1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-23 10:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:209
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "Ключ бібліографії"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
78 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
79 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
80 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
81 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:199 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
83 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
84 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
86 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
87 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
88 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
89 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
90 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
91 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
94 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
95 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
96 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
97 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
98 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
103 msgid "Citation Style"
104 msgstr "Стиль посилання на джерело"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
107 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
108 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
111 msgid "&Default (numerical)"
112 msgstr "&Типовий (числа)"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
116 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
117 "parameters in document class options."
119 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
120 "параметри у полі параметрів класу документа."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
124 msgstr "Використовувати &Natbib"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
127 msgid "Natbib &style:"
128 msgstr "Ст&иль Natbib:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
131 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
132 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
136 msgstr "Використовувати &Jurabib"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
139 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
140 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
143 msgid "S&ectioned bibliography"
144 msgstr "Бібліографія за &розділами"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
148 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
150 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "Bibliography generation"
154 msgstr "Створення списку літератури"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
158 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
163 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
164 msgid "Select a processor"
165 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
174 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
175 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
178 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
179 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
182 msgid "Scan for new databases and styles"
183 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
188 msgstr "&Пересканувати"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
196 msgstr "&Навігація..."
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
199 msgid "Enter BibTeX database name"
200 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
203 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
205 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
211 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
212 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
213 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
215 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
220 msgid "The BibTeX style"
221 msgstr "Стиль BibTeX"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
228 msgid "Choose a style file"
229 msgstr "Оберіть стильовий файл"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
232 msgid "This bibliography section contains..."
233 msgstr "Налаштування бібліографії"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
240 msgid "all cited references"
241 msgstr "всі цитовані посилання"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "всі нецитовані посилання"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
249 msgid "all references"
250 msgstr "всі посилання"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
253 msgid "Add bibliography to the table of contents"
254 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
257 msgid "Add bibliography to &TOC"
258 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 msgstr "Вирівнювання"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
321 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
379 msgstr "По вертикалі"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
383 msgstr "По горизонталі"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
386 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
388 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
398 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
405 msgstr "&Застосувати"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
414 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
421 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
435 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
436 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
452 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
459 msgstr "Міністорінка"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
462 msgid "Supported box types"
463 msgstr "Підтримувані типи панелей"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
466 msgid "&Available branches:"
467 msgstr "&Доступні версії:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
470 msgid "Select your branch"
471 msgstr "Обрати версію"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
474 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
480 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
483 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
487 msgid "Filename &Suffix"
488 msgstr "С&уфікс назви файла"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
491 msgid "Show undefined branches used in this document."
492 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
495 msgid "&Undefined Branches"
496 msgstr "Н&евизначені гілки"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
499 msgid "A&vailable Branches:"
500 msgstr "До&ступні версії:"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
503 msgid "Toggle the selected branch"
504 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
507 msgid "(&De)activate"
508 msgstr "(&Де)активувати"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
511 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
512 msgid "Add a new branch to the list"
513 msgstr "Додати нову версію до списку"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
516 msgid "Define or change background color"
517 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
520 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
521 msgid "Alter Co&lor..."
522 msgstr "&Інші кольори..."
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
525 msgid "Remove the selected branch"
526 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
529 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410
530 #: src/Buffer.cpp:3421 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
535 msgid "Change the name of the selected branch"
536 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
540 msgstr "Пере&йменувати..."
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
543 msgid "Add the selected branches to the list."
544 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
547 msgid "&Add Selected"
548 msgstr "&Додати позначені"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
551 msgid "Add all unknown branches to the list."
552 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
559 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
560 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
563 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440
564 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
578 msgid "Undefined branches used in this document."
579 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
582 msgid "&Undefined Branches:"
583 msgstr "&Невизначені гілки:"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
600 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
671 msgid "&Custom Bullet:"
672 msgstr "&Особливий маркер:"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
684 msgid "Go to previous change"
685 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
688 msgid "&Previous change"
689 msgstr "&Попередня зміна"
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
692 msgid "Go to next change"
693 msgstr "Перейти до наступної"
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
697 msgstr "&Наступна зміна"
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
700 msgid "Accept this change"
701 msgstr "Прийняти зміну"
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
708 msgid "Reject this change"
709 msgstr "Відкинути зміну"
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
718 msgstr "Гарнітура шрифту"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
727 msgstr "Нарис шрифту"
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
736 msgstr "Серія шрифтів"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
748 msgstr "Колір шрифту"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
751 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
765 msgid "Never Toggled"
766 msgstr "Ніколи не перемикаються"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
771 msgstr "Розмір шрифту"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
775 msgid "Other font settings"
776 msgstr "Інші параметри шрифтів"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
779 msgid "Always Toggled"
780 msgstr "Завжди Перемикаються"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
787 msgid "toggle font on all of the above"
788 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
792 msgstr "&Перемкнути все"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
795 msgid "Apply each change automatically"
796 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
799 msgid "Apply changes &immediately"
800 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
805 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
808 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
814 msgid "A&vailable Citations:"
815 msgstr "До&ступні посилання:"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
818 msgid "&Selected Citations:"
819 msgstr "&Обрані джерела:"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
822 msgid "The Enter key works, too"
823 msgstr "Також працює клавіша Enter"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
826 msgid "The delete key works, too"
827 msgstr "Також працює клавіша delete"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
834 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
835 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
838 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
839 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
846 msgid "Search Citation"
847 msgstr "Пошук посилання"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
854 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
855 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
858 msgid "You can also hit Enter in the search box"
859 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
866 msgid "Search Field:"
867 msgstr "Поле пошуку:"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
870 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
875 msgid "Regular E&xpression"
876 msgstr "Формальний ви&раз"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
879 msgid "Case Se&nsitive"
880 msgstr "З врахуванням &регістру"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
884 msgstr "Типи записів:"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
887 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
888 msgid "All Entry Types"
889 msgstr "Всі типи записів"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
892 msgid "Search As You &Type"
893 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
897 msgstr "Форматування"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
900 msgid "Citation st&yle:"
901 msgstr "Стиль &цитування:"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
904 msgid "Natbib citation style to use"
905 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
908 msgid "Text &before:"
909 msgstr "Текст &перед:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
912 msgid "Text to place before citation"
913 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
917 msgstr "&Текст після:"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
920 msgid "Text to place after citation"
921 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
924 msgid "List all authors"
925 msgstr "Список всіх авторів"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
928 msgid "Full aut&hor list"
929 msgstr "Повний список авт&орів"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
932 msgid "Force upper case in citation"
933 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
936 msgid "Force u&pper case"
937 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
941 msgstr "&Застосувати"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:30
944 msgid "&New Document:"
945 msgstr "&Новий документ:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:67
948 msgid "&Old Document:"
949 msgstr "С&тарий документ:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
953 msgstr "&Навігація..."
955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:110
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:122
961 msgstr "Новий документ"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
965 msgstr "Старий документ"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:154
968 msgid "Copy Document Settings from:"
969 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
972 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
976 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
977 msgid "Match delimiter types"
978 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
980 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
981 msgid "&Keep matched"
982 msgstr "&Зберігати відповідники"
984 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
989 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
990 msgid "Insert the delimiters"
991 msgstr "Вставити обмежувачі"
993 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
998 msgid "Reset to the default settings for the document class"
999 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1002 msgid "Use Class Defaults"
1003 msgstr "Використовувати типове для класу"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1006 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1007 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1010 msgid "Save as Document Defaults"
1011 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1018 msgid "Show ERT button only"
1019 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1026 msgid "Show ERT contents"
1027 msgstr "Показувати вміст ERT"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1034 msgid "For more information, refer to the complete log."
1035 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1042 msgid "Description:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1046 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1047 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1050 msgid "View Complete &Log..."
1051 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1060 msgstr "Назва файла"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1069 msgid "Select a file"
1070 msgstr "Оберіть файл"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1081 msgid "Available templates"
1082 msgstr "Доступні шаблони"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1086 msgid "LaTe&X and LyX options"
1087 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1090 msgid "LaTeX Options"
1091 msgstr "Параметри LaTeX"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1102 msgid "&Show in LyX"
1103 msgstr "&Показувати в LyX"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1109 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1110 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1114 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1115 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1118 msgid "Si&ze and Rotation"
1119 msgstr "Р&озмір і обертання"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1129 msgid "Angle to rotate image by"
1130 msgstr "Кут повороту зображення"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1136 msgid "The origin of the rotation"
1137 msgstr "Центр обертання"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1153 msgid "Height of image in output"
1154 msgstr "Висота зображення у виводі"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1158 msgid "Width of image in output"
1159 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1162 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1163 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1167 msgid "&Maintain aspect ratio"
1168 msgstr "&Зберігати пропорції"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1176 msgid "Clip to bounding box values"
1177 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1181 msgid "Clip to &bounding box"
1182 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1186 msgid "&Left bottom:"
1187 msgstr "&Лівий нижній:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1196 msgstr "&Правий верхній:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1200 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1201 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1205 msgid "&Get from File"
1206 msgstr "&Отримати значення з файла"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1213 msgid "Find LyX Text"
1214 msgstr "Знайти текст LyX"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1222 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1223 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1226 msgid "&Replace with..."
1227 msgstr "Замін&ити на..."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1230 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1231 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1239 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1240 msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1250 msgid "Replace &All"
1251 msgstr "Замінити &всі"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1255 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1258 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1263 msgstr "&Враховувати регістр"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1266 msgid "Close this panel"
1267 msgstr "Закрити цю панель"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1271 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1272 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1279 msgid "Perform a case-sensitive search"
1280 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1284 msgid "Case &sensitive"
1285 msgstr "З &урахуванням регістру"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1288 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1289 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1300 msgid "Any non-empty"
1301 msgstr "Всі непорожні"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1305 msgstr "Будь-яке зі слів"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1309 msgstr "Будь-яке число"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1312 msgid "User-defined"
1313 msgstr "Визначено користувачем"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1316 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1317 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1320 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1321 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1324 msgid "Restrict search to whole words only"
1325 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1328 msgid "Whole &words"
1329 msgstr "&Лише цілі слова"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1337 msgid "Restrict the search horizon to:"
1338 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1345 msgid "Current paragraph"
1346 msgstr "Поточний абзац"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1349 msgid "Current &Paragraph"
1350 msgstr "Поточний &абзац"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1353 msgid "Document in current file"
1354 msgstr "Документ поточного файла"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1357 msgid "Current &Document"
1358 msgstr "Поточний &документ"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1361 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1362 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:678
1365 msgid "&Master Document"
1366 msgstr "&Головний документ"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1369 msgid "All open documents"
1370 msgstr "Всі відкриті документи"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:699
1373 msgid "&Open Documents"
1374 msgstr "&Відкриті документи"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:717
1377 msgid "All Ma&nuals"
1378 msgstr "Всі пі&дручники"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:738
1381 msgid "&Expand macros"
1382 msgstr "&Розгорнути макрос"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:756
1385 msgid "Ignore &Format"
1386 msgstr "Ігнорувати &формат"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1389 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1394 msgid "Use &default placement"
1395 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1398 msgid "Advanced Placement Options"
1399 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1402 msgid "&Top of page"
1403 msgstr "&Верх сторінки"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1406 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1407 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1410 msgid "Here de&finitely"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1414 msgid "&Here if possible"
1415 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1418 msgid "&Page of floats"
1419 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1422 msgid "&Bottom of page"
1423 msgstr "&Низ сторінки"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1426 msgid "&Span columns"
1427 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1430 msgid "&Rotate sideways"
1431 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1439 msgid "LaTe&X font encoding:"
1440 msgstr "Кодування Te&X:"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1443 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1447 msgid "&Default Family:"
1448 msgstr "&Типова сім'я:"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1451 msgid "Select the default family for the document"
1452 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1456 msgstr "&Базовий розмір:"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1463 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1464 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1467 msgid "&Sans Serif:"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1471 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1472 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1476 msgstr "М&асштаб (%):"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1479 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1481 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1484 msgid "&Typewriter:"
1485 msgstr "&Машинопис:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1488 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1489 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1493 msgstr "Мас&штаб (%):"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1496 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1498 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1506 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1508 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1512 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1514 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1517 msgid "Use true S&mall Caps"
1518 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1521 msgid "Use old style instead of lining figures"
1522 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1525 msgid "Use &Old Style Figures"
1526 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1530 msgstr "&Зображення"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1533 msgid "Select an image file"
1534 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1538 msgstr "Розмір виведення"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1541 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1543 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1546 msgid "Set &height:"
1547 msgstr "Встановити &висоту:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1550 msgid "&Scale Graphics (%):"
1551 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1554 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1560 msgstr "Встановити &ширину:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1563 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1565 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1569 msgid "Rotate Graphics"
1570 msgstr "Обертати рисунок"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1573 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1574 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1577 msgid "Ro&tate after scaling"
1578 msgstr "П&оворот після масштабування"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1585 msgid "A&ngle (Degrees):"
1586 msgstr "&Кут (у градусах):"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1590 msgid "File name of image"
1591 msgstr "Назва файла з зображенням"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1608 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1609 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1612 msgid "Don't un&zip on export"
1613 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1617 msgid "Additional LaTeX options"
1618 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1621 msgid "LaTeX &options:"
1622 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1626 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1627 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1629 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1630 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1634 msgid "Sho&w in LyX"
1635 msgstr "Пока&зати у LyX"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1638 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1639 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1642 msgid "Graphics Group"
1643 msgstr "Група зображень"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1646 msgid "A&ssigned to group:"
1647 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1650 msgid "Click to define a new graphics group."
1651 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1654 msgid "O&pen new group..."
1655 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1658 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1659 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1663 msgstr "Чорновий режим"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1667 msgstr "&Чорновий режим"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1670 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1671 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1674 msgid "..............."
1675 msgstr "..............."
