 msgstr "Вправи до глави"
6149 #: lib/layouts/apa.layout:51
6151 msgstr "Заголовок праворуч"
6153 #: lib/layouts/apa.layout:60
6154 msgid "Right header:"
6155 msgstr "Заголовок праворуч:"
6157 #: lib/layouts/apa.layout:83
6161 #: lib/layouts/apa.layout:100
6162 msgid "Short title:"
6163 msgstr "Короткий заголовок:"
6165 #: lib/layouts/apa.layout:129
6169 #: lib/layouts/apa.layout:136
6170 msgid "ThreeAuthors"
6171 msgstr "Троє авторів"
6173 #: lib/layouts/apa.layout:143
6175 msgstr "Чотири автори"
6177 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6179 msgid "Affiliation:"
6180 msgstr "Місце роботи:"
6182 #: lib/layouts/apa.layout:171
6183 msgid "TwoAffiliations"
6184 msgstr "TwoAffiliations"
6186 #: lib/layouts/apa.layout:178
6187 msgid "ThreeAffiliations"
6188 msgstr "ThreeAffiliations"
6190 #: lib/layouts/apa.layout:185
6191 msgid "FourAffiliations"
6192 msgstr "FourAffiliations"
6194 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6198 #: lib/layouts/apa.layout:206
6202 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6203 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6204 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6205 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6214 #: lib/layouts/apa.layout:234
6215 msgid "Acknowledgements:"
6218 #: lib/layouts/apa.layout:248
6220 msgstr "Товста лінія"
6222 #: lib/layouts/apa.layout:258
6223 msgid "CenteredCaption"
6224 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6226 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:260
6227 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6229 msgstr "Нечутливість!"
6231 #: lib/layouts/apa.layout:278
6235 #: lib/layouts/apa.layout:284
6239 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6240 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6241 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6242 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6243 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6244 msgid "Subparagraph"
6245 msgstr "Підпараграф"
6247 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6248 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6249 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6253 #: lib/layouts/apa.layout:397
6257 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6259 msgid "(\\alph{enumii})"
6260 msgstr "(\\alph{enumii})"
6262 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6266 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6268 msgstr "Увімкнути латиницю"
6270 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6274 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6276 msgstr "Вимкнути латиницю"
6278 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6280 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6281 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6282 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6283 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6284 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6285 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6289 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6290 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6291 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6296 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6297 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6302 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6307 msgid "Section \\arabic{section}"
6308 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6311 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6312 msgid "\\Alph{section}"
6313 msgstr "\\Alph{section}"
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6316 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6317 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6320 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6321 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6334 msgid "BeginPlainFrame"
6335 msgstr "BeginPlainFrame"
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6338 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6339 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6346 msgid "Again frame with label"
6347 msgstr "Знову рамка з міткою"
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6354 msgid "________________________________"
6355 msgstr "________________________________"
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6358 msgid "FrameSubtitle"
6359 msgstr "FrameSubtitle"
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6372 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6373 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6376 msgid "ColumnsCenterAligned"
6377 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6380 msgid "Columns (center aligned)"
6381 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6384 msgid "ColumnsTopAligned"
6385 msgstr "ColumnsTopAligned"
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6388 msgid "Columns (top aligned)"
6389 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6402 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6403 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6411 msgstr "Область перекриття"
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6415 msgstr "Область перекриття"
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6422 msgid "Uncovered on slides"
6423 msgstr "Розкрите на слайдах"
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6430 msgid "Only on slides"
6431 msgstr "Тільки на слайдах"
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6447 msgid "ExampleBlock"
6448 msgstr "ExampleBlock"
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6451 msgid "Example Block:"
6452 msgstr "Блок прикладів:"
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6459 msgid "Alert Block:"
6460 msgstr "Блок попереджень:"
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6469 msgid "Title (Plain Frame)"
6470 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6473 msgid "Institute mark"
6474 msgstr "Позначка інституту"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6477 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6478 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6483 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6488 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6493 msgid "TitleGraphic"
6494 msgstr "TitleGraphic"
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6508 msgstr "Визначення."
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6515 msgid "Definitions."
6516 msgstr "Визначення."
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems.inc:137
6531 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6548 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6549 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6567 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6581 msgstr "Попередження"
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6584 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6585 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6591 msgstr "РежимСтатті"
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6598 msgid "PresentationMode"
6599 msgstr "РежимПрезентації"
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6602 msgid "Presentation"
6603 msgstr "Презентація"
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6606 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6607 #: src/insets/Inset.cpp:97
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6613 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6614 msgid "List of Tables"
6615 msgstr "Список таблиць"
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6618 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6624 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6625 msgid "List of Figures"
6626 msgstr "Список малюнків"
6628 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6632 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6634 msgstr "Розповідний"
6636 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6638 msgstr "Австралійська столична територія"
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6641 msgid "ACT \\arabic{act}"
6642 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6644 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6648 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6649 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6650 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6652 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6656 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6660 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6664 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6665 msgid "Parenthetical"
6666 msgstr "Ввідне слово"
6668 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6672 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6676 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6680 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6681 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6682 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6683 msgid "Right Address"
6684 msgstr "Адреса праворуч"
6686 #: lib/layouts/chess.layout:35
6690 #: lib/layouts/chess.layout:42
6694 #: lib/layouts/chess.layout:61
6698 #: lib/layouts/chess.layout:65
6702 #: lib/layouts/chess.layout:71
6703 msgid "SubVariation"
6706 #: lib/layouts/chess.layout:74
6707 msgid "Subvariation:"
6708 msgstr "Підваріант:"
6710 #: lib/layouts/chess.layout:80
6711 msgid "SubVariation2"
6712 msgstr "Підваріант2"
6714 #: lib/layouts/chess.layout:83
6715 msgid "Subvariation(2):"
6716 msgstr "Підваріант(2):"
6718 #: lib/layouts/chess.layout:89
6719 msgid "SubVariation3"
6720 msgstr "Підваріант3"
6722 #: lib/layouts/chess.layout:92
6723 msgid "Subvariation(3):"
6724 msgstr "Підваріант(3):"
6726 #: lib/layouts/chess.layout:98
6727 msgid "SubVariation4"
6728 msgstr "Підваріант4"
6730 #: lib/layouts/chess.layout:101
6731 msgid "Subvariation(4):"
6732 msgstr "Підваріант(4):"
6734 #: lib/layouts/chess.layout:107
6735 msgid "SubVariation5"
6736 msgstr "Підваріант5"
6738 #: lib/layouts/chess.layout:110
6739 msgid "Subvariation(5):"
6740 msgstr "Підваріант(5):"
6742 #: lib/layouts/chess.layout:117
6746 #: lib/layouts/chess.layout:122
6750 #: lib/layouts/chess.layout:127
6752 msgstr "Шахова дошка"
6754 #: lib/layouts/chess.layout:131
6755 msgid "[chessboard]"
6756 msgstr "[Шахова дошка]"
6758 #: lib/layouts/chess.layout:140
6759 msgid "BoardCentered"
6760 msgstr "BoardCentered"
6762 #: lib/layouts/chess.layout:145
6763 msgid "[centered board]"
6764 msgstr "[центроване]"
6766 #: lib/layouts/chess.layout:155
6770 #: lib/layouts/chess.layout:160
6774 #: lib/layouts/chess.layout:175
6778 #: lib/layouts/chess.layout:180
6782 #: lib/layouts/chess.layout:186
6786 #: lib/layouts/chess.layout:191
6788 msgstr "KnightMove:"
6790 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6791 msgid "Custom Header/Footerlines"
6792 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
6794 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6796 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
6797 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6800 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
6801 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
6802 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
6804 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6805 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6809 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6810 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6811 msgid "Left Header:"
6812 msgstr "Ліва шапка:"
6814 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6815 msgid "Center Header"
6816 msgstr "Шапка посередині"
6818 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6819 msgid "Center Header:"
6820 msgstr "Шапка посередині:"
6822 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6823 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6824 msgid "Right Header"
6825 msgstr "Заголовок праворуч"
6827 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6828 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6829 msgid "Right Header:"
6830 msgstr "Права шапка:"
6832 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6834 msgstr "Підвал ліворуч"
6836 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6837 msgid "Left Footer:"
6838 msgstr "Підвал ліворуч:"
6840 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6841 msgid "Center Footer"
6842 msgstr "Підвал посередині"
6844 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6845 msgid "Center Footer:"
6846 msgstr "Підвал посередині:"
6848 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6849 msgid "Right Footer"
6850 msgstr "Підвал праворуч"
6852 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6853 msgid "Right Footer:"
6854 msgstr "Підвал праворуч:"
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6861 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6862 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6863 msgid "Send To Address"
6864 msgstr "Адреса призначення"
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6867 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6869 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6876 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6877 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6882 msgid "Sender Address:"
6883 msgstr "Адреса адресанта:"
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6886 msgid "Return address"
6887 msgstr "Зворотня адреса"
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6891 msgid "Backaddress:"
6892 msgstr "Зворотня адреса:"
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6895 msgid "Postal comment"
6896 msgstr "Поштовий коментар"
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6899 msgid "Postal Remark:"
6900 msgstr "Поштова примітка:"
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6904 msgstr "Спосіб поводження"
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6908 msgstr "Спосіб поводження:"
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6914 msgstr "Ваше посилання"
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6919 msgstr "Ваше посилання:"
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6923 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6930 msgstr "Наше посилання:"
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6941 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6942 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6944 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6951 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6957 msgstr "Текст внизу"
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6960 msgid "Bottom text:"
6961 msgstr "Текст внизу:"
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6965 msgstr "Код області"
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6969 msgstr "Код області:"
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6972 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6978 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6983 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6995 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6997 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:188
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7013 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7014 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7016 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7027 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7028 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7041 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7047 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7053 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7060 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7070 msgid "Post Scriptum:"
7071 msgstr "Post Scriptum:"
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7074 msgid "SenderAddress"
7075 msgstr "АдресаАдресанта"
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7080 msgstr "Зворотня адреса"
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7083 msgid "RetourAdresse"
7084 msgstr "Зворотня адреса"
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7092 msgstr "Postvermerk"
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7096 msgstr "Постскриптум"
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7105 msgstr "Ваша поштова адреса"
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7108 msgid "IhrSchreiben"
7109 msgstr "IhrSchreiben"
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7113 msgstr "MeinZeichen"
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7116 msgid "Unterschrift"
7117 msgstr "Unterschrift"
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7128 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7198 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7202 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7203 msgid "Running Title:"
7204 msgstr "Альтернативна назва:"
7206 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7210 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7211 msgid "Running Author:"
7212 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7222 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7223 msgid "Web address:"
7224 msgstr "Веб-адреса:"
7226 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7227 msgid "Authors Block"
7228 msgstr "Блок авторів"
7230 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7231 msgid "Authors Block:"
7232 msgstr "Блок авторів:"
7234 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7235 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7238 msgstr "Ключове слово"
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7242 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7243 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7247 msgstr "Ключові слова:"
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7251 msgstr "Текст подяки"
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7254 msgid "Thanks \\theThanks:"
7255 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7259 msgstr "Виокремлений"
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7263 msgstr "Посилання подяки"
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7266 msgid "Internet Addess Ref"
7267 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7270 msgid "Corresponding Author"
7271 msgstr "Автор для листування"
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7285 msgstr "того самого автора"
7287 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7288 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7292 #: lib/layouts/egs.layout:274
7294 msgstr "Заголовок LaTeX"
7296 #: lib/layouts/egs.layout:308
7300 #: lib/layouts/egs.layout:317
7304 #: lib/layouts/egs.layout:330
7306 msgstr "Місце роботи:"
7308 #: lib/layouts/egs.layout:352
7312 #: lib/layouts/egs.layout:361
7316 #: lib/layouts/egs.layout:375
7320 #: lib/layouts/egs.layout:385
7322 msgstr "Перший автор"
7324 #: lib/layouts/egs.layout:398
7325 msgid "1st_author_surname:"
7326 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7328 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7329 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7333 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7334 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7338 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7339 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7343 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7344 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7348 #: lib/layouts/egs.layout:451
7352 #: lib/layouts/egs.layout:464
7353 msgid "reprint_reqs_to:"
7356 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7357 msgid "Author Address"
7358 msgstr "Адреса автора"
7360 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7361 msgid "Author Email"
7362 msgstr "Email автора"
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7365 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7384 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7385 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7392 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7393 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7396 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7397 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7400 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7401 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7404 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7405 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7408 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7412 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7413 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7416 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7420 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7424 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7428 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7429 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7432 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7433 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7436 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7440 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7441 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7444 msgid "Case \\arabic{case}"
7445 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7448 msgid "Titlenote mark"
7449 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7452 msgid "Title footnote"
7453 msgstr "Примітка заголовка"
7455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7456 msgid "Title footnote:"
7457 msgstr "Примітка заголовка:"
7459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7461 msgstr "Позначка автора"
7463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7464 msgid "Author footnote"
7465 msgstr "Примітка до поля автора"
7467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7468 msgid "Author footnote:"
7469 msgstr "Примітка про автора:"
7471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7472 msgid "CorAuthor mark"
7473 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7476 msgid "Corresponding author"
7477 msgstr "Автор для листування"
7479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7480 msgid "Corresponding author text:"
7481 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7483 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7484 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7486 msgstr "Ключові слова:"
7488 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7489 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
7492 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7494 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7495 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
7499 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 lib/layouts/scrclass.inc:42
7501 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
7505 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7507 msgid "Enumerate-Resume"
7510 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7514 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7518 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7519 msgid "BulletedItem"
7520 msgstr "ПозначенийПункт"
7522 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7523 msgid "Bulleted Item:"
7524 msgstr "Позначений пункт:"
7526 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7530 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7532 msgstr "Початок резюме"
7534 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7535 msgid "PersonalInfo"
7536 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7538 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7539 msgid "Personal Info"
7540 msgstr "Персональна інформація"
7542 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7543 msgid "MotherTongue"
7546 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7547 msgid "Mother Tongue:"
7548 msgstr "Рідна мова:"
7550 #: lib/layouts/foils.layout:42
7554 #: lib/layouts/foils.layout:61
7555 msgid "ShortFoilhead"
7556 msgstr "ShortFoilhead"
7558 #: lib/layouts/foils.layout:67
7559 msgid "Rotatefoilhead"
7560 msgstr "Rotatefoilhead"
7562 #: lib/layouts/foils.layout:73
7563 msgid "ShortRotatefoilhead"
7564 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7566 #: lib/layouts/foils.layout:82
7570 #: lib/layouts/foils.layout:97
7574 #: lib/layouts/foils.layout:101
7578 #: lib/layouts/foils.layout:116
7582 #: lib/layouts/foils.layout:160
7584 msgstr "Мій логотип"
7586 #: lib/layouts/foils.layout:168
7588 msgstr "Мій логотип:"
7590 #: lib/layouts/foils.layout:177
7594 #: lib/layouts/foils.layout:181
7595 msgid "Restriction:"
7598 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7603 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7608 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7609 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7610 msgid "Corollary #."
7611 msgstr "Наслідок #."
7613 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7614 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7615 msgid "Proposition #."
7616 msgstr "Твердження #."
7618 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7620 msgid "Definition #."
7621 msgstr "Визначення #."
7623 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7628 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7633 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7637 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7642 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7644 msgid "Proposition*"
7645 msgstr "Твердження*"
7647 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7648 msgid "Proposition."
7651 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7654 msgstr "Визначення*"
7656 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7663 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7703 msgid "ReturnAddress"
7704 msgstr "Зворотня адреса"
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7707 msgid "ReturnAddress:"
7708 msgstr "Зворотня адреса:"
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7711 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7716 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7722 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7770 msgstr "Банківський код"
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7774 msgstr "Банківський код:"
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7778 msgstr "Банківський рахунок"
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7781 msgid "BankAccount:"
7782 msgstr "Банківський рахунок:"
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7785 msgid "PostalComment"
7786 msgstr "PostalComment"
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7789 msgid "PostalComment:"
7790 msgstr "PostalComment:"
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7858 msgstr "AddressRowA"
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7861 msgid "AddressRowA:"
7862 msgstr "AddressRowA:"
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7866 msgstr "AddressRowB"
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7869 msgid "AddressRowB:"
7870 msgstr "AddressRowB:"
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7874 msgstr "AddressRowC"
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7877 msgid "AddressRowC:"
7878 msgstr "AddressRowC:"
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7882 msgstr "AddressRowD"
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7885 msgid "AddressRowD:"
7886 msgstr "AddressRowD:"
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7890 msgstr "AddressRowE"
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7893 msgid "AddressRowE:"
7894 msgstr "AddressRowE:"
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7898 msgstr "AddressRowF"
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7901 msgid "AddressRowF:"
7902 msgstr "AddressRowF:"
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7905 msgid "TelephoneRowA"
7906 msgstr "TelephoneRowA"
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7909 msgid "TelephoneRowA:"
7910 msgstr "TelephoneRowA:"
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7913 msgid "TelephoneRowB"
7914 msgstr "TelephoneRowB"
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7917 msgid "TelephoneRowB:"
7918 msgstr "TelephoneRowB:"
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7921 msgid "TelephoneRowC"
7922 msgstr "TelephoneRowC"
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7925 msgid "TelephoneRowC:"
7926 msgstr "TelephoneRowC:"
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7929 msgid "TelephoneRowD"
7930 msgstr "TelephoneRowD"
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7933 msgid "TelephoneRowD:"
7934 msgstr "TelephoneRowD:"
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7937 msgid "TelephoneRowE"
7938 msgstr "TelephoneRowE"
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7941 msgid "TelephoneRowE:"
7942 msgstr "TelephoneRowE:"
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7945 msgid "TelephoneRowF"
7946 msgstr "TelephoneRowF"
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7949 msgid "TelephoneRowF:"
7950 msgstr "TelephoneRowF:"
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7953 msgid "InternetRowA"
7954 msgstr "InternetRowA"
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7957 msgid "InternetRowA:"
7958 msgstr "InternetRowA:"
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7961 msgid "InternetRowB"
7962 msgstr "InternetRowB"
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7965 msgid "InternetRowB:"
7966 msgstr "InternetRowB:"
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7969 msgid "InternetRowC"
7970 msgstr "InternetRowC"
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7973 msgid "InternetRowC:"
7974 msgstr "InternetRowC:"
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7977 msgid "InternetRowD"
7978 msgstr "InternetRowD"
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7981 msgid "InternetRowD:"
7982 msgstr "InternetRowD:"
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7985 msgid "InternetRowE"
7986 msgstr "InternetRowE"
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7989 msgid "InternetRowE:"
7990 msgstr "InternetRowE:"
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7993 msgid "InternetRowF"
7994 msgstr "InternetRowF"
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7997 msgid "InternetRowF:"
7998 msgstr "InternetRowF:"
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8048 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8050 msgstr "Твердження #."
8052 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8056 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8058 msgstr "Зауваження #."
8060 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8064 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8068 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8072 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8076 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8080 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8084 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8088 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8089 msgid "(continuing)"
8092 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8096 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8098 msgstr "TITLE_OVER:"
8100 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8104 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8105 msgid "INTERCUT WITH:"
8106 msgstr "INTERCUT WITH:"
8108 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8112 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8117 msgid "IEEE membership"
8118 msgstr "Членство у IEEE"
8120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8122 msgstr "нижній регістр"
8124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8125 msgid "Special Paper Notice"
8126 msgstr "Особливе зауваження до статті"
8128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8129 msgid "After Title Text"
8130 msgstr "Текст після заголовка"
8132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8133 msgid "Page headings"
8134 msgstr "Заголовки сторінки"
8136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8141 msgid "Publication ID"
8142 msgstr "Ідентифікатор публікації"
8144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8146 msgstr "Анотація---"
8148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8149 msgid "Index Terms---"
8150 msgstr "Записи в покажчику---"
8152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8161 msgid "Biography without photo"
8162 msgstr "Біографія без фотографії"
8164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8165 msgid "BiographyNoPhoto"
8166 msgstr "БіографіяБезФото"
8168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8169 msgid "Classification Codes"
8170 msgstr "Коди класифікації"
8172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8174 msgid "Definition \\thedefinition."
8175 msgstr "Означення \\thedefinition."
8177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8182 msgid "Step \\thestep."
8183 msgstr "Крок \\thestep."
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8187 msgid "Example \\theexample."
8188 msgstr "Приклад \\theexample."
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8192 msgid "Notation \\thenotation."
8193 msgstr "Позначення \\thenotation."
8195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8196 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8198 msgid "Theorem \\thetheorem."
8199 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8203 msgid "Corollary \\thecorollary."
8204 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8208 msgid "Lemma \\thelemma."
8209 msgstr "Лема \\thelemma."
8211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8213 msgid "Proposition \\theproposition."
8214 msgstr "Твердження \\theproposition."
8216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8218 msgstr "Властивість"
8220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8221 msgid "Prop \\theprop."
8222 msgstr "Властивість \\theprop."
8224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8225 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8235 msgid "Question \\thequestion."
8236 msgstr "Питання \\thequestion."
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8240 msgid "Claim \\theclaim."
8241 msgstr "Вимога \\theclaim."
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8245 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8246 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8249 msgid "Appendices Section"
8250 msgstr "Розділ додатків"
8252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8253 msgid "--- Appendices ---"
8254 msgstr "-- Додатки --"
8256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8257 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8258 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8260 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8264 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8268 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8272 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8276 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8278 msgstr "Попередній текст"
8280 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8284 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8285 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8289 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8290 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8291 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8293 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8297 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8298 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8299 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8301 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8305 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8306 msgid "submit to paper:"
8307 msgstr "подати до видання:"
8309 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8310 msgid "Bibliography (plain)"
8311 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8313 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8314 msgid "Bibliography heading"
8315 msgstr "Заголовок бібліографії"
8317 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8321 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8323 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8325 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8327 msgstr "Довіреність"
8329 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8330 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8333 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8334 msgid "AddressForOffprints"
8335 msgstr "Адрес не для друку"
8337 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8338 msgid "Address for Offprints:"
8339 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8341 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8342 msgid "RunningTitle"
8343 msgstr "RunningTitle"
8345 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8346 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8347 msgid "Running title:"
8348 msgstr "Альтернативна назва:"
8350 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8351 msgid "RunningAuthor"
8352 msgstr "RunningAuthor"
8354 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8355 msgid "Running author:"
8356 msgstr "Running author:"
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8360 msgstr "НемаєТелефону"
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:569
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8383 msgid "Post Scriptum"
8384 msgstr "Постскриптум"
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8387 msgid "EndOfMessage"
8388 msgstr "КінецьПовідомлення"
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8392 msgstr "КінецьФайла"
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8417 msgstr "НомерТелефону"
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8428 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8429 msgid "EndOfMessage."
8430 msgstr "КінецьПовідомлення."
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8434 msgstr "КінецьФайла."
8436 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8441 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8442 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8444 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8445 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8450 msgid "Running LaTeX Title"
8451 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8455 msgstr "Назва «Змісту»"
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8459 msgstr "Назва «Змісту»:"
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8462 msgid "Author Running"
8463 msgstr "Author Running"
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8466 msgid "Author Running:"
8467 msgstr "Author Running:"
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8471 msgstr "Автор змісту"
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8475 msgstr "Автор змісту:"
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8478 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8487 msgstr "Твердження."
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8490 msgid "Conjecture #."
8491 msgstr "Припущення #."
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8501 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8503 msgstr "Примітка #."
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8506 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8510 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8512 msgstr "Властивість"
8514 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8516 msgstr "Властивість #."
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8522 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8524 msgstr "Зауваження #."
8526 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8527 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8529 msgstr "Розв'язок #."
8531 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8532 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8533 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8537 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8538 msgid "Chapterprecis"
8539 msgstr "Chapterprecis"
8541 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8545 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8547 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8549 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8553 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8555 msgstr "НазваПоеми*"
8557 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8561 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8565 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8569 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8571 msgstr "ПунктСписку"
8573 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8575 msgstr "Пункт списку:"
8577 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8579 msgstr "ПодвійнийПункт"
8581 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8582 msgid "Double Item:"
8583 msgstr "Подвійний пункт:"
8585 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8589 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8593 #: lib/layouts/paper.layout:146
8595 msgstr "Підзаголовок"
8597 #: lib/layouts/paper.layout:158
8601 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8602 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8606 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8610 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8612 msgstr "КінецьСлайда"
8614 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8618 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8620 msgstr "ШирокийСлайд"
8622 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8624 msgstr "ПорожнійСлайд"
8626 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8627 msgid "Empty slide:"
8628 msgstr "Порожній слайд:"
8630 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8631 msgid "\\arabic{section}"
8632 msgstr "\\arabic{section}"
8634 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8635 msgid "ItemizeType1"
8636 msgstr "ItemizeType1"
8638 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8639 msgid "EnumerateType1"
8640 msgstr "EnumerateType1"
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8643 msgid "List of Algorithms"
8646 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8647 msgid "\\thechapter"
8648 msgstr "\\thechapter"
8650 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8654 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8658 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8662 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8663 msgid "Ingredients:"
8666 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8670 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8671 msgid "AltAffiliation"
8672 msgstr "Додмісцероботи"
8674 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8678 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8679 msgid "Electronic Address:"
8680 msgstr "Електронна адреса:"
8682 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8683 msgid "acknowledgments"
8686 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8687 msgid "PACS number:"
8688 msgstr "Номер PACS:"
8690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8704 msgstr "Розташування:"
8706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8708 msgstr "Specialmail"
8710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8711 msgid "Specialmail:"
8712 msgstr "Specialmail:"
8714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8720 msgstr "Ваше посилання"
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8724 msgstr "Ваша поштова адреса"
8726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8727 msgid "Your letter of:"
8728 msgstr "Ваш лист від:"
8730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8739 msgid "Customer no.:"
8740 msgstr "Номер замовника:"
8742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8747 msgid "Invoice no.:"
8748 msgstr "Номер рахунку:"
8750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8752 msgstr "НаступнаАдреса"
8754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8755 msgid "Next Address:"
8756 msgstr "Наступна Адреса:"
8758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8759 msgid "Sender Name:"
8760 msgstr "Ім'я адресанта:"
8762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8763 msgid "Sender Phone:"
8764 msgstr "Телефон адресанта:"
8766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8768 msgstr "Факс адресанта:"
8770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8771 msgid "Sender E-Mail:"
8772 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8776 msgstr "URL адресанта:"
8778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8791 msgid "End of letter"
8792 msgstr "Кінець листа"
8794 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8795 msgid "LandscapeSlide"
8796 msgstr "LandscapeSlide"
8798 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8799 msgid "Landscape Slide:"
8800 msgstr "Альбомний слайд:"
8802 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8803 msgid "PortraitSlide"
8804 msgstr "Слайд портрет"
8806 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8807 msgid "Portrait Slide:"
8808 msgstr "Портретний слайд:"
8810 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8814 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8816 msgstr "КінецьСлайда"
8818 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8819 msgid "SlideHeading"
8820 msgstr "Заголовок слайда"
8822 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8823 msgid "SlideSubHeading"
8824 msgstr "Підзаголовок слайда"
8826 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8827 msgid "ListOfSlides"
8828 msgstr "Перелік слайдів"
8830 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8831 msgid "[List Of Slides]"
8832 msgstr "[Список слайдів]"
8834 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8835 msgid "SlideContents"
8836 msgstr "Вміст слайда"
8838 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8839 msgid "[Slide Contents]"
8840 msgstr "[Вміст слайда]"
8842 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8843 msgid "ProgressContents"
8844 msgstr "ProgressContents"
8846 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8847 msgid "[Progress Contents]"
8848 msgstr "[Вміст поступу]"
8850 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8853 msgstr "Припущення*"
8855 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8860 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8864 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8865 msgid "Subjectclass"
8866 msgstr "Subjectclass"
8868 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8869 msgid "AMS subject classifications:"
8870 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8874 msgstr "Конференція"
8876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8878 msgstr "Конференція:"
8880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8881 msgid "CopyrightYear"
8882 msgstr "Рік авторського права"
8884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8885 msgid "Copyright year:"
8886 msgstr "Рік авторського права:"
8888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8889 msgid "Copyrightdata"
8890 msgstr "Дата авторського права"
8892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8893 msgid "Copyright data:"
8894 msgstr "Дата авторського права:"
8896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8904 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8908 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8912 #: lib/layouts/slides.layout:105
8914 msgstr "Новий Слайд:"
8916 #: lib/layouts/slides.layout:127
8920 #: lib/layouts/slides.layout:142
8921 msgid "New Overlay:"
8922 msgstr "Нове Перекриття:"
8924 #: lib/layouts/slides.layout:182
8926 msgstr "Створити примітку:"
8928 #: lib/layouts/slides.layout:207
8929 msgid "InvisibleText"
8930 msgstr "Невидимий текст"
8932 #: lib/layouts/slides.layout:214
8933 msgid "<Invisible Text Follows>"
8934 msgstr "<Невидимий текст>"
8936 #: lib/layouts/slides.layout:231
8938 msgstr "Видимий текст"
8940 #: lib/layouts/slides.layout:238
8941 msgid "<Visible Text Follows>"
8942 msgstr "<Видимий текст>"
8944 #: lib/layouts/spie.layout:54
8946 msgstr "Інформація про автора"
8948 #: lib/layouts/spie.layout:66
8950 msgstr "Інформація про автора:"
8952 #: lib/layouts/spie.layout:79
8956 #: lib/layouts/spie.layout:94
8957 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8969 msgid "Front Matter"
8970 msgstr "Вступна частина"
8972 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8973 msgid "--- Front Matter ---"
8974 msgstr "--- Вступна частина ---"
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8978 msgstr "Основна частина"
8980 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8981 msgid "--- Main Matter ---"
8982 msgstr "--- Основна частина ---"
8984 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8988 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8989 msgid "--- Back Matter ---"
8990 msgstr "--- Апарат ---"
8992 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8993 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8994 msgid "Part \\thepart"
8995 msgstr "Частина \\thepart"
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8998 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8999 msgid "Chapter \\thechapter"
9000 msgstr "Глава \\thechapter"
9002 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9003 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9004 msgid "Appendix \\thechapter"
9005 msgstr "Додаток \\thechapter"
9007 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9011 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9015 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9017 msgstr "Коректура(QED)"
9019 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9020 msgid "Proof(smartQED)"
9021 msgstr "Коректура(smartQED)"
9023 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9024 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9025 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9027 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9032 msgid "Institute and e-mail: "
9033 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9035 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9040 msgid "TOC depth (provide a number):"
9041 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9044 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9045 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9048 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9050 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9051 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9053 msgstr "Для редакторів"
9055 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9056 msgid "List of Contributors"
9057 msgstr "Список співавторів"
9059 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9065 msgstr "бічна примітка"
9067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9069 msgstr "примітка на полях"
9071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9077 msgstr "всі капітеллю"
9079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9081 msgstr "мала капітель"
9083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9085 msgstr "Максимальна ширина"
9087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9089 msgstr "MarginTable"
9091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9092 msgid "MarginFigure"
9093 msgstr "MarginFigure"
9095 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9099 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9100 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9101 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9114 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9119 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9121 msgstr "Виокремлюваний"
9123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9129 msgid "Citation-number"
9130 msgstr "Посилання-номер"
9132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9149 msgid "Issue-number"
9150 msgstr "Номер-випуску"
9152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9154 msgstr "День-випуску"
9156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9157 msgid "Issue-months"
9158 msgstr "Місяць-випуску"
9160 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9161 msgid "Subsubparagraph"
9162 msgstr "Підпідпараграф"
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9169 msgid "-- Header --"
9170 msgstr "-- Шапка --"
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9173 msgid "Special-section"
9174 msgstr "Особливий-розділ"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9177 msgid "Special-section:"
9178 msgstr "Особливий-розділ:"
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9185 msgid "AGU-journal:"
9186 msgstr "AGU-журнал:"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9189 msgid "Citation-number:"
9190 msgstr "Посилання-номер:"
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9206 msgstr "AGU-випуск:"
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9210 msgstr "Авторські права:"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9214 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9217 msgid "Index-terms..."