1677 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1682 msgid "<-----------"
1683 msgstr "<-----------"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1686 msgid "----------->"
1687 msgstr "----------->"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1690 msgid "\\-----v-----/"
1691 msgstr "\\-----v-----/"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1694 msgid "/-----^-----\\"
1695 msgstr "/-----^-----\\"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1702 msgid "Supported spacing types"
1703 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1710 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1711 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1714 msgid "&Fill Pattern:"
1715 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1719 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1723 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1724 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1727 msgid "Specify the link target"
1728 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1732 msgstr "Тип посилання"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1735 msgid "Link to the web or to every other target"
1736 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1743 msgid "Link to an email address"
1744 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1751 msgid "Link to a file"
1752 msgstr "Посилання на файл"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1762 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1768 msgid "Name associated with the URL"
1769 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1773 msgstr "&Призначення:"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1781 msgid "Listing Parameters"
1782 msgstr "Параметри тексту програм"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1787 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1788 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1793 msgid "&Bypass validation"
1794 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1805 msgid "Mo&re parameters"
1806 msgstr "Ін&ші параметри"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1809 msgid "Underline spaces in generated output"
1810 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1813 msgid "&Mark spaces in output"
1814 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1817 msgid "Show LaTeX preview"
1818 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1821 msgid "&Show preview"
1822 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1825 msgid "File name to include"
1826 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1829 msgid "&Include Type:"
1830 msgstr "&Тип включення:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1834 msgstr "Включити файл"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1846 msgid "Program Listing"
1847 msgstr "Текст програми"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1850 msgid "Edit the file"
1851 msgstr "Змінити файл"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1858 msgid "A&vailable indices:"
1859 msgstr "До&ступні покажчики:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1862 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1863 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1867 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1869 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1874 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1875 msgid "Index generation"
1876 msgstr "Створення покажчика"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1879 msgid "Define program options of the selected processor."
1880 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1883 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1885 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1889 msgid "&Use multiple indexes"
1890 msgstr "&Декілька покажчиків"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1894 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1896 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1900 msgid "A&vailable Indexes:"
1901 msgstr "До&ступні покажчики:"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1905 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1910 msgid "Remove the selected index"
1911 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1914 msgid "Rename the selected index"
1915 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1919 msgstr "Пере&йменувати..."
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1922 msgid "Define or change button color"
1923 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1926 msgid "Information Type:"
1927 msgstr "Тип відомостей:"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1930 msgid "Information Name:"
1931 msgstr "Назва відомостей:"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1938 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1939 msgid "Document &class"
1940 msgstr "Клас &документа"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1943 msgid "Click to select a local document class definition file"
1944 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1947 msgid "&Local Layout..."
1948 msgstr "&Локальний формат..."
1950 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1951 msgid "Class options"
1952 msgstr "Параметри класу"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1956 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1959 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1960 "обрати або скасувати вибір."
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1963 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1965 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1968 msgid "P&redefined:"
1969 msgstr "&Визначені:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1976 msgid "&Graphics driver:"
1977 msgstr "&Графічний драйвер:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1980 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1981 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1984 msgid "Select de&fault master document"
1985 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1992 msgid "Enter the name of the default master document"
1993 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1996 msgid "Suppress default date on front page"
1997 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2004 msgid "Language &Default"
2005 msgstr "&Типова мова"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2012 msgid "&Quote Style:"
2013 msgstr "Вид &лапок:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2016 msgid "Input here the listings parameters"
2017 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2021 msgid "Feedback window"
2022 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2025 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2027 msgstr "Текст програми"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2030 msgid "&Main Settings"
2031 msgstr "&Основні параметри"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2035 msgstr "Розташування"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2038 msgid "Check for inline listings"
2039 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2042 msgid "&Inline listing"
2043 msgstr "&Вбудований текст програми"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2046 msgid "Check for floating listings"
2047 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2055 msgstr "Р&озташування:"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2058 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2059 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2062 msgid "Line numbering"
2063 msgstr "Нумерування рядків"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2070 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2071 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2078 msgid "Difference between two numbered lines"
2079 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2083 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2086 msgid "Choose the font size for line numbers"
2087 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2096 msgstr "Розмір шри&фту:"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2099 msgid "The content's base font size"
2100 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2103 msgid "Font Famil&y:"
2104 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2107 msgid "The content's base font style"
2108 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2111 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2112 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2115 msgid "&Break long lines"
2116 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2119 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2120 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2123 msgid "S&pace as symbol"
2124 msgstr "П&робіл як символ"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2127 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2128 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2131 msgid "Space i&n string as symbol"
2132 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2135 msgid "Tab&ulator size:"
2136 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2139 msgid "Use extended character table"
2140 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2143 msgid "&Extended character table"
2144 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2151 msgid "Select the programming language"
2152 msgstr "Оберіть мову програмування"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2159 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2160 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2167 msgid "Fi&rst line:"
2168 msgstr "Пер&ший рядок:"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2171 msgid "The first line to be printed"
2172 msgstr "Перший рядок для друку"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2176 msgstr "&Останній рядок:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2179 msgid "The last line to be printed"
2180 msgstr "Останній рядок для друку"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2183 msgid "More Parameters"
2184 msgstr "Інші параметри"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2187 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2189 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2201 msgid "Update the display"
2202 msgstr "Оновити екран"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2210 msgid "Copy to Clip&board"
2211 msgstr "Копіювати до &буфера"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2214 msgid "Jump to the next warning message."
2215 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2218 msgid "Next &Warning"
2219 msgstr "Наступне п&опередження"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2222 msgid "Jump to the next error message."
2223 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2227 msgstr "Наступна &помилка"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2230 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2231 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2234 msgid "&Default Margins"
2235 msgstr "&Типові поля"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2241 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2245 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2247 msgstr "&Зсередини:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2253 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2255 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2258 msgid "Head &height:"
2259 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2263 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2266 msgid "&Column Sep:"
2267 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2271 msgid "Master Document Output"
2272 msgstr "Головний документ"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2275 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2279 msgid "Include &only selected children"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2284 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2290 msgid "&Maintain counters and references"
2291 msgstr "всі нецитовані посилання"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2295 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2296 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2300 msgid "&Include all children"
2301 msgstr "Вставити файл"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2307 msgid "Number of rows"
2308 msgstr "Кількість рядків"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2319 msgid "Number of columns"
2320 msgstr "Кількість стовпчиків"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2325 msgstr "&Стовпчиків:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2328 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2329 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2332 msgid "Vertical alignment"
2333 msgstr "Верт. вирівнювання"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2337 msgstr "&Вертикальний:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2340 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2341 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2344 msgid "&Horizontal:"
2345 msgstr "&Горизонтальний:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2356 msgid "decoration type / matrix border"
2357 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2381 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2382 "are inserted into formulas"
2384 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2385 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2388 msgid "&Use AMS math package automatically"
2389 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2392 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2393 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2396 msgid "Use AMS &math package"
2397 msgstr "Використовувати A&MS"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2401 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2402 "inserted into formulas"
2404 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2405 "особливі символи інтегралів"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2408 msgid "Use esint package &automatically"
2409 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2412 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2413 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2416 msgid "Use &esint package"
2417 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2421 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2422 "inserted into formulas"
2424 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2425 "команду \\ce або \\cf"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2428 msgid "Use mhchem &package automatically"
2429 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2432 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2433 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2436 msgid "Use mh&chem package"
2437 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2441 msgstr "До&ступні версії:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2457 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2459 msgstr "Сортувати &як:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2462 msgid "&Description:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2469 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2473 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2474 msgid "LyX internal only"
2475 msgstr "Внутрішнє використання"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2479 msgstr "&Примітка LyX"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2482 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2483 msgstr "Експортувати без друку"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2490 msgid "Print as grey text"
2491 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2498 msgid "&List in Table of Contents"
2499 msgstr "&Список у Змісті"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2505 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2506 msgid "Output Format"
2507 msgstr "Формат виводу"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2510 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2511 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2515 msgid "De&fault Output Format:"
2516 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2519 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2520 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2524 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2527 msgid "&Use hyperref support"
2528 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2536 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2538 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2542 msgid "Automatically fi&ll header"
2543 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2546 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2547 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2550 msgid "Load in &fullscreen mode"
2551 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2554 msgid "Header Information"
2555 msgstr "Відомості шапки"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2559 msgstr "&Заголовок:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2571 msgstr "&Ключові слова:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2575 msgstr "&Гіперпосилання"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2578 msgid "Allows link text to break across lines."
2579 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2582 msgid "B&reak links over lines"
2583 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2586 msgid "No &frames around links"
2587 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2590 msgid "C&olor links"
2591 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2594 msgid "Bibliographical backreferences"
2595 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2598 msgid "B&ackreferences:"
2599 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2606 msgid "G&enerate Bookmarks"
2607 msgstr "&Створити закладки"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2610 msgid "&Numbered bookmarks"
2611 msgstr "&Нумеровані закладки"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2614 msgid "Number of levels"
2615 msgstr "Кількість рівнів"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2618 msgid "&Open bookmarks"
2619 msgstr "&Відкрити закладки"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2622 msgid "Additional o&ptions"
2623 msgstr "Додаткові п&араметри"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2626 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2627 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2630 msgid "Paper Format"
2631 msgstr "Формат паперу"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2640 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2642 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2646 msgid "&Orientation:"
2647 msgstr "&Орієнтація:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2660 msgstr "Формат сторінки"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2663 msgid "Headings &style:"
2664 msgstr "Стиль &заголовків:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2667 msgid "Style used for the page header and footer"
2668 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2671 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2672 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2675 msgid "&Two-sided document"
2676 msgstr "&Двосторонній документ"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2679 msgid "Background Color:"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2684 msgstr "&Змінити..."
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2687 msgid "Revert the color to the default"
2688 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2695 msgid "I&mmediate Apply"
2696 msgstr "&Застосувати негайно"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2700 msgstr "Ширина мітки"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2704 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2705 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2708 msgid "Lo&ngest label"
2709 msgstr "&Найдовша мітка"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2712 msgid "Line &spacing"
2713 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2733 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2739 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2744 msgid "&Indent Paragraph"
2745 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2757 msgstr "По&середині"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2764 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2766 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2769 msgid "Paragraph's &Default"
2770 msgstr "Використовувати &типове"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2773 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2774 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2781 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2782 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2785 msgid "&Horiz. Phantom"
2786 msgstr "&Гор. фантом"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2789 msgid "Vertical space of the phantom content"
2790 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2793 msgid "&Vert. Phantom"
2794 msgstr "&Верт. фантом"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2802 msgstr "У математичних об’єктах"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2806 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2809 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2810 "математичному режимі."
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2813 msgid "Automatic in&line completion"
2814 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2817 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2818 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2821 msgid "Automatic p&opup"
2822 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2825 msgid "Autoco&rrection"
2826 msgstr "Авт&овиправлення"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2834 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2837 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2841 msgid "Automatic &inline completion"
2842 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2845 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2847 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2850 msgid "Automatic &popup"
2851 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2855 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2858 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2859 "доступне автоматичне доповення."
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2862 msgid "Cursor i&ndicator"
2863 msgstr "І&ндикатор курсора"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2866 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2872 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2873 "if it is available."
2875 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2876 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2879 msgid "s inline completion dela&y"
2880 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2884 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2885 "if it is available."
2887 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2888 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2891 msgid "s popup d&elay"
2892 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2896 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2897 "It will be shown right away."
2899 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2900 "буде: підказку буде показано негайно."
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2903 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2904 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2907 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2908 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2911 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2912 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2916 msgstr "Пере&творювач:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2919 msgid "E&xtra flag:"
2920 msgstr "&Додатково:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2923 msgid "&From format:"
2924 msgstr "&З формату:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2942 msgid "Converter Defi&nitions"
2943 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2946 msgid "Converter File Cache"
2947 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2954 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2955 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2958 msgid "&Date format:"
2959 msgstr "Формат &дати:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2962 msgid "Date format for strftime output"
2963 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2966 msgid "Display &Graphics"
2967 msgstr "Показувати &рисунки"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2970 msgid "Instant &Preview:"
2971 msgstr "Попередній &перегляд:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2987 msgid "Preview Si&ze:"
2988 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2991 msgid "Factor for the preview size"
2992 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2995 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2996 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2999 msgid "&Mark end of paragraphs"
3000 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3004 msgstr "Редагування"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3007 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3008 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3011 msgid "Scroll &below end of document"
3012 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3015 msgid "Sort &environments alphabetically"
3016 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3019 msgid "&Group environments by their category"
3020 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3023 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3024 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3027 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3028 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3031 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3033 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3037 msgstr "На повний екран"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3040 msgid "&Limit text width"
3041 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3044 msgid "Screen used (&pixels):"
3045 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3048 msgid "Hide &menubar"
3049 msgstr "Сховати смужку &меню"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3052 msgid "Hide &tabbar"
3053 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3056 msgid "Hide scr&ollbar"
3057 msgstr "Сховати панель &гортання"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3060 msgid "&Hide toolbars"
3061 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3073 msgstr "Скороч&ення:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3076 msgid "S&hort Name:"
3077 msgstr "К&оротка назва:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3081 msgstr "&Переглядач:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3085 msgstr "Роз&ширення:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3088 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3089 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3092 msgid "Default Format"
3093 msgstr "Типовий формат"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3096 msgid "Vector &graphics format"
3097 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3100 msgid "&Document format"
3101 msgstr "Формат &документа"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3109 msgstr "&Створити..."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3113 msgstr "&Ел. пошта:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3120 msgid "Your E-mail address"
3121 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3128 msgid "Use &keyboard map"
3129 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3138 msgstr "Нав&ігація..."
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3149 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3150 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3154 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3155 "speed it up, low values slow it down."
3157 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3158 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3161 msgid "User &interface language:"
3162 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3165 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3166 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3169 msgid "Language pac&kage:"
3170 msgstr "Мовний &пакет:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3173 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3174 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3177 msgid "Command s&tart:"
3178 msgstr "Команда &початку:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3181 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3182 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3185 msgid "Command e&nd:"
3186 msgstr "Команда &закінчення:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3189 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3190 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3193 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3194 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3198 msgstr "Використовувати &babel"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3202 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3203 "the language package)"
3205 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3206 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3215 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3218 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3219 "починати командою перемикання мови"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3223 msgstr "Автоматично &починати"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3228 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3231 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3232 "завершувати командою перемикання мови"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3236 msgstr "Автоматично &завершувати"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3239 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3241 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3245 msgid "Mark &foreign languages"
3246 msgstr "Мітити &інші мови"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3249 msgid "Right-to-left language support"
3250 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3254 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3256 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3260 msgid "Enable RTL su&pport"
3261 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3264 msgid "Cursor movement:"
3265 msgstr "Пересування курсора:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3277 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3282 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3283 msgstr "Кодування Te&X:"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3286 msgid "Default paper si&ze:"
3287 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3290 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3291 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3294 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3296 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3299 msgid "BibTeX command and options"
3300 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3304 msgid "Processor for &Japanese:"
3305 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3308 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3309 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3318 msgstr "П&араметри:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3321 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3322 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3325 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3326 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3329 msgid "&Nomenclature command:"
3330 msgstr "Команда &номенклатури:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3333 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3334 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3337 msgid "Chec&kTeX command:"
3338 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3341 msgid "CheckTeX start options and flags"
3342 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3346 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3347 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3348 "rather than the Cygwin teTeX."
3350 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3351 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3355 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3356 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3359 msgid "Set class options to default on class change"
3360 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3363 msgid "R&eset class options when document class changes"
3364 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3378 msgid "US executive"
3379 msgstr "US executive"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3402 msgid "&PATH prefix:"
3403 msgstr "Префікс &шляху:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3414 msgstr "Навігація..."
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3417 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3418 msgstr "Словники &тезауруса:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3421 msgid "&Temporary directory:"
3422 msgstr "&Тимчасова тека:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3425 msgid "Ly&XServer pipe:"
3426 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3429 msgid "&Backup directory:"
3430 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3433 msgid "&Example files:"
3434 msgstr "&Файли прикладів:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3437 msgid "&Document templates:"
3438 msgstr "&Шаблони документів:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3441 msgid "&Working directory:"
3442 msgstr "&Тека користувача:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3445 msgid "Hunspell dictionaries:"
3446 msgstr "Словники Hunspell:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3450 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3451 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3452 "paragraphs are separated by a blank line."
3454 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3455 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3456 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3459 msgid "Output &line length:"
3460 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3463 msgid "Printer Command Options"
3464 msgstr "Параметри команди принтеру"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3467 msgid "Extension to be used when printing to file."
3468 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3471 msgid "File ex&tension:"
3472 msgstr "&Розширення файла:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3475 msgid "Option used to print to a file."
3476 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3479 msgid "Print to &file:"
3480 msgstr "Друк до &файла:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3483 msgid "Option used to print to non-default printer."
3484 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3487 msgid "Set &printer:"
3488 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3491 msgid "Option used with spool command to set printer."
3493 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3497 msgid "Spool &printer:"
3498 msgstr "&Принтер буферизації:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3502 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3505 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3506 "роздрукувати цей файл на принтері."
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3509 msgid "Spool co&mmand:"
3510 msgstr "Команда &черги друку:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3513 msgid "Option used to reverse page order."
3514 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3517 msgid "Re&verse pages:"
3518 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3525 msgid "&Number of copies:"
3526 msgstr "&Кількість копій:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3529 msgid "Option used to set number of copies."
3530 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3533 msgid "Option used to print a range of pages."
3534 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3541 msgid "Pa&ge range:"
3542 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3545 msgid "Option used to collate multiple copies."
3546 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3550 msgstr "&Непарні сторінки:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3553 msgid "&Even pages:"
3554 msgstr "&Парні сторінки:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3557 msgid "Paper t&ype:"
3558 msgstr "&Тип паперу:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3561 msgid "Paper si&ze:"
3562 msgstr "Розмір &паперу:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3565 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3567 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3570 msgid "E&xtra options:"
3571 msgstr "Додаткові &параметри:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3574 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3576 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3581 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3582 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3585 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3586 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3590 msgid "Adapt &output to printer"
3591 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3594 msgid "Name of the default printer"
3595 msgstr "Назва типового принтера"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3598 msgid "Default &printer:"
3599 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3602 msgid "Printer co&mmand:"
3603 msgstr "Ко&манда принтера:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3606 msgid "Sans Seri&f:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3610 msgid "T&ypewriter:"
3611 msgstr "&Машинописний:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3618 msgid "Screen &DPI:"
3619 msgstr "&DPI екрана:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3623 msgstr "Мас&штаб %:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3627 msgstr "Розміри шрифтів"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3639 msgstr "&Найбільший:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3643 msgstr "Ве&личезний:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3647 msgstr "&Гігантський:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3651 msgstr "&Мініатюрний:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3659 msgstr "М&аленький:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3667 msgstr "Мал&юсінький:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3671 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3674 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3675 "шрифтів на екрані."
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3678 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3679 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3683 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3686 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3687 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3690 msgid "Al&ternative language:"
3691 msgstr "&Інша мова:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3694 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3695 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3698 msgid "&Escape characters:"
3699 msgstr "К&ерівні символи:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3702 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3704 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3707 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3708 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3711 msgid "S&pellcheck continuously"
3712 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3715 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3716 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3719 msgid "Accept compound &words"
3720 msgstr "Припускати складені &слова"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3723 msgid "&Spellchecker engine:"
3724 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3731 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3732 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3735 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3736 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3739 msgid "Restore cursor &positions"
3740 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3743 msgid "&Load opened files from last session"
3744 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3747 msgid "Clear all session &information"
3748 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3755 msgid "&Maximum last files:"
3756 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3759 msgid "Backup original documents when saving"
3760 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3767 msgid "&Backup documents, every"
3768 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3771 msgid "&Open documents in tabs"
3772 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3775 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3777 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3778 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3781 msgid "&Single close-tab button"
3782 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3785 msgid "Automatic help"
3786 msgstr "Автоматична довідка"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3790 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3791 "the main work area of an edited document"
3793 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3794 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3797 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3798 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3801 msgid "&User interface file:"
3802 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3811 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3812 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3815 msgid "&List Indendation:"
3816 msgstr "&Відступ списку:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3819 msgid "Custom &Width:"
3820 msgstr "Нетипова &ширина:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3824 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3826 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3833 msgid "Page number to print from"
3834 msgstr "Сторінки для друку з"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3837 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3841 msgid "Page number to print to"
3842 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3845 msgid "Print all pages"
3846 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3858 msgid "Print &odd-numbered pages"
3859 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3862 msgid "Print &even-numbered pages"
3863 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3866 msgid "Print in reverse order"
3867 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3870 msgid "Re&verse order"
3871 msgstr "Зво&ротній порядок"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3878 msgid "Number of copies"
3879 msgstr "Кількість копій"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3882 msgid "Collate copies"
3883 msgstr "Збирати копії разом"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3891 msgstr "&Надрукувати"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3894 msgid "Print Destination"
3895 msgstr "Куди друкувати"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3898 msgid "Send output to the printer"
3899 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3906 msgid "Send output to the given printer"
3907 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3910 msgid "Send output to a file"
3911 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3914 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3916 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3921 msgstr "П&ідпокажчик"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3924 msgid "A&vailable indexes:"
3925 msgstr "До&ступні покажчики:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3928 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3929 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3931 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3936 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3942 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3943 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3946 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3951 msgid "&Clear automatically"
3952 msgstr "автоматично"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3956 msgid "Debug messages"
3957 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3961 msgid "Display no debug messages"
3962 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3970 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3980 msgid "Display all debug messages"
3981 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3985 msgid "Display statusbar messages?"
3986 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3990 msgid "&Statusbar messages"
3991 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3999 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4000 "sensitive option is checked)"
4002 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4003 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4007 msgstr "&Впорядкувати"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4010 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4011 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4014 msgid "Cas&e-sensitive"
4015 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4018 msgid "Update the label list"
4019 msgstr "Оновити список міток"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4022 msgid "&Go to Label"
4023 msgstr "&Перейти до мітки"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4026 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4027 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4031 msgstr "<посилання>"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4034 msgid "(<reference>)"
4035 msgstr "<посилання>"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4041 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4042 msgid "on page <page>"
4043 msgstr "на сторінці <номер>"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4046 msgid "<reference> on page <page>"
4047 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4050 msgid "Formatted reference"
4051 msgstr "форматоване посилання"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4054 msgid "Replace &with:"
4055 msgstr "Замін&ити на:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4058 msgid "Match whole words onl&y"
4059 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4063 msgstr "Знайти &далі"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4066 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4071 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4072 msgid "Search &backwards"
4073 msgstr "Зворотній &пошук"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4076 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4078 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4081 msgid "&Export formats:"
4082 msgstr "&Формати експорту:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4088 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4089 msgid "Edit shortcut"
4090 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4093 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4094 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4097 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4098 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4102 msgstr "&Вилучити клавішу"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4105 msgid "Clear current shortcut"
4106 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4115 msgstr "С&корочення:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4123 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4124 "the 'Clear' button"
4126 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4127 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4133 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4134 msgid "Unknown word:"
4135 msgstr "Невідоме слово:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4138 msgid "Current word"
4139 msgstr "Поточне слово"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4142 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4143 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4144 msgid "Replace word with current choice"
4145 msgstr "Замінити слово на обране"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4149 msgstr "Знайти &далі"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4153 msgid "Re&placement:"
4154 msgstr "Замінити на:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4157 msgid "Replace with selected word"
4158 msgstr "Замінити обраним словом"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4162 msgid "S&uggestions:"
4163 msgstr "Пропонується:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4166 msgid "Ignore this word"
4167 msgstr "Пропустити це слово"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4171 msgstr "&Ігнорувати"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4174 msgid "Ignore this word throughout this session"
4175 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4179 msgstr "І&гнорувати всі"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4182 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4183 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4187 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4190 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4191 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4193 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4195 msgstr "Ка&тегорія:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4198 msgid "Select this to display all available characters at once"
4199 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4202 msgid "&Display all"
4203 msgstr "&Показати всі"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4206 msgid "Current cell:"
4207 msgstr "Поточна комірка:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4210 msgid "Current row position"
4211 msgstr "Поточний рядок"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4214 msgid "Current column position"
4215 msgstr "Поточний стовпчик"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4218 msgid "&Table Settings"
4219 msgstr "&Налаштування таблиці"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4222 msgid "Column settings"
4223 msgstr "Параметри стовпчиків"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4226 msgid "&Horizontal alignment:"
4227 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4230 msgid "Horizontal alignment in column"
4231 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4234 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4239 msgid "Fixed width of the column"
4240 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4243 msgid "&Vertical alignment in row:"
4244 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4248 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4251 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4256 msgstr "Об'єднати комірки"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4259 msgid "&Multicolumn"
4260 msgstr "&Багатоколонковість"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4263 msgid "Cell setting"
4264 msgstr "Параметри комірки"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4267 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4268 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4271 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4272 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4275 msgid "Table-wide settings"
4276 msgstr "Налаштування таблиці"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4279 msgid "Verti&cal alignment:"
4280 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4283 msgid "Vertical alignment of the table"
4284 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4287 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4288 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4291 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4292 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4295 msgid "LaTe&X argument:"
4296 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4299 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4300 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4308 msgstr "Встановити рамки"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4311 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4312 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4319 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4320 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4324 msgstr "&Встановити"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4327 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4328 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4331 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4333 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4338 msgstr "Фо&рмальний"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4341 msgid "Use default (grid-like) border style"
4342 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4349 msgid "Additional Space"
4350 msgstr "Додатковий пробіл"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4353 msgid "T&op of row:"
4354 msgstr "В&ерх рядка:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4357 msgid "Botto&m of row:"
4358 msgstr "Ни&з рядка:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4361 msgid "Bet&ween rows:"
4362 msgstr "&Між рядками:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4366 msgstr "&Довга таблиця"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4369 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4370 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4373 msgid "&Use long table"
4374 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4377 msgid "Row settings"
4378 msgstr "Параметри рядка"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4385 msgid "Border above"
4386 msgstr "Лінія згори"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4389 msgid "Border below"
4390 msgstr "Лінія знизу"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4401 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4402 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4409 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4425 msgid "First header:"
4426 msgstr "Перша шапка:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4429 msgid "This row is the header of the first page"
4430 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4433 msgid "Don't output the first header"
4434 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4446 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4447 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4450 msgid "Last footer:"
4451 msgstr "Останній підвал:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4454 msgid "This row is the footer of the last page"
4455 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4458 msgid "Don't output the last footer"
4459 msgstr "Не виводити останній підвал"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4466 msgid "Set a page break on the current row"
4467 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4470 msgid "Page &break on current row"
4471 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4474 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4475 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4478 msgid "Longtable alignment"
4479 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4482 msgid "Close this dialog"
4483 msgstr "Закрити це вікно"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4486 msgid "Rebuild the file lists"
4487 msgstr "Перебудувати список файлів"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4491 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4493 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4494 "показано з повним шляхом."
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4501 msgid "Selected classes or styles"
4502 msgstr "Обрані стилі або класи"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4505 msgid "LaTeX classes"
4506 msgstr "Класи LaTeX"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4509 msgid "LaTeX styles"
4510 msgstr "Стилі LaTeX"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4513 msgid "BibTeX styles"
4514 msgstr "Стилі BibTeX"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4517 msgid "Toggles view of the file list"
4518 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4522 msgstr "Показати &шлях"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4525 msgid "Separate paragraphs with"
4526 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4529 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4530 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4533 msgid "&Indentation"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4537 msgid "Size of the indentation"
4538 msgstr "Розміри відступу"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4541 msgid "&Vertical space"
4542 msgstr "&Вертикального проміжку"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4545 msgid "Size of the vertical space"
4546 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4553 msgid "&Line spacing:"
4554 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4557 msgid "Spacing type"
4558 msgstr "Тип інтервалу"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4561 msgid "Number of lines"
4562 msgstr "Кількість рядків"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4565 msgid "Format text into two columns"
4566 msgstr "Форматується документ..."
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4569 msgid "Two-&column document"
4570 msgstr "Дво&колонковий документ"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4573 msgid "Language of the thesaurus"
4574 msgstr "Мова тезауруса"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4577 msgid "Word to look up"
4578 msgstr "Слово для пошуку"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4585 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4586 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4590 msgid "The selected entry"
4591 msgstr "Обраний запис"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4598 msgid "Replace the entry with the selection"
4599 msgstr "Замінити запис обраним"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4603 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4607 msgstr "&Ключове слово:"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4611 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4612 "tables, and others)"
4614 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4618 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4619 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4623 msgstr "Впорядкувати"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4626 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4627 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4634 msgid "Update navigation tree"
4635 msgstr "Оновити дерево навігації"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4644 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4645 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4648 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4649 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4652 msgid "Move selected item down by one"
4653 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4656 msgid "Move selected item up by one"
4657 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4660 msgid "LyX: Enter text"
4661 msgstr "LyX: Введіть текст"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4664 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4666 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4669 msgid "&Do not show this warning again!"