9218 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9222 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9226 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9234 msgstr "Cross-term:"
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9237 msgid "Supplementary"
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9241 msgid "Supplementary..."
9242 msgstr "Зведення..."
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9246 msgstr "Примітка до зведення"
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9249 msgid "Sup-mat-note:"
9250 msgstr "Sup-mat-note:"
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9258 msgstr "Cite-other:"
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9266 msgstr "Перевірено:"
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9278 msgstr "Альтернативна назва"
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9282 msgstr "Альтернативна назва:"
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9285 msgid "Published-online:"
9286 msgstr "Online публікація:"
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9290 msgstr "Посилання на джерело"
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9294 msgstr "Посилання на джерело:"
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9297 msgid "Posting-order"
9298 msgstr "Posting-order"
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9301 msgid "Posting-order:"
9302 msgstr "Posting-order:"
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9342 msgstr "Бази даних:"
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9358 msgstr "Заголовок SS"
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9365 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9375 msgstr "Підрозділ установи"
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9379 msgstr "Назва установи"
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9387 msgstr "Поштовий код"
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9416 msgstr "АдресаАвтора"
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9419 msgid "Author Address:"
9420 msgstr "Адреса автора:"
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9424 msgstr "SlugComment"
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9427 msgid "Slug Comment:"
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9439 msgid "Table Caption"
9440 msgstr "Назва таблиці"
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9443 msgid "TableCaption"
9444 msgstr "Назва_таблиці"
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9447 msgid "Current Address"
9448 msgstr "Поточна адреса"
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9451 msgid "Current address:"
9452 msgstr "Поточна адреса:"
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9455 msgid "E-mail address:"
9456 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9459 msgid "Key words and phrases:"
9460 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9464 msgstr "У якості присвяти"
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9476 msgstr "Перекладач:"
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9479 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9480 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9488 msgstr "Комбінація-клавіш"
9490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9498 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9508 msgstr "Вибір у меню"
9510 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9514 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9515 msgid "Subparagraph*"
9516 msgstr "Підпараграф*"
9518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9520 msgstr "Група авторів"
9522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9523 msgid "RevisionHistory"
9524 msgstr "Історія версій"
9526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9527 msgid "Revision History"
9528 msgstr "Журнал версій"
9530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9532 msgstr "Модифікація"
9534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9535 msgid "RevisionRemark"
9536 msgstr "Замітки про версію"
9538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9542 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9543 #: lib/layouts/sweave.module:39
9547 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9548 msgid "\\arabic{chapter}"
9549 msgstr "\\arabic{chapter}"
9551 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9552 msgid "\\Alph{chapter}"
9553 msgstr "\\Alph{chapter}"
9555 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9556 msgid "\\arabic{footnote}"
9557 msgstr "\\arabic{footnote}"
9559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9560 msgid "\\Roman{section}."
9561 msgstr "\\Roman{section}."
9563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9564 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9565 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9568 msgid "\\Alph{subsection}."
9569 msgstr "\\Alph{subsection}."
9571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9572 msgid "\\arabic{subsection}."
9573 msgstr "\\arabic{subsection}."
9575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9576 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9577 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9580 msgid "\\alph{subsubsection}."
9581 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9583 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9584 msgid "\\alph{paragraph}."
9585 msgstr "\\alph{paragraph}."
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
9607 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:200 lib/layouts/svjour.inc:119
9619 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
9621 msgstr "Шапка заголовку"
9623 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
9624 msgid "Uppertitleback"
9625 msgstr "Uppertitleback"
9627 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
9628 msgid "Lowertitleback"
9629 msgstr "Lowertitleback"
9631 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
9633 msgstr "Додатковий заголовок"
9635 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9636 msgid "Captionabove"
9637 msgstr "ПідписЗгори"
9639 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9640 msgid "Captionbelow"
9641 msgstr "Підписзнизу"
9643 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
9647 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9649 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9651 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9655 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9659 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9663 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9667 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9673 msgid "\\Roman{part}"
9674 msgstr "\\Roman{part}"
9676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9677 msgid "Part \\Roman{part}"
9678 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9690 msgid "Paragraph ##"
9691 msgstr "Параграф ##"
9693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9694 msgid "\\arabic{enumi}."
9695 msgstr "\\arabic{enumi}."
9697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9698 msgid "\\roman{enumiii}."
9699 msgstr "\\roman{enumiii}."
9701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9702 msgid "\\Alph{enumiv}."
9703 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9707 msgstr "Рівняння ##"
9709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:143
9734 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
9738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9740 msgstr "Тексти програм"
9742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
9754 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9755 msgid "--Separator--"
9756 msgstr "--Роздільник--"
9758 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9759 msgid "--- Separate Environment ---"
9760 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9762 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9764 msgstr "Примітка в шапці"
9766 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9767 msgid "Headnote (optional):"
9768 msgstr "Headnote (бажано):"
9770 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9771 msgid "Corr Author:"
9772 msgstr "Corr Author:"
9774 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9776 msgstr "Окремі відбитки"
9778 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9780 msgstr "Окремі відбитки:"
9782 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9783 msgid "Corollary \\thetheorem."
9784 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9786 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9787 msgid "Lemma \\thetheorem."
9788 msgstr "Лема \\thetheorem."
9790 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9791 msgid "Proposition \\thetheorem."
9792 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9794 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9795 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9796 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9798 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9799 msgid "Fact \\thetheorem."
9800 msgstr "Факт \\thetheorem."
9802 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9803 msgid "Definition \\thetheorem."
9804 msgstr "Означення \\thetheorem."
9806 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9807 msgid "Example \\thetheorem."
9808 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9810 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9811 msgid "Problem \\thetheorem."
9812 msgstr "Задача \\thetheorem."
9814 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9815 msgid "Exercise \\thetheorem."
9816 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9818 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9819 msgid "Remark \\thetheorem."
9820 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9822 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9823 msgid "Claim \\thetheorem."
9824 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9827 msgid "Fact \\thefact."
9828 msgstr "Факт \\thefact."
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9831 msgid "Problem \\theproblem."
9832 msgstr "Задача \\theproblem."
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9835 msgid "Exercise \\theexercise."
9836 msgstr "Вправа \\theexercise."
9838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9852 msgstr "Зауваження*"
9854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9860 msgstr "Припущення."
9862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9876 msgstr "Зауваження."
9878 #: lib/layouts/braille.module:2
9880 msgstr "Шрифт Брайля"
9882 #: lib/layouts/braille.module:6
9884 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9887 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9888 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9890 #: lib/layouts/braille.module:22
9891 msgid "Braille (default)"
9892 msgstr "Брайль (типовий)"
9894 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9898 #: lib/layouts/braille.module:45
9899 msgid "Braille (textsize)"
9900 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9902 #: lib/layouts/braille.module:68
9903 msgid "Braille (dots on)"
9904 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9906 #: lib/layouts/braille.module:83
9907 msgid "Braille_dots_on"
9908 msgstr "Braille_dots_on"
9910 #: lib/layouts/braille.module:92
9911 msgid "Braille (dots off)"
9912 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9914 #: lib/layouts/braille.module:107
9915 msgid "Braille_dots_off"
9916 msgstr "Braille_dots_off"
9918 #: lib/layouts/braille.module:116
9919 msgid "Braille (mirror on)"
9920 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9922 #: lib/layouts/braille.module:131
9923 msgid "Braille_mirror_on"
9924 msgstr "Braille_mirror_on"
9926 #: lib/layouts/braille.module:140
9927 msgid "Braille (mirror off)"
9928 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9930 #: lib/layouts/braille.module:155
9931 msgid "Braille_mirror_off"
9932 msgstr "Braille_mirror_off"
9934 #: lib/layouts/braille.module:167
9936 msgstr "Панель Брайля"
9938 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9942 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9944 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9945 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9947 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9948 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9951 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9953 msgstr "кінцева примітка"
9955 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9956 msgid "Number Equations by Section"
9957 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9959 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9961 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9962 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9964 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9965 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9967 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9968 msgid "Number Figures by Section"
9969 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9971 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9973 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9974 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9976 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9977 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9979 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9984 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9986 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9987 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9988 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9989 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9990 "may provide more bugfixes in future versions."
9993 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9995 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9997 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9999 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10000 "code where you want the endnotes to appear."
10002 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10003 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10005 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10007 msgstr "Підвішений"
10009 #: lib/layouts/hanging.module:6
10011 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10012 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10015 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10016 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10019 #: lib/layouts/initials.module:2
10023 #: lib/layouts/initials.module:6
10025 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10026 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10028 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10029 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10031 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10033 msgstr "стильсимволів"
10035 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10039 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10040 msgid "LilyPond Book"
10041 msgstr "Книга LilyPond"
10043 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10045 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10046 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10048 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10049 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10052 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:212
10056 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10057 msgid "Linguistics"
10058 msgstr "Лінгвістика"
10060 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10062 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10063 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10066 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10067 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10071 msgid "Numbered Example (multiline)"
10072 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10074 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10079 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10080 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10086 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10088 msgstr "Підприклад"
10090 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10091 msgid "Subexample:"
10092 msgstr "Підприклад:"
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10131 msgid "List of Tableaux"
10132 msgstr "Список табло"
10134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10135 msgid "Logical Markup"
10136 msgstr "Логічна розмітка"
10138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10140 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10143 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10170 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10171 msgid "Minimalistic"
10172 msgstr "Minimalistic"
10174 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10175 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10177 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10179 #: lib/layouts/noweb.module:2
10184 #: lib/layouts/noweb.module:5
10185 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10187 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10189 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10193 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10194 #: lib/configure.py:506
10198 #: lib/layouts/sweave.module:5
10201 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10202 "via Sweave package."
10204 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10207 #: lib/layouts/sweave.module:20
10211 #: lib/layouts/sweave.module:44
10212 msgid "Sweave opts"
10213 msgstr "Параметри Sweave"
10215 #: lib/layouts/sweave.module:65
10219 #: lib/layouts/sweave.module:86
10220 msgid "Sweave Input File"
10221 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10223 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10224 msgid "Number Tables by Section"
10225 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10227 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10229 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10230 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10232 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10233 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10236 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10237 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10241 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10242 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10243 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10244 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10245 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10246 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10247 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10248 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10250 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10251 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10252 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10253 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10254 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10255 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10256 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10257 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10260 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10261 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10265 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10266 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10267 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10268 "in both numbered and non-numbered forms."
10270 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10271 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10272 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10273 "варіантах з зірочкою і без."
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10276 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10277 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10278 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10283 msgid "Criterion \\thetheorem."
10284 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10297 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10298 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10306 msgid "Axiom \\thetheorem."
10307 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10320 msgid "Condition \\thetheorem."
10321 msgstr "Умова \\thetheorem."
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10334 msgid "Note \\thetheorem."
10335 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10348 msgid "Notation \\thetheorem."
10349 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10354 msgstr "Позначення*"
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10359 msgstr "Позначення."
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10362 msgid "Summary \\thetheorem."
10363 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10376 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10377 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10381 msgid "Acknowledgement*"
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10385 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10386 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10390 msgid "Conclusion*"
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10395 msgid "Conclusion."
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10405 msgstr "Припущення"
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10408 msgid "Assumption \\thetheorem."
10409 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10413 msgid "Assumption*"
10414 msgstr "Припущення*"
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10418 msgid "Assumption."
10419 msgstr "Припущення."
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10422 msgid "Question \\thetheorem."
10423 msgstr "Питання \\thetheorem."
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10434 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10435 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10439 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10440 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10441 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10442 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10443 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10444 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10445 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10447 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10448 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10449 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10450 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10451 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10452 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10453 "3, припущення 4...)."
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10456 msgid "Criterion \\thecriterion."
10457 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10460 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10461 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10464 msgid "Axiom \\theaxiom."
10465 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10468 msgid "Condition \\thecondition."
10469 msgstr "Умова \\thecondition."
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10472 msgid "Note \\thenote."
10473 msgstr "Примітка \\thenote."
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10476 msgid "Summary \\thesummary."
10477 msgstr "Резюме \\thesummary."
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10480 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10481 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10484 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10485 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10488 msgid "Assumption \\theassumption."
10489 msgstr "Припущення \\theassumption."
10491 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10492 msgid "Theorems (AMS)"
10493 msgstr "Теореми (AMS)"
10495 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10497 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10498 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10499 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10500 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10502 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10503 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10504 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10505 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10507 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10508 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10509 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10511 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10513 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10514 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10515 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10516 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10517 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10518 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10519 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10521 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10522 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10523 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10524 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10525 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10526 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10527 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10530 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10531 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10535 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10536 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10537 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10538 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10539 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10541 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10542 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10543 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10544 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10545 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10546 "початку у кожній з глав."
10548 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10549 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10550 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10552 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10554 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10555 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10556 "chapter environment."
10558 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10559 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10560 "документів з середовищем «chapter»."
10562 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10564 msgid "Named Theorems"
10567 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10569 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10570 "Short Title inset."
10573 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10575 msgid "Named Theorem"
10578 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10580 msgid "Named Theorem."
10583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10584 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10585 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10587 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10589 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10590 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10593 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10595 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10596 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10597 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10598 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10599 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10600 "початку у кожному з розділів."
10602 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10603 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10604 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10606 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10608 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10611 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10612 "кожного з розділів окремо)."
10614 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10615 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10616 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10618 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10620 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10621 "using the extended AMS machinery."
10623 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10624 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10626 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10628 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10629 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10630 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10632 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10633 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10634 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10636 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10637 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10639 msgstr "Ігнорувати"
10641 #: lib/languages:79
10643 msgstr "Південноафриканська"
10645 #: lib/languages:86
10649 #: lib/languages:94
10650 msgid "English (USA)"
10651 msgstr "Англійська (США)"
10653 #: lib/languages:113
10654 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10655 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10657 #: lib/languages:122
10658 msgid "Arabic (Arabi)"
10659 msgstr "Арабська (Arabi)"
10661 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10663 msgstr "Вірменська"
10665 #: lib/languages:138
10666 msgid "German (Austria, old spelling)"
10667 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10669 #: lib/languages:145
10670 msgid "German (Austria)"
10671 msgstr "Німецька (Австрія)"
10673 #: lib/languages:152
10675 msgstr "Індонезійська"
10677 #: lib/languages:160
10681 #: lib/languages:168
10685 #: lib/languages:176
10687 msgstr "Білоруська"
10689 #: lib/languages:183
10690 msgid "Portuguese (Brazil)"
10691 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10693 #: lib/languages:191
10695 msgstr "Бретонська"
10697 #: lib/languages:199
10698 msgid "English (UK)"
10699 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10701 #: lib/languages:208
10703 msgstr "Болгарська"
10705 #: lib/languages:217
10706 msgid "English (Canada)"
10707 msgstr "Англійська (Канада)"
10709 #: lib/languages:227
10710 msgid "French (Canada)"
10711 msgstr "Французька (Канада)"
10713 #: lib/languages:236
10715 msgstr "Каталонська"
10717 #: lib/languages:246
10718 msgid "Chinese (simplified)"
10719 msgstr "Китайська (спрощена)"
10721 #: lib/languages:253
10722 msgid "Chinese (traditional)"
10723 msgstr "Китайська (традиційна)"
10725 #: lib/languages:266
10727 msgstr "Хорватська"
10729 #: lib/languages:274
10733 #: lib/languages:282
10737 #: lib/languages:297
10739 msgstr "Голландська"
10741 #: lib/languages:306
10743 msgstr "Англійська"
10745 #: lib/languages:315
10749 #: lib/languages:323
10753 #: lib/languages:333
10757 #: lib/languages:346
10761 #: lib/languages:355
10763 msgstr "Французька"
10765 #: lib/languages:369
10767 msgstr "Галісійська"
10769 #: lib/languages:378
10770 msgid "German (old spelling)"
10771 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10773 #: lib/languages:388
10777 #: lib/languages:399
10778 msgid "German (Switzerland)"
10779 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10781 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10786 #: lib/languages:417
10787 msgid "Greek (polytonic)"
10788 msgstr "Грецька (політонічна)"
10790 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10794 #: lib/languages:455
10796 msgstr "Ісландська"
10798 #: lib/languages:464
10799 msgid "Interlingua"
10800 msgstr "Інтерлінгва"
10802 #: lib/languages:472
10804 msgstr "Ірландська"
10806 #: lib/languages:480
10808 msgstr "Італійська"
10810 #: lib/languages:491
10814 #: lib/languages:500
10815 msgid "Japanese (CJK)"
10816 msgstr "Японська (CJK)"
10818 #: lib/languages:506
10822 #: lib/languages:514
10826 #: lib/languages:528
10830 #: lib/languages:538
10832 msgstr "Латвійська"
10834 #: lib/languages:549
10838 #: lib/languages:558
10839 msgid "Lower Sorbian"
10840 msgstr "Нижньолужицька"
10842 #: lib/languages:566
10846 #: lib/languages:583
10848 msgstr "Монгольська"
10850 #: lib/languages:591
10851 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10854 #: lib/languages:599
10855 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10858 #: lib/languages:624
10862 #: lib/languages:632
10864 msgstr "Португальська"
10866 #: lib/languages:640
10870 #: lib/languages:648
10874 #: lib/languages:656
10876 msgstr "Північносаамська"
10878 #: lib/languages:671
10880 msgstr "Шотландська"
10882 #: lib/languages:679
10886 #: lib/languages:687
10887 msgid "Serbian (Latin)"
10888 msgstr "Сербська (латиниця)"
10890 #: lib/languages:696
10894 #: lib/languages:704
10896 msgstr "Словенська"
10898 #: lib/languages:712
10902 #: lib/languages:724
10903 msgid "Spanish (Mexico)"
10904 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10906 #: lib/languages:735
10910 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10912 msgstr "Таїландська"
10914 #: lib/languages:775
10918 #: lib/languages:785
10920 msgstr "Туркменська"
10922 #: lib/languages:794
10924 msgstr "Українська"
10926 #: lib/languages:802
10927 msgid "Upper Sorbian"
10928 msgstr "Верхньолужицька"
10930 #: lib/languages:820
10932 msgstr "В'єтнамський"
10934 #: lib/languages:829
10938 #: lib/encodings:14
10939 msgid "Unicode (utf8)"
10940 msgstr "Unicode (utf8)"
10942 #: lib/encodings:19
10943 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10944 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10946 #: lib/encodings:23
10947 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10948 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10950 #: lib/encodings:26
10951 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10952 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10954 #: lib/encodings:29
10955 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10956 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10958 #: lib/encodings:32
10959 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10960 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10962 #: lib/encodings:35
10963 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10964 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10966 #: lib/encodings:38
10967 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10968 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10970 #: lib/encodings:42
10971 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10972 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10974 #: lib/encodings:45
10975 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10976 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10978 #: lib/encodings:48
10979 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10980 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10982 #: lib/encodings:51
10983 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10984 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10986 #: lib/encodings:55
10987 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10988 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10990 #: lib/encodings:58
10991 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10992 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10994 #: lib/encodings:61
10995 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10996 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10998 #: lib/encodings:64
10999 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11000 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11002 #: lib/encodings:67
11003 msgid "DOS (CP 437)"
11004 msgstr "DOS (CP 437)"
11006 #: lib/encodings:71
11007 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11008 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11010 #: lib/encodings:74
11011 msgid "Western European (CP 850)"
11012 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11014 #: lib/encodings:77
11015 msgid "Central European (CP 852)"
11016 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11018 #: lib/encodings:80
11019 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11020 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11022 #: lib/encodings:83
11023 msgid "Western European (CP 858)"
11024 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11026 #: lib/encodings:86
11027 msgid "Hebrew (CP 862)"
11028 msgstr "Іврит (CP 862)"
11030 #: lib/encodings:89
11031 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11032 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11034 #: lib/encodings:92
11035 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11036 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11038 #: lib/encodings:95
11039 msgid "Central European (CP 1250)"
11040 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11042 #: lib/encodings:98
11043 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11044 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11046 #: lib/encodings:102
11047 msgid "Western European (CP 1252)"
11048 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11050 #: lib/encodings:105
11051 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11052 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11054 #: lib/encodings:109
11055 msgid "Arabic (CP 1256)"
11056 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11058 #: lib/encodings:112
11059 msgid "Baltic (CP 1257)"
11060 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11062 #: lib/encodings:115
11063 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11064 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11066 #: lib/encodings:118
11067 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11068 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11070 #: lib/encodings:121
11071 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11072 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11074 #: lib/encodings:124
11075 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11076 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11078 #: lib/encodings:149
11079 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11080 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11082 #: lib/encodings:153
11083 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11084 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11086 #: lib/encodings:157
11087 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11088 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11090 #: lib/encodings:161
11091 msgid "Korean (EUC-KR)"
11092 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11094 #: lib/encodings:165
11095 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11096 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11098 #: lib/encodings:169
11099 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11100 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11102 #: lib/encodings:173
11103 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11104 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11106 #: lib/encodings:180
11107 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11108 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11110 #: lib/encodings:182
11111 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11112 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11114 #: lib/encodings:184
11115 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11116 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11118 #: lib/encodings:191
11119 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11120 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11122 #: lib/encodings:196
11123 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11124 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11126 #: lib/encodings:200
11130 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:28
11134 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11136 msgstr "Редагування|Р"
11138 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11142 #: lib/ui/classic.ui:35
11146 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11148 msgstr "Перегляд|г"
11150 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11154 #: lib/ui/classic.ui:38
11155 msgid "Documents|D"
11156 msgstr "Документи|Д"
11158 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11162 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11164 msgstr "Створити|С"
11166 #: lib/ui/classic.ui:48
11167 msgid "New from Template...|T"
11168 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11170 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11172 msgstr "Відкрити...|В"
11174 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11178 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11180 msgstr "Зберегти|б"
11182 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11183 msgid "Save As...|A"
11184 msgstr "Зберегти як...|я"
11186 #: lib/ui/classic.ui:54
11188 msgstr "Повернутися|П"
11190 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11191 msgid "Version Control|V"
11192 msgstr "Керування версіями|К"
11194 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11196 msgstr "Імпортувати|І"
11198 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11200 msgstr "Експортувати до...|Е"
11202 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11204 msgstr "Надрукувати...|д"
11206 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11208 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11210 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11214 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11215 msgid "Register...|R"
11216 msgstr "Зареєструвати...|р"
11218 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11219 msgid "Check In Changes...|I"
11220 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11222 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11223 msgid "Check Out for Edit|O"
11224 msgstr "Пошукати редакції|р"
11226 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11227 msgid "Revert to Repository Version|v"
11228 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11230 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11231 msgid "Undo Last Check In|U"
11232 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11234 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11235 msgid "Show History...|H"
11236 msgstr "Показати журнал...|ж"
11238 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11239 msgid "Custom...|C"
11240 msgstr "Обрати...|О"
11242 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11244 msgstr "Скасувати|С"
11246 #: lib/ui/classic.ui:91
11248 msgstr "Повторити|П"
11250 #: lib/ui/classic.ui:93
11252 msgstr "Вирізати|В"
11254 #: lib/ui/classic.ui:94
11256 msgstr "Копіювати|К"
11258 #: lib/ui/classic.ui:95
11260 msgstr "Вставити|с"
11262 #: lib/ui/classic.ui:96
11263 msgid "Paste External Selection|x"
11264 msgstr "Вставити ззовні|з"
11266 #: lib/ui/classic.ui:98
11267 msgid "Find & Replace...|F"
11268 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11270 #: lib/ui/classic.ui:100
11274 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11276 msgstr "Математичне|а"
11278 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11279 msgid "Spellchecker...|S"
11280 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11282 #: lib/ui/classic.ui:105
11283 msgid "Thesaurus..."
11284 msgstr "Тезаурус..."