4670 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4673 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4674 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4680 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4684 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4688 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4692 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4694 msgstr "Вертикальний клей"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4697 msgid "Complete source"
4698 msgstr "Повне джерело"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4701 msgid "Automatic update"
4702 msgstr "Автоматичне оновлення"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4705 msgid "Unit of width value"
4706 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4709 msgid "number of needed lines"
4710 msgstr "кількість потрібних рядків"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4713 msgid "use number of lines"
4714 msgstr "використовувати кількість рядків"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4718 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4721 msgid "Outer (default)"
4722 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4728 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4729 msgid "use overhang"
4730 msgstr "використовувати виступ"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4736 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4737 msgid "Overhang value"
4738 msgstr "Значення виступу"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4741 msgid "Unit of overhang value"
4742 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4745 msgid "Check this to allow flexible placement"
4746 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4749 msgid "Allow &floating"
4750 msgstr "Дозволити &пересування"
4752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4753 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4754 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4755 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4756 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4757 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4759 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4761 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4762 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4763 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4764 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4765 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4766 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4767 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4770 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4772 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4773 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4776 msgstr "Стандартний"
4778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4779 msgid "TheoremTemplate"
4780 msgstr "ШаблонТеореми"
4782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4783 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4784 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4786 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4788 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4789 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4791 msgstr "На коректуру"
4793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4798 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4799 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4801 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4802 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4809 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4810 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4813 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4814 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4816 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4817 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4818 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4819 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4820 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4829 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4831 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4832 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4836 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4838 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4839 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4849 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4850 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4852 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4858 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4859 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4860 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4865 msgid "Corollary #:"
4866 msgstr "Наслідок #:"
4868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4869 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4871 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4877 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4878 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4884 msgid "Proposition #:"
4885 msgstr "Твердження #:"
4887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4889 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4890 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4896 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4897 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4898 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4903 msgid "Conjecture #:"
4904 msgstr "Припущення #:"
4906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4917 msgid "Criterion #:"
4918 msgstr "Критерій #:"
4920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4925 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4950 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4951 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4953 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4959 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4960 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4966 msgid "Definition #:"
4967 msgstr "Визначення #:"
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4970 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
4972 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4978 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4979 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4980 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5000 msgid "Condition #:"
5003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5004 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5005 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5009 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5011 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5012 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5013 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5022 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5028 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5029 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5040 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5046 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5047 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5057 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5059 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5065 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5066 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5073 msgstr "Твердження #:"
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5076 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5077 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5078 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5090 msgstr "Примітка #:"
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5105 msgstr "Позначення #:"
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5108 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5109 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5113 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5122 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5123 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5124 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5125 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5128 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5130 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5131 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5133 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5134 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5135 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5136 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5137 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5141 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5142 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5143 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5144 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5150 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5151 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5152 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5153 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5156 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5157 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5159 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5160 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5161 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5163 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5165 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5170 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5171 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5173 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5175 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5176 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5177 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5178 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5179 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5180 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5182 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5183 msgid "Subsubsection"
5184 msgstr "Підпідрозділ"
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5187 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5188 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5190 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5191 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5196 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5197 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5198 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5204 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5205 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5206 msgid "Subsubsection*"
5207 msgstr "Підпідрозділ*"
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5210 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5211 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5213 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5215 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5216 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5217 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5219 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5221 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5222 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5223 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5224 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5225 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5226 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5228 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5230 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5231 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5233 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5234 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5235 #: src/output_plaintext.cpp:133
5239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5241 msgstr "Анотація---"
5243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5245 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5247 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5248 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5253 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5255 msgstr "Ключові слова"
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5258 msgid "Index Terms---"
5259 msgstr "Записи в покажчику---"
5261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5262 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5263 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5265 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5266 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5267 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5269 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5270 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5271 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5272 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5273 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5274 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5275 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5276 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5277 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5279 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5281 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5283 msgid "Bibliography"
5284 msgstr "Список літератури"
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5289 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5290 #: src/rowpainter.cpp:461
5294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5303 msgid "BiographyNoPhoto"
5304 msgstr "БіографіяБезФото"
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5308 msgstr "Примітка в підвал"
5310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5314 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5315 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5316 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5317 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5318 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5319 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5323 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5324 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5326 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5327 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5331 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5333 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5334 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5336 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5337 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5341 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5344 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5346 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5347 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5348 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5352 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5353 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5355 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5356 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5357 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5358 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5359 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5360 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5361 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5363 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5364 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5365 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5366 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5367 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5370 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5372 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5373 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5377 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5378 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5379 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5381 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5383 msgstr "Підзаголовок"
5385 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5386 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5388 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5389 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5390 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5392 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5394 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5395 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5396 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5397 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5398 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5402 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5406 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5407 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5408 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5409 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5412 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5413 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5415 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5420 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5421 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5423 msgstr "Окремий відбиток"
5425 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5426 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5430 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5431 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5434 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5435 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5436 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5437 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5439 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5441 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5442 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5443 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5444 #: lib/external_templates:306
5448 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5449 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5450 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5451 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5458 msgid "Acknowledgement"
5461 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5462 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5463 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5465 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5466 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5471 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5472 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5473 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5474 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5477 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5480 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5481 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5482 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5486 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5487 msgid "Offprint Requests to:"
5488 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5490 #: lib/layouts/aa.layout:187
5491 msgid "Correspondence to:"
5492 msgstr "Відповідність:"
5494 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5497 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5498 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5500 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5504 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5505 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5506 msgid "Acknowledgements."
5509 #: lib/layouts/aa.layout:295
5510 msgid "institutemark"
5511 msgstr "позначкаустанови"
5513 #: lib/layouts/aa.layout:299
5514 msgid "institute mark"
5515 msgstr "позначка установи"
5517 #: lib/layouts/aa.layout:363
5519 msgstr "Ключові слова"
5521 #: lib/layouts/aa.layout:385
5522 msgid "CharStyle:Institute"
5523 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5525 #: lib/layouts/aa.layout:395
5526 msgid "CharStyle:E-Mail"
5527 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5529 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5532 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5533 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5534 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5539 #: lib/layouts/aa.layout:410
5541 msgstr "електронна пошта"
5543 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5544 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5548 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5554 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5555 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5556 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5557 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5558 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5559 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5561 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5566 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5567 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5568 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5570 msgstr "Місце роботи"
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5577 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5579 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5581 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5582 msgid "Acknowledgements"
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5588 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5589 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5590 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5591 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5593 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5594 #: src/output_plaintext.cpp:145
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5600 msgstr "Розташування зображення"
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5604 msgstr "Розташування таблиці"
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5607 msgid "TableComments"
5608 msgstr "Коментар до таблиці"
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5616 msgstr "MathLetters"
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5619 msgid "NoteToEditor"
5620 msgstr "NoteToEditor"
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5628 msgstr "Назваоб'єкта"
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5632 msgstr "Набір даних"
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5635 msgid "Altaffilation"
5636 msgstr "Додмісцероботи"
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5639 msgid "Alternative affiliation:"
5640 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5643 msgid "altaffilmark"
5644 msgstr "altaffilmark"
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5647 msgid "altaffiliation mark"
5648 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5651 msgid "Subject headings:"
5652 msgstr "Предметні заголовки:"
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5655 msgid "[Acknowledgements]"
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5666 msgid "Place Figure here:"
5667 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5670 msgid "Place Table here:"
5671 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5678 msgid "Note to Editor:"
5679 msgstr "Примітка для редактора:"
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5682 msgid "References. ---"
5683 msgstr "Посилання: ---"
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5687 msgstr "Примітка. ---"
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5691 msgstr "Примітка до таблиці"
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5695 msgstr "Примітка до таблиці:"
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5698 msgid "tablenotemark"
5699 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5702 msgid "tablenote mark"
5703 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5707 msgstr "Підпис до зображення"
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5723 msgstr "Набір даних:"
5725 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5729 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5730 msgid "List of Schemes"
5731 msgstr "Список схем"
5733 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5737 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5742 msgid "List of Charts"
5743 msgstr "Список діаграм"
5745 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5754 msgid "List of Graphs"
5755 msgstr "Список графіків"
5757 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5761 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5763 msgstr "Бібліографічна примітка"
5765 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5767 msgstr "бібліографічна примітка"
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5773 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5782 msgid "Teaser image:"
5783 msgstr "Зображення рекламки:"
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5791 msgstr "Категорія CR"
5793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5794 msgid "CR categories"
5795 msgstr "Категорії CR"
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5798 msgid "Computing Review Categories"
5799 msgstr "Категорії Computing Review"
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5802 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5803 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5805 #: lib/layouts/spie.layout:89
5806 msgid "Acknowledgments"
5809 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5814 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5816 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5817 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5818 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5820 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5822 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5823 msgid "SpecialSection"
5824 msgstr "Особливий-розділ"
5826 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5827 msgid "SpecialSection*"
5828 msgstr "Особливий-розділ*"
5830 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5832 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5838 msgstr "Без нумерації"
5840 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5841 msgid "Chapter Exercises"
5842 msgstr "Вправи до глави"
5844 #: lib/layouts/apa.layout:51
5846 msgstr "Заголовок праворуч"
5848 #: lib/layouts/apa.layout:60
5849 msgid "Right header:"
5850 msgstr "Заголовок праворуч:"
5852 #: lib/layouts/apa.layout:83
5856 #: lib/layouts/apa.layout:92
5858 msgstr "Короткий заголовок"
5860 #: lib/layouts/apa.layout:100
5861 msgid "Short title:"
5862 msgstr "Короткий заголовок:"
5864 #: lib/layouts/apa.layout:129
5868 #: lib/layouts/apa.layout:136
5869 msgid "ThreeAuthors"
5870 msgstr "Троє авторів"
5872 #: lib/layouts/apa.layout:143
5874 msgstr "Чотири автори"
5876 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5878 msgid "Affiliation:"
5879 msgstr "Місце роботи:"
5881 #: lib/layouts/apa.layout:171
5882 msgid "TwoAffiliations"
5883 msgstr "TwoAffiliations"
5885 #: lib/layouts/apa.layout:178
5886 msgid "ThreeAffiliations"
5887 msgstr "ThreeAffiliations"
5889 #: lib/layouts/apa.layout:185
5890 msgid "FourAffiliations"
5891 msgstr "FourAffiliations"
5893 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5897 #: lib/layouts/apa.layout:206
5901 #: lib/layouts/apa.layout:234
5902 msgid "Acknowledgements:"
5905 #: lib/layouts/apa.layout:248
5907 msgstr "Товста лінія"
5909 #: lib/layouts/apa.layout:258
5910 msgid "CenteredCaption"
5911 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5913 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5914 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5916 msgstr "Нечутливість!"
5918 #: lib/layouts/apa.layout:278
5922 #: lib/layouts/apa.layout:284
5926 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5928 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5929 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5930 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5931 msgid "Subparagraph"
5932 msgstr "Підпараграф"
5934 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5935 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5936 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5940 #: lib/layouts/apa.layout:396
5944 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5946 msgid "(\\alph{enumii})"
5947 msgstr "(\\alph{enumii})"
5949 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5953 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5955 msgstr "Увімкнути латиницю"
5957 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5961 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5963 msgstr "Вимкнути латиницю"
5965 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5966 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5970 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5972 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5973 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5974 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5975 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5976 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5980 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5981 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5982 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5988 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5993 msgid "Section \\arabic{section}"
5994 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
5997 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5998 msgid "\\Alph{section}"
5999 msgstr "\\Alph{section}"
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6002 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6003 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6006 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6007 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6020 msgid "BeginPlainFrame"
6021 msgstr "BeginPlainFrame"
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6024 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6025 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6032 msgid "Again frame with label"
6033 msgstr "Знову рамка з міткою"
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6040 msgid "________________________________"
6041 msgstr "________________________________"
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6044 msgid "FrameSubtitle"
6045 msgstr "FrameSubtitle"
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6058 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6059 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6062 msgid "ColumnsCenterAligned"
6063 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6066 msgid "Columns (center aligned)"
6067 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6070 msgid "ColumnsTopAligned"
6071 msgstr "ColumnsTopAligned"
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6074 msgid "Columns (top aligned)"
6075 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6088 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6089 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6097 msgstr "Область перекриття"
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6101 msgstr "Область перекриття"
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6108 msgid "Uncovered on slides"
6109 msgstr "Розкрите на слайдах"
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6116 msgid "Only on slides"
6117 msgstr "Тільки на слайдах"
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6129 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6130 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6133 msgid "ExampleBlock"
6134 msgstr "ExampleBlock"
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6137 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6138 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6145 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6146 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6155 msgid "Title (Plain Frame)"
6156 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6159 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6160 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6165 msgid "InstituteMark"
6166 msgstr "ПозначкаІнституту"
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6169 msgid "Institute mark"
6170 msgstr "Позначка інституту"
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6173 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6174 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6179 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6189 msgid "TitleGraphic"
6190 msgstr "TitleGraphic"
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6204 msgstr "Визначення."
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6211 msgid "Definitions."
6212 msgstr "Визначення."
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6232 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6233 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6251 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6264 msgid "CharStyle:Alert"
6265 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6269 msgstr "Попередження"
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6272 msgid "CharStyle:Structure"
6273 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6276 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6281 msgid "Custom:ArticleMode"
6282 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6289 msgid "Custom:PresentationMode"
6290 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6293 msgid "Presentation"
6294 msgstr "Презентація"
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6297 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6303 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6304 msgid "List of Tables"
6305 msgstr "Список таблиць"
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6308 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6314 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6315 msgid "List of Figures"
6316 msgstr "Список малюнків"
6318 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6322 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6324 msgstr "Розповідний"
6326 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6328 msgstr "Австралійська столична територія"
6330 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6331 msgid "ACT \\arabic{act}"
6332 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6334 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6338 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6339 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6340 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6342 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6346 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6350 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6352 msgstr "Гучномовець"
6354 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6355 msgid "Parenthetical"
6356 msgstr "Ввідне слово"
6358 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6362 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6366 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6370 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6371 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6372 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6373 msgid "Right Address"
6374 msgstr "Адреса праворуч"
6376 #: lib/layouts/chess.layout:35
6380 #: lib/layouts/chess.layout:42
6384 #: lib/layouts/chess.layout:60
6388 #: lib/layouts/chess.layout:64
6392 #: lib/layouts/chess.layout:70
6393 msgid "SubVariation"
6396 #: lib/layouts/chess.layout:73
6397 msgid "Subvariation:"
6398 msgstr "Підваріант:"
6400 #: lib/layouts/chess.layout:79
6401 msgid "SubVariation2"
6402 msgstr "Підваріант2"
6404 #: lib/layouts/chess.layout:82
6405 msgid "Subvariation(2):"
6406 msgstr "Підваріант(2):"
6408 #: lib/layouts/chess.layout:88
6409 msgid "SubVariation3"
6410 msgstr "Підваріант3"
6412 #: lib/layouts/chess.layout:91
6413 msgid "Subvariation(3):"
6414 msgstr "Підваріант(3):"
6416 #: lib/layouts/chess.layout:97
6417 msgid "SubVariation4"
6418 msgstr "Підваріант4"
6420 #: lib/layouts/chess.layout:100
6421 msgid "Subvariation(4):"
6422 msgstr "Підваріант(4):"
6424 #: lib/layouts/chess.layout:106
6425 msgid "SubVariation5"
6426 msgstr "Підваріант5"
6428 #: lib/layouts/chess.layout:109
6429 msgid "Subvariation(5):"
6430 msgstr "Підваріант(5):"
6432 #: lib/layouts/chess.layout:116
6436 #: lib/layouts/chess.layout:121
6440 #: lib/layouts/chess.layout:126
6442 msgstr "Шахова дошка"
6444 #: lib/layouts/chess.layout:130
6445 msgid "[chessboard]"
6446 msgstr "[Шахова дошка]"
6448 #: lib/layouts/chess.layout:139
6449 msgid "BoardCentered"
6450 msgstr "BoardCentered"
6452 #: lib/layouts/chess.layout:144
6453 msgid "[centered board]"
6454 msgstr "[центроване]"
6456 #: lib/layouts/chess.layout:154
6460 #: lib/layouts/chess.layout:159
6464 #: lib/layouts/chess.layout:174
6468 #: lib/layouts/chess.layout:179
6472 #: lib/layouts/chess.layout:185
6476 #: lib/layouts/chess.layout:190
6478 msgstr "KnightMove:"
6480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6485 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6486 msgid "Send To Address"
6487 msgstr "Адреса призначення"
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6490 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6491 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6493 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6498 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6503 msgid "Sender Address:"
6504 msgstr "Адреса адресанта:"
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6507 msgid "Return address"
6508 msgstr "Зворотня адреса"
6510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6512 msgid "Backaddress:"
6513 msgstr "Зворотня адреса:"
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6516 msgid "Postal comment"
6517 msgstr "Поштовий коментар"
6519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6521 msgid "Postal Remark:"
6522 msgstr "Postvermerk:"
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6526 msgstr "Спосіб поводження"
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6531 msgstr "Спосіб поводження"
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6536 msgstr "Ваше посилання"
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6541 msgstr "Ваше посилання:"
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6551 msgstr "Наше посилання:"
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6576 msgstr "Текст внизу"
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6580 msgid "Bottom text:"
6581 msgstr "Текст внизу"
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6585 msgstr "Код області"
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6590 msgstr "Код області"
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6598 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6614 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6638 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6650 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6680 msgid "Post Scriptum:"
6681 msgstr "Post Scriptum:"
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6684 msgid "SenderAddress"
6685 msgstr "АдресаАдресанта"
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6690 msgstr "Зворотня адреса"
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6693 msgid "RetourAdresse"
6694 msgstr "Зворотня адреса"
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6702 msgstr "Postvermerk"
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6706 msgstr "Постскриптум"
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6715 msgstr "Ваша поштова адреса"
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6718 msgid "IhrSchreiben"
6719 msgstr "IhrSchreiben"
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6723 msgstr "MeinZeichen"
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6726 msgid "Unterschrift"
6727 msgstr "Unterschrift"
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6807 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6811 #: lib/layouts/egs.layout:273
6813 msgstr "Заголовок LaTeX"
6815 #: lib/layouts/egs.layout:307
6819 #: lib/layouts/egs.layout:316
6823 #: lib/layouts/egs.layout:329
6825 msgstr "Місце роботи:"
6827 #: lib/layouts/egs.layout:351
6831 #: lib/layouts/egs.layout:360
6835 #: lib/layouts/egs.layout:374
6839 #: lib/layouts/egs.layout:384
6841 msgstr "Перший автор"
6843 #: lib/layouts/egs.layout:397
6844 msgid "1st_author_surname:"
6845 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6847 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6848 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6852 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6853 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6857 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6858 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6862 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6863 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6867 #: lib/layouts/egs.layout:450
6871 #: lib/layouts/egs.layout:463
6872 msgid "reprint_reqs_to:"
6875 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6876 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6877 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6882 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6885 msgid "Acknowledgement."
6888 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6889 msgid "Author Address"
6890 msgstr "Адреса автора"
6892 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6893 msgid "Author Email"
6894 msgstr "Email автора"
6896 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6900 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6915 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6916 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6918 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6923 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6924 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6927 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6928 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6931 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6932 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6935 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6936 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6939 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6950 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6951 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6954 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6955 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6957 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6958 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6959 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6962 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6963 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6966 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6967 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6970 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6971 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6974 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6975 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6978 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6979 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:404
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6992 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6993 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6996 msgid "Case \\arabic{case}"
6997 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7000 msgid "Titlenotemark"
7001 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7004 msgid "Titlenote mark"
7005 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7008 msgid "Title footnote"
7009 msgstr "Примітка заголовка"
7011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7012 msgid "Title footnote:"
7013 msgstr "Примітка заголовка:"
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7017 msgstr "Позначкаавтора"
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7021 msgstr "Позначка автора"
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7024 msgid "Author footnote"
7025 msgstr "Примітка до поля автора"
7027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7028 msgid "Author footnote:"
7029 msgstr "Примітка про автора:"
7031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7032 msgid "CorAuthormark"
7033 msgstr "CorAuthormark"
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7036 msgid "CorAuthor mark"
7037 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7040 msgid "Corresponding author"
7041 msgstr "Автор для листування"
7043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7044 msgid "Corresponding author text:"
7045 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7049 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7050 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7051 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7053 msgstr "Ключові слова:"
7055 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7057 msgstr "Ключове слово"
7059 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7060 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7062 msgstr "Ключові слова:"
7064 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7068 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7072 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7073 msgid "BulletedItem"
7074 msgstr "ПозначенийПункт"
7076 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7077 msgid "Bulleted Item:"
7078 msgstr "Позначений пункт:"
7080 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7084 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7086 msgstr "Початок резюме"
7088 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7089 msgid "PersonalInfo"
7090 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7092 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7093 msgid "Personal Info"
7094 msgstr "Персональна інформація"
7096 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7097 msgid "MotherTongue"
7100 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7101 msgid "Mother Tongue:"
7102 msgstr "Рідна мова:"
7104 #: lib/layouts/foils.layout:42
7108 #: lib/layouts/foils.layout:61
7109 msgid "ShortFoilhead"
7110 msgstr "ShortFoilhead"
7112 #: lib/layouts/foils.layout:67
7113 msgid "Rotatefoilhead"
7114 msgstr "Rotatefoilhead"
7116 #: lib/layouts/foils.layout:73
7117 msgid "ShortRotatefoilhead"
7118 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7120 #: lib/layouts/foils.layout:82
7124 #: lib/layouts/foils.layout:97
7128 #: lib/layouts/foils.layout:101
7132 #: lib/layouts/foils.layout:116
7136 #: lib/layouts/foils.layout:160
7138 msgstr "Мій логотип"
7140 #: lib/layouts/foils.layout:168
7142 msgstr "Мій логотип:"
7144 #: lib/layouts/foils.layout:177
7148 #: lib/layouts/foils.layout:181
7149 msgid "Restriction:"
7152 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7153 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7157 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7158 msgid "Left Header:"
7159 msgstr "Ліва шапка:"
7161 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7162 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7163 msgid "Right Header"
7164 msgstr "Заголовок праворуч"
7166 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7167 msgid "Right Header:"
7168 msgstr "Права шапка:"
7170 #: lib/layouts/foils.layout:201
7171 msgid "Right Footer"
7172 msgstr "Підвал праворуч"
7174 #: lib/layouts/foils.layout:205
7175 msgid "Right Footer:"
7176 msgstr "Підвал праворуч:"
7178 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7179 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7183 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7188 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7189 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7190 msgid "Corollary #."
7191 msgstr "Наслідок #."
7193 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7194 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7195 msgid "Proposition #."
7196 msgstr "Твердження #."
7198 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7200 msgid "Definition #."
7201 msgstr "Визначення #."
7203 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7208 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7213 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7217 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7222 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7224 msgid "Proposition*"
7225 msgstr "Твердження*"
7227 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7228 msgid "Proposition."
7231 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7234 msgstr "Визначення*"
7236 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7240 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7243 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7252 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7260 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7264 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7272 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7281 msgid "ReturnAddress"
7282 msgstr "Зворотня адреса"
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7285 msgid "ReturnAddress:"
7286 msgstr "Зворотня адреса:"
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7298 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7346 msgstr "Банківський код"
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7350 msgstr "Банківський код:"
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7354 msgstr "Банківський рахунок"
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7357 msgid "BankAccount:"
7358 msgstr "Банківський рахунок:"
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7361 msgid "PostalComment"
7362 msgstr "PostalComment"
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7365 msgid "PostalComment:"
7366 msgstr "PostalComment:"
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7434 msgstr "AddressRowA"
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7437 msgid "AddressRowA:"
7438 msgstr "AddressRowA:"
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7442 msgstr "AddressRowB"
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7445 msgid "AddressRowB:"
7446 msgstr "AddressRowB:"
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7450 msgstr "AddressRowC"
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7453 msgid "AddressRowC:"
7454 msgstr "AddressRowC:"
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7458 msgstr "AddressRowD"
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7461 msgid "AddressRowD:"
7462 msgstr "AddressRowD:"
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7466 msgstr "AddressRowE"
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7469 msgid "AddressRowE:"
7470 msgstr "AddressRowE:"
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7474 msgstr "AddressRowF"
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7477 msgid "AddressRowF:"
7478 msgstr "AddressRowF:"
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7481 msgid "TelephoneRowA"
7482 msgstr "TelephoneRowA"
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7485 msgid "TelephoneRowA:"
7486 msgstr "TelephoneRowA:"
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7489 msgid "TelephoneRowB"
7490 msgstr "TelephoneRowB"
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7493 msgid "TelephoneRowB:"
7494 msgstr "TelephoneRowB:"
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7497 msgid "TelephoneRowC"
7498 msgstr "TelephoneRowC"
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7501 msgid "TelephoneRowC:"
7502 msgstr "TelephoneRowC:"
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7505 msgid "TelephoneRowD"
7506 msgstr "TelephoneRowD"
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7509 msgid "TelephoneRowD:"
7510 msgstr "TelephoneRowD:"
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7513 msgid "TelephoneRowE"
7514 msgstr "TelephoneRowE"
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7517 msgid "TelephoneRowE:"
7518 msgstr "TelephoneRowE:"
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7521 msgid "TelephoneRowF"
7522 msgstr "TelephoneRowF"
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7525 msgid "TelephoneRowF:"
7526 msgstr "TelephoneRowF:"
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7529 msgid "InternetRowA"
7530 msgstr "InternetRowA"
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7533 msgid "InternetRowA:"
7534 msgstr "InternetRowA:"
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7537 msgid "InternetRowB"
7538 msgstr "InternetRowB"
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7541 msgid "InternetRowB:"
7542 msgstr "InternetRowB:"
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7545 msgid "InternetRowC"
7546 msgstr "InternetRowC"
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7549 msgid "InternetRowC:"
7550 msgstr "InternetRowC:"
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7553 msgid "InternetRowD"
7554 msgstr "InternetRowD"
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7557 msgid "InternetRowD:"
7558 msgstr "InternetRowD:"
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7561 msgid "InternetRowE"
7562 msgstr "InternetRowE"
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7565 msgid "InternetRowE:"
7566 msgstr "InternetRowE:"
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7569 msgid "InternetRowF"
7570 msgstr "InternetRowF"
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7573 msgid "InternetRowF:"
7574 msgstr "InternetRowF:"
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7624 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7626 msgstr "Твердження #."
7628 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7632 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7634 msgstr "Зауваження #."
7636 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7640 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7644 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7648 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7652 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7656 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7660 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7661 msgid "(continuing)"
7664 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7668 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7670 msgstr "TITLE_OVER:"
7672 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7676 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7677 msgid "INTERCUT WITH:"
7678 msgstr "INTERCUT WITH:"
7680 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7684 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7689 msgid "Classification Codes"
7690 msgstr "Коди класифікації"
7692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7694 msgid "Definition \\thedefinition."
7695 msgstr "Означення \\thedefinition."
7697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7702 msgid "Step \\thestep."
7703 msgstr "Крок \\thestep."
7705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7707 msgid "Example \\theexample."
7708 msgstr "Приклад \\theexample."
7710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7712 msgid "Remark \\theremark."
7713 msgstr "Примітка \\theremark."
7715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7717 msgid "Notation \\thenotation."
7718 msgstr "Позначення \\thenotation."
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7723 msgid "Theorem \\thetheorem."
7724 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7728 msgid "Corollary \\thecorollary."
7729 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7733 msgid "Lemma \\thelemma."
7734 msgstr "Лема \\thelemma."
7736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7738 msgid "Proposition \\theproposition."
7739 msgstr "Твердження \\theproposition."
7741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7743 msgstr "Властивість"
7745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7746 msgid "Prop \\theprop."
7747 msgstr "Властивість \\theprop."
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7750 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7760 msgid "Question \\thequestion."
7761 msgstr "Питання \\thequestion."
7763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7765 msgid "Claim \\theclaim."
7766 msgstr "Вимога \\theclaim."