11286 #: lib/ui/classic.ui:106
11287 msgid "Statistics...|i"
11288 msgstr "Статистичні дані...|д"
11290 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11291 msgid "Check TeX|h"
11292 msgstr "Перевірити TeX|X"
11294 #: lib/ui/classic.ui:108
11295 msgid "Change Tracking|g"
11296 msgstr "Змінити слідкування|в"
11298 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11299 msgid "Preferences...|P"
11300 msgstr "Налаштувати...|Н"
11302 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11303 msgid "Reconfigure|R"
11304 msgstr "Переконфігурувати|к"
11306 #: lib/ui/classic.ui:115
11307 msgid "Selection as Lines|L"
11308 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11310 #: lib/ui/classic.ui:116
11311 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11312 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11314 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11315 msgid "Multicolumn|M"
11316 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11318 #: lib/ui/classic.ui:122
11320 msgstr "Лінія згори|г"
11322 #: lib/ui/classic.ui:123
11323 msgid "Line Bottom|B"
11324 msgstr "Лінія знизу|н"
11326 #: lib/ui/classic.ui:124
11327 msgid "Line Left|L"
11328 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11330 #: lib/ui/classic.ui:125
11331 msgid "Line Right|R"
11332 msgstr "Лінія праворуч|п"
11334 #: lib/ui/classic.ui:127
11335 msgid "Alignment|i"
11336 msgstr "Вирівняти|В"
11338 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11340 msgstr "Додати рядок|Д"
11342 #: lib/ui/classic.ui:130
11343 msgid "Delete Row|w"
11344 msgstr "Вилучити рядок|В"
11346 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11348 msgstr "Копіювати рядок"
11350 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11352 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11354 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11355 msgid "Add Column|u"
11356 msgstr "Додати стовпчик|т"
11358 #: lib/ui/classic.ui:135
11359 msgid "Delete Column|D"
11360 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11362 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11363 msgid "Copy Column"
11364 msgstr "Копіювати стовпчик"
11366 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11367 msgid "Swap Columns"
11368 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11370 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11374 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11376 msgstr "Посередині|с"
11378 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11380 msgstr "Праворуч|П"
11382 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11386 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11390 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:200
11394 #: lib/ui/classic.ui:159
11395 msgid "Toggle Numbering|N"
11396 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11398 #: lib/ui/classic.ui:160
11399 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11400 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11402 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11403 msgid "Change Limits Type|L"
11404 msgstr "Змінити тип границь|г"
11406 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11407 msgid "Change Formula Type|F"
11408 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11410 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11411 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11412 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11414 #: lib/ui/classic.ui:168
11415 msgid "Alignment|A"
11416 msgstr "Вирівняти|В"
11418 #: lib/ui/classic.ui:170
11420 msgstr "Додати рядок|Д"
11422 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
11423 msgid "Delete Row|D"
11424 msgstr "Вилучити рядок|р"
11426 #: lib/ui/classic.ui:175
11427 msgid "Add Column|C"
11428 msgstr "Додати стовпчик|о"
11430 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
11431 msgid "Delete Column|e"
11432 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11434 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11438 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11442 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11444 msgstr "Всередині|с"
11446 #: lib/ui/classic.ui:188
11450 #: lib/ui/classic.ui:189
11454 #: lib/ui/classic.ui:190
11455 msgid "Mathematica"
11456 msgstr "Mathematica"
11458 #: lib/ui/classic.ui:192
11459 msgid "Maple, simplify"
11460 msgstr "Maple, simplify"
11462 #: lib/ui/classic.ui:193
11463 msgid "Maple, factor"
11464 msgstr "Maple, множник"
11466 #: lib/ui/classic.ui:194
11467 msgid "Maple, evalm"
11468 msgstr "Maple, evalm"
11470 #: lib/ui/classic.ui:195
11471 msgid "Maple, evalf"
11472 msgstr "Maple, evalf"
11474 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11476 msgid "Inline Formula|I"
11477 msgstr "Рядкова формула|ф"
11479 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11480 msgid "Displayed Formula|D"
11481 msgstr "Виключна формула|ю"
11483 #: lib/ui/classic.ui:201
11484 msgid "Eqnarray Environment|q"
11485 msgstr "Блок рівнянь|р"
11487 #: lib/ui/classic.ui:202
11488 msgid "Align Environment|A"
11489 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11491 #: lib/ui/classic.ui:203
11492 msgid "AlignAt Environment"
11493 msgstr "Оточення AlignAt"
11495 #: lib/ui/classic.ui:204
11496 msgid "Flalign Environment|F"
11497 msgstr "Оточення Flalign|F"
11499 #: lib/ui/classic.ui:207
11500 msgid "Gather Environment"
11501 msgstr "Оточення Gather"
11503 #: lib/ui/classic.ui:208
11504 msgid "Multline Environment"
11505 msgstr "Багаторядковий блок"
11507 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11509 msgstr "Математичні записи|а"
11511 #: lib/ui/classic.ui:216
11512 msgid "Special Character|S"
11513 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11515 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11516 msgid "Citation...|C"
11517 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11519 #: lib/ui/classic.ui:218
11520 msgid "Cross-reference...|r"
11521 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11523 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11525 msgstr "Мітка...|М"
11527 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11531 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11532 msgid "Marginal Note|M"
11533 msgstr "Примітка на полях|л"
11535 #: lib/ui/classic.ui:222
11536 msgid "Short Title"
11537 msgstr "Короткий заголовок"
11539 #: lib/ui/classic.ui:223
11540 msgid "Index Entry|I"
11541 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11543 #: lib/ui/classic.ui:224
11544 msgid "Nomenclature Entry"
11545 msgstr "Елемент номенклатури"
11547 #: lib/ui/classic.ui:225
11549 msgstr "Адреса URL...|А"
11551 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11553 msgstr "Примітка|і"
11555 #: lib/ui/classic.ui:227
11556 msgid "Lists & TOC|O"
11557 msgstr "Списки і зміст|С"
11559 #: lib/ui/classic.ui:229
11561 msgstr "Команда TeX|T"
11563 #: lib/ui/classic.ui:230
11565 msgstr "Міністорінка|М"
11567 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11568 msgid "Graphics...|G"
11569 msgstr "Зображення...|З"
11571 #: lib/ui/classic.ui:232
11572 msgid "Tabular Material...|b"
11573 msgstr "Таблиця...|Т"
11575 #: lib/ui/classic.ui:233
11577 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11579 #: lib/ui/classic.ui:235
11580 msgid "Include File...|d"
11581 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11583 #: lib/ui/classic.ui:236
11584 msgid "Insert File|e"
11587 #: lib/ui/classic.ui:237
11588 msgid "External Material...|x"
11589 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11591 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11592 msgid "Symbols...|b"
11593 msgstr "Символи...|л"
11595 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11596 msgid "Superscript|S"
11597 msgstr "Верхній індекс|х"
11599 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11600 msgid "Subscript|u"
11601 msgstr "Нижній індекс|ж"
11603 #: lib/ui/classic.ui:244
11604 msgid "Hyphenation Point|P"
11605 msgstr "М'який перенос|п"
11607 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11608 msgid "Protected Hyphen|y"
11609 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11611 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11612 msgid "Ligature Break|k"
11613 msgstr "Розрив лігатури|у"
11615 #: lib/ui/classic.ui:247
11616 msgid "Protected Space|r"
11617 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11619 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
11620 msgid "Interword Space|w"
11621 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11623 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11624 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11625 msgid "Thin Space|T"
11626 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11628 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11629 msgid "Horizontal Space...|o"
11630 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11632 #: lib/ui/classic.ui:251
11633 msgid "Vertical Space..."
11634 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11636 #: lib/ui/classic.ui:252
11637 msgid "Line Break|L"
11638 msgstr "Розрив рядка|Р"
11640 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11642 msgstr "Багатокрапка|Б"
11644 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11645 msgid "End of Sentence|E"
11646 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11648 #: lib/ui/classic.ui:255
11649 msgid "Protected Dash|D"
11650 msgstr "Нерозривне тире|т"
11652 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11653 msgid "Breakable Slash|a"
11654 msgstr "Розбивна риска|а"
11656 #: lib/ui/classic.ui:257
11657 msgid "Single Quote|Q"
11658 msgstr "Одинарна лапка|О"
11660 #: lib/ui/classic.ui:258
11661 msgid "Ordinary Quote|O"
11662 msgstr "Звичайна лапка|З"
11664 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11665 msgid "Menu Separator|M"
11666 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11668 #: lib/ui/classic.ui:260
11669 msgid "Horizontal Line"
11670 msgstr "Горизонтальна лінія"
11672 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11674 msgstr "Розрив сторінки"
11676 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
11677 msgid "Display Formula|D"
11678 msgstr "Виключна формула|В"
11680 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11682 msgid "Eqnarray Environment|E"
11683 msgstr "Блок рівнянь|л"
11685 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11687 msgid "AMS align Environment|a"
11688 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11690 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11692 msgid "AMS alignat Environment|t"
11693 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11695 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11697 msgid "AMS flalign Environment|f"
11698 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11700 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11702 msgid "AMS gather Environment|g"
11703 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11705 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11706 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11707 msgid "AMS multline Environment|m"
11708 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11710 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
11711 msgid "Array Environment|y"
11714 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
11715 msgid "Cases Environment|C"
11716 msgstr "Блок варіантів|т"
11718 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
11719 msgid "Split Environment|S"
11720 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11722 #: lib/ui/classic.ui:280
11723 msgid "Font Change|o"
11724 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11726 #: lib/ui/classic.ui:284
11727 msgid "Math Normal Font"
11728 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11730 #: lib/ui/classic.ui:286
11731 msgid "Math Calligraphic Family"
11732 msgstr "Математичний каліграфічний"
11734 #: lib/ui/classic.ui:287
11735 msgid "Math Fraktur Family"
11736 msgstr "Математичний фрактурний"
11738 #: lib/ui/classic.ui:288
11739 msgid "Math Roman Family"
11740 msgstr "Математичний прямий"
11742 #: lib/ui/classic.ui:289
11743 msgid "Math Sans Serif Family"
11744 msgstr "Математичний рублений"
11746 #: lib/ui/classic.ui:291
11747 msgid "Math Bold Series"
11748 msgstr "Математичний напівжирний"
11750 #: lib/ui/classic.ui:293
11751 msgid "Text Normal Font"
11752 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11754 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11755 msgid "Text Roman Family"
11756 msgstr "Прямий шрифт"
11758 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11759 msgid "Text Sans Serif Family"
11760 msgstr "Рублений шрифт"
11762 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11763 msgid "Text Typewriter Family"
11764 msgstr "Машинописний шрифт"
11766 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11767 msgid "Text Bold Series"
11768 msgstr "Жирний шрифт"
11770 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11771 msgid "Text Medium Series"
11772 msgstr "Нормальний шрифт"
11774 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11775 msgid "Text Italic Shape"
11778 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11779 msgid "Text Small Caps Shape"
11782 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11783 msgid "Text Slanted Shape"
11786 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11787 msgid "Text Upright Shape"
11790 #: lib/ui/classic.ui:310
11791 msgid "Floatflt Figure"
11792 msgstr "Вбудоване зображення"
11794 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
11795 msgid "Table of Contents|C"
11798 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
11799 msgid "Index List|I"
11800 msgstr "Предметний покажчик|п"
11802 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
11803 msgid "Nomenclature|N"
11804 msgstr "Номенклатура|Н"
11806 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
11807 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11808 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11810 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
11811 msgid "LyX Document...|X"
11812 msgstr "Документ LyX...|X"
11814 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
11815 msgid "Plain Text...|T"
11816 msgstr "Звичайний текст...|т"
11818 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
11819 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11820 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11822 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
11823 msgid "Track Changes|T"
11824 msgstr "Стежити за змінами|т"
11826 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
11827 msgid "Merge Changes...|M"
11828 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11830 #: lib/ui/classic.ui:330
11831 msgid "Accept All Changes|A"
11832 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11834 #: lib/ui/classic.ui:331
11835 msgid "Reject All Changes|R"
11836 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11838 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
11839 msgid "Show Changes in Output|S"
11840 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11842 #: lib/ui/classic.ui:339
11843 msgid "Character...|C"
11844 msgstr "Символ...|С"
11846 #: lib/ui/classic.ui:340
11847 msgid "Paragraph...|P"
11848 msgstr "Абзац...|А"
11850 #: lib/ui/classic.ui:341
11851 msgid "Document...|D"
11852 msgstr "Документ...|О"
11854 #: lib/ui/classic.ui:342
11855 msgid "Tabular...|T"
11856 msgstr "Таблиця...|Т"
11858 #: lib/ui/classic.ui:344
11859 msgid "Emphasize Style|E"
11860 msgstr "Виокремлюваний|В"
11862 #: lib/ui/classic.ui:345
11863 msgid "Noun Style|N"
11864 msgstr "Прописний|П"
11866 #: lib/ui/classic.ui:346
11867 msgid "Bold Style|B"
11868 msgstr "Напівжирний|ж"
11870 #: lib/ui/classic.ui:349
11871 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11872 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11874 #: lib/ui/classic.ui:350
11875 msgid "Increase Environment Depth|i"
11876 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11878 #: lib/ui/classic.ui:351
11879 msgid "Start Appendix Here|S"
11880 msgstr "Почати додаток тут|П"
11882 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
11883 msgid "Build Program|B"
11884 msgstr "Створити програму|т"
11886 #: lib/ui/classic.ui:361
11890 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
11891 msgid "LaTeX Log|L"
11892 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11894 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
11896 msgstr "Структура|у"
11898 #: lib/ui/classic.ui:365
11899 msgid "TeX Information|X"
11900 msgstr "Інформація про TeX|X"
11902 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
11903 msgid "Next Note|N"
11904 msgstr "Наступна примітка|п"
11906 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
11907 msgid "Go to Label|L"
11908 msgstr "Перейти до мітки|м"
11910 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
11911 msgid "Bookmarks|B"
11912 msgstr "Закладки|З"
11914 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
11915 msgid "Save Bookmark 1|S"
11916 msgstr "Створити закладку 1|т"
11918 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
11919 msgid "Save Bookmark 2"
11920 msgstr "Створити закладку 2"
11922 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
11923 msgid "Save Bookmark 3"
11924 msgstr "Створити закладку 3"
11926 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
11927 msgid "Save Bookmark 4"
11928 msgstr "Створити закладку 4"
11930 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
11931 msgid "Save Bookmark 5"
11932 msgstr "Створити закладку 5"
11934 #: lib/ui/classic.ui:390
11935 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11936 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11938 #: lib/ui/classic.ui:391
11939 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11940 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11942 #: lib/ui/classic.ui:392
11943 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11944 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11946 #: lib/ui/classic.ui:393
11947 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11948 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11950 #: lib/ui/classic.ui:394
11951 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11952 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11954 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11955 msgid "Introduction|I"
11958 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11960 msgstr "Підручник|П"
11962 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11963 msgid "User's Guide|U"
11964 msgstr "Підручник користувача|к"
11966 #: lib/ui/classic.ui:412
11967 msgid "Extended Features|E"
11968 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11970 #: lib/ui/classic.ui:413
11971 msgid "Embedded Objects|m"
11972 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11974 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11975 msgid "Customization|C"
11976 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11978 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
11979 msgid "LaTeX Configuration|L"
11980 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11982 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
11983 msgid "About LyX|X"
11986 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11990 #: lib/ui/classic.ui:426
11991 msgid "Preferences..."
11992 msgstr "Вподобання..."
11994 #: lib/ui/classic.ui:427
11996 msgstr "Вийти з LyX"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
11999 msgid "Aligned Environment|l"
12000 msgstr "Середовище Aligned|е"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12003 msgid "AlignedAt Environment|v"
12004 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12007 msgid "Gathered Environment|h"
12008 msgstr "Середовище Gathered|и"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12011 msgid "Delimiters...|r"
12012 msgstr "Роздільники...|д"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12015 msgid "Matrix...|x"
12016 msgstr "Матриця...|я"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12023 msgid "AMS Environment|A"
12024 msgstr "Середовище AMS|о"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12027 msgid "Number Whole Formula|N"
12028 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12031 msgid "Number This Line|u"
12032 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12035 msgid "Equation Label|L"
12036 msgstr "Мітка рівняння|р"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12039 msgid "Copy as Reference|R"
12040 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12043 msgid "Split Cell|C"
12044 msgstr "Розділити комірку|к"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12048 msgstr "Вставити|В"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12051 msgid "Add Line Above|o"
12052 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12055 msgid "Add Line Below|B"
12056 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12059 msgid "Delete Line Above|v"
12060 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12063 msgid "Delete Line Below|w"
12064 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12067 msgid "Add Line to Left"
12068 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12071 msgid "Add Line to Right"
12072 msgstr "Додати рядок праворуч"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12075 msgid "Delete Line to Left"
12076 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12079 msgid "Delete Line to Right"
12080 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12083 msgid "Show Math Toolbar"
12084 msgstr "Показати математичну панель"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12087 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12088 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12091 msgid "Show Table Toolbar"
12092 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12095 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12096 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12099 msgid "Next Cross-Reference|N"
12100 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12103 msgid "Go to Label|G"
12104 msgstr "Перейти до мітки|м"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12107 msgid "<Reference>|R"
12108 msgstr "<Посилання>|П"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12111 msgid "(<Reference>)|e"
12112 msgstr "(<Посилання>)|о"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12116 msgstr "<Сторінка>|т"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12119 msgid "On Page <Page>|O"
12120 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12123 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12124 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12127 msgid "Formatted Reference|t"
12128 msgstr "Форматоване посилання|а"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12131 msgid "Textual Reference|x"
12132 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:459
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:485
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:504
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:514 lib/ui/stdcontext.inc:522
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:538
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:561
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdcontext.inc:589
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:597 lib/ui/stdcontext.inc:641
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:492
12149 msgid "Settings...|S"
12150 msgstr "Налаштувати...|Н"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12154 msgstr "Перейти назад|н"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:482
12157 msgid "Copy as Reference|C"
12158 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12161 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12162 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12168 msgid "Open Inset|O"
12169 msgstr "Відкрити вставку|В"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:572
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12175 msgid "Close Inset|C"
12176 msgstr "Закрити вставку|З"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:574
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:640
12183 msgid "Dissolve Inset|D"
12184 msgstr "Анулювати вставку|у"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12187 msgid "Show Label|L"
12188 msgstr "Показати мітку|м"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12191 msgid "Frameless|l"
12192 msgstr "Без рамки|Б"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12195 msgid "Simple Frame|F"
12196 msgstr "Проста рамка|р"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12199 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12200 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12203 msgid "Oval, Thin|a"
12204 msgstr "Овальна, вузька|О"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12207 msgid "Oval, Thick|v"
12208 msgstr "Овальна, широка|в"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12211 msgid "Drop Shadow|w"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12215 msgid "Shaded Background|B"
12216 msgstr "Затінене тло|л"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12219 msgid "Double Frame|u"
12220 msgstr "Подвійна рамка|д"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12224 msgstr "LyX-примітка|п"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12228 msgstr "Коментар|К"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12231 msgid "Greyed Out|G"
12232 msgstr "Висірене|В"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12235 msgid "Open All Notes|A"
12236 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12239 msgid "Close All Notes|l"
12240 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:470
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:471
12249 msgid "Horizontal Phantom|H"
12250 msgstr "Горизонтальний фантом"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:472
12254 msgid "Vertical Phantom|V"
12255 msgstr "Вертикальний фантом"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12258 msgid "Protected Space|o"
12259 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12262 msgid "Negative Thin Space|N"
12263 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12266 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12267 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12270 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12271 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12274 msgid "Quad Space|Q"
12275 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12278 msgid "Double Quad Space|u"
12279 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12282 msgid "Horizontal Fill|F"
12283 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12286 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12287 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12290 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12291 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12294 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12295 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12298 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12299 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12302 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12303 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12306 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12307 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12310 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12311 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12314 msgid "Custom Length|C"
12315 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12318 msgid "Medium Space|M"
12319 msgstr "Середній пробіл|д"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12322 msgid "Thick Space|h"
12323 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12326 msgid "Negative Medium Space|u"
12327 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12330 msgid "Negative Thick Space|i"
12331 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12338 msgid "SmallSkip|S"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12343 msgstr "Середній|С"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12355 msgstr "Нетиповий|е"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12358 msgid "Settings...|e"
12359 msgstr "Налаштування...|Н"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:545
12363 msgstr "Включення|к"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:546
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:547
12371 msgstr "Дослівно|Д"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:548
12374 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12375 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:549
12379 msgstr "Текст програми|п"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:553
12382 msgid "Edit Included File...|E"
12383 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12387 msgstr "Нова сторінка|Н"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12390 msgid "Page Break|a"
12391 msgstr "Розрив сторінки|о"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12394 msgid "Clear Page|C"
12395 msgstr "Порожня сторінка|с"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12398 msgid "Clear Double Page|D"
12399 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12402 msgid "Ragged Line Break|R"
12403 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12406 msgid "Justified Line Break|J"
12407 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1219
12411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1224
12417 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1172
12423 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12428 msgid "Paste Recent|e"
12429 msgstr "Вставити недавній|е"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12432 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12433 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12436 msgid "Forward search|F"
12437 msgstr "Пошук вперед|п"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12440 msgid "Move Paragraph Up|o"
12441 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12444 msgid "Move Paragraph Down|v"
12445 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12448 msgid "Promote Section|r"
12449 msgstr "Підняти розділ|н"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12452 msgid "Demote Section|m"
12453 msgstr "Знизити розділ|н"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12456 msgid "Move Section Down|D"
12457 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:625
12460 msgid "Move Section Up|U"
12461 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12464 msgid "Insert Short Title|T"
12465 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:614
12468 msgid "Accept Change|c"
12469 msgstr "Прийняти зміну|р"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12472 msgid "Reject Change|j"
12473 msgstr "Відкинути зміну|к"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12476 msgid "Apply Last Text Style|A"
12477 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12480 msgid "Text Style|S"
12481 msgstr "Стиль тексту|ь"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12484 msgid "Paragraph Settings...|P"
12485 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12488 msgid "Fullscreen Mode"
12489 msgstr "Повноекранний режим"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12496 msgid "Anything Non-Empty|o"
12497 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12501 msgstr "Будь-яке слово|о"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12504 msgid "Any Number|N"
12505 msgstr "Будь-яке число|ч"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12508 msgid "User Defined|U"
12509 msgstr "Визначено користувачем|к"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12512 msgid "Append Argument"
12513 msgstr "Додати параметр"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12516 msgid "Remove Last Argument"
12517 msgstr "Вилучити останній параметр"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12520 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12521 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12524 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12525 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12528 msgid "Insert Optional Argument"
12529 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12532 msgid "Remove Optional Argument"
12533 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12536 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12537 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12540 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12541 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12544 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12545 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12549 msgstr "Перезавантажити|П"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
12553 msgid "Edit Externally...|x"
12554 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12557 msgid "Multicolumn|u"
12558 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12562 msgstr "Багаторядкова|а"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12566 msgstr "Лінія згори|г"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12569 msgid "Bottom Line|i"
12570 msgstr "Лінія внизу|н"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12573 msgid "Left Line|L"
12574 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12577 msgid "Right Line|R"
12578 msgstr "Лінія праворуч|п"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12586 msgstr "Праворуч|а"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12591 msgstr "електронна пошта"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12594 msgid "Append Row|A"
12595 msgstr "Додати рядок|Д"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:204
12599 msgstr "Копіювати рядок|о"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12602 msgid "Append Column|p"
12603 msgstr "Додати стовпчик|т"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12606 msgid "Copy Column|y"
12607 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12610 msgid "Settings...|g"
12611 msgstr "Параметри...|П"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12622 msgid "File Revision|R"
12623 msgstr "Модифікація файла|М"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12626 msgid "Tree Revision|T"
12627 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12630 msgid "Revision Author|A"
12631 msgstr "Автор модифікації|д"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12634 msgid "Revision Date|D"
12635 msgstr "Дата модифікації|а"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12638 msgid "Revision Time|i"
12639 msgstr "Час модифікації|м"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
12642 msgid "LyX Version|X"
12643 msgstr "Версія LyX|я"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12646 msgid "Document Info|D"
12647 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
12650 msgid "Copy Text|o"
12651 msgstr "Копіювати текст|К"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12654 msgid "Activate Branch|A"
12655 msgstr "Активовувати гілку|А"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
12658 msgid "Deactivate Branch|e"
12659 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12662 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12663 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12666 msgid "All Indexes|A"
12667 msgstr "Всі покажчики|В"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12671 msgstr "Підпокажчик|і"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdmenus.inc:499
12674 msgid "Reject Change|R"
12675 msgstr "Відкинути зміну|к"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12678 msgid "Promote Section|P"
12679 msgstr "Підняти розділ|н"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12682 msgid "Demote Section|D"
12683 msgstr "Знизити розділ|н"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12686 msgid "Move Section Down|w"
12687 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:628
12690 msgid "Select Section|S"
12691 msgstr "Обрати розділу|б"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
12694 msgid "Wrap by Preview|P"
12695 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
12698 msgid "Open Target...|O"
12699 msgstr "Відкрити призначення…|В"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12703 msgstr "Документ|Д"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12707 msgstr "Інструменти|І"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12710 msgid "New from Template...|m"
12711 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12714 msgid "Open Recent|t"
12715 msgstr "Відкрити недавній|а"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12719 msgstr "Закрити всі"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12723 msgstr "Зберегти все|г"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12726 msgid "Revert to Saved|R"
12727 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12730 msgid "New Window|W"
12731 msgstr "Нове вікно|о"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12734 msgid "Close Window|d"
12735 msgstr "Закрити вікно|р"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12738 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12739 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12742 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12743 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12746 msgid "Use Locking Property|L"
12747 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12751 msgstr "Повторити|П"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12754 msgid "Paste Special"
12755 msgstr "Спеціальне вставлення"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12759 msgstr "Вибрати все"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12762 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12763 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12766 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12767 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12774 msgid "Rows & Columns|C"
12775 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12778 msgid "Increase List Depth|I"
12779 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12782 msgid "Decrease List Depth|D"
12783 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12786 msgid "Dissolve Inset"
12787 msgstr "Анулювати вкладку"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12790 msgid "TeX Code Settings...|C"
12791 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12794 msgid "Float Settings...|a"
12795 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12798 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12799 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12802 msgid "Note Settings...|N"
12803 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12806 msgid "Phantom Settings...|h"
12807 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12810 msgid "Branch Settings...|B"
12811 msgstr "Налаштування версій...|в"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12814 msgid "Box Settings...|x"
12815 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12818 msgid "Index Entry Settings...|y"
12819 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12822 msgid "Index Settings...|x"
12823 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12826 msgid "Info Settings...|n"
12827 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12830 msgid "Listings Settings...|g"
12831 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12834 msgid "Table Settings...|a"
12835 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12838 msgid "Plain Text|T"
12839 msgstr "Звичайний текст|ч"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12842 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12843 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12846 msgid "Selection|S"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12850 msgid "Selection, Join Lines|i"
12851 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12854 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12855 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12858 msgid "Paste as PDF"
12859 msgstr "Вставити як PDF"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12862 msgid "Paste as PNG"
12863 msgstr "Вставити як PNG"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12866 msgid "Paste as JPEG"
12867 msgstr "Вставити як JPEG"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12870 msgid "Dissolve Text Style"
12871 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12874 msgid "Customized...|C"
12875 msgstr "Особливе...|О"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12878 msgid "Capitalize|a"
12879 msgstr "Прописними|р"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12882 msgid "Uppercase|U"
12883 msgstr "Верхній регістр|В"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12886 msgid "Lowercase|L"
12887 msgstr "Нижній регістр|Н"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12891 msgstr "Багаторядкова|а"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12895 msgstr "Лінія згори|г"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12898 msgid "Bottom Line|B"
12899 msgstr "Лінія внизу|н"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12914 msgid "Copy Column|p"
12915 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12918 msgid "Macro Definition"
12919 msgstr "Визначення макросу"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12922 msgid "Text Style|T"
12923 msgstr "Стиль тексту|С"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12926 msgid "Add Line Above|A"
12927 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12930 msgid "Delete Line Above|D"
12931 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12934 msgid "Delete Line Below|e"
12935 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12938 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12939 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12942 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12943 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12946 msgid "Math Normal Font|N"
12947 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12950 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12951 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12954 msgid "Math Formal Script Family|o"
12955 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12958 msgid "Math Fraktur Family|F"
12959 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12962 msgid "Math Roman Family|R"
12963 msgstr "Математичний прямий|р"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12966 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12967 msgstr "Математичний рублений|у"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12970 msgid "Math Bold Series|B"
12971 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12974 msgid "Text Normal Font|T"
12975 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12986 msgid "Mathematica|a"
12987 msgstr "Mathematica|a"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12990 msgid "Maple, Simplify|S"
12991 msgstr "Maple, Simplify|S"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12994 msgid "Maple, Factor|F"
12995 msgstr "Maple, Factor|F"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12998 msgid "Maple, Evalm|E"
12999 msgstr "Maple, Evalm|E"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13002 msgid "Maple, Evalf|v"
13003 msgstr "Maple, Evalf|v"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13006 msgid "Open All Insets|O"
13007 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13010 msgid "Close All Insets|C"
13011 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13014 msgid "Unfold Math Macro|n"
13015 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13018 msgid "Fold Math Macro|d"
13019 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13022 msgid "View Source|S"
13023 msgstr "Переглянути джерело|д"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13026 msgid "View Messages|g"
13027 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13030 msgid "View Master Document|M"
13031 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13034 msgid "Update Master Document|a"
13035 msgstr "Оновити головний документ|г"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13038 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13039 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13042 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13043 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13046 msgid "Close Current View|w"
13047 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13050 msgid "Fullscreen|l"
13051 msgstr "На весь екран|е"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13055 msgstr "Панелі інструментів|н"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13058 msgid "Special Character|p"
13059 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13062 msgid "Formatting|o"
13063 msgstr "Форматування|р"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13066 msgid "List / TOC|i"
13067 msgstr "Списки та зміст|С"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13071 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13078 msgid "Custom Insets"
13079 msgstr "Нетипові вставки"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13086 msgid "Box[[Menu]]"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13090 msgid "Cross-Reference...|R"
13091 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13094 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13095 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13099 msgstr "Таблиця...|Т"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13106 msgid "Hyperlink...|k"
13107 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13110 msgid "Short Title|S"
13111 msgstr "Короткий заголовок|К"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13115 msgstr "Команда TeX|X"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13118 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13119 msgstr "Текст програми"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13123 msgstr "Попередній перегляд|я"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13126 msgid "Ordinary Quote|Q"
13127 msgstr "Звичайна лапка|З"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13130 msgid "Single Quote|S"
13131 msgstr "Одинарна лапка|О"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13134 msgid "Phonetic Symbols|P"
13135 msgstr "Фонетичні символи|н"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13138 msgid "Protected Space|P"
13139 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13142 msgid "Horizontal Line...|L"
13143 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13146 msgid "Vertical Space...|V"
13147 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13155 msgid "Hyphenation Point|H"
13156 msgstr "М’який перенос|М"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13159 msgid "Numbered Formula|N"
13160 msgstr "Нумерована формула|Н"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13163 msgid "Figure Wrap Float|F"
13164 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13167 msgid "Table Wrap Float|T"
13168 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13171 msgid "External Material...|M"
13172 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13175 msgid "Child Document...|d"
13176 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13180 msgstr "Коментар|К"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13183 msgid "Insert New Branch...|I"
13184 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13187 msgid "Change Tracking|C"
13188 msgstr "Змінити слідкування|в"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13191 msgid "Start Appendix Here|A"
13192 msgstr "Почати додаток тут|д"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13195 msgid "Save in Bundled Format|F"
13196 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13199 msgid "Compressed|m"
13200 msgstr "Стиснутий|т"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13203 msgid "Accept Change|A"
13204 msgstr "Прийняти зміну|П"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13207 msgid "Accept All Changes|c"
13208 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13211 msgid "Reject All Changes|e"
13212 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13215 msgid "Next Change|C"
13216 msgstr "Наступна зміна|т"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13219 msgid "Next Cross-Reference|R"
13220 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13223 msgid "Clear Bookmarks|C"
13224 msgstr "Очистити закладки|О"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13227 msgid "Navigate Back|B"
13228 msgstr "Перейти назад|н"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13231 msgid "Thesaurus...|T"
13232 msgstr "Тезаурус...|з"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13235 msgid "Statistics...|a"
13236 msgstr "Статистичні дані...|д"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13239 msgid "TeX Information|I"
13240 msgstr "Інформація про TeX|X"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13243 msgid "Compare...|C"
13244 msgstr "Порівняти...|р"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13247 msgid "Additional Features|F"
13248 msgstr "Додаткові можливості|м"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13251 msgid "Embedded Objects|O"
13252 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13255 msgid "Shortcuts|S"
13256 msgstr "Скорочення|ч"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13259 msgid "LyX Functions|y"
13260 msgstr "Функції LyX|Ф"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13263 msgid "Specific Manuals|p"
13264 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13267 msgid "Linguistics Manual|L"
13268 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13271 msgid "Braille Manual|B"
13272 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13275 msgid "XY-pic Manual|X"
13276 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13279 msgid "Multicolumn Manual|M"
13280 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13283 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13284 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13287 msgid "New document"
13288 msgstr "Новий документ"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13291 msgid "Open document"
13292 msgstr "Відкрити документ"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13295 msgid "Save document"
13296 msgstr "Зберегти документ"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13299 msgid "Print document"
13300 msgstr "Друкувати документ"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13303 msgid "Check spelling"
13304 msgstr "Перевірити правопис"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13315 msgid "Find and replace"
13316 msgstr "Знайти і замінити"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13319 msgid "Find and replace (advanced)"
13320 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13323 msgid "Navigate back"
13324 msgstr "Перейти назад"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13327 msgid "Toggle emphasis"
13328 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13331 msgid "Toggle noun"
13332 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13336 msgstr "Застосувати останнє"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13339 msgid "Insert math"
13340 msgstr "Вставити математичне"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13343 msgid "Insert graphics"
13344 msgstr "Вставити зображення"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13347 msgid "Insert table"
13348 msgstr "Вставити таблицю"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13351 msgid "Toggle outline"
13352 msgstr "Перемкнути режим структури"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13355 msgid "Toggle math toolbar"
13356 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13359 msgid "Toggle table toolbar"
13360 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13363 msgid "View/Update"
13364 msgstr "Переглянути або оновити"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13375 msgid "View master document"
13376 msgstr "Переглянути головний документ"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13379 msgid "Update master document"
13380 msgstr "Оновити головний документ"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13383 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13384 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13387 msgid "View other formats"
13388 msgstr "Переглянути інші формати"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13391 msgid "Update other formats"
13392 msgstr "Оновити інші формати"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13399 msgid "Numbered list"
13400 msgstr "Нумерований список"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13403 msgid "Itemized list"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13407 msgid "Increase depth"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13411 msgid "Decrease depth"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13415 msgid "Insert figure float"
13416 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13419 msgid "Insert table float"
13420 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13423 msgid "Insert label"
13424 msgstr "Вставити мітку"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13427 msgid "Insert cross-reference"
13428 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13431 msgid "Insert citation"
13432 msgstr "Вставити посилання"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13435 msgid "Insert index entry"
13436 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13439 msgid "Insert nomenclature entry"
13440 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13443 msgid "Insert footnote"
13444 msgstr "Вставити зноску"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13447 msgid "Insert margin note"
13448 msgstr "Вставити примітку на полях"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13451 msgid "Insert note"
13452 msgstr "Вставити примітку"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13456 msgstr "Вставити панель"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13459 msgid "Insert hyperlink"
13460 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13463 msgid "Insert TeX code"
13464 msgstr "Вставити код TeX"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13467 msgid "Insert math macro"
13468 msgstr "Вставити математичний макрос"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13471 msgid "Include file"
13472 msgstr "Вставити файл"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13476 msgstr "Стиль тексту"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13479 msgid "Paragraph settings"
13480 msgstr "Налаштування абзацу"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13484 msgstr "Додати рядок"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13488 msgstr "Додати стовпчик"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13492 msgstr "Вилучити рядок"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13495 msgid "Delete column"
13496 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13499 msgid "Set top line"
13500 msgstr "Намалювати верхню"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13503 msgid "Set bottom line"
13504 msgstr "Намалювати нижню"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13507 msgid "Set left line"
13508 msgstr "Намалювати ліву"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13511 msgid "Set right line"
13512 msgstr "Намалювати праву"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13515 msgid "Set border lines"
13516 msgstr "Встановити рамки"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13519 msgid "Set all lines"
13520 msgstr "Встановити всі рамки"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13523 msgid "Unset all lines"
13524 msgstr "Прибрати всі рамки"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13528 msgstr "Притиснути ліворуч"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13531 msgid "Align center"
13532 msgstr "Посередині"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13535 msgid "Align right"
13536 msgstr "Притиснути праворуч"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13539 msgid "Align on decimal"
13540 msgstr "Вирівняти до цілого"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13544 msgstr "Притиснути догори"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13547 msgid "Align middle"
13548 msgstr "Вирівняти посередині"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13551 msgid "Align bottom"
13552 msgstr "Притиснути донизу"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13555 msgid "Rotate cell"
13556 msgstr "Повернути комірку"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13559 msgid "Rotate table"
13560 msgstr "Повернути таблицю"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13563 msgid "Set multi-column"
13564 msgstr "Багатоколонкова"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13567 msgid "Set multi-row"
13568 msgstr "Багаторядкова"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13572 msgstr "Математика"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13575 msgid "Set display mode"
13576 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13580 msgstr "Нижній індекс"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13583 msgid "Superscript"
13584 msgstr "Верхній індекс"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13587 msgid "Insert square root"
13588 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13591 msgid "Insert root"
13592 msgstr "Вставити корінь"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13595 msgid "Insert standard fraction"
13596 msgstr "Додати звичайний дріб"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13600 msgstr "Вставити знак суми"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13603 msgid "Insert integral"
13604 msgstr "Вставити таблицю"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13607 msgid "Insert product"
13608 msgstr "Вставити знак множення"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13612 msgstr "Вставити ( )"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13616 msgstr "Вставити [ ]"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13620 msgstr "Вставити { }"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13623 msgid "Insert delimiters"
13624 msgstr "Додати обмежувачі"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13627 msgid "Insert matrix"
13628 msgstr "Вставити матрицю"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13631 msgid "Insert cases environment"
13632 msgstr "Блок варіантів"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13635 msgid "Toggle math panels"
13636 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13639 msgid "Math Macros"
13640 msgstr "Математичні макроси"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13643 msgid "Remove last argument"
13644 msgstr "Вилучити останній параметр"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13647 msgid "Append argument"
13648 msgstr "Додати параметр"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13651 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13652 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13655 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13656 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13659 msgid "Remove optional argument"
13660 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13663 msgid "Insert optional argument"
13664 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13667 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13668 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13671 msgid "Append argument eating from the right"
13672 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13675 msgid "Append optional argument eating from the right"
13676 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13679 msgid "Command Buffer"
13680 msgstr "Буфер команд"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13683 msgid "Review[[Toolbar]]"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13687 msgid "Track changes"
13688 msgstr "Слідкувати за змінами"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13691 msgid "Show changes in output"
13692 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13695 msgid "Next change"
13696 msgstr "Наступна зміна"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13699 msgid "Accept change inside selection"
13700 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13703 msgid "Reject change inside selection"
13704 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13707 msgid "Merge changes"
13708 msgstr "Об’єднати зміни"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13711 msgid "Accept all changes"
13712 msgstr "Прийняти всі зміни"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13715 msgid "Reject all changes"
13716 msgstr "Відкинути всі зміни"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13720 msgstr "Наступна примітка"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13723 msgid "View Other Formats"
13724 msgstr "Переглянути інші формати"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13727 msgid "Update Other Formats"
13728 msgstr "Оновити інші формати"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13731 msgid "Version Control"
13732 msgstr "Керування версіями"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13736 msgstr "Зареєструватись"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13739 msgid "Check-out for edit"
13740 msgstr "Отримати для редагування"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13743 msgid "Check-in changes"
13744 msgstr "Внести зміни"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13747 msgid "View revision log"
13748 msgstr "Переглянути журнал версій"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13751 msgid "Revert changes"
13752 msgstr "Скасувати зміни"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13755 msgid "Compare with older revision"
13756 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13759 msgid "Compare with last revision"
13760 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13763 msgid "Insert Version Info"
13764 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13767 msgid "Use SVN file locking property"
13768 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13771 msgid "Update local directory from repository"
13772 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13775 msgid "Math Panels"
13776 msgstr "Математичні панелі"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13779 msgid "Math spacings"
13780 msgstr "Математичні пробіли"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13800 msgid "Frame decorations"
13801 msgstr "Обрамлення"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13804 msgid "Big operators"
13805 msgstr "Великі оператори"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13808 msgid "Miscellaneous"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13818 msgstr "Стрілки AMS"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13829 msgid "AMS relations"
13830 msgstr "Співвідношення AMS"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13833 msgid "AMS negative relations"
13834 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13841 msgid "AMS operators"
13842 msgstr "Оператори AMS"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13845 msgid "AMS miscellaneous"
13846 msgstr "Інші символи AMS"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13985 msgid "Thin space\t\\,"
13986 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13989 msgid "Medium space\t\\:"
13990 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13993 msgid "Thick space\t\\;"
13994 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13997 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13998 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14001 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14002 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14005 msgid "Negative space\t\\!"