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7770 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7771 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7774 msgid "Appendices Section"
7775 msgstr "Розділ Додатків"
7777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7778 msgid "--- Appendices ---"
7779 msgstr "-- Додатки --"
7781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7782 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7783 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7785 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7789 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7793 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7797 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7801 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7803 msgstr "Попередній текст"
7805 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7809 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7810 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7814 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7815 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7816 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7818 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7822 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7823 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7824 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7826 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7830 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7831 msgid "submit to paper:"
7832 msgstr "подати до видання:"
7834 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7835 msgid "Bibliography (plain)"
7836 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7838 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7839 msgid "Bibliography heading"
7840 msgstr "Заголовок бібліографії"
7842 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7846 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7848 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7850 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7852 msgstr "Довіреність"
7854 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7855 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7858 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7859 msgid "AddressForOffprints"
7860 msgstr "Адрес не для друку"
7862 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7863 msgid "Address for Offprints:"
7864 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7866 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7867 msgid "RunningTitle"
7868 msgstr "RunningTitle"
7870 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7871 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7872 msgid "Running title:"
7873 msgstr "Альтернативна назва:"
7875 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7876 msgid "RunningAuthor"
7877 msgstr "RunningAuthor"
7879 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7880 msgid "Running author:"
7881 msgstr "Running author:"
7883 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7888 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7889 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7891 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7892 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7897 msgid "Running LaTeX Title"
7898 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7900 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7902 msgstr "Назва «Змісту»"
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7906 msgstr "Назва «Змісту»:"
7908 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7909 msgid "Author Running"
7910 msgstr "Author Running"
7912 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7913 msgid "Author Running:"
7914 msgstr "Author Running:"
7916 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7918 msgstr "Автор змісту"
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7922 msgstr "Автор змісту:"
7924 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7925 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7927 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7934 msgstr "Твердження."
7936 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7937 msgid "Conjecture #."
7938 msgstr "Припущення #."
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7944 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7950 msgstr "Примітка #."
7952 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7953 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7959 msgstr "Властивість"
7961 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
7963 msgstr "Властивість #."
7965 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
7971 msgstr "Зауваження #."
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
7974 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
7979 #: lib/layouts/svjour.inc:436
7981 msgstr "Розв'язок #."
7983 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
7984 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7989 #: lib/layouts/memoir.layout:92
7990 msgid "Chapterprecis"
7991 msgstr "Chapterprecis"
7993 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7997 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8001 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8003 msgstr "НазваПоеми*"
8005 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8009 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8013 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8017 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8019 msgstr "ПунктСписку"
8021 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8023 msgstr "Пункт списку:"
8025 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8027 msgstr "ПодвійнийПункт"
8029 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8030 msgid "Double Item:"
8031 msgstr "Подвійний пункт:"
8033 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8037 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8041 #: lib/layouts/paper.layout:145
8043 msgstr "Підзаголовок"
8045 #: lib/layouts/paper.layout:157
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8050 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8054 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8058 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8060 msgstr "КінецьСлайда"
8062 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8066 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8068 msgstr "ШирокийСлайд"
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8072 msgstr "ПорожнійСлайд"
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8075 msgid "Empty slide:"
8076 msgstr "Порожній слайд:"
8078 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8079 msgid "\\arabic{section}"
8080 msgstr "\\arabic{section}"
8082 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8083 msgid "ItemizeType1"
8084 msgstr "ItemizeType1"
8086 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8087 msgid "EnumerateType1"
8088 msgstr "EnumerateType1"
8090 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8091 msgid "List of Algorithms"
8094 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8095 msgid "\\thechapter"
8096 msgstr "\\thechapter"
8098 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8102 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8106 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8110 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8111 msgid "Ingredients:"
8114 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8118 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8119 msgid "AltAffiliation"
8120 msgstr "Додмісцероботи"
8122 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8126 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8127 msgid "Electronic Address:"
8128 msgstr "Електронна адреса:"
8130 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8131 msgid "acknowledgments"
8134 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8135 msgid "PACS number:"
8136 msgstr "Номер PACS:"
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8139 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8157 msgstr "Розташування:"
8159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8161 msgstr "Specialmail"
8163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8164 msgid "Specialmail:"
8165 msgstr "Specialmail:"
8167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8173 msgstr "Ваше посилання"
8175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8177 msgstr "Ваша поштова адреса"
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8180 msgid "Your letter of:"
8181 msgstr "Ваш лист від:"
8183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8192 msgid "Customer no.:"
8193 msgstr "Номер замовника:"
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8200 msgid "Invoice no.:"
8201 msgstr "Номер рахунку:"
8203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8205 msgstr "НаступнаАдреса"
8207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8208 msgid "Next Address:"
8209 msgstr "Наступна Адреса:"
8211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8212 msgid "Sender Name:"
8213 msgstr "Ім'я адресанта:"
8215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8216 msgid "Sender Phone:"
8217 msgstr "Телефон адресанта:"
8219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8225 msgstr "Факс адресанта:"
8227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8232 msgid "Sender E-Mail:"
8233 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8237 msgstr "URL адресанта:"
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8252 msgid "End of letter"
8253 msgstr "Кінець листа"
8255 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8256 msgid "LandscapeSlide"
8257 msgstr "LandscapeSlide"
8259 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8260 msgid "Landscape Slide:"
8261 msgstr "Альбомний слайд:"
8263 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8264 msgid "PortraitSlide"
8265 msgstr "Слайд портрет"
8267 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8268 msgid "Portrait Slide:"
8269 msgstr "Портретний слайд:"
8271 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8275 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8277 msgstr "КінецьСлайда"
8279 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8280 msgid "SlideHeading"
8281 msgstr "Заголовок слайда"
8283 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8284 msgid "SlideSubHeading"
8285 msgstr "Підзаголовок слайда"
8287 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8288 msgid "ListOfSlides"
8289 msgstr "Перелік слайдів"
8291 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8292 msgid "[List Of Slides]"
8293 msgstr "[Список слайдів]"
8295 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8296 msgid "SlideContents"
8297 msgstr "Вміст слайда"
8299 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8300 msgid "[Slide Contents]"
8301 msgstr "[Вміст слайда]"
8303 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8304 msgid "ProgressContents"
8305 msgstr "ProgressContents"
8307 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8308 msgid "[Progress Contents]"
8309 msgstr "[Вміст поступу]"
8311 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8314 msgstr "Припущення*"
8316 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8322 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8326 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8327 msgid "Subjectclass"
8328 msgstr "Subjectclass"
8330 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8331 msgid "AMS subject classifications:"
8332 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8336 msgstr "Конференція"
8338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8340 msgstr "Конференція:"
8342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8343 msgid "CopyrightYear"
8344 msgstr "Рік авторського права"
8346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8347 msgid "Copyright year:"
8348 msgstr "Рік авторського права:"
8350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8351 msgid "Copyrightdata"
8352 msgstr "Дата авторського права"
8354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8355 msgid "Copyright data:"
8356 msgstr "Дата авторського права:"
8358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8366 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8370 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8374 #: lib/layouts/slides.layout:105
8376 msgstr "Новий Слайд:"
8378 #: lib/layouts/slides.layout:127
8382 #: lib/layouts/slides.layout:142
8383 msgid "New Overlay:"
8384 msgstr "Нове Перекриття:"
8386 #: lib/layouts/slides.layout:182
8388 msgstr "Створити примітку:"
8390 #: lib/layouts/slides.layout:207
8391 msgid "InvisibleText"
8392 msgstr "Невидимий текст"
8394 #: lib/layouts/slides.layout:214
8395 msgid "<Invisible Text Follows>"
8396 msgstr "<Невидимий текст>"
8398 #: lib/layouts/slides.layout:231
8400 msgstr "Видимий текст"
8402 #: lib/layouts/slides.layout:238
8403 msgid "<Visible Text Follows>"
8404 msgstr "<Видимий текст>"
8406 #: lib/layouts/spie.layout:54
8408 msgstr "Інформація про автора"
8410 #: lib/layouts/spie.layout:66
8412 msgstr "Інформація про автора:"
8414 #: lib/layouts/spie.layout:79
8418 #: lib/layouts/spie.layout:94
8419 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8426 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8430 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8431 msgid "Front Matter"
8432 msgstr "Вступна частина"
8434 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8435 msgid "--- Front Matter ---"
8436 msgstr "--- Вступна частина ---"
8438 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8440 msgstr "Основна частина"
8442 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8443 msgid "--- Main Matter ---"
8444 msgstr "--- Основна частина ---"
8446 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8450 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8451 msgid "--- Back Matter ---"
8452 msgstr "--- Апарат ---"
8454 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8455 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8456 msgid "Part \\thepart"
8457 msgstr "Частина \\thepart"
8459 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8460 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8461 msgid "Chapter \\thechapter"
8462 msgstr "Глава \\thechapter"
8464 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8465 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8466 msgid "Appendix \\thechapter"
8467 msgstr "Додаток \\thechapter"
8469 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8473 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8477 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8479 msgstr "Коректура(QED)"
8481 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8482 msgid "Proof(smartQED)"
8483 msgstr "Коректура(smartQED)"
8485 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8486 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8487 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8489 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8493 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8494 msgid "Institute and e-mail: "
8495 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8497 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8501 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8502 msgid "TOC depth (provide a number):"
8503 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8505 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8506 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8507 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8509 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8510 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8511 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8512 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8513 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8515 msgstr "Для редакторів"
8517 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8518 msgid "List of Contributors"
8519 msgstr "Список співавторів"
8521 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8525 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8531 msgstr "Бічна примітка"
8533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8535 msgstr "бічна примітка"
8537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8539 msgstr "Примітка на полях"
8541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8543 msgstr "примітка на полях"
8545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8555 msgstr "Всі капітеллю"
8557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8559 msgstr "всі капітеллю"
8561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8563 msgstr "Мала капітель"
8565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8567 msgstr "мала капітель"
8569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8571 msgstr "Максимальна ширина"
8573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8575 msgstr "MarginTable"
8577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8578 msgid "MarginFigure"
8579 msgstr "MarginFigure"
8581 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8585 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8586 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8587 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8590 msgid "Element:Firstname"
8591 msgstr "Елемент:Ім'я"
8593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8598 msgid "Element:Fname"
8599 msgstr "Елемент:Fname"
8601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8606 msgid "Element:Surname"
8607 msgstr "Елемент:Прізвище"
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8615 msgid "Element:Filename"
8616 msgstr "Елемент:Назва файла"
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8619 msgid "Element:Literal"
8620 msgstr "Елемент:Буквально"
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8623 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8628 msgid "Element:Emph"
8629 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8633 msgstr "Виокремлюваний"
8635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8636 msgid "Element:Abbrev"
8637 msgstr "Елемент:Abbrev"
8639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8644 msgid "Element:Citation-number"
8645 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8648 msgid "Citation-number"
8649 msgstr "Посилання-номер"
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8652 msgid "Element:Volume"
8653 msgstr "Елемент:Том"
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8661 msgstr "Елемент:День"
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8668 msgid "Element:Month"
8669 msgstr "Елемент:Місяць"
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8676 msgid "Element:Year"
8677 msgstr "Елемент:Рік"
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8684 msgid "Element:Issue-number"
8685 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8688 msgid "Issue-number"
8689 msgstr "Номер-випуску"
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8692 msgid "Element:Issue-day"
8693 msgstr "Елемент:День-випуску"
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8697 msgstr "День-випуску"
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8700 msgid "Element:Issue-months"
8701 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8704 msgid "Issue-months"
8705 msgstr "Місяць-випуску"
8707 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8708 msgid "Subsubparagraph"
8709 msgstr "Підпідпараграф"
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8716 msgid "-- Header --"
8717 msgstr "-- Шапка --"
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8720 msgid "Special-section"
8721 msgstr "Особливий-розділ"
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8724 msgid "Special-section:"
8725 msgstr "Особливий-розділ:"
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8732 msgid "AGU-journal:"
8733 msgstr "AGU-журнал:"
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8736 msgid "Citation-number:"
8737 msgstr "Посилання-номер:"
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8753 msgstr "AGU-випуск:"
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8757 msgstr "Авторські права:"
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8761 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8764 msgid "Index-terms..."
8765 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8769 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8773 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8781 msgstr "Cross-term:"
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8784 msgid "Supplementary"
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8788 msgid "Supplementary..."
8789 msgstr "Зведення..."
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8793 msgstr "Примітка до зведення"
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8796 msgid "Sup-mat-note:"
8797 msgstr "Sup-mat-note:"
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8805 msgstr "Cite-other:"
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8813 msgstr "Перевірено:"
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8825 msgstr "Альтернативна назва"
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8829 msgstr "Альтернативна назва:"
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8832 msgid "Published-online:"
8833 msgstr "Online публікація:"
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8837 msgstr "Посилання на джерело"
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8841 msgstr "Посилання на джерело:"
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8844 msgid "Posting-order"
8845 msgstr "Posting-order"
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8848 msgid "Posting-order:"
8849 msgstr "Posting-order:"
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8889 msgstr "Бази даних:"
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8892 msgid "Element:ISSN"
8893 msgstr "Елемент:ISSN"
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8900 msgid "Element:CODEN"
8901 msgstr "Елемент:CODEN"
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8908 msgid "Element:SS-Code"
8909 msgstr "Елемент:Код SS"
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8916 msgid "Element:SS-Title"
8917 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8921 msgstr "Заголовок SS"
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8924 msgid "Element:CCC-Code"
8925 msgstr "Елемент:Код CCC"
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8932 msgid "Element:Code"
8933 msgstr "Елемент:Код"
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8940 msgid "Element:Dscr"
8941 msgstr "Елемент:Dscr"
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8948 msgid "Element:Keyword"
8949 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8952 msgid "Element:Orgdiv"
8953 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8960 msgid "Element:Orgname"
8961 msgstr "Елемент:Назва організації"
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8965 msgstr "Назва організації"
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8968 msgid "Element:Street"
8969 msgstr "Елемент:Вулиця"
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8972 msgid "Element:City"
8973 msgstr "Елемент:Місто"
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8980 msgid "Element:State"
8981 msgstr "Елемент:Область"
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8984 msgid "Element:Postcode"
8985 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8989 msgstr "Поштовий код"
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8992 msgid "Element:Country"
8993 msgstr "Елемент:Країна"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9000 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9022 msgstr "АдресаАвтора"
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9025 msgid "Author Address:"
9026 msgstr "Адреса автора:"
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9030 msgstr "SlugComment"
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9033 msgid "Slug Comment:"
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9045 msgid "Table Caption"
9046 msgstr "Назва таблиці"
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9049 msgid "TableCaption"
9050 msgstr "Назва_таблиці"
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9053 msgid "Current Address"
9054 msgstr "Поточна адреса"
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9057 msgid "Current address:"
9058 msgstr "Поточна адреса:"
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9061 msgid "E-mail address:"
9062 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9065 msgid "Key words and phrases:"
9066 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9070 msgstr "У якості присвяти"
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9082 msgstr "Перекладач:"
9084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9085 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9086 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9089 msgid "Element:Directory"
9090 msgstr "Елемент:Каталог"
9092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9097 msgid "Element:Email"
9098 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9101 msgid "Element:KeyCombo"
9102 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9106 msgstr "Комбінація-клавіш"
9108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9109 msgid "Element:KeyCap"
9110 msgstr "Елемент:KeyCap"
9112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9117 msgid "Element:GuiMenu"
9118 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9125 msgid "Element:GuiMenuItem"
9126 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9130 msgstr "GuiMenuItem"
9132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9133 msgid "Element:GuiButton"
9134 msgstr "Елемент:GuiButton"
9136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9141 msgid "Element:MenuChoice"
9142 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9148 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9152 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9153 msgid "Subparagraph*"
9154 msgstr "Підпараграф*"
9156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9158 msgstr "Група авторів"
9160 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9161 msgid "RevisionHistory"
9162 msgstr "Історія версій"
9164 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9165 msgid "Revision History"
9166 msgstr "Журнал версій"
9168 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9170 msgstr "Модифікація"
9172 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9173 msgid "RevisionRemark"
9174 msgstr "Замітки про версію"
9176 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9180 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9181 #: lib/layouts/sweave.module:39
9185 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9186 msgid "\\arabic{chapter}"
9187 msgstr "\\arabic{chapter}"
9189 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9190 msgid "\\Alph{chapter}"
9191 msgstr "\\Alph{chapter}"
9193 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9194 msgid "\\arabic{footnote}"
9195 msgstr "\\arabic{footnote}"
9197 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9198 msgid "\\Roman{section}."
9199 msgstr "\\Roman{section}."
9201 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9202 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9203 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9205 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9206 msgid "\\Alph{subsection}."
9207 msgstr "\\Alph{subsection}."
9209 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9210 msgid "\\arabic{subsection}."
9211 msgstr "\\arabic{subsection}."
9213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9214 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9215 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9217 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9218 msgid "\\alph{subsubsection}."
9219 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9222 msgid "\\alph{paragraph}."
9223 msgstr "\\alph{paragraph}."
9225 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9229 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9233 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9237 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9241 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9245 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9249 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9253 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9257 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9259 msgstr "Шапка заголовку"
9261 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9262 msgid "Uppertitleback"
9263 msgstr "Uppertitleback"
9265 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9266 msgid "Lowertitleback"
9267 msgstr "Lowertitleback"
9269 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9271 msgstr "Додатковий заголовок"
9273 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9274 msgid "Captionabove"
9275 msgstr "ПідписЗгори"
9277 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9278 msgid "Captionbelow"
9279 msgstr "Підписзнизу"
9281 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9285 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9287 msgstr "СтильСимволів"
9289 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9291 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9294 msgid "\\Roman{part}"
9295 msgstr "\\Roman{part}"
9297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9299 msgid "Part \\Roman{part}"
9300 msgstr "\\Roman{part}"
9302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9313 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9315 msgid "Paragraph ##"
9318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9319 msgid "\\arabic{enumi}."
9320 msgstr "\\arabic{enumi}."
9322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9323 msgid "\\roman{enumiii}."
9324 msgstr "\\roman{enumiii}."
9326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9327 msgid "\\Alph{enumiv}."
9328 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9338 msgstr "Примітка в підвал"
9340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9357 msgid "Note:Comment"
9358 msgstr "Примітка:Коментар"
9360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9366 msgstr "Примітка:Примітка"
9368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9373 msgid "Note:Greyedout"
9374 msgstr "Примітка:Висірене"
9376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9381 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9386 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9387 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9394 msgstr "Тексти програм"
9396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9397 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9402 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378
9403 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9418 msgstr "Панель:Затінена"
9420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9426 msgstr "Переносити рядки"
9428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9442 msgstr "Інформація:меню"
9444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9445 msgid "Info:shortcut"
9446 msgstr "Інформація:скорочення"
9448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9449 msgid "Info:shortcuts"
9450 msgstr "Інформація:скорочення"
9452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9456 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9457 msgid "--Separator--"
9458 msgstr "--Роздільник--"
9460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9461 msgid "--- Separate Environment ---"
9462 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9464 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9466 msgstr "Примітка в шапці"
9468 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9469 msgid "Headnote (optional):"
9470 msgstr "Headnote (бажано):"
9472 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9473 msgid "Corr Author:"
9474 msgstr "Corr Author:"
9476 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9478 msgstr "Окремі відбитки"
9480 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9482 msgstr "Окремі відбитки:"
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9485 msgid "Fact \\thefact."
9486 msgstr "Факт \\thefact."
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9489 msgid "Problem \\theproblem."
9490 msgstr "Задача \\theproblem."
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9493 msgid "Exercise \\theexercise."
9494 msgstr "Вправа \\theexercise."
9496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9497 msgid "Corollary \\thetheorem."
9498 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9501 msgid "Lemma \\thetheorem."
9502 msgstr "Лема \\thetheorem."
9504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9505 msgid "Proposition \\thetheorem."
9506 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9509 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9510 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9513 msgid "Fact \\thetheorem."
9514 msgstr "Факт \\thetheorem."
9516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9517 msgid "Definition \\thetheorem."
9518 msgstr "Означення \\thetheorem."
9520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9521 msgid "Example \\thetheorem."
9522 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9525 msgid "Problem \\thetheorem."
9526 msgstr "Задача \\thetheorem."
9528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9529 msgid "Exercise \\thetheorem."
9530 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9533 msgid "Remark \\thetheorem."
9534 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9537 msgid "Claim \\thetheorem."
9538 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9554 msgstr "Зауваження*"
9556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9562 msgstr "Припущення."
9564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9578 msgstr "Зауваження."
9580 #: lib/layouts/braille.module:2
9582 msgstr "Шрифт Брайля"
9584 #: lib/layouts/braille.module:6
9586 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9589 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9590 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9592 #: lib/layouts/braille.module:22
9593 msgid "Braille (default)"
9594 msgstr "Брайль (типовий)"
9596 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9600 #: lib/layouts/braille.module:45
9601 msgid "Braille (textsize)"
9602 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9604 #: lib/layouts/braille.module:68
9605 msgid "Braille (dots on)"
9606 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9608 #: lib/layouts/braille.module:83
9609 msgid "Braille_dots_on"
9610 msgstr "Braille_dots_on"
9612 #: lib/layouts/braille.module:92
9613 msgid "Braille (dots off)"
9614 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9616 #: lib/layouts/braille.module:107
9617 msgid "Braille_dots_off"
9618 msgstr "Braille_dots_off"
9620 #: lib/layouts/braille.module:116
9621 msgid "Braille (mirror on)"
9622 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9624 #: lib/layouts/braille.module:131
9625 msgid "Braille_mirror_on"
9626 msgstr "Braille_mirror_on"
9628 #: lib/layouts/braille.module:140
9629 msgid "Braille (mirror off)"
9630 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9632 #: lib/layouts/braille.module:155
9633 msgid "Braille_mirror_off"
9634 msgstr "Braille_mirror_off"
9636 #: lib/layouts/braille.module:163
9638 msgstr "Панель Брайля"
9640 #: lib/layouts/braille.module:167
9642 msgstr "Панель Брайля"
9644 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9648 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9650 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9651 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9653 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9654 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9657 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9658 msgid "Custom:Endnote"
9659 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9661 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9663 msgstr "кінцева примітка"
9665 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9666 msgid "Number Equations by Section"
9667 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9669 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9671 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9672 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9674 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9675 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9677 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9678 msgid "Number Figures by Section"
9679 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9681 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9683 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9684 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9686 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9687 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9689 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9691 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9693 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9695 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9696 "where you want the endnotes to appear."
9698 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9699 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9701 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9705 #: lib/layouts/hanging.module:6
9707 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9708 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9711 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9712 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9715 #: lib/layouts/initials.module:2
9719 #: lib/layouts/initials.module:6
9721 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9722 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9724 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9725 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9727 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9729 msgstr "стильсимволів"
9731 #: lib/layouts/initials.module:10
9732 msgid "CharStyle:Initial"
9733 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9735 #: lib/layouts/initials.module:12
9739 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9741 msgstr "Лінгвістика"
9743 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9745 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9746 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9749 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9750 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9753 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9754 msgid "Numbered Example (multiline)"
9755 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9757 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9761 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9762 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9763 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9765 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9769 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9773 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9775 msgstr "Підприклад:"
9777 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9778 msgid "Custom:Glosse"
9779 msgstr "Нетипове:Глоса"
9781 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9785 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9786 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9787 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9789 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9793 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9794 msgid "CharStyle:Expression"
9795 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9797 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9801 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9802 msgid "CharStyle:Concepts"
9803 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9805 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9809 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9810 msgid "CharStyle:Meaning"
9811 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9813 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9817 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9821 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9822 msgid "List of Tableaux"
9823 msgstr "Список табло"
9825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9826 msgid "Logical Markup"
9827 msgstr "Логічна розмітка"
9829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9831 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9834 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9837 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9838 msgid "CharStyle:Noun"
9839 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9841 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9845 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9846 msgid "CharStyle:Emph"
9847 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9853 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9854 msgid "CharStyle:Strong"
9855 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9857 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9861 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9862 msgid "CharStyle:Code"
9863 msgstr "СтильСимволів:Код"
9865 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9869 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9870 msgid "Minimalistic"
9871 msgstr "Minimalistic"
9873 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9874 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9876 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9878 #: lib/layouts/noweb.module:2
9879 msgid "Noweb literate programming"
9880 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9882 #: lib/layouts/noweb.module:5
9883 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9885 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9887 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9891 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9892 #: lib/configure.py:507
9896 #: lib/layouts/sweave.module:5
9898 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9900 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9903 #: lib/layouts/sweave.module:17
9907 #: lib/layouts/sweave.module:43
9908 msgid "Sweave Options"
9909 msgstr "Параметри Sweave"
9911 #: lib/layouts/sweave.module:44
9913 msgstr "Параметри Sweave"
9915 #: lib/layouts/sweave.module:63
9916 msgid "S/R expression"
9919 #: lib/layouts/sweave.module:64
9923 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9924 msgid "Sweave Input File"
9925 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9927 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9928 msgid "Number Tables by Section"
9929 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
9931 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9933 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9934 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9936 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
9937 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9940 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9941 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
9943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9945 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9946 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9947 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9948 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9949 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9950 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9951 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9952 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9954 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
9955 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
9956 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
9957 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
9958 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
9959 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
9960 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
9961 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
9963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9964 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9965 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
9967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9969 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9970 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9971 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9972 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9973 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9974 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9975 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9977 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9978 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9979 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
9980 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
9981 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
9982 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
9983 "3, припущення 4...)."
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9986 msgid "Criterion \\thecriterion."
9987 msgstr "Критерій \\thecriterion."
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10000 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10001 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10009 msgid "Axiom \\theaxiom."
10010 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10023 msgid "Condition \\thecondition."
10024 msgstr "Умова \\thecondition."
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10037 msgid "Note \\thenote."
10038 msgstr "Примітка \\thenote."
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10053 msgstr "Позначення*"
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10058 msgstr "Позначення."
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10061 msgid "Summary \\thesummary."
10062 msgstr "Резюме \\thesummary."
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10075 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10076 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10080 msgid "Acknowledgement*"
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10093 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10094 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10098 msgid "Conclusion*"
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10103 msgid "Conclusion."
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10113 msgstr "Припущення"
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10116 msgid "Assumption \\theassumption."
10117 msgstr "Припущення \\theassumption."
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10121 msgid "Assumption*"
10122 msgstr "Припущення*"
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10126 msgid "Assumption."
10127 msgstr "Припущення."
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10130 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10131 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10135 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10136 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10137 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10138 "in both numbered and non-numbered forms."
10140 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10141 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10142 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10143 "варіантах з зірочкою і без."
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10146 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10147 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10148 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10153 msgid "Criterion \\thetheorem."
10154 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10157 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10158 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10161 msgid "Axiom \\thetheorem."
10162 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10165 msgid "Condition \\thetheorem."
10166 msgstr "Умова \\thetheorem."
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10169 msgid "Note \\thetheorem."
10170 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10173 msgid "Notation \\thetheorem."
10174 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10177 msgid "Summary \\thetheorem."
10178 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10181 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10182 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10185 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10186 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10189 msgid "Assumption \\thetheorem."
10190 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10193 msgid "Question \\thetheorem."
10194 msgstr "Питання \\thetheorem."
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10204 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10205 msgid "Theorems (AMS)"
10206 msgstr "Теореми (AMS)"
10208 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10210 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10211 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10212 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10213 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10215 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10216 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10217 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10218 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10220 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10221 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10222 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10224 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10226 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10227 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10228 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10229 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10230 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10231 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10232 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10234 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10235 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10236 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10237 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10238 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10239 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10240 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10243 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10244 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10248 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10249 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10250 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10251 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10252 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10254 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10255 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10256 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10257 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10258 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10259 "початку у кожній з глав."
10261 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10262 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10263 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10265 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10267 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10268 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10269 "chapter environment."
10271 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10272 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10273 "документів з середовищем «chapter»."
10275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10276 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10277 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10281 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10282 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10283 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10284 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10285 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10287 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10288 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10289 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10290 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10291 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10292 "початку у кожному з розділів."
10294 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10295 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10296 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10298 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10300 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10303 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10304 "кожного з розділів окремо)."
10306 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10307 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10308 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10310 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10312 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10313 "using the extended AMS machinery."