14006 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14010 msgid "Phantom\t\\phantom"
14011 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14015 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14016 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14020 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14021 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14028 msgid "Square root\t\\sqrt"
14029 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14032 msgid "Other root\t\\root"
14033 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14036 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14037 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14040 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14041 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14044 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14045 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14048 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14049 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14052 msgid "Standard\t\\frac"
14053 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14056 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14057 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14060 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14061 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14064 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14065 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14068 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14069 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14072 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14073 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14076 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14077 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14080 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14081 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14084 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14085 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14088 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14089 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14092 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14093 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14096 msgid "Binomial\t\\binom"
14097 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14100 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14101 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14104 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14105 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14108 msgid "Roman\t\\mathrm"
14109 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14112 msgid "Bold\t\\mathbf"
14113 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14116 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14117 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14120 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14121 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14124 msgid "Italic\t\\mathit"
14125 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14128 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14129 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14132 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14133 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14136 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14137 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14140 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14141 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14144 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14145 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14148 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14149 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14168 msgid "Frame Decorations"
14169 msgstr "Обрамлення"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14229 msgstr "надкреслений"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14236 msgid "overleftarrow"
14237 msgstr "overleftarrow"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14240 msgid "overrightarrow"
14241 msgstr "overrightarrow"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14244 msgid "overleftrightarrow"
14245 msgstr "overleftrightarrow"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14253 msgstr "підкреслений"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14257 msgstr "underbrace"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14260 msgid "underleftarrow"
14261 msgstr "underleftarrow"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14264 msgid "underrightarrow"
14265 msgstr "underrightarrow"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14268 msgid "underleftrightarrow"
14269 msgstr "underleftrightarrow"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14281 msgstr "rightarrow"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14292 msgid "updownarrow"
14293 msgstr "updownarrow"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14296 msgid "leftrightarrow"
14297 msgstr "leftrightarrow"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14305 msgstr "Rightarrow"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14316 msgid "Updownarrow"
14317 msgstr "Updownarrow"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14320 msgid "Leftrightarrow"
14321 msgstr "Leftrightarrow"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14324 msgid "Longleftrightarrow"
14325 msgstr "Longleftrightarrow"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14328 msgid "Longleftarrow"
14329 msgstr "Longleftarrow"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14332 msgid "Longrightarrow"
14333 msgstr "Longrightarrow"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14336 msgid "longleftrightarrow"
14337 msgstr "longleftrightarrow"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14340 msgid "longleftarrow"
14341 msgstr "longleftarrow"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14344 msgid "longrightarrow"
14345 msgstr "longrightarrow"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14348 msgid "leftharpoondown"
14349 msgstr "leftharpoondown"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14352 msgid "rightharpoondown"
14353 msgstr "rightharpoondown"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14361 msgstr "longmapsto"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14372 msgid "leftharpoonup"
14373 msgstr "leftharpoonup"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14376 msgid "rightharpoonup"
14377 msgstr "rightharpoonup"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14380 msgid "hookleftarrow"
14381 msgstr "hookleftarrow"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14384 msgid "hookrightarrow"
14385 msgstr "hookrightarrow"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14396 msgid "rightleftharpoons"
14397 msgstr "rightleftharpoons"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14424 msgid "bigtriangleup"
14425 msgstr "bigtriangleup"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14440 msgid "bigtriangledown"
14441 msgstr "bigtriangledown"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14456 msgid "triangleright"
14457 msgstr "triangleright"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14472 msgid "triangleleft"
14473 msgstr "triangleleft"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14621 msgstr "sqsubseteq"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14625 msgstr "sqsupseteq"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14681 msgstr "прописне епсилон"
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14697 msgstr "прописне тета"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14729 msgstr "прописне пі"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14745 msgstr "прописне сигма"
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14761 msgstr "прописне фі"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14788 msgstr "прописне тета"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14798 msgstr "прописне пі"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14803 msgstr "прописне пі"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14808 msgstr "прописне сигма"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14813 msgstr "прописне епсилон"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14818 msgstr "прописне фі"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14975 msgid "diamondsuit"
14976 msgstr "diamondsuit"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14991 msgid "textrm \\AA"
14992 msgstr "textrm \\AA"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14996 msgstr "textrm \\O"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14999 msgid "mathcircumflex"
15000 msgstr "mathcircumflex"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15051 msgid "Big Operators"
15052 msgstr "Великі оператори"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15111 msgid "ointctrclockwiseop"
15112 msgstr "ointctrclockwiseop"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15115 msgid "ointctrclockwise"
15116 msgstr "ointctrclockwise"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15119 msgid "ointclockwiseop"
15120 msgstr "ointclockwiseop"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15123 msgid "ointclockwise"
15124 msgstr "ointclockwise"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15155 msgid "landupintop"
15156 msgstr "landupintop"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15159 msgid "landdownint"
15160 msgstr "landdownint"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15163 msgid "landdownintop"
15164 msgstr "landdownintop"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15215 msgid "AMS Miscellaneous"
15216 msgstr "Інші символи AMS"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15259 msgid "vartriangle"
15260 msgstr "vartriangle"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15263 msgid "triangledown"
15264 msgstr "triangledown"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15279 msgid "measuredangle"
15280 msgstr "measuredangle"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15308 msgstr "varnothing"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15315 msgid "blacktriangle"
15316 msgstr "blacktriangle"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15319 msgid "blacktriangledown"
15320 msgstr "blacktriangledown"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15323 msgid "blacksquare"
15324 msgstr "blacksquare"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15327 msgid "blacklozenge"
15328 msgstr "blacklozenge"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15335 msgid "sphericalangle"
15336 msgstr "sphericalangle"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15340 msgstr "complement"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15356 msgstr "Стрілки AMS"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15359 msgid "dashleftarrow"
15360 msgstr "dashleftarrow"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15363 msgid "dashrightarrow"
15364 msgstr "dashrightarrow"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15367 msgid "leftleftarrows"
15368 msgstr "leftleftarrows"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15371 msgid "leftrightarrows"
15372 msgstr "leftrightarrows"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15375 msgid "rightrightarrows"
15376 msgstr "rightrightarrows"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15379 msgid "rightleftarrows"
15380 msgstr "rightleftarrows"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15384 msgstr "Lleftarrow"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15387 msgid "Rrightarrow"
15388 msgstr "Rrightarrow"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15391 msgid "twoheadleftarrow"
15392 msgstr "twoheadleftarrow"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15395 msgid "twoheadrightarrow"
15396 msgstr "twoheadrightarrow"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15399 msgid "leftarrowtail"
15400 msgstr "leftarrowtail"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15403 msgid "rightarrowtail"
15404 msgstr "rightarrowtail"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15407 msgid "looparrowleft"
15408 msgstr "looparrowleft"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15411 msgid "looparrowright"
15412 msgstr "looparrowright"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15415 msgid "curvearrowleft"
15416 msgstr "curvearrowleft"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15419 msgid "curvearrowright"
15420 msgstr "curvearrowright"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15423 msgid "circlearrowleft"
15424 msgstr "circlearrowleft"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15427 msgid "circlearrowright"
15428 msgstr "circlearrowright"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15440 msgstr "upuparrows"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15443 msgid "downdownarrows"
15444 msgstr "downdownarrows"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15447 msgid "upharpoonleft"
15448 msgstr "upharpoonleft"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15451 msgid "upharpoonright"
15452 msgstr "upharpoonright"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15455 msgid "downharpoonleft"
15456 msgstr "downharpoonleft"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15459 msgid "downharpoonright"
15460 msgstr "downharpoonright"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15463 msgid "leftrightharpoons"
15464 msgstr "leftrightharpoons"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15467 msgid "rightsquigarrow"
15468 msgstr "rightsquigarrow"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15471 msgid "leftrightsquigarrow"
15472 msgstr "leftrightsquigarrow"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15476 msgstr "nleftarrow"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15479 msgid "nrightarrow"
15480 msgstr "nrightarrow"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15483 msgid "nleftrightarrow"
15484 msgstr "nleftrightarrow"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15488 msgstr "nLeftarrow"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15491 msgid "nRightarrow"
15492 msgstr "nRightarrow"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15495 msgid "nLeftrightarrow"
15496 msgstr "nLeftrightarrow"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15503 msgid "AMS Relations"
15504 msgstr "Співвідношення AMS"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15523 msgid "eqslantless"
15524 msgstr "eqslantless"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15528 msgstr "eqslantgtr"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15540 msgstr "lessapprox"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15588 msgstr "lesseqqgtr"
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15592 msgstr "gtreqqless"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15607 msgid "thickapprox"
15608 msgstr "thickapprox"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15628 msgstr "Підмножина"
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15632 msgstr "Надмножина"
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15643 msgid "preccurlyeq"
15644 msgstr "preccurlyeq"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15647 msgid "succcurlyeq"
15648 msgstr "succcurlyeq"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15651 msgid "curlyeqprec"
15652 msgstr "curlyeqprec"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15655 msgid "curlyeqsucc"
15656 msgstr "curlyeqsucc"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15668 msgstr "precapprox"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15672 msgstr "succapprox"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15675 msgid "vartriangleleft"
15676 msgstr "vartriangleleft"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15679 msgid "vartriangleright"
15680 msgstr "vartriangleright"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15683 msgid "trianglelefteq"
15684 msgstr "trianglelefteq"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15687 msgid "trianglerighteq"
15688 msgstr "trianglerighteq"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15703 msgid "risingdotseq"
15704 msgstr "risingdotseq"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15707 msgid "fallingdotseq"
15708 msgstr "fallingdotseq"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15727 msgid "shortparallel"
15728 msgstr "shortparallel"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15732 msgstr "smallsmile"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15736 msgstr "smallfrown"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15739 msgid "blacktriangleleft"
15740 msgstr "blacktriangleleft"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15743 msgid "blacktriangleright"
15744 msgstr "blacktriangleright"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15755 msgid "backepsilon"
15756 msgstr "backepsilon"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15771 msgid "AMS Negative Relations"
15772 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15871 msgid "precnapprox"
15872 msgstr "precnapprox"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15875 msgid "succnapprox"
15876 msgstr "succnapprox"
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15888 msgstr "subsetneqq"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15892 msgstr "supsetneqq"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15904 msgstr "nsupseteqq"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15919 msgid "varsubsetneq"
15920 msgstr "varsubsetneq"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15923 msgid "varsupsetneq"
15924 msgstr "varsupsetneq"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15927 msgid "varsubsetneqq"
15928 msgstr "varsubsetneqq"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15931 msgid "varsupsetneqq"
15932 msgstr "varsupsetneqq"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15935 msgid "ntriangleleft"
15936 msgstr "ntriangleleft"
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15939 msgid "ntriangleright"
15940 msgstr "ntriangleright"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15943 msgid "ntrianglelefteq"
15944 msgstr "ntrianglelefteq"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15947 msgid "ntrianglerighteq"
15948 msgstr "ntrianglerighteq"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15971 msgid "nshortparallel"
15972 msgstr "nshortparallel"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15975 msgid "AMS Operators"
15976 msgstr "Оператори AMS"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15983 msgid "smallsetminus"
15984 msgstr "smallsetminus"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16003 msgid "doublebarwedge"
16004 msgstr "doublebarwedge"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16023 msgid "divideontimes"
16024 msgstr "divideontimes"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16035 msgid "leftthreetimes"
16036 msgstr "leftthreetimes"
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16039 msgid "rightthreetimes"
16040 msgstr "rightthreetimes"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16044 msgstr "curlywedge"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16051 msgid "circleddash"
16052 msgstr "circleddash"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16056 msgstr "circledast"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16059 msgid "circledcirc"
16060 msgstr "circledcirc"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
16070 #: lib/external_templates:37
16071 msgid "RasterImage"
16072 msgstr "РастроваКартинка"
16074 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16075 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16076 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16078 #: lib/external_templates:45
16079 msgid "A bitmap file.\n"
16080 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16082 #: lib/external_templates:109
16086 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16087 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16090 #: lib/external_templates:112
16091 msgid "An Xfig figure.\n"
16092 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16094 #: lib/external_templates:162
16095 msgid "ChessDiagram"
16096 msgstr "ШаховаДіаграма"
16098 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16099 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16102 #: lib/external_templates:165
16104 "A chess position diagram.\n"
16105 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16106 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16107 "the position that you want to display.\n"
16108 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16109 "and remember to type in a relative path\n"
16110 "to the LyX document location.\n"
16111 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16112 "to enable general editing of the board.\n"
16113 "You might also check out the\n"
16114 "'Options->Test legality' option, and\n"
16115 "remember to middle and right click to\n"
16116 "insert new material in the board.\n"
16117 "In order for this to work, you have to\n"
16118 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16119 "that TeX will find it, and you will need\n"
16120 "to install the skak package from CTAN.\n"
16122 "Діаграма шахової позиції.\n"
16123 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16124 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16125 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16126 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16127 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16128 "розташування документа LyX.\n"
16129 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16130 "щоб редагувати дошку.\n"
16131 "ви також можете провести перевірку\n"
16132 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16133 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16134 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16135 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16136 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16137 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16138 "пакунок skak з CTAN.\n"
16140 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16141 msgid "Lilypond typeset music"
16142 msgstr "Запис музики Lilypond"
16144 #: lib/external_templates:215
16146 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16147 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16148 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16149 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16151 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16152 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16153 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16154 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16156 #: lib/external_templates:261
16160 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16161 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16162 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16164 #: lib/external_templates:264
16166 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16167 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16168 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16170 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16171 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16172 "* pages=- (to include all pages)\n"
16173 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16174 "for further options and details.\n"
16176 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16177 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16178 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16180 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16181 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16182 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16183 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16184 "документації пакунка pdfpages.\n"
16186 #: lib/external_templates:304
16189 "Read 'info date' for more information.\n"
16191 "Сьогоднішня дата.\n"
16192 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16194 #: lib/external_templates:333
16198 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16199 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16200 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16202 #: lib/external_templates:336
16203 msgid "Dia diagram.\n"
16204 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16206 #: lib/configure.py:444
16210 #: lib/configure.py:447
16214 #: lib/configure.py:450
16218 #: lib/configure.py:453
16222 #: lib/configure.py:456
16226 #: lib/configure.py:459
16230 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16234 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16238 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16243 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16247 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16251 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16256 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16260 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16264 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16268 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16272 #: lib/configure.py:497
16273 msgid "Plain text (chess output)"
16274 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16276 #: lib/configure.py:498
16277 msgid "Plain text (image)"
16278 msgstr "Звичайний текст (image)"
16280 #: lib/configure.py:499
16281 msgid "Plain text (Xfig output)"
16282 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16284 #: lib/configure.py:500
16285 msgid "date (output)"
16286 msgstr "date (вивід)"
16288 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16292 #: lib/configure.py:501
16296 #: lib/configure.py:502
16297 msgid "Docbook (XML)"
16298 msgstr "Docbook (XML)"
16300 #: lib/configure.py:503
16301 msgid "Graphviz Dot"
16302 msgstr "Graphviz Dot"
16304 #: lib/configure.py:504
16305 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16306 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16308 #: lib/configure.py:505
16312 #: lib/configure.py:505
16316 #: lib/configure.py:506
16320 #: lib/configure.py:507
16321 msgid "LilyPond music"
16322 msgstr "Музика LilyPond"
16324 #: lib/configure.py:508
16325 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16326 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16328 #: lib/configure.py:509
16329 msgid "LaTeX (plain)"
16330 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16332 #: lib/configure.py:509
16333 msgid "LaTeX (plain)|L"
16334 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16336 #: lib/configure.py:510
16338 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16339 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16341 #: lib/configure.py:511
16342 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16343 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16345 #: lib/configure.py:512
16346 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16347 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16349 #: lib/configure.py:513
16351 msgstr "Звичайний текст"
16353 #: lib/configure.py:513
16354 msgid "Plain text|a"
16355 msgstr "Звичайний текст|т"
16357 #: lib/configure.py:514
16358 msgid "Plain text (pstotext)"
16359 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16361 #: lib/configure.py:515
16362 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16363 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16365 #: lib/configure.py:516
16366 msgid "Plain text (catdvi)"
16367 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16369 #: lib/configure.py:517
16370 msgid "Plain Text, Join Lines"
16371 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16373 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16377 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16382 #: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16386 #: lib/configure.py:534
16390 #: lib/configure.py:535
16392 msgstr "Postscript"
16394 #: lib/configure.py:535
16395 msgid "Postscript|t"
16396 msgstr "Postscript|t"
16398 #: lib/configure.py:539
16399 msgid "PDF (ps2pdf)"
16400 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16402 #: lib/configure.py:539
16403 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16404 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16406 #: lib/configure.py:540
16407 msgid "PDF (pdflatex)"
16408 msgstr "PDF (pdflatex)"
16410 #: lib/configure.py:540
16411 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16412 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16414 #: lib/configure.py:541
16415 msgid "PDF (dvipdfm)"
16416 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16418 #: lib/configure.py:541
16419 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16420 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16422 #: lib/configure.py:542
16423 msgid "PDF (XeTeX)"
16424 msgstr "PDF (XeTeX)"
16426 #: lib/configure.py:542
16427 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16428 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16430 #: lib/configure.py:543
16432 msgid "PDF (LuaTeX)"
16433 msgstr "PDF (XeTeX)"
16435 #: lib/configure.py:543
16437 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16438 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16440 #: lib/configure.py:546
16444 #: lib/configure.py:546
16448 #: lib/configure.py:547
16450 msgid "DVI (LuaTeX)"
16451 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16453 #: lib/configure.py:547
16455 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16456 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16458 #: lib/configure.py:550
16462 #: lib/configure.py:553
16466 #: lib/configure.py:556
16470 #: lib/configure.py:559
16471 msgid "OpenDocument"
16472 msgstr "OpenDocument"
16474 #: lib/configure.py:560
16475 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16476 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16478 #: lib/configure.py:563
16479 msgid "Rich Text Format"
16480 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16482 #: lib/configure.py:564
16486 #: lib/configure.py:564
16490 #: lib/configure.py:567
16491 msgid "date command"
16492 msgstr "команда date"
16494 #: lib/configure.py:568
16495 msgid "Table (CSV)"
16496 msgstr "Таблиця (CSV)"
16498 #: lib/configure.py:570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16503 #: lib/configure.py:571
16507 #: lib/configure.py:572
16511 #: lib/configure.py:573
16515 #: lib/configure.py:574
16519 #: lib/configure.py:575
16520 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16521 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16523 #: lib/configure.py:576
16524 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16525 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16527 #: lib/configure.py:577
16528 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16529 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16531 #: lib/configure.py:578
16532 msgid "LyX Preview"
16533 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16535 #: lib/configure.py:579
16536 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16537 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16539 #: lib/configure.py:580
16540 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16541 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16543 #: lib/configure.py:581
16547 #: lib/configure.py:582
16551 #: lib/configure.py:583
16555 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16556 msgid "Windows Metafile"
16557 msgstr "Метафайл Windows"
16559 #: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16560 msgid "Enhanced Metafile"
16561 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16563 #: lib/configure.py:586
16564 msgid "HTML (MS Word)"
16565 msgstr "HTML (MS Word)"
16567 #: lib/configure.py:664
16569 msgstr "LyX-блогер"
16571 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16573 msgid "%1$s and %2$s"
16574 msgstr "%1$s і %2$s"
16576 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16578 msgid "%1$s et al."
16579 msgstr "%1$s та ін."
16581 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16582 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16586 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16588 msgstr "Немає року"
16590 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16591 msgid "Add to bibliography only."
16592 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16594 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16598 #: src/Buffer.cpp:138
16601 "Could not print the document %1$s.\n"
16602 "Check that your printer is set up correctly."
16604 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16605 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16607 #: src/Buffer.cpp:141
16608 msgid "Print document failed"
16609 msgstr "Друк невдалий"
16611 #: src/Buffer.cpp:319
16612 msgid "Disk Error: "
16613 msgstr "Дискова помилка: "
16615 #: src/Buffer.cpp:320
16618 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16620 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16623 #: src/Buffer.cpp:402
16624 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16625 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16627 #: src/Buffer.cpp:404
16628 msgid "Attempting to close changed document!"
16629 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16631 #: src/Buffer.cpp:412
16632 msgid "Could not remove temporary directory"
16633 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16635 #: src/Buffer.cpp:413
16637 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16638 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16640 #: src/Buffer.cpp:723
16641 msgid "Unknown document class"
16642 msgstr "Невідомий клас документа"
16644 #: src/Buffer.cpp:724
16646 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16647 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16649 #: src/Buffer.cpp:728 src/Text.cpp:477
16651 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16652 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16654 #: src/Buffer.cpp:732 src/Buffer.cpp:739 src/Buffer.cpp:762
16655 msgid "Document header error"
16656 msgstr "Помилка у головній частині"
16658 #: src/Buffer.cpp:738
16659 msgid "\\begin_header is missing"
16660 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16662 #: src/Buffer.cpp:761
16663 msgid "\\begin_document is missing"
16664 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16666 #: src/Buffer.cpp:774 src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1417
16667 #: src/BufferView.cpp:1423
16668 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16669 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16671 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferView.cpp:1418
16673 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16674 "xcolor/ulem are installed.\n"
16675 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16678 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16679 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16680 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16681 "у преамбулі LaTeX."
16683 #: src/Buffer.cpp:781 src/BufferView.cpp:1424
16685 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16686 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16687 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16690 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16691 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16692 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16693 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16695 #: src/Buffer.cpp:819 src/BufferParams.cpp:412
16696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:448
16697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16701 #: src/Buffer.cpp:884 src/Buffer.cpp:928
16702 msgid "Document format failure"
16703 msgstr "Стиль документа помилковий"
16705 #: src/Buffer.cpp:885
16707 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16708 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16710 #: src/Buffer.cpp:929
16712 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16713 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16715 #: src/Buffer.cpp:954
16716 msgid "Conversion failed"
16717 msgstr "Перетворення не вдалося"
16719 #: src/Buffer.cpp:955
16722 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16723 "it could not be created."
16725 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16726 "може бути створений."
16728 #: src/Buffer.cpp:965
16729 msgid "Conversion script not found"
16730 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16732 #: src/Buffer.cpp:966
16735 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16736 "could not be found."
16738 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16741 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:996
16742 msgid "Conversion script failed"
16743 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16745 #: src/Buffer.cpp:990
16748 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16751 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16754 #: src/Buffer.cpp:997
16757 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16760 "%1$s походить з новішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16763 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:3683 src/Buffer.cpp:3745
16765 msgid "File is read-only"
16766 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16768 #: src/Buffer.cpp:1019
16770 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16773 #: src/Buffer.cpp:1028
16776 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16777 "overwrite this file?"
16779 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16780 "перезаписати цей файл?"
16782 #: src/Buffer.cpp:1030
16783 msgid "Overwrite modified file?"
16784 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16786 #: src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:2242 src/Exporter.cpp:50
16787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
16788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
16790 msgstr "&Перезаписати"
16792 #: src/Buffer.cpp:1055
16793 msgid "Backup failure"
16794 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16796 #: src/Buffer.cpp:1056
16799 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16800 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16802 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16803 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16805 #: src/Buffer.cpp:1082
16807 msgid "Saving document %1$s..."
16808 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16810 #: src/Buffer.cpp:1097
16811 msgid " could not write file!"
16812 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16814 #: src/Buffer.cpp:1105
16816 msgstr " виконано."
16818 #: src/Buffer.cpp:1120
16820 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16821 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16823 #: src/Buffer.cpp:1130 src/Buffer.cpp:1143 src/Buffer.cpp:1157
16825 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16826 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16828 #: src/Buffer.cpp:1133
16830 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16831 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16833 #: src/Buffer.cpp:1147
16835 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16836 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16838 #: src/Buffer.cpp:1161
16840 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16841 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16843 #: src/Buffer.cpp:1248
16844 msgid "Iconv software exception Detected"
16845 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16847 #: src/Buffer.cpp:1248
16850 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16853 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16854 "для вашого кодування (%1$s)"
16856 #: src/Buffer.cpp:1270
16858 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16859 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16861 #: src/Buffer.cpp:1273
16863 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16864 "chosen encoding.\n"
16865 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16867 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16869 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16871 #: src/Buffer.cpp:1280
16872 msgid "iconv conversion failed"
16873 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16875 #: src/Buffer.cpp:1285
16876 msgid "conversion failed"
16877 msgstr "невдале перетворення"
16879 #: src/Buffer.cpp:1382
16880 msgid "Uncodable character in file path"
16881 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16883 #: src/Buffer.cpp:1383
16886 "The path of your document\n"
16888 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16889 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16890 "This will likely result in incomplete output.\n"
16892 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16893 "or change the file path name."
16895 "Шлях до вашого документа\n"
16897 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16898 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16899 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16901 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16902 "або змініть шлях до файла."
16904 #: src/Buffer.cpp:1668
16905 msgid "Running chktex..."
16906 msgstr "Запуск chktex..."
16908 #: src/Buffer.cpp:1682
16909 msgid "chktex failure"
16910 msgstr "chktex помилка"
16912 #: src/Buffer.cpp:1683
16913 msgid "Could not run chktex successfully."
16914 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16916 #: src/Buffer.cpp:1914
16918 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16919 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16921 #: src/Buffer.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
16923 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16924 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16926 #: src/Buffer.cpp:2069
16928 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16929 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16931 #: src/Buffer.cpp:2099
16933 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16934 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16936 #: src/Buffer.cpp:2159
16938 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16939 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16941 #: src/Buffer.cpp:2166
16943 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16944 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16946 #: src/Buffer.cpp:2176
16947 msgid "Error exporting to DVI."
16948 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16950 #: src/Buffer.cpp:2238 src/Exporter.cpp:45
16953 "The file %1$s already exists.\n"
16955 "Do you want to overwrite that file?"
16957 "Файл %1$s вже існує.\n"
16959 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16961 #: src/Buffer.cpp:2241 src/Exporter.cpp:48
16962 msgid "Overwrite file?"
16963 msgstr "Перезаписати файл?"
16965 #: src/Buffer.cpp:2258
16966 msgid "Error running external commands."
16967 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16969 #: src/Buffer.cpp:3058
16970 msgid "Preview source code"
16971 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16973 #: src/Buffer.cpp:3072
16975 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16976 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16978 #: src/Buffer.cpp:3076
16980 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16981 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16983 #: src/Buffer.cpp:3184
16985 msgid "Auto-saving %1$s"
16986 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16988 #: src/Buffer.cpp:3238
16989 msgid "Autosave failed!"
16990 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16992 #: src/Buffer.cpp:3299
16993 msgid "Autosaving current document..."
16994 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16996 #: src/Buffer.cpp:3415
16997 msgid "Couldn't export file"
16998 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17000 #: src/Buffer.cpp:3416
17002 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17003 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17005 #: src/Buffer.cpp:3479
17006 msgid "File name error"
17007 msgstr "Помилкова назва файла"
17009 #: src/Buffer.cpp:3480
17010 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17011 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17013 #: src/Buffer.cpp:3556
17014 msgid "Document export cancelled."
17015 msgstr "Експорт документа скасовано."
17017 #: src/Buffer.cpp:3566
17019 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17020 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17022 #: src/Buffer.cpp:3572
17024 msgid "Document exported as %1$s"
17025 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17027 #: src/Buffer.cpp:3669
17030 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17032 "Recover emergency save?"
17034 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17038 #: src/Buffer.cpp:3672
17039 msgid "Load emergency save?"
17040 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17042 #: src/Buffer.cpp:3673
17044 msgstr "&Відновити"
17046 #: src/Buffer.cpp:3673
17047 msgid "&Load Original"
17048 msgstr "&Завантажити оригінал"
17050 #: src/Buffer.cpp:3684
17053 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17054 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17057 #: src/Buffer.cpp:3690
17058 msgid "Document was successfully recovered."
17059 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17061 #: src/Buffer.cpp:3692
17062 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17063 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17065 #: src/Buffer.cpp:3693
17068 "Remove emergency file now?\n"
17071 "Вилучити аварійну копію?\n"
17074 #: src/Buffer.cpp:3697 src/Buffer.cpp:3709
17075 msgid "Delete emergency file?"
17076 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17078 #: src/Buffer.cpp:3698 src/Buffer.cpp:3711
17082 #: src/Buffer.cpp:3702
17083 msgid "Emergency file deleted"
17084 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17086 #: src/Buffer.cpp:3703
17087 msgid "Do not forget to save your file now!"
17088 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17090 #: src/Buffer.cpp:3710
17091 msgid "Remove emergency file now?"
17092 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17094 #: src/Buffer.cpp:3733
17097 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17099 "Load the backup instead?"
17101 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17105 #: src/Buffer.cpp:3735
17106 msgid "Load backup?"
17107 msgstr "Повернутися до резервної?"
17109 #: src/Buffer.cpp:3736
17110 msgid "&Load backup"
17111 msgstr "&Завантажити резервну"
17113 #: src/Buffer.cpp:3736
17114 msgid "Load &original"
17115 msgstr "Завантажити &оригінал"
17117 #: src/Buffer.cpp:3746
17120 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17121 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17124 #: src/Buffer.cpp:4050 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17125 msgid "Senseless!!! "
17126 msgstr "Немає сенсу!!! "
17128 #: src/Buffer.cpp:4171
17130 msgid "Document %1$s reloaded."
17131 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17133 #: src/Buffer.cpp:4173
17135 msgid "Could not reload document %1$s."
17136 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17138 #: src/Buffer.cpp:4239
17139 msgid "Included File Invalid"
17140 msgstr "Некоректний включений файл"
17142 #: src/Buffer.cpp:4240
17145 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17147 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17149 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17151 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17153 #: src/BufferParams.cpp:568
17156 "The selected document class\n"
17158 "requires external files that are not available.\n"
17159 "The document class can still be used, but the\n"
17160 "document cannot be compiled until the following\n"
17161 "prerequisites are installed:\n"
17163 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17164 "more information."
17166 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17168 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17169 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17170 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17171 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17173 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17175 #: src/BufferParams.cpp:577
17176 msgid "Document class not available"
17177 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17179 #: src/BufferParams.cpp:1985
17182 "The layout file:\n"
17184 "could not be found. A default textclass with default\n"
17185 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17188 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17190 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17191 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17193 #: src/BufferParams.cpp:1991
17194 msgid "Document class not found"
17195 msgstr "Клас документів не знайдено"
17197 #: src/BufferParams.cpp:1998
17200 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17202 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17203 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17206 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17208 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17209 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17211 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17212 msgid "Could not load class"
17213 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17215 #: src/BufferParams.cpp:2038
17216 msgid "Error reading internal layout information"
17217 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17219 #: src/BufferParams.cpp:2039 src/TextClass.cpp:1312
17221 msgstr "Помилка читання"
17223 #: src/BufferView.cpp:188
17224 msgid "No more insets"
17225 msgstr "Більше немає вкладок"
17227 #: src/BufferView.cpp:728
17228 msgid "Save bookmark"
17229 msgstr "Зберегти закладку"
17231 #: src/BufferView.cpp:937
17232 msgid "Converting document to new document class..."
17233 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17235 #: src/BufferView.cpp:980
17236 msgid "Document is read-only"
17237 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17239 #: src/BufferView.cpp:989
17240 msgid "This portion of the document is deleted."
17241 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17243 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17245 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17246 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17248 #: src/BufferView.cpp:1315
17249 msgid "No further undo information"
17250 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17252 #: src/BufferView.cpp:1325
17253 msgid "No further redo information"
17254 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17256 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
17257 msgid "String not found!"
17258 msgstr "Рядок не знайдено!"
17260 #: src/BufferView.cpp:1555
17262 msgstr "Позначку вимкнено"
17264 #: src/BufferView.cpp:1561
17266 msgstr "Позначку увімкнено"
17268 #: src/BufferView.cpp:1568
17269 msgid "Mark removed"
17270 msgstr "Позначку вилучено"
17272 #: src/BufferView.cpp:1571
17274 msgstr "Позначку встановлено"
17276 #: src/BufferView.cpp:1626
17277 msgid "Statistics for the selection:"
17278 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17280 #: src/BufferView.cpp:1628
17281 msgid "Statistics for the document:"
17282 msgstr "Статистичні дані документа:"
17284 #: src/BufferView.cpp:1631
17289 #: src/BufferView.cpp:1633
17291 msgstr "Одне слово"
17293 #: src/BufferView.cpp:1636
17295 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17296 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17298 #: src/BufferView.cpp:1639
17299 msgid "One character (including blanks)"
17300 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17302 #: src/BufferView.cpp:1642
17304 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17305 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17307 #: src/BufferView.cpp:1645
17308 msgid "One character (excluding blanks)"
17309 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17311 #: src/BufferView.cpp:1647
17313 msgstr "Статистика"
17315 #: src/BufferView.cpp:1777
17318 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17320 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17322 #: src/BufferView.cpp:1779
17324 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17325 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17327 #: src/BufferView.cpp:1787
17328 msgid "Branch name"
17329 msgstr "Назва гілки"
17331 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17332 msgid "Branch already exists"
17333 msgstr "Гілка вже існує"
17335 #: src/BufferView.cpp:2517
17337 msgid "Inserting document %1$s..."
17338 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17340 #: src/BufferView.cpp:2528
17342 msgid "Document %1$s inserted."
17343 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17345 #: src/BufferView.cpp:2530
17347 msgid "Could not insert document %1$s"
17348 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17350 #: src/BufferView.cpp:2795
17353 "Could not read the specified document\n"
17355 "due to the error: %2$s"
17357 "Не можу прочитати документ\n"
17359 "через помилку: %2$s"
17361 #: src/BufferView.cpp:2797
17362 msgid "Could not read file"
17363 msgstr "Помилка читання файла"
17365 #: src/BufferView.cpp:2804
17369 " is not readable."
17372 " непридатний для читання."
17374 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17375 msgid "Could not open file"
17376 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17378 #: src/BufferView.cpp:2812
17379 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17380 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17382 #: src/BufferView.cpp:2813
17384 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17385 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17386 "If this does not give the correct result\n"
17387 "then please change the encoding of the file\n"
17388 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17390 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17391 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17392 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17393 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17394 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17396 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2484
17397 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17399 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17400 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17401 msgid "LyX Warning: "
17402 msgstr "Попередження LyX: "
17404 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2485 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17405 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17406 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17407 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17408 msgid "uncodable character"
17409 msgstr "непридатний для кодування символ"
17411 #: src/Changes.cpp:379
17412 msgid "Uncodable character in author name"
17413 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17415 #: src/Changes.cpp:380
17418 "The author name '%1$s',\n"
17419 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17420 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17421 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17423 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17424 "or change the spelling of the author name."
17426 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17427 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17428 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17429 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17431 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17432 "або змініть запис імені автора."
17434 #: src/Chktex.cpp:63
17436 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17437 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17439 #: src/Chktex.cpp:65
17440 msgid "ChkTeX warning id # "
17441 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17443 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17448 #: src/Color.cpp:160
17452 #: src/Color.cpp:161
17456 #: src/Color.cpp:162
17460 #: src/Color.cpp:163
17464 #: src/Color.cpp:164
17468 #: src/Color.cpp:165
17472 #: src/Color.cpp:166
17476 #: src/Color.cpp:167
17480 #: src/Color.cpp:168
17484 #: src/Color.cpp:169
17488 #: src/Color.cpp:170
17492 #: src/Color.cpp:171
17496 #: src/Color.cpp:172
17497 msgid "selected text"
17498 msgstr "позначений текст"
17500 #: src/Color.cpp:174
17502 msgstr "текст LaTeX"
17504 #: src/Color.cpp:175
17505 msgid "inline completion"
17506 msgstr "доповнення у рядку"
17508 #: src/Color.cpp:177
17509 msgid "non-unique inline completion"
17510 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17512 #: src/Color.cpp:179
17513 msgid "previewed snippet"
17514 msgstr "уривок у перегляді"
17516 #: src/Color.cpp:180
17518 msgstr "мітка нотатки"
17520 #: src/Color.cpp:181
17521 msgid "note background"
17522 msgstr "тло примітки"
17524 #: src/Color.cpp:182
17525 msgid "comment label"
17526 msgstr "мітка коментаря"
17528 #: src/Color.cpp:183
17529 msgid "comment background"
17530 msgstr "тло коментарів"
17532 #: src/Color.cpp:184
17533 msgid "greyedout inset label"
17534 msgstr "висірена мітка вкладки"
17536 #: src/Color.cpp:185
17537 msgid "greyedout inset text"
17538 msgstr "висірений текст вкладки"
17540 #: src/Color.cpp:186
17541 msgid "greyedout inset background"
17542 msgstr "висірене тло вкладки"
17544 #: src/Color.cpp:187
17545 msgid "phantom inset text"
17546 msgstr "фантомний текст вкладки"
17548 #: src/Color.cpp:188
17550 msgstr "затінена панель"
17552 #: src/Color.cpp:189
17553 msgid "listings background"
17554 msgstr "Тло текстів програм"
17556 #: src/Color.cpp:190
17557 msgid "branch label"
17558 msgstr "мітка версії"
17560 #: src/Color.cpp:191
17561 msgid "footnote label"
17562 msgstr "мітка зноски"
17564 #: src/Color.cpp:192
17565 msgid "index label"
17566 msgstr "мітка покажчика"
17568 #: src/Color.cpp:193
17569 msgid "margin note label"
17570 msgstr "мітка нотатки на полях"
17572 #: src/Color.cpp:194
17576 #: src/Color.cpp:195
17580 #: src/Color.cpp:196
17582 msgstr "панель глибини"
17584 #: src/Color.cpp:197
17588 #: src/Color.cpp:198
17589 msgid "command inset"
17590 msgstr "вкладка команд"
17592 #: src/Color.cpp:199
17593 msgid "command inset background"
17594 msgstr "тло вкладки команд"
17596 #: src/Color.cpp:200
17597 msgid "command inset frame"
17598 msgstr "рамка вкладки команд"
17600 #: src/Color.cpp:201
17601 msgid "special character"
17602 msgstr "Спеціальний символ"
17604 #: src/Color.cpp:202
17606 msgstr "математика"
17608 #: src/Color.cpp:203
17609 msgid "math background"
17610 msgstr "Тло матем. формули"
17612 #: src/Color.cpp:204
17613 msgid "graphics background"
17614 msgstr "Тло зображення"
17616 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17617 msgid "math macro background"
17618 msgstr "тло матем. макросів"
17620 #: src/Color.cpp:206
17622 msgstr "Рамка матем. режиму"
17624 #: src/Color.cpp:207
17625 msgid "math corners"
17626 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17628 #: src/Color.cpp:208
17630 msgstr "математичний рядок"
17632 #: src/Color.cpp:210
17633 msgid "math macro hovered background"
17634 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17636 #: src/Color.cpp:211
17637 msgid "math macro label"
17638 msgstr "мітка математичний макросу"
17640 #: src/Color.cpp:212
17641 msgid "math macro frame"
17642 msgstr "рамка матем. макросу"
17644 #: src/Color.cpp:213
17645 msgid "math macro blended out"
17646 msgstr "змішування матем. макросів"
17648 #: src/Color.cpp:214
17649 msgid "math macro old parameter"
17650 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17652 #: src/Color.cpp:215
17653 msgid "math macro new parameter"
17654 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17656 #: src/Color.cpp:216
17657 msgid "collapsable inset text"
17658 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17660 #: src/Color.cpp:217
17661 msgid "collapsable inset frame"
17662 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17664 #: src/Color.cpp:218
17665 msgid "inset background"
17666 msgstr "тло вкладки"
17668 #: src/Color.cpp:219
17669 msgid "inset frame"
17670 msgstr "рамка вкладки"
17672 #: src/Color.cpp:220
17673 msgid "LaTeX error"
17674 msgstr "помилка LaTeX"
17676 #: src/Color.cpp:221
17677 msgid "end-of-line marker"
17678 msgstr "маркер кінця рядки"
17680 #: src/Color.cpp:222
17681 msgid "appendix marker"
17682 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17684 #: src/Color.cpp:223
17686 msgstr "панель змін"
17688 #: src/Color.cpp:224
17689 msgid "deleted text"
17690 msgstr "вилучено текст"
17692 #: src/Color.cpp:225
17694 msgstr "додано текст"
17696 #: src/Color.cpp:226
17697 msgid "changed text 1st author"
17698 msgstr "змінено текст першого автора"
17700 #: src/Color.cpp:227
17701 msgid "changed text 2nd author"
17702 msgstr "змінено текст другого автора"
17704 #: src/Color.cpp:228
17705 msgid "changed text 3rd author"
17706 msgstr "змінено текст третього автора"
17708 #: src/Color.cpp:229
17709 msgid "changed text 4th author"
17710 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17712 #: src/Color.cpp:230
17713 msgid "changed text 5th author"
17714 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17716 #: src/Color.cpp:231
17717 msgid "deleted text modifier"
17718 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17720 #: src/Color.cpp:232
17721 msgid "added space markers"
17722 msgstr "додано маркери пробілів"
17724 #: src/Color.cpp:233
17726 msgstr "лінія таблиці"
17728 #: src/Color.cpp:234
17729 msgid "table on/off line"
17730 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17732 #: src/Color.cpp:236
17733 msgid "bottom area"
17734 msgstr "нижня область"
17736 #: src/Color.cpp:237
17738 msgstr "нова сторінка"
17740 #: src/Color.cpp:238
17741 msgid "page break / line break"
17742 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17744 #: src/Color.cpp:239
17745 msgid "frame of button"
17746 msgstr "рамка кнопки"
17748 #: src/Color.cpp:240
17749 msgid "button background"
17750 msgstr "тло кнопок"
17752 #: src/Color.cpp:241
17753 msgid "button background under focus"
17754 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17756 #: src/Color.cpp:242
17757 msgid "paragraph marker"
17758 msgstr "позначка абзацу"
17760 #: src/Color.cpp:243
17761 msgid "preview frame"
17762 msgstr "блок перегляду"
17764 #: src/Color.cpp:244
17766 msgstr "успадкувати"
17768 #: src/Color.cpp:245
17769 msgid "regexp frame"
17770 msgstr "рамка формального виразу"
17772 #: src/Color.cpp:246
17774 msgstr "ігнорувати"
17776 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:474 src/Converter.cpp:497
17777 #: src/Converter.cpp:540
17778 msgid "Cannot convert file"
17779 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17781 #: src/Converter.cpp:320
17784 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17785 "Define a converter in the preferences."
17787 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17788 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17790 #: src/Converter.cpp:429 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
17791 msgid "Executing command: "
17792 msgstr "Виконується команда: "
17794 #: src/Converter.cpp:469
17795 msgid "Build errors"
17798 #: src/Converter.cpp:470
17799 msgid "There were errors during the build process."
17800 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17802 #: src/Converter.cpp:475
17805 "An error occurred while running:\n"
17807 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17809 #: src/Converter.cpp:498
17811 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17812 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17814 #: src/Converter.cpp:542
17816 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17817 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17819 #: src/Converter.cpp:543
17821 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17822 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17824 #: src/Converter.cpp:599
17825 msgid "Running LaTeX..."
17826 msgstr "Запуск LaTeX..."
17828 #: src/Converter.cpp:617
17831 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17834 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17836 #: src/Converter.cpp:620
17837 msgid "LaTeX failed"
17838 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17840 #: src/Converter.cpp:622
17841 msgid "Output is empty"
17842 msgstr "Виведення порожнє"
17844 #: src/Converter.cpp:623
17845 msgid "An empty output file was generated."
17846 msgstr "Створено порожній файл."
17848 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17851 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17852 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17854 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17855 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17857 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17858 msgid "Unknown branch"
17859 msgstr "Невідома гілка"
17861 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17863 msgstr "Н&е додавати"
17865 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17868 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17871 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17874 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17875 msgid "Undefined flex inset"
17876 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17878 #: src/Exporter.cpp:50
17880 msgstr "&Не вилучати"
17882 #: src/Exporter.cpp:51
17883 msgid "Overwrite &all"
17884 msgstr "Перезаписати &все"
17886 #: src/Exporter.cpp:51
17887 msgid "&Cancel export"
17888 msgstr "&Скасувати експорт"
17890 #: src/Exporter.cpp:96
17891 msgid "Couldn't copy file"
17892 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17894 #: src/Exporter.cpp:97
17896 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17897 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17899 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17905 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17907 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17909 msgstr "Без засічок"
17911 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17913 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17915 msgstr "Друкарська машинка"
17921 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17924 msgstr "Успадкувати"
17926 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17930 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17934 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17936 msgstr "Вертикальний"
17938 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17942 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17950 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17954 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17960 msgstr "Перемикнути"
17962 #: src/Font.cpp:160
17964 msgid "Emphasis %1$s, "
17965 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17967 #: src/Font.cpp:163
17969 msgid "Underline %1$s, "
17970 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17972 #: src/Font.cpp:166
17974 msgid "Strikeout %1$s, "
17975 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17977 #: src/Font.cpp:169
17979 msgid "Double underline %1$s, "
17980 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17982 #: src/Font.cpp:172
17984 msgid "Wavy underline %1$s, "
17985 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17987 #: src/Font.cpp:175
17989 msgid "Noun %1$s, "
17990 msgstr "Капітель %1$s, "
17992 #: src/Font.cpp:189
17994 msgid "Language: %1$s, "
17995 msgstr "Мова: %1$s, "
17997 #: src/Font.cpp:192
17999 msgid "Number %1$s"
18000 msgstr " Число %1$s"
18002 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18003 msgid "Cannot view file"
18004 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18006 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
18008 msgid "File does not exist: %1$s"
18009 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18011 #: src/Format.cpp:301
18013 msgid "No information for viewing %1$s"
18014 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18016 #: src/Format.cpp:311
18018 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18019 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18021 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18022 msgid "Cannot edit file"
18023 msgstr "Редагування файла неможливе"
18025 #: src/Format.cpp:366
18026 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18027 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18029 #: src/Format.cpp:379
18031 msgid "No information for editing %1$s"
18032 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18034 #: src/Format.cpp:390
18036 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18037 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18039 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18040 msgid "Could not find bind file"
18041 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18043 #: src/KeyMap.cpp:222
18046 "Unable to find the bind file\n"
18048 "Please check your installation."
18050 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18052 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18054 #: src/KeyMap.cpp:229
18055 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18056 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18058 #: src/KeyMap.cpp:230
18060 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18061 "Please check your installation."
18063 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18064 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18066 #: src/KeyMap.cpp:237
18069 "Unable to find the bind file\n"
18071 "Falling back to default."
18073 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18075 "Повертаємося до типових значень."
18077 #: src/KeySequence.cpp:166
18079 msgstr " параметри: "
18081 #: src/LaTeX.cpp:57
18083 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18084 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18086 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18087 msgid "Running Index Processor."
18088 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18090 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18091 msgid "Running BibTeX."
18092 msgstr "Виконую BibTeX."
18094 #: src/LaTeX.cpp:440
18095 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18096 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18099 msgid "Could not read configuration file"
18100 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18105 "Error while reading the configuration file\n"
18107 "Please check your installation."
18109 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18111 "Будь ласка перевірте встановлене."
18114 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18115 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18123 msgid "The following files could not be loaded:"
18124 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
18128 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18129 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18132 msgid "Cannot remove temporary directory"
18133 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18137 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18138 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18141 msgid "Unable to remove temporary directory"
18142 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18146 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18147 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18150 msgid "No textclass is found"
18151 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18155 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18156 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18157 "using only the defaults, or continue."
18159 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18160 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, або "
18161 "провести переконфігурацію з використанням типових класів тексту, або "
18162 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18165 msgid "&Reconfigure"
18166 msgstr "Пере&конфігурувати"
18169 msgid "&Use Defaults"
18170 msgstr "&Типові значення"
18172 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18174 msgstr "&Продовжити"
18178 "SIGHUP signal caught!\n"
18181 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18186 "SIGFPE signal caught!\n"
18189 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18194 "SIGSEGV signal caught!\n"
18195 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18196 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18197 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18200 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18201 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18203 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18204 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18208 msgid "LyX crashed!"
18209 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18211 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18216 msgid "Could not create temporary directory"
18217 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18222 "Could not create a temporary directory in\n"
18224 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18226 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18228 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18231 msgid "Missing user LyX directory"
18232 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18237 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18238 "It is needed to keep your own configuration."
18240 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18241 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18244 msgid "&Create directory"
18245 msgstr "&Створити теку"
18249 msgstr "Ви&йти з LyX"
18252 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18253 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18257 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18258 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18261 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18262 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18264 #: src/LyX.cpp:1026
18265 msgid "List of supported debug flags:"
18266 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18268 #: src/LyX.cpp:1030
18270 msgid "Setting debug level to %1$s"
18271 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18273 #: src/LyX.cpp:1041
18276 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18277 "Command line switches (case sensitive):\n"
18278 "\t-help summarize LyX usage\n"
18279 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18280 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18281 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18282 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18283 " select the features to debug.\n"
18284 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18285 "\t-x [--execute] command\n"
18286 " where command is a lyx command.\n"
18287 "\t-e [--export] fmt\n"
18288 " where fmt is the export format of choice.\n"
18289 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18290 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18291 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18292 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18293 " where fmt is the import format of choice\n"
18294 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18295 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18296 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18297 " specifying whether all files, main file only, or no "
18299 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18301 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18303 "\t-n [--no-remote]\n"
18304 " open documents in a new instance\n"
18305 "\t-r [--remote]\n"
18306 " open documents in an already running instance\n"
18307 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18308 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18309 "\t-version summarize version and build info\n"
18310 "Check the LyX man page for more details."
18312 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18313 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18314 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18315 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18316 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18317 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18318 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18319 " вибір режимів зневаджування\n"
18320 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18322 "\t-x [--execute] команда\n"
18323 " виконати вказану команду lyx.\n"
18324 "\t-e [--export] формат\n"
18325 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18326 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18327 "файлів->Формат,\n"
18328 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18329 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18330 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18331 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18332 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18334 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18336 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18337 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18338 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18339 "завершити роботу.\n"
18340 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18341 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18343 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:538
18344 msgid "No system directory"
18345 msgstr "Відсутня системна тека"
18347 #: src/LyX.cpp:1094
18348 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18349 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18351 #: src/LyX.cpp:1105
18352 msgid "No user directory"
18353 msgstr "Відсутня тека користувача"
18355 #: src/LyX.cpp:1106
18356 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18357 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18359 #: src/LyX.cpp:1117
18360 msgid "Incomplete command"
18361 msgstr "Неповна команда"
18363 #: src/LyX.cpp:1118
18364 msgid "Missing command string after --execute switch"
18365 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18367 #: src/LyX.cpp:1129
18368 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18369 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18371 #: src/LyX.cpp:1142
18372 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18373 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18375 #: src/LyX.cpp:1147
18376 msgid "Missing filename for --import"
18377 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18379 #: src/LyXRC.cpp:3043
18381 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18384 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18385 "\"disk drive\", припустимими словами."
18387 #: src/LyXRC.cpp:3048
18389 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18391 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3052
18395 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18396 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18397 "specified, an internal routine is used."
18399 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18400 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18401 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18404 #: src/LyXRC.cpp:3060
18406 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18407 "automatically by what you type."
18409 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18410 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18412 #: src/LyXRC.cpp:3064
18414 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18417 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18418 "типово після зміни класу."
18420 #: src/LyXRC.cpp:3068
18422 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18424 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18427 #: src/LyXRC.cpp:3075
18429 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18430 "the backup file in the same directory as the original file."
18432 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18433 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18434 "редагований файл."
18436 #: src/LyXRC.cpp:3079
18438 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18439 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18441 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18442 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18444 #: src/LyXRC.cpp:3083
18445 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18446 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18448 #: src/LyXRC.cpp:3087
18450 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18451 "its global and local bind/ directories."
18453 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18454 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18456 #: src/LyXRC.cpp:3091
18457 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18459 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18462 #: src/LyXRC.cpp:3095
18464 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18465 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18467 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18468 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18470 #: src/LyXRC.cpp:3105
18472 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18473 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18475 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18476 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18477 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3109
18481 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18482 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18483 "the top of the screen"
18485 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18486 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18487 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3113
18490 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18491 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3117
18494 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18495 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18497 #: src/LyXRC.cpp:3121
18499 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18502 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18503 "якщо курсор знаходиться всередині."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3126
18508 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18509 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18511 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18512 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18514 #: src/LyXRC.cpp:3130
18516 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18517 "look in its global and local commands/ directories."
18519 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18520 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18522 #: src/LyXRC.cpp:3134
18523 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18524 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3138
18527 msgid "New documents will be assigned this language."
18528 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3142
18531 msgid "Specify the default paper size."
18532 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3146
18536 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18537 "shown after the change has been made.)"
18539 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18540 "знову відкриті діалоги.)"
18542 #: src/LyXRC.cpp:3150
18543 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18544 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18546 #: src/LyXRC.cpp:3154
18548 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18549 "LyX was started from."
18551 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18554 #: src/LyXRC.cpp:3159
18555 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18556 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18558 #: src/LyXRC.cpp:3163
18560 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18561 "value selects the directory LyX was started from."
18563 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18564 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18566 #: src/LyXRC.cpp:3167
18568 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18569 "recommended for non-English languages."
18571 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18572 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18574 #: src/LyXRC.cpp:3174
18576 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18577 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18578 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18580 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18581 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18582 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3178
18585 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18587 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3182
18591 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18592 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18594 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18595 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18598 #: src/LyXRC.cpp:3191
18600 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18601 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18603 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18604 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18605 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18607 #: src/LyXRC.cpp:3195
18609 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18611 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3199
18615 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18616 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18618 #: src/LyXRC.cpp:3203
18620 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18621 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18622 "name of the second language."
18624 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18625 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18627 #: src/LyXRC.cpp:3207
18628 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18629 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18631 #: src/LyXRC.cpp:3211
18632 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18633 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18635 #: src/LyXRC.cpp:3215
18637 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18640 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18642 #: src/LyXRC.cpp:3219
18644 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18645 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18647 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18648 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18650 #: src/LyXRC.cpp:3223
18652 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18653 "document is the default language."
18655 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18658 #: src/LyXRC.cpp:3227
18659 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18661 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18663 #: src/LyXRC.cpp:3231
18664 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18666 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18667 "останнього сеансу використання LyX."
18669 #: src/LyXRC.cpp:3235
18670 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18671 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3239
18675 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18678 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18679 "від мови документа."
18681 #: src/LyXRC.cpp:3243
18682 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18683 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3248
18686 msgid "The completion popup delay."
18687 msgstr "Затримка підказки завершення."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3252
18690 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18691 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3256
18694 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18695 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18697 #: src/LyXRC.cpp:3260
18699 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18701 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18703 #: src/LyXRC.cpp:3264
18705 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18708 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18711 #: src/LyXRC.cpp:3268
18712 msgid "The inline completion delay."
18713 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18715 #: src/LyXRC.cpp:3272
18716 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18717 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18719 #: src/LyXRC.cpp:3276
18720 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18721 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18723 #: src/LyXRC.cpp:3280
18724 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18725 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18727 #: src/LyXRC.cpp:3284
18728 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18730 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18732 #: src/LyXRC.cpp:3288
18734 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18735 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18737 #: src/LyXRC.cpp:3293
18739 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18740 "variable. Use the OS native format."
18742 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18743 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3299
18746 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18747 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18749 #: src/LyXRC.cpp:3303
18750 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18751 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18753 #: src/LyXRC.cpp:3307
18754 msgid "Scale the preview size to suit."
18755 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18757 #: src/LyXRC.cpp:3311
18758 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18759 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18761 #: src/LyXRC.cpp:3315
18762 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18763 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18765 #: src/LyXRC.cpp:3319
18767 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18768 "environment variable PRINTER."
18770 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18771 "оточення PRINTER."
18773 #: src/LyXRC.cpp:3323
18774 msgid "The option to print only even pages."
18775 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18777 #: src/LyXRC.cpp:3327
18779 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18780 "the filename of the DVI file to be printed."
18782 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18783 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18785 #: src/LyXRC.cpp:3331
18786 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18787 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18789 #: src/LyXRC.cpp:3335
18790 msgid "The option to print out in landscape."
18791 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18793 #: src/LyXRC.cpp:3339
18794 msgid "The option to print only odd pages."
18795 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18797 #: src/LyXRC.cpp:3343
18798 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18799 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18801 #: src/LyXRC.cpp:3347
18802 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18803 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18805 #: src/LyXRC.cpp:3351
18806 msgid "The option to specify paper type."
18807 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18809 #: src/LyXRC.cpp:3355
18810 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18811 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18813 #: src/LyXRC.cpp:3359
18815 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18816 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18819 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18820 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18823 #: src/LyXRC.cpp:3363
18825 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18826 "prepended along with the printer name after the spool command."
18828 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18829 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18831 #: src/LyXRC.cpp:3367
18832 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18833 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18835 #: src/LyXRC.cpp:3371
18836 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18838 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18840 #: src/LyXRC.cpp:3375
18842 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18844 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18846 #: src/LyXRC.cpp:3379
18847 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18848 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18850 #: src/LyXRC.cpp:3387
18852 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18854 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18855 "логічного пересування."
18857 #: src/LyXRC.cpp:3391
18859 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18860 "wrong, override the setting here."
18862 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18863 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18865 #: src/LyXRC.cpp:3397
18866 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18867 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18869 #: src/LyXRC.cpp:3406
18871 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18872 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18873 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18875 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18876 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18877 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18879 #: src/LyXRC.cpp:3410
18880 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18882 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18884 #: src/LyXRC.cpp:3415
18887 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18888 "roughly the same size as on paper."
18890 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18891 "такого ж розміру, як і на папері."
18893 #: src/LyXRC.cpp:3419
18894 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18896 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18898 #: src/LyXRC.cpp:3423
18900 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18901 "\".out\". Only for advanced users."
18903 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18904 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18906 #: src/LyXRC.cpp:3430
18907 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18908 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18910 #: src/LyXRC.cpp:3434
18912 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18913 "when you quit LyX."
18915 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18918 #: src/LyXRC.cpp:3438
18919 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18920 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18922 #: src/LyXRC.cpp:3442
18924 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18925 "value selects the directory LyX was started from."
18927 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18928 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18930 #: src/LyXRC.cpp:3452
18932 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18933 "will look in its global and local ui/ directories."
18935 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18936 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18938 #: src/LyXRC.cpp:3465
18940 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18943 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18944 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18946 #: src/LyXRC.cpp:3469
18947 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18948 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18950 #: src/LyXRC.cpp:3473
18952 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18954 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18957 #: src/LyXRC.cpp:3480
18958 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18960 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18961 "введіть \"-paper\")"
18963 #: src/LyXVC.cpp:86
18965 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18966 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18968 #: src/LyXVC.cpp:88
18969 msgid "Retrieve from version control?"
18970 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18972 #: src/LyXVC.cpp:89
18976 #: src/LyXVC.cpp:115
18977 msgid "Document not saved"
18978 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18980 #: src/LyXVC.cpp:116
18981 msgid "You must save the document before it can be registered."
18982 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18984 #: src/LyXVC.cpp:148
18985 msgid "LyX VC: Initial description"
18986 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18988 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18989 msgid "(no initial description)"
18990 msgstr "(немає початкового опису)"
18992 #: src/LyXVC.cpp:165
18993 msgid "(no log message)"
18994 msgstr "(немає повідомлень)"
18996 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
18997 msgid "LyX VC: Log Message"
18998 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19000 #: src/LyXVC.cpp:216
19003 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19006 "Do you want to revert to the older version?"
19008 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19010 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19012 #: src/LyXVC.cpp:221
19013 msgid "Revert to stored version of document?"
19014 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19016 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
19018 msgstr "&Відновити"
19020 #: src/Paragraph.cpp:1922
19021 msgid "Senseless with this layout!"
19022 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19024 #: src/Paragraph.cpp:1984
19025 msgid "Alignment not permitted"
19026 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19028 #: src/Paragraph.cpp:1985
19030 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19031 "Setting to default."
19033 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19034 "Використовується типове."
19036 #: src/Paragraph.cpp:3016
19037 msgid "Memory problem"
19038 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19040 #: src/Paragraph.cpp:3016
19041 msgid "Paragraph not properly initialized"
19042 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19044 #: src/Text.cpp:383
19045 msgid "Unknown Inset"
19046 msgstr "Невідома вкладка"
19048 #: src/Text.cpp:464
19049 msgid "Change tracking error"
19050 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19052 #: src/Text.cpp:465
19054 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19055 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19057 #: src/Text.cpp:476
19058 msgid "Unknown token"
19059 msgstr "Невідома позначка"
19061 #: src/Text.cpp:939
19063 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19066 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19069 #: src/Text.cpp:947
19070 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19072 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19073 "прочитайте Підручник."
19075 #: src/Text.cpp:1767
19076 msgid "[Change Tracking] "
19077 msgstr "[Змінити слідкування] "
19079 #: src/Text.cpp:1773
19083 #: src/Text.cpp:1777
19087 #: src/Text.cpp:1787
19090 msgstr "Шрифт: %1$s"
19092 #: src/Text.cpp:1792
19094 msgid ", Depth: %1$d"
19095 msgstr ", Глибина: %1$d"
19097 #: src/Text.cpp:1798
19098 msgid ", Spacing: "
19099 msgstr ", Проміжки: "
19101 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19105 #: src/Text.cpp:1810
19109 #: src/Text.cpp:1819
19111 msgstr ", Рівень: "
19113 #: src/Text.cpp:1820
19114 msgid ", Paragraph: "
19115 msgstr ", Абзаців: "
19117 #: src/Text.cpp:1821
19121 #: src/Text.cpp:1822
19122 msgid ", Position: "
19123 msgstr ", Позиція: "
19125 #: src/Text.cpp:1828
19127 msgstr ", Симв: 0x"
19129 #: src/Text.cpp:1830
19130 msgid ", Boundary: "
19131 msgstr ", Границя: "
19133 #: src/Text2.cpp:386
19134 msgid "No font change defined."
19135 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19137 #: src/Text2.cpp:426
19138 msgid "Nothing to index!"
19139 msgstr "Нема чого індексувати!"
19141 #: src/Text2.cpp:428
19142 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19143 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19145 #: src/Text3.cpp:193
19146 msgid "Math editor mode"
19147 msgstr "Математичний режим"
19149 #: src/Text3.cpp:195
19150 msgid "No valid math formula"
19151 msgstr "Некоректна математична формула"
19153 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19154 msgid "Already in regular expression mode"
19155 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19157 #: src/Text3.cpp:216
19158 msgid "Regexp editor mode"
19159 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19161 #: src/Text3.cpp:1284
19165 #: src/Text3.cpp:1285
19167 msgstr " невідомий"
19169 #: src/Text3.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19170 msgid "Missing argument"
19171 msgstr "Відсутній аргумент"
19173 #: src/Text3.cpp:1894 src/Text3.cpp:1906
19174 msgid "Character set"
19175 msgstr "Кодування символів"
19177 #: src/Text3.cpp:2113 src/Text3.cpp:2124
19178 msgid "Paragraph layout set"
19179 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19181 #: src/TextClass.cpp:155
19182 msgid "Plain Layout"
19183 msgstr "Простий формат"
19185 #: src/TextClass.cpp:731
19186 msgid "Missing File"
19187 msgstr "Немає файла"
19189 #: src/TextClass.cpp:732
19190 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19192 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19194 #: src/TextClass.cpp:735
19195 msgid "Corrupt File"
19196 msgstr "Файл пошкоджено"
19198 #: src/TextClass.cpp:736
19199 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19201 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19203 #: src/TextClass.cpp:1293
19206 "The module %1$s has been requested by\n"
19207 "this document but has not been found in the list of\n"
19208 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19209 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19211 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19212 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19213 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19214 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19216 #: src/TextClass.cpp:1297
19217 msgid "Module not available"
19218 msgstr "Модуль недоступний"
19220 #: src/TextClass.cpp:1302
19223 "The module %1$s requires a package that is\n"
19224 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19225 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19227 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19228 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19229 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19231 #: src/TextClass.cpp:1306
19232 msgid "Package not available"
19233 msgstr "Пакунок недоступний"
19235 #: src/TextClass.cpp:1311
19237 msgid "Error reading module %1$s\n"
19238 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19240 #: src/TextClass.cpp:1381
19242 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19243 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19244 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19246 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19247 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19248 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19250 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19251 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19252 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19253 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
19255 msgid "Revision control error."
19256 msgstr "Помилка керування версіями."
19258 #: src/VCBackend.cpp:61
19261 "Some problem occured while running the command:\n"
19264 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19267 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19268 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19269 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19270 msgid "Error: Could not generate logfile."
19271 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19273 #: src/VCBackend.cpp:498
19275 msgstr "Найновіший"
19277 #: src/VCBackend.cpp:500
19278 msgid "Locally Modified"
19279 msgstr "Змінений локально"
19281 #: src/VCBackend.cpp:502
19282 msgid "Locally Added"
19283 msgstr "Доданий локально"
19285 #: src/VCBackend.cpp:504
19286 msgid "Needs Merge"
19287 msgstr "Потребує об'єднання"
19289 #: src/VCBackend.cpp:506
19290 msgid "Needs Checkout"
19291 msgstr "Потребує звантаження"
19293 #: src/VCBackend.cpp:508
19294 msgid "No CVS file"
19295 msgstr "Немає файла CVS"
19297 #: src/VCBackend.cpp:510
19298 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19299 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19301 #: src/VCBackend.cpp:694
19303 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19304 "You have to update from repository first or revert your changes."
19306 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19307 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19309 #: src/VCBackend.cpp:699
19312 "Bad status when checking in changes.\n"
19317 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19322 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19325 "Error when updating from repository.\n"
19326 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19329 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19331 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19332 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19335 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19337 #: src/VCBackend.cpp:781
19340 "There were detected changes in the working directory:\n"
19343 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19344 "repository version later."
19346 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19349 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19350 "повернутися до версії зі сховища."
19352 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19353 #: src/VCBackend.cpp:1250
19354 msgid "Changes detected"
19355 msgstr "Виявлено зміни"
19357 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19359 msgstr "П&ерервати"
19361 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19362 msgid "View &Log ..."
19363 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19365 #: src/VCBackend.cpp:808
19368 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19369 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19372 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19374 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19375 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19378 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19380 #: src/VCBackend.cpp:869
19383 "The document %1$s is not in repository.\n"
19384 "You have to check in the first revision before you can revert."
19386 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19387 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19390 #: src/VCBackend.cpp:877
19393 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19394 "The status '%2$s' is unexpected."
19396 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19397 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19399 #: src/VCBackend.cpp:1085
19401 "Error when committing to repository.\n"
19402 "You have to manually resolve the problem.\n"
19403 "LyX will reopen the document after you press OK."
19405 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19406 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19407 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19409 #: src/VCBackend.cpp:1178
19411 "Error while acquiring write lock.\n"
19412 "Another user is most probably editing\n"
19413 "the current document now!\n"
19414 "Also check the access to the repository."
19416 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19417 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19418 "інший користувач!\n"
19419 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19421 #: src/VCBackend.cpp:1184
19423 "Error while releasing write lock.\n"
19424 "Check the access to the repository."
19426 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19427 "Перевірте права доступу до сховища."
19429 #: src/VCBackend.cpp:1241
19432 "There were detected changes in the working directory:\n"
19435 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19440 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19443 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19448 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19453 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19454 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19458 #: src/VCBackend.cpp:1313
19459 msgid "VCN File Locking"
19460 msgstr "Блокування файлів VCN"
19462 #: src/VCBackend.cpp:1314
19463 msgid "Locking property unset."
19464 msgstr "Знято властивість блокування."
19466 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19467 msgid "Locking property set."
19468 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19470 #: src/VCBackend.cpp:1315
19471 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19472 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19474 #: src/VSpace.cpp:468
19475 msgid "Default skip"
19476 msgstr "Типовий проміжок"
19478 #: src/VSpace.cpp:471
19482 #: src/VSpace.cpp:474
19483 msgid "Medium skip"
19484 msgstr "Нормальний"
19486 #: src/VSpace.cpp:477
19490 #: src/VSpace.cpp:480
19491 msgid "Vertical fill"
19492 msgstr "Вертикально"
19494 #: src/VSpace.cpp:487
19496 msgstr "нерозривний пробіл"
19498 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19501 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19502 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19504 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19505 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19508 msgid "Reload saved document?"
19509 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
19513 msgstr "&Перезавантажити"
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19516 msgid "&Keep Changes"
19517 msgstr "&Зберегти зміни"
19519 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19521 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19523 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19525 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19526 msgid "File not readable!"
19527 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19529 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19532 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19534 "Do you want to create a new document?"
19536 "Документ %1$s не існує.\n"
19538 "Бажаєте створити новий документ?"
19540 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19541 msgid "Create new document?"
19542 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19544 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19548 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19551 "The specified document template\n"
19553 "could not be read."
19555 "Заданий шаблон документа\n"
19557 "не може бути прочитаний."
19559 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19560 msgid "Could not read template"
19561 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19563 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19564 msgid "Standard[[Bullets]]"
19565 msgstr "Стандартні"
19567 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19569 msgstr "Математика"
19571 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19575 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19587 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19588 msgid "Directories"
19591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19598 msgid "Master document"
19599 msgstr "&Головний документ"
19601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19604 msgstr "Відкриті буфери"
19606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19614 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19615 "Continue searching from the beginning?"
19617 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19618 "Продовжити пошук з початку?"
19620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19623 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19624 "Continue searching from the end?"
19626 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19627 "Продовжити пошук з кінця?"
19629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19630 msgid "Wrap search?"
19631 msgstr "Циклічний пошук?"
19633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19634 msgid "Nothing to search"
19635 msgstr "Нічого шукати"
19637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19638 msgid "No open document(s) in which to search"
19639 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
19642 msgid "Advanced Find and Replace"
19643 msgstr "Складний пошук з заміною"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19646 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19647 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19650 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19651 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19654 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19655 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19660 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19661 "1995--%1$s LyX Team"
19663 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19664 "1995--%1$s Команді LyX"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19668 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19669 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19670 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19671 "any later version."
19673 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19674 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19675 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19676 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19680 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19681 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19682 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19683 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19684 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19685 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19686 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19688 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19689 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19691 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19692 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19693 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19694 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19697 msgid "not released yet"
19698 msgstr "ще не випущено"
19700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19703 "LyX Version %1$s\n"
19706 "Версія LyX %1$s\n"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19710 msgid "Library directory: "
19711 msgstr "Тека бібліотек: "
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19714 msgid "User directory: "
19715 msgstr "Тека користувача: "
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19719 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
19730 msgid "Preferences"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19734 msgid "Reconfigure"
19735 msgstr "Переналаштувати"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19739 msgstr "Завершити роботу %1"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19742 msgid "Nothing to do"
19743 msgstr "Нічого виконувати"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19746 msgid "Unknown action"
19747 msgstr "Невідома команда"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19750 msgid "Command not handled"
19751 msgstr "Команду не оброблено"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19754 msgid "Command disabled"
19755 msgstr "Команду вимкнено"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19758 msgid "Running configure..."
19759 msgstr "Виконую конфігурування..."
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19762 msgid "Reloading configuration..."
19763 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19766 msgid "System reconfiguration failed"
19767 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19771 "The system reconfiguration has failed.\n"
19772 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19773 "Please reconfigure again if needed."
19775 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19776 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19777 "належним чином.\n"
19778 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19781 msgid "System reconfigured"
19782 msgstr "Система була переконфігурована."
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19786 "The system has been reconfigured.\n"
19787 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19788 "updated document class specifications."
19790 "Систему переконфігуровано.\n"
19791 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19792 "оновлені специфікації класів."
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19800 msgid "Opening help file %1$s..."
19801 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19804 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19805 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19809 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19811 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19812 "бути перевизначено"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19816 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19817 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19820 msgid "Unable to save document defaults"
19821 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1793
19824 msgid "Unknown function."
19825 msgstr "Невідома функція."
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
19828 msgid "The current document was closed."
19829 msgstr "Поточний документ було закрито."
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
19833 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19834 "documents and exit.\n"
19838 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19839 "документи і завершити роботу.\n"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2227
19844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2233
19845 msgid "Software exception Detected"
19846 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2231
19850 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19851 "unsaved documents and exit."
19853 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19854 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
19857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2394
19858 msgid "Could not find UI definition file"
19859 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2383
19864 "Error while reading the included file\n"
19866 "Please check your installation."
19868 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19870 "Будь ласка перевірте встановлене."
19872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2389
19873 msgid "Could not find default UI file"
19874 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
19878 "LyX could not find the default UI file!\n"
19879 "Please check your installation."
19881 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19882 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2395
19887 "Error while reading the configuration file\n"
19889 "Falling back to default.\n"
19890 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19891 "check which User Interface file you are using."
19893 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19895 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19896 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19898 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19900 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19901 msgid "BibTeX Bibliography"
19902 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19908 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
19909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
19911 msgid "Documents|#o#O"
19912 msgstr "Документи|#д#Д"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19915 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19916 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19919 msgid "Select a BibTeX database to add"
19920 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19923 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19924 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19927 msgid "Select a BibTeX style"
19928 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19935 msgid "Simple rectangular frame"
19936 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19939 msgid "Oval frame, thin"
19940 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19943 msgid "Oval frame, thick"
19944 msgstr "Овальна рамка, широка"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19947 msgid "Drop shadow"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19951 msgid "Shaded background"
19952 msgstr "Затінене тло"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19955 msgid "Double rectangular frame"
19956 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19967 msgid "Total Height"
19968 msgstr "Загальна висота"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19975 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19992 msgid "Filename Suffix"
19993 msgstr "Суфікс назви файла"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19998 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19999 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20007 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20008 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20014 msgid "Enter new branch name"
20015 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20020 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20021 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20023 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20024 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20028 msgstr "&Об'єднати"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20031 msgid "Renaming failed"
20032 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20035 msgid "The branch could not be renamed."
20036 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20038 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20039 msgid "Merge Changes"
20040 msgstr "Об'єднати зміни"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20051 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20053 msgid "Change made at %1$s\n"
20054 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20066 msgstr "Малі прописні"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20079 msgstr "Підкресленний"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20082 msgid "Double underbar"
20083 msgstr "Подвійна нижня риска"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20086 msgid "Wavy underbar"
20087 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20091 msgstr "Перекреслений"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20095 msgstr "Немає кольору"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20131 msgstr "Стиль тексту"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20138 msgid "LinkBack PDF"
20139 msgstr "LinkBack PDF"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20152 msgstr "%1$s файлів"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20155 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20156 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
20159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2167
20161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
20163 msgstr "Припинено."
20165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20166 msgid "Overwrite external file?"
20167 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20171 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20172 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20175 msgid "List of previous commands"
20176 msgstr "Список попередніх команд"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20179 msgid "Next command"
20180 msgstr "Наступна команда"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20183 msgid "Compare LyX files"
20184 msgstr "Порівняти файли LyX"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20187 msgid "Select document"
20188 msgstr "Оберіть документ"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
20191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
20192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2244
20193 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20194 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20203 msgid "Error while comparing documents."
20204 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20215 msgid "Aborting process..."
20216 msgstr "Переривання процесу..."
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20219 msgid "differences"
20220 msgstr "відмінності"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20223 msgid "Compare different revisions"
20224 msgstr "Порівняти різні версії"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20227 msgid "big[[delimiter size]]"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20231 msgid "Big[[delimiter size]]"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20235 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20236 msgstr "Величезний"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20239 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20240 msgstr "Величезний"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20243 msgid "Math Delimiter"
20244 msgstr "Обмежувачі"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20256 msgid "Computer Modern Roman"
20257 msgstr "Computer Modern Roman"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20260 msgid "Latin Modern Roman"
20261 msgstr "Latin Modern Roman"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20264 msgid "AE (Almost European)"
20265 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20268 msgid "Times Roman"
20269 msgstr "Times Roman"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20276 msgid "Bitstream Charter"
20277 msgstr "Bitstream Charter"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20280 msgid "New Century Schoolbook"
20281 msgstr "New Century Schoolbook"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20293 msgstr "Bera Serif"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20296 msgid "Concrete Roman"
20297 msgstr "Concrete Roman"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20300 msgid "Zapf Chancery"
20301 msgstr "Zapf Chancery"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20304 msgid "Computer Modern Sans"
20305 msgstr "Computer Modern Sans"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20308 msgid "Latin Modern Sans"
20309 msgstr "Latin Modern Sans"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20316 msgid "Avant Garde"
20317 msgstr "Avant Garde"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20328 msgid "Computer Modern Typewriter"
20329 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20332 msgid "Latin Modern Typewriter"
20333 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20348 msgid "CM Typewriter Light"
20349 msgstr "CM Typewriter Light"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20356 msgid "Module not found!"
20357 msgstr "Модуль не знайдено!"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20360 msgid "Layout is valid!"
20361 msgstr "Формат є коректним!"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20364 msgid "Layout is invalid!"
20365 msgstr "Некоректний формат!"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20368 msgid "Document Settings"
20369 msgstr "Параметри документа"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
20373 msgid "Child Document"
20374 msgstr "Дочірній документ"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20377 msgid "Include to Output"
20378 msgstr "Включити у вивід"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20393 msgid "None (no fontenc)"
20394 msgstr "Немає (без fontenc)"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20406 msgstr "з заголовками"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20509 msgid "Language Default (no inputenc)"
20510 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20541 msgid "Appears in TOC"
20542 msgstr "З'явиться у Змісті"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20545 msgid "Author-year"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20554 msgid "Unavailable: %1$s"
20555 msgstr "Недоступне: %1$s"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20559 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20561 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20562 "список параметрів."
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20567 msgid "Document Class"
20568 msgstr "Клас документа"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20574 msgid "Child Documents"
20575 msgstr "Дочірні документи"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20582 msgid "Local Layout"
20583 msgstr "Локальний формат"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20586 msgid "Text Layout"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20590 msgid "Page Margins"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20598 msgid "Numbering & TOC"
20599 msgstr "Нумерація і зміст"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20606 msgid "PDF Properties"
20607 msgstr "Властивості PDF"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20610 msgid "Math Options"
20611 msgstr "Параметри математики"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20614 msgid "Float Placement"
20615 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20626 msgid "LaTeX Preamble"
20627 msgstr "Преамбула LaTeX"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20632 msgid " (not installed)"
20633 msgstr " (не встановлено)"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20636 msgid "Layouts|#o#O"
20637 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20640 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20641 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20645 msgid "Local layout file"
20646 msgstr "Локальний файл формату"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20650 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20651 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20652 "document may not work with this layout if you do not\n"
20653 "keep the layout file in the document directory."
20655 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20656 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20657 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20658 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20661 msgid "&Set Layout"
20662 msgstr "&Встановити формат"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20665 msgid "Unable to read local layout file."
20666 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20669 msgid "Select master document"
20670 msgstr "Оберіть головний документ"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20673 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20674 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20678 msgid "Unapplied changes"
20679 msgstr "Незастосовані зміни"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20684 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20685 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20687 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20688 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20694 msgstr "Від&кинути"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20698 msgid "Unable to set document class."
20699 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20704 msgstr "%1$s, %2$s"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20708 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20709 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20713 msgid "%1$s (unavailable)"
20714 msgstr "%1$s (недоступний)"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20717 msgid "Module provided by document class."
20718 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20722 msgid "Package(s) required: %1$s."
20723 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20731 msgid "Modules required: %1$s."
20732 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20736 msgid "Modules excluded: %1$s."
20737 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20740 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20741 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20744 msgid "[No options predefined]"
20745 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20748 msgid "Can't set layout!"
20749 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20753 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20754 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20758 msgstr "Не знайдено"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20761 msgid "Assigned master does not include this file"
20762 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20767 "You must include this file in the document\n"
20768 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20771 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20772 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20773 "можливостями головного документа."
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20776 msgid "Could not load master"
20777 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20782 "The master document '%1$s'\n"
20783 "could not be loaded."
20785 "Не вдалося завантажити\n"
20786 "головний документ, '%1$s'."
20788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20792 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20796 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20798 msgstr "Список помилок"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20802 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20803 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20807 msgstr "Вгорі ліворуч"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20810 msgid "Bottom left"
20811 msgstr "Внизу ліворуч"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20814 msgid "Baseline left"
20815 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20819 msgstr "Посередині згори"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20822 msgid "Bottom center"
20823 msgstr "Посередині знизу"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20826 msgid "Baseline center"
20827 msgstr "Посередині горизонтально"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20831 msgstr "Вгорі праворуч"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20834 msgid "Bottom right"
20835 msgstr "Внизу праворуч"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20838 msgid "Baseline right"
20839 msgstr "Праворуч від лінії"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20842 msgid "External Material"
20843 msgstr "зовнішній об'єкт"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20850 msgid "Select external file"
20851 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20854 msgid "automatically"
20855 msgstr "автоматично"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20862 msgid "Dissolve previous group?"
20863 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20868 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20869 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20870 "because this graphic was its only member.\n"
20871 "How do you want to proceed?"
20873 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20874 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20875 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20876 "Яку дію слід виконати програмі?"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20880 msgid "Stick with group '%1$s'"
20881 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20885 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20886 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20891 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20892 "the group will be dissolved,\n"
20893 "because this graphic was its only member.\n"
20894 "How do you want to proceed?"
20896 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20897 "цю групу буде також вилучено,\n"
20898 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20899 "Яку дію слід виконати програмі?"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20903 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20904 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20907 msgid "Enter unique group name:"
20908 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20911 msgid "Group already defined!"
20912 msgstr "Групу вже було визначено!"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20916 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20917 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20932 msgid "Select graphics file"
20933 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20936 msgid "Clipart|#C#c"
20937 msgstr "Галерея|#Г#г"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20942 msgstr "Мінімальний проміжок"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20945 msgid "Medium Space"
20946 msgstr "Середній пробіл"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20949 msgid "Thick Space"
20950 msgstr "Широкий пробіл"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20954 msgid "Negative Thin Space"
20955 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20958 msgid "Negative Medium Space"
20959 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20962 msgid "Negative Thick Space"
20963 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20966 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20967 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20970 msgid "Quad (1 em)"
20971 msgstr "Квадрат (1 em)"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20974 msgid "Double Quad (2 em)"
20975 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20978 msgid "Interword Space"
20979 msgstr "Міжслівний проміжок"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20982 msgid "Horizontal Fill"
20983 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20987 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20988 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20989 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20991 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20992 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20993 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20994 "на початку абзацу!"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20997 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20998 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21000 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21002 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21005 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21006 msgid "Select document to include"
21007 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21010 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21011 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21014 msgid "Index Entry Settings"
21015 msgstr "Параметри запису почажчика"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21018 msgid "Label Color"
21019 msgstr "Колір мітки"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21022 msgid "Cannot remove standard index"
21023 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21026 msgid "The default index cannot be removed."
21027 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21029 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21030 msgid "Enter new index name"
21031 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21034 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21036 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21049 msgstr "скорочення"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21069 msgstr "піктограма"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21079 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21083 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21087 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21091 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21095 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21096 msgid "No language"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21100 msgid "Program Listing Settings"
21101 msgstr "Параметри текстів програм"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21105 msgstr "Без діалекту"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21109 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21116 msgid "Literate Programming Build Log"
21117 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21120 msgid "lyx2lyx Error Log"
21121 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21124 msgid "Version Control Log"
21125 msgstr "Журнал керування версіями"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21128 msgid "Log file not found."
21129 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21132 msgid "No literate programming build log file found."
21133 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21136 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21137 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21140 msgid "No version control log file found."
21141 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21143 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21144 msgid "Math Matrix"
21145 msgstr "Математична Матриця"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21148 msgid "Note Settings"
21149 msgstr "Налаштування приміток"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21152 msgid "Paragraph Settings"
21153 msgstr "Налаштування абзацу"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21157 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21158 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21160 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21161 "the items is used."
21163 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21164 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21166 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21167 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21170 msgid "Phantom Settings"
21171 msgstr "Параметри фантома"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21174 msgid "System files|#S#s"
21175 msgstr "Системні файли|#С#с"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21178 msgid "User files|#U#u"
21179 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21182 msgid "Look & Feel"
21183 msgstr "Вигляд та поведінка"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21186 msgid "Language Settings"
21187 msgstr "Параметри мови"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21190 msgid "File Handling"
21191 msgstr "Обробка файлів"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21194 msgid "Keyboard/Mouse"
21195 msgstr "Клавіатура/Миша"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21198 msgid "Input Completion"
21199 msgstr "Доповнення введення"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21207 msgid "Screen Fonts"
21208 msgstr "Екранні шрифти"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21215 msgid "Select directory for example files"
21216 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21219 msgid "Select a document templates directory"
21220 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21223 msgid "Select a temporary directory"
21224 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21227 msgid "Select a backups directory"
21228 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21231 msgid "Select a document directory"
21232 msgstr "Оберіть теку для документів"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21235 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21236 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21239 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21240 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21243 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21244 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21248 msgid "Spellchecker"
21249 msgstr "Перевірка правопису"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21269 msgstr "Перетворювачі"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21272 msgid "File Formats"
21273 msgstr "Формати файлів"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21276 msgid "Format in use"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21281 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21282 "converter. Please remove the converter first."
21284 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21285 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21288 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21290 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21291 "спочатку перетворювач."
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21294 msgid "LyX needs to be restarted!"
21295 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21299 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21302 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
21309 msgid "User Interface"
21310 msgstr "Інтерфейс користувача"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
21318 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2561
21326 msgstr "Скорочення"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2640
21329 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21330 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
21333 msgid "Mathematical Symbols"
21334 msgstr "Математичні символи"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
21337 msgid "Document and Window"
21338 msgstr "Документ і вікно"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2652
21341 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21342 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
21345 msgid "System and Miscellaneous"
21346 msgstr "Система та Інше"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21350 msgstr "В&ідновити"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986
21354 msgid "Failed to create shortcut"
21355 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
21358 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21359 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
21362 msgid "Invalid or empty key sequence"
21363 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21368 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21370 "You need to remove that binding before creating a new one."
21372 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21374 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21377 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21378 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
21385 msgid "Choose bind file"
21386 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3219
21389 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21390 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3225
21393 msgid "Choose UI file"
21394 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3226
21397 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21398 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
21401 msgid "Choose keyboard map"
21402 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21405 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21406 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21409 msgid "Print Document"
21410 msgstr "Надрукувати документ"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21413 msgid "Print to file"
21414 msgstr "Друкувати в файл"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21417 msgid "PostScript files (*.ps)"
21418 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21421 msgid "Longest label width"
21422 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21425 msgid "Index Settings"
21426 msgstr "Параметри покажчика"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21429 msgid "<All indexes>"
21430 msgstr "<Всі покажчики>"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21433 msgid "Progress/Debug Messages"
21434 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21437 msgid "Debug Level"
21438 msgstr "Рівень зневаджування"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21442 msgstr "Встановити"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21445 msgid "Cross-reference"
21446 msgstr "Перехресне посилання"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21452 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21454 msgstr "Повернутися"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21457 msgid "Jump to label"
21458 msgstr "Перейти до мітки"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21461 msgid "<No prefix>"
21462 msgstr "<Немає префіксу>"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21465 msgid "Find and Replace"
21466 msgstr "Знайти і замінити"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21469 msgid "Send Document to Command"
21470 msgstr "Переслати документ в команду"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21474 msgstr "Показати файл"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21477 msgid "Error -> Cannot load file!"
21478 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21482 msgid "%1$d words checked."
21483 msgstr "%1$d слів перевірено."
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21486 msgid "One word checked."
21487 msgstr "Одне слово перевірено."
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21490 msgid "Spelling check completed"
21491 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21494 msgid "Basic Latin"
21495 msgstr "Основні латинські"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21498 msgid "Latin-1 Supplement"
21499 msgstr "Додаткові Latin-1"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21502 msgid "Latin Extended-A"
21503 msgstr "Латинь розширені-A"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21506 msgid "Latin Extended-B"
21507 msgstr "Латинь розширені-B"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21510 msgid "IPA Extensions"
21511 msgstr "Розширені IPA"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21514 msgid "Spacing Modifier Letters"
21515 msgstr "Знаки інтервалів"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21518 msgid "Combining Diacritical Marks"
21519 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21531 msgstr "Деванагарі"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21535 msgstr "Бенгальська"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21551 msgstr "Тамільська"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21575 msgstr "Грузинська"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21578 msgid "Hangul Jamo"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21582 msgid "Phonetic Extensions"
21583 msgstr "Фонетичні розширення"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21586 msgid "Latin Extended Additional"
21587 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21590 msgid "Greek Extended"
21591 msgstr "Розширені грецькі"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21594 msgid "General Punctuation"
21595 msgstr "Загальна пунктуація"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21598 msgid "Superscripts and Subscripts"
21599 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21602 msgid "Currency Symbols"
21603 msgstr "Символи грошових одиниць"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21606 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21607 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21610 msgid "Letterlike Symbols"
21611 msgstr "Схожі на літери символи"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21614 msgid "Number Forms"
21615 msgstr "Форми чисел"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21618 msgid "Mathematical Operators"
21619 msgstr "Математичні дії"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21622 msgid "Miscellaneous Technical"
21623 msgstr "Різні технічні"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21626 msgid "Control Pictures"
21627 msgstr "Малюнки керування"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21630 msgid "Optical Character Recognition"
21631 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21634 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21635 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21638 msgid "Box Drawing"
21639 msgstr "Для малювання рамок"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21642 msgid "Block Elements"
21643 msgstr "Блокові елементи"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21646 msgid "Geometric Shapes"
21647 msgstr "Геометричні форми"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21650 msgid "Miscellaneous Symbols"
21651 msgstr "Різні символи"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21655 msgstr "Декоративні"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21658 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21659 msgstr "Різні математичні символи-A"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21662 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21663 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21678 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21679 msgstr "Сумісні корейські"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21686 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21687 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21690 msgid "CJK Compatibility"
21691 msgstr "Сумісність з CJK"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21694 msgid "CJK Unified Ideographs"
21695 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21698 msgid "Hangul Syllables"
21699 msgstr "Склади Хангул"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21702 msgid "High Surrogates"
21703 msgstr "Верхні замінники"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21706 msgid "Private Use High Surrogates"
21707 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21710 msgid "Low Surrogates"
21711 msgstr "Нижні замінники"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21714 msgid "Private Use Area"
21715 msgstr "Область приватного використання"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21718 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21719 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21722 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21723 msgstr "Форми відтворення абеток"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21726 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21727 msgstr "Форми відображення арабської A"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21730 msgid "Combining Half Marks"
21731 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21734 msgid "CJK Compatibility Forms"
21735 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21738 msgid "Small Form Variants"
21739 msgstr "Варіанти малих форм"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21742 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21743 msgstr "Форми відображення арабської B"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21746 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21747 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21751 msgstr "Спеціальні"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21754 msgid "Linear B Syllabary"
21755 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21758 msgid "Linear B Ideograms"
21759 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21762 msgid "Aegean Numbers"
21763 msgstr "Егейські числа"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21766 msgid "Ancient Greek Numbers"
21767 msgstr "Давньогрецькі числа"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21771 msgstr "Давня італійська"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21779 msgstr "Угаритська"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21782 msgid "Old Persian"
21783 msgstr "Старовинний персидський"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21798 msgid "Cypriot Syllabary"
21799 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21806 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21807 msgstr "Візантійські музичні символи"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21810 msgid "Musical Symbols"
21811 msgstr "Музичні символи"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21814 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21815 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21818 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21819 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21822 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21823 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21826 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21827 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21830 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21831 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21838 msgid "Variation Selectors Supplement"
21839 msgstr "Додаткові символи зміни"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21842 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21843 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21846 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21847 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21850 msgid "Character: "
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21854 msgid "Code Point: "
21855 msgstr "Точка кодування: "
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21861 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21862 msgid "Insert Table"
21863 msgstr "Вставити таблицю"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21866 msgid "TeX Information"
21867 msgstr "Інформація про TeX"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21870 msgid "No thesaurus available for this language!"
21871 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21877 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21881 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21885 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21887 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21888 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21895 msgid "unknown version"
21896 msgstr "невідома версія"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21899 msgid "Small-sized icons"
21900 msgstr "Малі піктограми"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21903 msgid "Normal-sized icons"
21904 msgstr "Звичайні піктограми"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21907 msgid "Big-sized icons"
21908 msgstr "Великі піктограми"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
21912 msgstr "Вийти з LyX"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
21916 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21918 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21921 msgid "Welcome to LyX!"
21922 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
21925 msgid "Automatic save done."
21926 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
21929 msgid "Automatic save failed!"
21930 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
21933 msgid "Command not allowed without any document open"
21934 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
21938 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21939 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
21942 msgid "Select template file"
21943 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21946 msgid "Templates|#T#t"
21947 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
21950 msgid "Document not loaded."
21951 msgstr "Документ не завантажено."
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21954 msgid "Select document to open"
21955 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
21959 msgid "Examples|#E#e"
21960 msgstr "Приклади|#П#п"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
21963 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21964 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21967 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21968 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21971 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21972 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21975 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21976 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21979 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
21980 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
21981 msgid "Invalid filename"
21982 msgstr "Некоректна назва файла"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21987 "The directory in the given path\n"
21991 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21997 msgid "Opening document %1$s..."
21998 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22002 msgid "Document %1$s opened."
22003 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22006 msgid "Version control detected."
22007 msgstr "Виявлено керування версіями."
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22011 msgid "Could not open document %1$s"
22012 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22015 msgid "Couldn't import file"
22016 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
22020 msgid "No information for importing the format %1$s."
22021 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
22025 msgid "Select %1$s file to import"
22026 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
22031 "The document %1$s already exists.\n"
22033 "Do you want to overwrite that document?"
22035 "Документ %1$s вже існує.\n"
22037 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
22040 msgid "Overwrite document?"
22041 msgstr "Перезаписати документ?"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
22045 msgid "Importing %1$s..."
22046 msgstr "Імпортування %1$s..."
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
22050 msgstr "імпортовано."
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
22053 msgid "file not imported!"
22054 msgstr "файл не імпортовано!"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
22061 msgid "Select LyX document to insert"
22062 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
22065 msgid "Absolute filename expected."
22066 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
22069 msgid "Select file to insert"
22070 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22073 msgid "All Files (*)"
22074 msgstr "Всі файли (*)"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22077 msgid "Choose a filename to save document as"
22078 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22082 msgstr "&Перейменувати"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22087 "The document %1$s could not be saved.\n"
22089 "Do you want to rename the document and try again?"
22091 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22093 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22096 msgid "Rename and save?"
22097 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22101 msgstr "&Повторити спробу"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22105 msgid "Close document"
22106 msgstr "Закрити документ "
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
22110 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22111 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
22116 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22118 "Do you want to save the document?"
22120 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22122 "Бажаєте зберегти документ?"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
22125 msgid "Save new document?"
22126 msgstr "Зберегти новий документ?"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22131 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22133 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22135 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22137 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22140 msgid "Save changed document?"
22141 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22145 msgstr "&Відкинути"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
22150 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22152 "Do you want to save the document?"
22154 "Документ %1$s не збережено.\n"
22156 "Бажаєте зберегти документ?"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
22163 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22167 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22168 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
22171 msgid "Reload externally changed document?"
22172 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2707
22175 msgid "Error when setting the locking property."
22176 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
22179 msgid "Directory is not accessible."
22180 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22184 msgid "Opening child document %1$s..."
22185 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
22189 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22190 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22194 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22195 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
22199 msgid "Successful export to format: %1$s"
22200 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
22204 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22205 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
22208 msgid "Exporting ..."
22209 msgstr "Експортування..."
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22212 msgid "Previewing ..."
22213 msgstr "Перегляд..."
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
22216 msgid "Document not loaded"
22217 msgstr "Документ не завантажено"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
22222 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22223 "version of the document %1$s?"
22225 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22226 "версії документа %1$s?"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22229 msgid "Revert to saved document?"
22230 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
22233 msgid "Saving all documents..."
22234 msgstr "Збереження всіх документів..."
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
22237 msgid "All documents saved."
22238 msgstr "Всі документи збережено."
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334
22242 msgid "%1$s unknown command!"
22243 msgstr "%1$s невідома команда!"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441
22246 msgid "Please, preview the document first."
22247 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
22250 msgid "Couldn't proceed."
22251 msgstr "Не вдалося продовжити."
22253 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22254 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22255 msgid "LaTeX Source"
22256 msgstr "Джерело у LaTeX"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22259 msgid "DocBook Source"
22260 msgstr "Джерело DocBook"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22263 msgid "Literate Source"
22264 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22267 msgid " (version control, locking)"
22268 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22271 msgid " (version control)"
22272 msgstr " (керування версіями)"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22276 msgstr " (змінено)"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22279 msgid " (read only)"
22280 msgstr " (тільки для читання)"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22284 msgstr "Закрити файл"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22288 msgstr "Сховати вкладку"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22292 msgstr "Закрити вкладку"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22295 msgid "Wrap Float Settings"
22296 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22298 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22299 msgid "Click to detach"
22300 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22302 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22304 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22305 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22307 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22308 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22309 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22311 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22313 msgstr " (невідомий)"
22315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22317 msgstr "Без групування"
22319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748 src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
22320 msgid "More Spelling Suggestions"
22321 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:765
22324 msgid "Add to personal dictionary|n"
22325 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:767
22328 msgid "Ignore all|I"
22329 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774
22332 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22333 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:814
22340 msgid "More Languages ...|M"
22341 msgstr "Інші мови...|ш"
22343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883 src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
22345 msgstr "Прихований|х"
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:916
22348 msgid "<No Documents Open>"
22349 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
22352 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22353 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22356 msgid "View (Other Formats)|F"
22357 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
22360 msgid "Update (Other Formats)|p"
22361 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22365 msgid "View [%1$s]|V"
22366 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1009
22370 msgid "Update [%1$s]|U"
22371 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
22374 msgid "No Custom Insets Defined!"
22375 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
22378 msgid "<No Document Open>"
22379 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1187
22382 msgid "Master Document"
22383 msgstr "Головний документ"
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22386 msgid "Open Navigator..."
22387 msgstr "Відкрити навігатор..."
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
22390 msgid "Other Lists"
22391 msgstr "Інші списки"
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
22394 msgid "<Empty Table of Contents>"
22395 msgstr "<Порожній Зміст>"
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
22398 msgid "Other Toolbars"
22399 msgstr "Інші панелі інструментів"
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1288
22402 msgid "No Branches Set for Document!"
22403 msgstr "У документа немає гілок!"
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1349
22406 msgid "Index Entry|d"
22407 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1364
22411 msgid "Index: %1$s"
22412 msgstr "Шрифт: %1$s"
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
22416 msgid "Index Entry (%1$s)"
22417 msgstr "Запис покажчика"
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22420 msgid "No Citation in Scope!"
22421 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1980
22424 msgid "No Action Defined!"
22425 msgstr "Дію не визначено!"
22427 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22429 msgid "Export %1$s"
22430 msgstr "Експортувати %1$s"
22432 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22434 msgid "Import %1$s"
22435 msgstr "Імпортувати %1$s"
22437 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22439 msgid "Update %1$s"
22440 msgstr "Оновити %1$s"
22442 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22445 msgstr "Переглянути %1$s"
22447 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22451 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22453 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22456 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22457 "з таких символів:\n"
22459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22460 msgid "Could not update TeX information"
22461 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22465 msgid "The script `%1$s' failed."
22466 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22470 msgstr "Всі файли "
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22473 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22474 msgid "Table of Contents"
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22478 msgid "List of Graphics"
22479 msgstr "Список зображень"
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22482 msgid "List of Equations"
22483 msgstr "Список рівнянь"
22485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22486 msgid "List of Footnotes"
22487 msgstr "Список приміток у підвалі"
22489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22490 msgid "List of Listings"
22491 msgstr "Список текстів програм"
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22494 msgid "List of Indexes"
22495 msgstr "Список покажчиків"
22497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22498 msgid "List of Marginal notes"
22499 msgstr "Список нотаток на полях"
22501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22502 msgid "List of Notes"
22503 msgstr "Список нотаток"
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22506 msgid "List of Citations"
22507 msgstr "Список цитат"
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22510 msgid "Labels and References"
22511 msgstr "Мітки і посилання"
22513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22514 msgid "List of Branches"
22515 msgstr "Список версій"
22517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22518 msgid "List of Changes"
22519 msgstr "Список змін"
22521 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22522 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:514
22524 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22527 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22528 "експортованого файла LaTeX: "
22530 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22532 msgid "Problematic filename for DVI"
22533 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22535 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:520
22538 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22539 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22541 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22542 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22544 #: src/insets/Inset.cpp:88
22545 msgid "Bibliography Entry"
22546 msgstr "Запис бібліографії"
22548 #: src/insets/Inset.cpp:91
22552 #: src/insets/Inset.cpp:94
22556 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22560 #: src/insets/Inset.cpp:111
22561 msgid "Horizontal Space"
22562 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22564 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22565 msgid "Vertical Space"
22566 msgstr "Вертикальний проміжок"
22568 #: src/insets/Inset.cpp:115
22570 msgstr "Інформація"
22572 #: src/insets/Inset.cpp:158
22573 msgid "Horizontal Math Space"
22574 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22576 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22577 msgid "Keys must be unique!"
22578 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22580 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22583 "The key %1$s already exists,\n"
22584 "it will be changed to %2$s."
22586 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22587 "його буде замінено на %2$s."
22589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22592 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22593 "If you proceed, all of them will be opened."
22595 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22596 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22599 msgid "Open Databases?"
22600 msgstr "Відкрити бази даних?"
22602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22604 msgstr "&Продовжувати"
22606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22607 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22608 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22612 msgstr "Бази даних:"
22614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22615 msgid "Style File:"
22616 msgstr "Файли стилю:"
22618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22623 msgid "included in TOC"
22624 msgstr "включений до Змісту"
22626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22627 msgid "Export Warning!"
22628 msgstr "Попередження під час експорту!"
22630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22632 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22633 "BibTeX will be unable to find them."
22635 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22636 "BibTeX їх не знайде."
22638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22640 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22641 "BibTeX will be unable to find it."
22643 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22644 "BibTeX не зможе його знайти."
22646 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22647 msgid "simple frame"
22648 msgstr "проста рамка"
22650 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22654 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22655 msgid "simple frame, page breaks"
22656 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22658 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22660 msgstr "овальна, вузька"
22662 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22663 msgid "oval, thick"
22664 msgstr "овальна, широка"
22666 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22667 msgid "drop shadow"
22670 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22671 msgid "shaded background"
22672 msgstr "затінене тло"
22674 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22675 msgid "double frame"
22676 msgstr "подвійна рамка"
22678 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22680 msgid "%1$s (%2$s)"
22681 msgstr "%1$s (%2$s)"
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22685 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22686 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:456
22696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22698 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22699 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22706 msgid "Branch (child only): "
22707 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22710 msgid "Branch (undefined): "
22711 msgstr "Гілка (невизначена):"
22713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
22721 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22726 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22727 msgid "No bibliography defined!"
22728 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22730 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22731 msgid "No citations selected!"
22732 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22734 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22736 msgstr "не цитується"
22738 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22739 msgid "LaTeX Command: "
22740 msgstr "Команда LaTeX: "
22742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22743 msgid "InsetCommand Error: "
22744 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22747 msgid "Incompatible command name."
22748 msgstr "Несумісна назва команди."
22750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22751 msgid "InsetCommandParams Error: "
22752 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22755 msgid "InsetCommandParams: "
22756 msgstr "InsetCommandParams: "
22758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22759 msgid "Unknown parameter name: "
22760 msgstr "Невідома назва параметра: "
22762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22763 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22764 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22767 msgid "Uncodable characters"
22768 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22773 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22774 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22777 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22778 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22781 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22783 msgid "External template %1$s is not installed"
22784 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22788 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22790 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22792 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22793 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22801 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22803 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22804 msgid " (sideways)"
22805 msgstr " (сторони)"
22807 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22808 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22809 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22811 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22813 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22814 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22816 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22818 msgid "List of %1$s"
22819 msgstr "Список з %1$s"
22821 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:606
22828 "Could not copy the file\n"
22830 "into the temporary directory."
22832 "Не можу копіювати файл\n"
22834 "в тимчасову теку."
22836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:936
22838 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22839 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
22843 msgid "Graphics file: %1$s"
22844 msgstr "Зображення: %1$s"
22846 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22850 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22854 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22856 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22857 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22860 msgid "Verbatim Input"
22861 msgstr "Буквальна вставка файла"
22863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
22864 msgid "Verbatim Input*"
22865 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22868 msgid "Include (excluded)"
22869 msgstr "Включити (виключене)"
22871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:710
22872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
22873 msgid "Recursive input"
22874 msgstr "Рекурсивна вставка"
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 src/insets/InsetInclude.cpp:711
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
22879 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22880 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
22885 "Included file `%1$s'\n"
22886 "has textclass `%2$s'\n"
22887 "while parent file has textclass `%3$s'."
22889 "Включений файл `%1$s'\n"
22890 "має клас `%2$s'\n"
22891 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:549
22894 msgid "Different textclasses"
22895 msgstr "Відмінні класи"
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
22900 "Included file `%1$s'\n"
22901 "uses module `%2$s'\n"
22902 "which is not used in parent file."
22904 "Включений файл `%1$s'\n"
22905 "використовує модуль `%2$s',\n"
22906 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
22909 msgid "Module not found"
22910 msgstr "Модуль не знайдено"
22912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
22913 msgid "Unsupported Inclusion"
22914 msgstr "Непідтримуване включення"
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22919 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22920 "Offending file:\n"
22923 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22924 "Некоректний файл:\n"
22927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22928 msgid "Index sorting failed"
22929 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22934 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22935 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22936 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22937 "explained in the User Guide."
22939 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22940 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22941 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22942 "описаний у «Підручнику користувача»."
22944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
22945 msgid "Index Entry"
22946 msgstr "Запис покажчика"
22948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:306
22949 msgid "unknown type!"
22950 msgstr "Невідомий тип!"
22952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22953 msgid "Unknown index type!"
22954 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22958 msgid "All indexes"
22959 msgstr "<Всі покажчики>"
22961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22963 msgstr "підпокажчик"
22965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22967 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22968 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22971 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22972 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22977 msgstr "невизначений"
22979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22988 msgid "No version control"
22989 msgstr "Без керування версіями"
22991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22993 msgid "%1$s unknown"
22994 msgstr "[[%1$s — невідомо]]"
22996 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22997 msgid "Label names must be unique!"
22998 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23000 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23003 "The label %1$s already exists,\n"
23004 "it will be changed to %2$s."
23006 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23007 "назву буде змінено на %2$s."
23009 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23010 msgid "DUPLICATE: "
23011 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23013 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23014 msgid "Horizontal line"
23015 msgstr "Горизонтальна лінія"
23017 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23018 msgid "no more lstline delimiters available"
23019 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23021 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23022 msgid "Running out of delimiters"
23023 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23025 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23027 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23028 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23029 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23030 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23031 "must investigate!"
23033 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23034 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23035 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23036 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23037 "слід бути уважними!"
23039 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23040 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23041 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23043 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23046 "The following characters in one of the program listings are\n"
23047 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23050 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23051 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23055 msgid "A value is expected."
23056 msgstr "Очікувалося значення."
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23064 msgid "Unbalanced braces!"
23065 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23068 msgid "Please specify true or false."
23069 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23072 msgid "Only true or false is allowed."
23073 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23076 msgid "Please specify an integer value."
23077 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23080 msgid "An integer is expected."
23081 msgstr "Очікувалося ціле число."
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23084 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23085 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23088 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23089 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23093 msgid "Please specify one of %1$s."
23094 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23098 msgid "Try one of %1$s."
23099 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23103 msgid "I guess you mean %1$s."
23104 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23108 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23109 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23113 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23114 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23118 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23120 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23124 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23127 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23132 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23133 "right, bottom left and top left corner."
23135 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23136 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23137 "та верхній лівий (top left) кути."
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23140 msgid "Enter something like \\color{white}"
23141 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23144 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23145 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23148 msgid "auto, last or a number"
23149 msgstr "auto, last або число"
23151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23153 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23154 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23155 "defining a listing inset)"
23157 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23158 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23159 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23163 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23164 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23167 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23168 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23169 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23172 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23173 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23177 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23178 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23182 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23183 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23187 msgid "Parameter %1$s: "
23188 msgstr "Параметр %1$s: "
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23192 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23193 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23197 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23198 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23200 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23202 msgstr "Нова сторінка"
23204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23206 msgstr "Порожня сторінка"
23208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23209 msgid "Clear Double Page"
23210 msgstr "Дві порожні сторінки"
23212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23214 msgstr "Номенклатура: "
23216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23217 msgid "Nomenclature Symbol: "
23218 msgstr "Символ номенклатуру: "
23220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23221 msgid "Description: "
23224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23226 msgstr "Впорядкування: "
23228 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23229 msgid "Note[[InsetNote]]"
23232 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
23252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
23256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
23260 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23262 msgstr "у інших місцях"
23264 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23268 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23272 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23276 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23278 msgstr "Посилання на рівняння: "
23280 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23281 msgid "Page Number"
23282 msgstr "Кількість сторінок"
23284 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23289 msgid "Textual Page Number"
23290 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23292 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23294 msgstr "ТекстСтор.: "
23296 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23297 msgid "Standard+Textual Page"
23298 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23300 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23302 msgstr "Посилання+Текст: "
23304 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23306 msgstr "Форматовано"
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23312 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23313 msgid "Reference to Name"
23314 msgstr "Посилання на назву"
23316 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23318 msgstr "Посилання на назву:"
23320 #: src/insets/InsetScript.cpp:367
23323 msgstr "Нижній індекс"
23325 #: src/insets/InsetScript.cpp:377
23327 msgid "superscript"
23328 msgstr "Верхній індекс"
23330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23331 msgid "Protected Space"
23332 msgstr "Нерозривний пробіл"
23334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23336 msgstr "Пробіл Quad"
23338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23339 msgid "Double Quad Space"
23340 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23351 msgid "Protected Horizontal Fill"
23352 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23355 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23356 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23359 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23360 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23363 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23364 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23367 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23368 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23371 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23372 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23375 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23376 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23380 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23381 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23385 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23386 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23388 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23389 msgid "Unknown TOC type"
23390 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23392 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4603
23393 msgid "Selection size should match clipboard content."
23394 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23396 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23400 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23406 msgstr "Не показується."
23408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23410 msgstr "Завантаження..."
23412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23413 msgid "Converting to loadable format..."
23414 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23417 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23418 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23421 msgid "Scaling etc..."
23422 msgstr "Масштабування..."
23424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23425 msgid "Ready to display"
23426 msgstr "Готова відображати"
23428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23429 msgid "No file found!"
23430 msgstr "Файл не знайдено!"
23432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23433 msgid "Error converting to loadable format"
23434 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23437 msgid "Error loading file into memory"
23438 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23441 msgid "Error generating the pixmap"
23442 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23446 msgstr "Зображення відсутнє"
23448 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23449 msgid "Preview loading"
23450 msgstr "Перегляд завантажується"
23452 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23453 msgid "Preview ready"
23454 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23456 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23457 msgid "Preview failed"
23458 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23460 #: src/lengthcommon.cpp:37
23461 msgid "cc[[unit of measure]]"
23464 #: src/lengthcommon.cpp:37
23468 #: src/lengthcommon.cpp:37
23472 #: src/lengthcommon.cpp:38
23476 #: src/lengthcommon.cpp:38
23477 msgid "mu[[unit of measure]]"
23478 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23480 #: src/lengthcommon.cpp:38
23484 #: src/lengthcommon.cpp:39
23488 #: src/lengthcommon.cpp:39
23492 #: src/lengthcommon.cpp:39
23493 msgid "Text Width %"
23494 msgstr "Ширина тексту %"
23496 #: src/lengthcommon.cpp:40
23497 msgid "Column Width %"
23498 msgstr "Ширина стовпчика %"
23500 #: src/lengthcommon.cpp:40
23501 msgid "Page Width %"
23502 msgstr "Ширина сторінки %"
23504 #: src/lengthcommon.cpp:40
23505 msgid "Line Width %"
23506 msgstr "Ширина рядка %"
23508 #: src/lengthcommon.cpp:41
23509 msgid "Text Height %"
23510 msgstr "Висота тексту %"
23512 #: src/lengthcommon.cpp:41
23513 msgid "Page Height %"
23514 msgstr "Висота сторінки %"
23516 #: src/lyxfind.cpp:142
23517 msgid "Search error"
23520 #: src/lyxfind.cpp:142
23521 msgid "Search string is empty"
23522 msgstr "Файл на виході порожній"
23524 #: src/lyxfind.cpp:372
23525 msgid "String found."
23526 msgstr "Рядок знайдено."
23528 #: src/lyxfind.cpp:374
23529 msgid "String has been replaced."
23530 msgstr "Рядок було замінено."
23532 #: src/lyxfind.cpp:377
23534 msgid "%1$d strings have been replaced."
23535 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23537 #: src/lyxfind.cpp:1248
23538 msgid "Search text is empty!"
23539 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23541 #: src/lyxfind.cpp:1262
23542 msgid "Invalid regular expression!"
23543 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23545 #: src/lyxfind.cpp:1267
23546 msgid "Match not found!"
23547 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23549 #: src/lyxfind.cpp:1271
23550 msgid "Match found!"
23551 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23553 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1590
23554 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23556 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23557 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23559 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23561 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23562 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23564 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23566 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23567 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23569 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23570 msgid "Cursor not in table"
23571 msgstr "Курсор поза таблицею"
23573 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23574 msgid "Only one row"
23575 msgstr "Тільки один рядок"
23577 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23578 msgid "Only one column"
23579 msgstr "Тільки одна колонка"
23581 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23582 msgid "No hline to delete"
23583 msgstr "Нічого вилучати"
23585 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23586 msgid "No vline to delete"
23587 msgstr "Нічого вилучати"
23589 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23591 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23592 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23596 msgid "Bad math environment"
23597 msgstr "Оточення Gather"
23599 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23601 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23602 "Change the math formula type and try again."
23605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23607 msgstr "Без номеру"
23609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
23615 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23616 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23620 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23621 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1583
23625 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23626 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23628 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23629 msgid "create new math text environment ($...$)"
23630 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23632 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23633 msgid "entered math text mode (textrm)"
23634 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23636 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23637 msgid "Regular expression editor mode"
23638 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23640 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
23641 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23642 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23644 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1630 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747
23645 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23646 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23648 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23649 msgid "Standard[[mathref]]"
23650 msgstr "Стандартні"
23652 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23654 msgstr "Красивепосилання"
23656 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23657 msgid "FormatRef: "
23658 msgstr "FormatRef: "
23660 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23662 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23663 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23665 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23667 msgstr "необов'язковий"
23669 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23673 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23675 msgstr "математичний макрос"
23677 #: src/output.cpp:37
23680 "Could not open the specified document\n"
23683 "Неможливо відкрити документ\n"
23686 #: src/output_plaintext.cpp:136
23688 msgstr "Анотація: "
23690 #: src/output_plaintext.cpp:148
23691 msgid "References: "
23692 msgstr "Посилання: "
23694 #: src/support/Package.cpp:419
23695 msgid "LyX binary not found"
23696 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23698 #: src/support/Package.cpp:420
23701 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23703 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
23705 #: src/support/Package.cpp:539
23708 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23710 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23711 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23713 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23715 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23717 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
23720 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23722 msgid "File not found"
23723 msgstr "Модуль не знайдено"
23725 #: src/support/Package.cpp:621
23728 "Invalid %1$s switch.\n"
23729 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23731 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23732 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23734 #: src/support/Package.cpp:648
23737 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23738 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23740 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23741 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23743 #: src/support/Package.cpp:672
23746 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23747 "%2$s is not a directory."
23749 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23750 "%2$s не є каталогом."
23752 #: src/support/Package.cpp:674
23753 msgid "Directory not found"
23754 msgstr "Каталог не знайдено"
23756 #: src/support/debug.cpp:40
23757 msgid "No debugging messages"
23758 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23760 #: src/support/debug.cpp:41
23761 msgid "General information"
23762 msgstr "Загальна інформація"
23764 #: src/support/debug.cpp:42
23765 msgid "Program initialisation"
23766 msgstr "Ініціалізація програми"
23768 #: src/support/debug.cpp:43
23769 msgid "Keyboard events handling"
23770 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23772 #: src/support/debug.cpp:44
23773 msgid "GUI handling"
23774 msgstr "Обробка GUI"
23776 #: src/support/debug.cpp:45
23777 msgid "Lyxlex grammar parser"
23778 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23780 #: src/support/debug.cpp:46
23781 msgid "Configuration files reading"
23782 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23784 #: src/support/debug.cpp:47
23785 msgid "Custom keyboard definition"
23786 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23788 #: src/support/debug.cpp:48
23789 msgid "LaTeX generation/execution"
23790 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23792 #: src/support/debug.cpp:49
23793 msgid "Math editor"
23794 msgstr "Математичний редактор"
23796 #: src/support/debug.cpp:50
23797 msgid "Font handling"
23798 msgstr "Обробка шрифтів"
23800 #: src/support/debug.cpp:51
23801 msgid "Textclass files reading"
23802 msgstr "Завантаження класу документа"
23804 #: src/support/debug.cpp:52
23805 msgid "Version control"
23806 msgstr "Керування версіями"
23808 #: src/support/debug.cpp:53
23809 msgid "External control interface"
23810 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23812 #: src/support/debug.cpp:54
23813 msgid "Undo/Redo mechanism"
23814 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23816 #: src/support/debug.cpp:55
23817 msgid "User commands"
23818 msgstr "Команди користувача"
23820 #: src/support/debug.cpp:56
23821 msgid "The LyX Lexer"
23822 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23824 #: src/support/debug.cpp:57
23825 msgid "Dependency information"
23826 msgstr "Інформація про залежності"
23828 #: src/support/debug.cpp:58
23830 msgstr "Вкладки LyX"
23832 #: src/support/debug.cpp:59
23833 msgid "Files used by LyX"
23834 msgstr "файли, що використовує LyX"
23836 #: src/support/debug.cpp:60
23837 msgid "Workarea events"
23838 msgstr "Події робочої області"
23840 #: src/support/debug.cpp:61
23841 msgid "Insettext/tabular messages"
23842 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23844 #: src/support/debug.cpp:62
23845 msgid "Graphics conversion and loading"
23846 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23848 #: src/support/debug.cpp:63
23849 msgid "Change tracking"
23850 msgstr "Змінити слідкування"
23852 #: src/support/debug.cpp:64
23853 msgid "External template/inset messages"
23854 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23856 #: src/support/debug.cpp:65
23857 msgid "RowPainter profiling"
23858 msgstr "налаштування RowPainter"
23860 #: src/support/debug.cpp:66
23861 msgid "Scrolling debugging"
23862 msgstr "Зневаджування гортання"
23864 #: src/support/debug.cpp:67
23865 msgid "Math macros"
23866 msgstr "Математичний макрос"
23868 #: src/support/debug.cpp:68
23870 msgstr "Лівопис/Bidi"
23872 #: src/support/debug.cpp:69
23873 msgid "Locale/Internationalisation"
23874 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23876 #: src/support/debug.cpp:70
23877 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23878 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23880 #: src/support/debug.cpp:71
23881 msgid "Find and replace mechanism"
23882 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23884 #: src/support/debug.cpp:72
23885 msgid "Developers' general debug messages"
23886 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23888 #: src/support/debug.cpp:73
23889 msgid "All debugging messages"
23890 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23892 #: src/support/debug.cpp:152
23894 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23895 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23897 #: src/support/filetools.cpp:271
23898 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23901 #: src/support/os_win32.cpp:444
23902 msgid "System file not found"
23903 msgstr "Системний файл не знайдено"
23905 #: src/support/os_win32.cpp:445
23907 "Unable to load shfolder.dll\n"
23910 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23911 "Будь ласка встановіть її."
23913 #: src/support/os_win32.cpp:450
23914 msgid "System function not found"
23915 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23917 #: src/support/os_win32.cpp:451
23919 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23920 "Don't know how to proceed. Sorry."
23922 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23923 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23925 #: src/support/userinfo.cpp:45
23926 msgid "Unknown user"
23927 msgstr "Невідомий користувач"
23929 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23930 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23932 #~ msgid "Use &XeTeX"
23933 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23935 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23936 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23938 #~ msgid "&Use babel"
23939 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23942 #~ msgstr "&Глобально"
23944 #~ msgid "institutemark"
23945 #~ msgstr "позначкаустанови"
23947 #~ msgid "Flex:Institute"
23948 #~ msgstr "Flex:Установа"
23950 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23951 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
23953 #~ msgid "altaffilmark"
23954 #~ msgstr "altaffilmark"
23956 #~ msgid "tablenotemark"
23957 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
23963 #~ msgstr "діаграма"
23966 #~ msgstr "графіка"
23969 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
23971 #~ msgid "Chemistry"
23977 #~ msgid "InstituteMark"
23978 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
23980 #~ msgid "Flex:Alert"
23981 #~ msgstr "Flex:Попередження"
23983 #~ msgid "Flex:Structure"
23984 #~ msgstr "Flex:Структура"
23986 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
23987 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
23989 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
23990 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
23992 #~ msgid "Thanks Reference"
23993 #~ msgstr "Посилання подяки"
23995 #~ msgid "Internet Address Reference"
23996 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
23998 #~ msgid "Name (First Name)"
23999 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24001 #~ msgid "Name (Surname)"
24002 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24004 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24005 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24007 #~ msgid "Titlenotemark"
24008 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24010 #~ msgid "Authormark"
24011 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24013 #~ msgid "CorAuthormark"
24014 #~ msgstr "CorAuthormark"
24016 #~ msgid "Lowercase"
24017 #~ msgstr "Нижній регістр"
24020 #~ msgstr "Установа"
24022 #~ msgid "Sidenote"
24023 #~ msgstr "Бічна примітка"
24025 #~ msgid "Marginnote"
24026 #~ msgstr "Примітка на полях"
24028 #~ msgid "NewThought"
24029 #~ msgstr "Нова думка"
24032 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24034 #~ msgid "SmallCaps"
24035 #~ msgstr "Мала капітель"
24037 #~ msgid "Flex:Firstname"
24038 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24040 #~ msgid "Flex:Fname"
24041 #~ msgstr "Flex:Fname"
24043 #~ msgid "Flex:Surname"
24044 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24046 #~ msgid "Flex:Filename"
24047 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24049 #~ msgid "Flex:Literal"
24050 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24052 #~ msgid "Flex:Emph"
24053 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24055 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24056 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24058 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24059 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24061 #~ msgid "Flex:Volume"
24062 #~ msgstr "Flex:Том"
24064 #~ msgid "Flex:Day"
24065 #~ msgstr "Flex:День"
24067 #~ msgid "Flex:Month"
24068 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24070 #~ msgid "Flex:Year"
24071 #~ msgstr "Flex:Рік"
24073 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24074 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24076 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24077 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24079 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24080 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24082 #~ msgid "Flex:ISSN"
24083 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24085 #~ msgid "Flex:CODEN"
24086 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24088 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24089 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24091 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24092 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24094 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24095 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24097 #~ msgid "Flex:Code"
24098 #~ msgstr "Flex:Код"
24100 #~ msgid "Flex:Dscr"
24101 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24103 #~ msgid "Flex:Keyword"
24104 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24106 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24107 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24109 #~ msgid "Flex:Orgname"
24110 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24112 #~ msgid "Flex:Street"
24113 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24115 #~ msgid "Flex:City"
24116 #~ msgstr "Flex:Місто"
24118 #~ msgid "Flex:State"
24119 #~ msgstr "Flex:Область"
24121 #~ msgid "Flex:Postcode"
24122 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24124 #~ msgid "Flex:Country"
24125 #~ msgstr "Flex:Країна"
24127 #~ msgid "Flex:Directory"
24128 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24130 #~ msgid "Flex:Email"
24131 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24133 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24134 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24136 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24137 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24139 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24140 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24142 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24143 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24145 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24146 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24148 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24149 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24155 #~ msgstr "У підвалі"
24157 #~ msgid "Note:Comment"
24158 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24160 #~ msgid "Note:Note"
24161 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24163 #~ msgid "Note:Greyedout"
24164 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24166 #~ msgid "Box:Shaded"
24167 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24170 #~ msgstr "Переносити рядки"
24172 #~ msgid "Argument"
24173 #~ msgstr "Аргумент"
24175 #~ msgid "Info:menu"
24176 #~ msgstr "Інформація:меню"
24178 #~ msgid "Info:shortcut"
24179 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24181 #~ msgid "Info:shortcuts"
24182 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24184 #~ msgid "Braillebox"
24185 #~ msgstr "Панель Брайля"
24187 #~ msgid "Flex:Endnote"
24188 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24190 #~ msgid "Flex:Initial"
24191 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24193 #~ msgid "Flex:Glosse"
24194 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24196 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24197 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24199 #~ msgid "Flex:Expression"
24200 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24202 #~ msgid "Flex:Concepts"
24203 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24205 #~ msgid "Flex:Meaning"
24206 #~ msgstr "Flex:Значення"
24208 #~ msgid "Flex:Noun"
24209 #~ msgstr "Flex:Термін"
24211 #~ msgid "Flex:Strong"
24212 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24214 #~ msgid "Noweb literate programming"
24215 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24217 #~ msgid "Sweave Options"
24218 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24220 #~ msgid "S/R expression"
24221 #~ msgstr "Вираз S/R"
24224 #~ msgstr "Норвезька"
24227 #~ msgstr "Нюноршк"
24229 #~ msgid "file[[scope]]"
24230 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24232 #~ msgid "master document[[scope]]"
24233 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24235 #~ msgid "open files[[scope]]"
24236 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24238 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24239 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24242 #~ msgid "Keywordsr"
24243 #~ msgstr "Ключові слова"
24245 #~ msgid "Current paragraph"
24246 #~ msgstr "Поточний абзац"
24248 #~ msgid "Current ¶graph"
24249 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24251 #~ msgid "A&vailable indices:"
24252 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24255 #~ msgstr "Ширина:"
24257 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24258 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24260 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24261 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24263 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24264 #~ msgstr "Гор. фантом"
24266 #~ msgid "Vert. Phantom"
24267 #~ msgstr "Верт. фантом"
24269 #~ msgid "Successful "
24270 #~ msgstr "Успішно "
24273 #~ msgstr "Помилка "
24275 #~ msgid "All indices"
24276 #~ msgstr "Всі покажчики"
24278 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24279 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
24282 #~ msgstr "&Гаразд"
24285 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24286 #~ "lyx2lyx script."
24288 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24289 #~ "допомогою lyx2lyx."
24292 #~ "The specified document\n"
24294 #~ "could not be read."
24296 #~ "Заданий документ\n"
24298 #~ "не може бути прочитаним."
24300 #~ msgid "Could not read document"
24301 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24303 #~ msgid "&Keep it"
24304 #~ msgstr "&Не вилучати"
24307 #~ msgid "Cannot view URL"
24308 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24310 #~ msgid "Hyperlink"
24311 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24317 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24318 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24321 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24322 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24324 #~ msgid "Invisible"
24325 #~ msgstr "Невидимий"
24329 #~ msgstr "&Висота:"
24331 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24332 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24334 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24335 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24337 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24338 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24340 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24341 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24343 #~ msgid "Element:Firstname"
24344 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24346 #~ msgid "Element:Fname"
24347 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24349 #~ msgid "Element:Filename"
24350 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24352 #~ msgid "Element:Citation-number"
24353 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24355 #~ msgid "Element:Issue-number"
24356 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24358 #~ msgid "Element:Issue-day"
24359 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24361 #~ msgid "Element:Issue-months"
24362 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24364 #~ msgid "Element:SS-Title"
24365 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24367 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24368 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24370 #~ msgid "Element:Postcode"
24371 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24373 #~ msgid "Element:Directory"
24374 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24376 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24377 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24379 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24380 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24382 #~ msgid "Element:GuiButton"
24383 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24385 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24386 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24388 #~ msgid "CharStyle"
24389 #~ msgstr "СтильСимволів"
24391 #~ msgid "Custom:Endnote"
24392 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24394 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24395 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24397 #~ msgid "Custom:Glosse"
24398 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24400 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24401 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24403 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24404 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24406 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24407 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24409 #~ msgid "CharStyle:Code"
24410 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24412 #~ msgid "FrmtRef: "
24413 #~ msgstr "FrmtRef: "
24416 #~ msgid "Glossary term"
24420 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24421 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
24423 #~ msgid "Middle|d"
24424 #~ msgstr "Центр|Ц"
24426 #~ msgid "caption frame"
24427 #~ msgstr "рамка підпису"
24429 #~ msgid "top/bottom line"
24430 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24433 #~ msgid "Decimal point:"
24434 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24436 #~ msgid "Screen &DPI:"
24437 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24440 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24441 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24444 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24446 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24447 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24449 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24450 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24452 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24453 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24456 #~ msgid "Publisher ID"
24457 #~ msgstr "Видавці"
24462 #~ msgid "TheoremTemplate"
24463 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24465 #~ msgid "Theorem #:"
24466 #~ msgstr "Теорема #:"
24468 #~ msgid "Lemma #:"
24469 #~ msgstr "Лема #:"
24471 #~ msgid "Corollary #:"
24472 #~ msgstr "Наслідок #:"
24474 #~ msgid "Proposition #:"
24475 #~ msgstr "Твердження #:"
24477 #~ msgid "Conjecture #:"
24478 #~ msgstr "Припущення #:"
24480 #~ msgid "Criterion #:"
24481 #~ msgstr "Критерій #:"
24484 #~ msgstr "Факт #:"
24486 #~ msgid "Axiom #:"
24487 #~ msgstr "Аксіома #:"
24489 #~ msgid "Definition #:"
24490 #~ msgstr "Визначення #:"
24492 #~ msgid "Example #:"
24493 #~ msgstr "Приклад #:"
24495 #~ msgid "Condition #:"
24496 #~ msgstr "Умова #:"
24498 #~ msgid "Problem #:"
24499 #~ msgstr "Задача #:"
24501 #~ msgid "Exercise #:"
24502 #~ msgstr "Вправа #:"
24504 #~ msgid "Remark #:"
24505 #~ msgstr "Помітка #:"
24507 #~ msgid "Claim #:"
24508 #~ msgstr "Твердження #:"
24511 #~ msgstr "Примітка #:"
24513 #~ msgid "Notation #:"
24514 #~ msgstr "Позначення #:"
24517 #~ msgstr "Варіант #:"
24519 #~ msgid "Footernote"
24520 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24522 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24523 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24525 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24526 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24528 #~ msgid "Overwrite all files?"
24529 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24531 #~ msgid "Continue &asking"
24532 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24534 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24535 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24537 #~ msgid "Thin space"
24538 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24540 #~ msgid "Medium space"
24541 #~ msgstr "Середній пробіл"
24543 #~ msgid "Thick space"
24544 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24546 #~ msgid "Negative thin space"
24547 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24549 #~ msgid "Negative medium space"
24550 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24552 #~ msgid "Negative thick space"
24553 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24555 #~ msgid "Inter-word space"
24556 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24558 #~ msgid "Unknown buffer info"
24559 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24561 #~ msgid "QQuad Space"
24562 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24564 #~ msgid "Date format"
24565 #~ msgstr "Формат дати"
24568 #~ msgid "Preview\t"
24569 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24571 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24572 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24575 #~ msgstr "Параметри"
24577 #~ msgid "Find LyX Text"
24578 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24580 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24581 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24583 #~ msgid "&Replace with..."
24584 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24591 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24592 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24595 #~ msgid "Pre&vious"
24596 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24598 #~ msgid "&Keep case"
24599 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24601 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24602 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24604 #~ msgid "&Find..."
24605 #~ msgstr "З&найти..."
24607 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24608 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24611 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24612 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24618 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24619 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24622 #~ msgid "&Previous"
24623 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24626 #~ msgid "&Advanced"
24627 #~ msgstr "До&датково"
24633 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24634 #~ "%1$s.layout,\n"
24635 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24636 #~ "class or style file required by it is not\n"
24637 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24638 #~ "for more information.\n"
24640 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24641 #~ "%1$s.layout,\n"
24642 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24643 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24644 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24645 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24647 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24648 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24650 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24651 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24654 #~ msgid "Any &word"
24655 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24658 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24661 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24665 #~ msgid "TextLabel"
24668 #~ msgid "Merge cells"
24669 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24671 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24672 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24674 #~ msgid "Branch Settings"
24675 #~ msgstr "Налаштування версій"
24677 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24678 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24680 #~ msgid "Table Settings"
24681 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24683 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24684 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24687 #~ msgid "Language ...|L"
24690 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24691 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24693 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24694 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24697 #~ msgid "&Debug messages"
24698 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24701 #~ msgid "Clear &automatically"
24702 #~ msgstr "автоматично"
24704 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24705 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24707 #~ msgid "Box Settings"
24708 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24710 #~ msgid "TeX Code Settings"
24711 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24713 #~ msgid "Float Settings"
24714 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24716 #~ msgid "Match found and replaced !"
24717 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24719 #~ msgid "Close this panel"
24720 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24723 #~ msgstr "Поперд."
24725 #~ msgid "Match..."
24726 #~ msgstr "Збіг..."
24728 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24729 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24731 #~ msgid "The Enter key works, too"
24732 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24734 #~ msgid "The delete key works, too"
24735 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24738 #~ msgstr "В&илучити"
24741 #~ msgstr "З&найти:"
24743 #~ msgid "Current &Paragraph"
24744 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24746 #~ msgid "Document in current file"
24747 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24750 #~ msgid "diamond2"
24751 #~ msgstr "diamond"
24759 #~ msgstr "Початок"
24767 #~ msgstr "для всіх"
24770 #~ msgid "backwards"
24771 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24774 #~ msgid "Continue searching from "
24775 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24778 #~ msgstr "&Порожній"
24781 #~ msgid "&Automatic clear"
24782 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24785 #~ msgid "Show progress messages"
24786 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24788 #~ msgid "(cancelling)"
24789 #~ msgstr "(скасування)"
24791 #~ msgid "Anschrift:"
24792 #~ msgstr "Адреса:"
24794 #~ msgid "Briefkopf:"
24795 #~ msgstr "Оголівка:"
24797 #~ msgid "Absender:"
24798 #~ msgstr "Відправник:"
24801 #~ msgstr "Постскриптум:"
24803 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24804 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24806 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24807 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24809 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24810 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24812 #~ msgid "Unterschrift:"
24813 #~ msgstr "Unterschrift:"
24815 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24816 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24818 #~ msgid "Vorwahl:"
24821 #~ msgid "Telefon:"
24822 #~ msgstr "Телефон:"
24830 #~ msgid "Betreff:"
24831 #~ msgstr "Betreff:"
24834 #~ msgstr "Anrede:"
24839 #~ msgid "Anlage(n):"
24840 #~ msgstr "Anlage(n):"
24842 #~ msgid "Verteiler:"
24843 #~ msgstr "Verteiler:"
24851 #~ msgid "Strasse:"
24852 #~ msgstr "Вулиця:"
24855 #~ msgstr "Суходіл"
24860 #~ msgid "RetourAdresse:"
24861 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24863 #~ msgid "MeinZeichen:"
24864 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24866 #~ msgid "IhrZeichen:"
24867 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24869 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24870 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24882 #~ msgstr "Рахунок:"
24884 #~ msgid "Adresse:"
24885 #~ msgstr "Адреса:"
24887 #~ msgid "Anlagen:"
24888 #~ msgstr "Anlagen:"
24890 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24891 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24893 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24894 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24899 #~ msgid "View Output|V"
24900 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24902 #~ msgid "Update Output|U"
24903 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24906 #~ msgid "Advanced Search"
24907 #~ msgstr "Додатково"
24909 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24910 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24912 #~ msgid "Find &Prev"
24913 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24915 #~ msgid "Replace P&rev"
24916 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24918 #~ msgid "Current buffer only"
24919 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24924 #~ msgid "Current file and all included files"
24925 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24927 #~ msgid "Document"
24928 #~ msgstr "Документ"
24930 #~ msgid "All open buffers"
24931 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24934 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24935 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24937 #~ msgid "Find LyX...|X"
24938 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24940 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24941 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24944 #~ msgstr "Форм. вираз"
24946 #~ msgid "No file open!"
24947 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24949 #~ msgid "Jump to the label"
24950 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24952 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24953 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24956 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24957 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24960 #~ msgid "Master Settings"
24961 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24963 #~ msgid "Column Width"
24964 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24966 #~ msgid "Listing settings"
24967 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24970 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24971 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24973 #~ msgid "Insert|n"
24974 #~ msgstr "Вставити|В"
24976 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24977 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24980 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24982 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24983 #~ "список команд."
24986 #~ msgstr "Довжина"
24988 #~ msgid "Opened inset"
24989 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24991 #~ msgid "Opened Box Inset"
24992 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24994 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24995 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24997 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24998 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25000 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25001 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25003 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25004 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25006 #~ msgid "Opened Float Inset"
25007 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25009 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25010 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25012 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25013 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25015 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25016 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25018 #~ msgid "Opened Note Inset"
25019 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25021 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25022 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25024 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25025 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25027 #~ msgid "Opened table"
25028 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25030 #~ msgid "Opened Text Inset"
25031 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25033 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25034 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25036 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25037 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25039 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25040 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25042 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25043 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25045 #~ msgid "Use input encod&ing"
25046 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25048 #~ msgid "Toggle Label|L"
25049 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25051 #~ msgid "Move Section down|d"
25052 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25054 #~ msgid "Move Section up|u"
25055 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25057 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25058 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25061 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25063 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25067 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25068 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25069 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25071 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25072 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25073 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25079 #~ msgid "Accept Change|C"
25080 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25083 #~ msgid "C&ommand:"
25084 #~ msgstr "&Команда:"
25086 #~ msgid "&BibTeX command:"
25087 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25089 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25090 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25092 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25093 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25095 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25096 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25098 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25099 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25101 #~ msgid "View|V[[show]]"
25102 #~ msgstr "Показати|к"
25104 #~ msgid "View DVI"
25105 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25107 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25108 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25110 #~ msgid "View PostScript"
25111 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25113 #~ msgid "Update DVI"
25114 #~ msgstr "Оновити DVI"
25116 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25117 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25119 #~ msgid "Update PostScript"
25120 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25122 #~ msgid "Thesaurus failure"
25123 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25126 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25130 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25135 #~ msgstr "Покажчики"
25137 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25138 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"