10315 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10316 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10318 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10320 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10321 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10322 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10324 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10325 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10326 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10328 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10329 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10331 msgstr "Ігнорувати"
10335 msgstr "Південноафриканська"
10342 msgid "English (USA)"
10343 msgstr "Англійська (США)"
10345 #: lib/languages:10
10346 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10347 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10349 #: lib/languages:11
10350 msgid "Arabic (Arabi)"
10351 msgstr "Арабська (Arabi)"
10353 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10355 msgstr "Вірменська"
10357 #: lib/languages:13
10358 msgid "German (Austria, old spelling)"
10359 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10361 #: lib/languages:14
10362 msgid "German (Austria)"
10363 msgstr "Німецька (Австрія)"
10365 #: lib/languages:15
10367 msgstr "Індонезійська"
10369 #: lib/languages:16
10373 #: lib/languages:17
10377 #: lib/languages:18
10379 msgstr "Білоруська"
10381 #: lib/languages:19
10382 msgid "Portuguese (Brazil)"
10383 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10385 #: lib/languages:20
10387 msgstr "Бретонська"
10389 #: lib/languages:21
10390 msgid "English (UK)"
10391 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10393 #: lib/languages:22
10395 msgstr "Болгарська"
10397 #: lib/languages:23
10398 msgid "English (Canada)"
10399 msgstr "Англійська (Канада)"
10401 #: lib/languages:24
10402 msgid "French (Canada)"
10403 msgstr "Французька (Канада)"
10405 #: lib/languages:25
10407 msgstr "Каталонська"
10409 #: lib/languages:26
10410 msgid "Chinese (simplified)"
10411 msgstr "Китайська (спрощена)"
10413 #: lib/languages:27
10414 msgid "Chinese (traditional)"
10415 msgstr "Китайська (традиційна)"
10417 #: lib/languages:28
10419 msgstr "Хорватська"
10421 #: lib/languages:29
10425 #: lib/languages:30
10429 #: lib/languages:31
10431 msgstr "Голландська"
10433 #: lib/languages:32
10435 msgstr "Англійська"
10437 #: lib/languages:34
10441 #: lib/languages:35
10445 #: lib/languages:37
10449 #: lib/languages:38
10453 #: lib/languages:40
10455 msgstr "Французька"
10457 #: lib/languages:41
10459 msgstr "Галісійська"
10461 #: lib/languages:43
10465 #: lib/languages:44
10466 msgid "German (Switzerland)"
10467 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10469 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10474 #: lib/languages:46
10475 msgid "Greek (polytonic)"
10476 msgstr "Грецька (політонічна)"
10478 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10482 #: lib/languages:51
10484 msgstr "Ісландська"
10486 #: lib/languages:53
10487 msgid "Interlingua"
10488 msgstr "Інтерлінгва"
10490 #: lib/languages:54
10492 msgstr "Ірландська"
10494 #: lib/languages:55
10496 msgstr "Італійська"
10498 #: lib/languages:56
10502 #: lib/languages:57
10503 msgid "Japanese (CJK)"
10504 msgstr "Японська (CJK)"
10506 #: lib/languages:58
10510 #: lib/languages:60
10514 #: lib/languages:62
10518 #: lib/languages:63
10520 msgstr "Латвійська"
10522 #: lib/languages:64
10526 #: lib/languages:65
10527 msgid "Lower Sorbian"
10528 msgstr "Нижньолужицька"
10530 #: lib/languages:66
10534 #: lib/languages:67
10536 msgstr "Монгольська"
10538 #: lib/languages:68
10542 #: lib/languages:69
10546 #: lib/languages:70
10550 #: lib/languages:71
10552 msgstr "Португальська"
10554 #: lib/languages:72
10558 #: lib/languages:73
10562 #: lib/languages:74
10564 msgstr "Північносаамська"
10566 #: lib/languages:75
10568 msgstr "Шотландська"
10570 #: lib/languages:76
10574 #: lib/languages:77
10575 msgid "Serbian (Latin)"
10576 msgstr "Сербська (латиниця)"
10578 #: lib/languages:78
10582 #: lib/languages:79
10584 msgstr "Словенська"
10586 #: lib/languages:80
10590 #: lib/languages:81
10591 msgid "Spanish (Mexico)"
10592 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10594 #: lib/languages:82
10598 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10600 msgstr "Таїландська"
10602 #: lib/languages:84
10606 #: lib/languages:85
10608 msgstr "Українська"
10610 #: lib/languages:86
10611 msgid "Upper Sorbian"
10612 msgstr "Верхньолужицька"
10614 #: lib/languages:87
10616 msgstr "В'єтнамський"
10618 #: lib/languages:88
10622 #: lib/encodings:14
10623 msgid "Unicode (utf8)"
10624 msgstr "Unicode (utf8)"
10626 #: lib/encodings:19
10627 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10628 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10630 #: lib/encodings:23
10631 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10632 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10634 #: lib/encodings:26
10635 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10636 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10638 #: lib/encodings:29
10639 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10640 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10642 #: lib/encodings:32
10643 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10644 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10646 #: lib/encodings:35
10647 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10648 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10650 #: lib/encodings:38
10651 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10652 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10654 #: lib/encodings:42
10655 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10656 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10658 #: lib/encodings:45
10659 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10660 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10662 #: lib/encodings:48
10663 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10664 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10666 #: lib/encodings:51
10667 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10668 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10670 #: lib/encodings:55
10671 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10672 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10674 #: lib/encodings:58
10675 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10676 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10678 #: lib/encodings:61
10679 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10680 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10682 #: lib/encodings:64
10683 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10684 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10686 #: lib/encodings:67
10687 msgid "DOS (CP 437)"
10688 msgstr "DOS (CP 437)"
10690 #: lib/encodings:71
10691 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10692 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10694 #: lib/encodings:74
10695 msgid "Western European (CP 850)"
10696 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10698 #: lib/encodings:77
10699 msgid "Central European (CP 852)"
10700 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10702 #: lib/encodings:80
10703 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10704 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10706 #: lib/encodings:83
10707 msgid "Western European (CP 858)"
10708 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10710 #: lib/encodings:86
10711 msgid "Hebrew (CP 862)"
10712 msgstr "Іврит (CP 862)"
10714 #: lib/encodings:89
10715 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10716 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10718 #: lib/encodings:92
10719 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10720 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10722 #: lib/encodings:95
10723 msgid "Central European (CP 1250)"
10724 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10726 #: lib/encodings:98
10727 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10728 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10730 #: lib/encodings:102
10731 msgid "Western European (CP 1252)"
10732 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10734 #: lib/encodings:105
10735 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10736 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10738 #: lib/encodings:109
10739 msgid "Arabic (CP 1256)"
10740 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10742 #: lib/encodings:112
10743 msgid "Baltic (CP 1257)"
10744 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10746 #: lib/encodings:115
10747 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10748 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10750 #: lib/encodings:118
10751 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10752 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10754 #: lib/encodings:121
10755 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10756 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10758 #: lib/encodings:124
10759 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10760 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10762 #: lib/encodings:149
10763 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10764 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10766 #: lib/encodings:153
10767 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10768 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10770 #: lib/encodings:157
10771 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10772 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10774 #: lib/encodings:161
10775 msgid "Korean (EUC-KR)"
10776 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10778 #: lib/encodings:165
10779 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10780 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10782 #: lib/encodings:169
10783 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10784 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10786 #: lib/encodings:173
10787 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10788 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10790 #: lib/encodings:180
10791 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10792 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10794 #: lib/encodings:182
10795 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10796 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10798 #: lib/encodings:184
10799 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10800 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10802 #: lib/encodings:191
10803 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10804 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10806 #: lib/encodings:196
10807 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10808 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10810 #: lib/encodings:200
10814 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10818 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10820 msgstr "Редагування|Р"
10822 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10826 #: lib/ui/classic.ui:35
10830 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10832 msgstr "Перегляд|г"
10834 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10838 #: lib/ui/classic.ui:38
10839 msgid "Documents|D"
10840 msgstr "Документи|Д"
10842 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10846 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10848 msgstr "Створити|С"
10850 #: lib/ui/classic.ui:48
10851 msgid "New from Template...|T"
10852 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10854 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10856 msgstr "Відкрити...|В"
10858 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10862 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10864 msgstr "Зберегти|б"
10866 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10867 msgid "Save As...|A"
10868 msgstr "Зберегти як...|я"
10870 #: lib/ui/classic.ui:54
10872 msgstr "Повернутися|П"
10874 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10875 msgid "Version Control|V"
10876 msgstr "Керування версіями|К"
10878 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10880 msgstr "Імпортувати|І"
10882 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10884 msgstr "Експортувати до...|Е"
10886 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10888 msgstr "Надрукувати...|Н"
10890 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10892 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10894 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10898 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10899 msgid "Register...|R"
10900 msgstr "Зареєструвати...|р"
10902 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10903 msgid "Check In Changes...|I"
10904 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10906 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10907 msgid "Check Out for Edit|O"
10908 msgstr "Пошукати редакції|р"
10910 #: lib/ui/classic.ui:71
10911 msgid "Revert to Repository Version|R"
10912 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10914 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10915 msgid "Undo Last Check In|U"
10916 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10918 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10919 msgid "Show History...|H"
10920 msgstr "Показати журнал...|ж"
10922 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10923 msgid "Custom...|C"
10924 msgstr "Обрати...|О"
10926 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10928 msgstr "Скасувати|С"
10930 #: lib/ui/classic.ui:91
10932 msgstr "Повторити|П"
10934 #: lib/ui/classic.ui:93
10936 msgstr "Вирізати|В"
10938 #: lib/ui/classic.ui:94
10940 msgstr "Копіювати|К"
10942 #: lib/ui/classic.ui:95
10944 msgstr "Вставити|с"
10946 #: lib/ui/classic.ui:96
10947 msgid "Paste External Selection|x"
10948 msgstr "Вставити ззовні|з"
10950 #: lib/ui/classic.ui:98
10951 msgid "Find & Replace...|F"
10952 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10954 #: lib/ui/classic.ui:100
10958 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
10960 msgstr "Математичне|М"
10962 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10963 msgid "Spellchecker...|S"
10964 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10966 #: lib/ui/classic.ui:105
10967 msgid "Thesaurus..."
10968 msgstr "Тезаурус..."
10970 #: lib/ui/classic.ui:106
10971 msgid "Statistics...|i"
10972 msgstr "Статистичні дані...|д"
10974 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10975 msgid "Check TeX|h"
10976 msgstr "Перевірити TeX|X"
10978 #: lib/ui/classic.ui:108
10979 msgid "Change Tracking|g"
10980 msgstr "Змінити слідкування|в"
10982 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
10983 msgid "Preferences...|P"
10984 msgstr "Налаштувати...|Н"
10986 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
10987 msgid "Reconfigure|R"
10988 msgstr "Переконфігурувати|к"
10990 #: lib/ui/classic.ui:115
10991 msgid "Selection as Lines|L"
10992 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10994 #: lib/ui/classic.ui:116
10995 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10996 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10998 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
10999 msgid "Multicolumn|M"
11000 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11002 #: lib/ui/classic.ui:122
11004 msgstr "Лінія згори|г"
11006 #: lib/ui/classic.ui:123
11007 msgid "Line Bottom|B"
11008 msgstr "Лінія знизу|н"
11010 #: lib/ui/classic.ui:124
11011 msgid "Line Left|L"
11012 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11014 #: lib/ui/classic.ui:125
11015 msgid "Line Right|R"
11016 msgstr "Лінія праворуч|п"
11018 #: lib/ui/classic.ui:127
11019 msgid "Alignment|i"
11020 msgstr "Вирівняти|В"
11022 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11024 msgstr "Додати рядок|Д"
11026 #: lib/ui/classic.ui:130
11027 msgid "Delete Row|w"
11028 msgstr "Вилучити рядок|В"
11030 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11032 msgstr "Копіювати рядок"
11034 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11036 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11038 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11039 msgid "Add Column|u"
11040 msgstr "Додати стовпчик|т"
11042 #: lib/ui/classic.ui:135
11043 msgid "Delete Column|D"
11044 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11046 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11047 msgid "Copy Column"
11048 msgstr "Копіювати стовпчик"
11050 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11051 msgid "Swap Columns"
11052 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11054 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11058 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11060 msgstr "Посередині|с"
11062 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11064 msgstr "Праворуч|П"
11066 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11070 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11074 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11078 #: lib/ui/classic.ui:159
11079 msgid "Toggle Numbering|N"
11080 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11082 #: lib/ui/classic.ui:160
11083 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11084 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11086 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11087 msgid "Change Limits Type|L"
11088 msgstr "Змінити тип границь|г"
11090 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11091 msgid "Change Formula Type|F"
11092 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11094 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11095 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11096 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11098 #: lib/ui/classic.ui:168
11099 msgid "Alignment|A"
11100 msgstr "Вирівняти|В"
11102 #: lib/ui/classic.ui:170
11104 msgstr "Додати рядок|Д"
11106 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11107 msgid "Delete Row|D"
11108 msgstr "Вилучити рядок|р"
11110 #: lib/ui/classic.ui:175
11111 msgid "Add Column|C"
11112 msgstr "Додати стовпчик|о"
11114 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11115 msgid "Delete Column|e"
11116 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11118 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11122 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11126 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11128 msgstr "Всередині|с"
11130 #: lib/ui/classic.ui:188
11134 #: lib/ui/classic.ui:189
11138 #: lib/ui/classic.ui:190
11139 msgid "Mathematica"
11140 msgstr "Mathematica"
11142 #: lib/ui/classic.ui:192
11143 msgid "Maple, simplify"
11144 msgstr "Maple, simplify"
11146 #: lib/ui/classic.ui:193
11147 msgid "Maple, factor"
11148 msgstr "Maple, множник"
11150 #: lib/ui/classic.ui:194
11151 msgid "Maple, evalm"
11152 msgstr "Maple, evalm"
11154 #: lib/ui/classic.ui:195
11155 msgid "Maple, evalf"
11156 msgstr "Maple, evalf"
11158 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11159 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11160 msgid "Inline Formula|I"
11163 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11164 msgid "Displayed Formula|D"
11165 msgstr "Виключну формулу|ю"
11167 #: lib/ui/classic.ui:201
11168 msgid "Eqnarray Environment|q"
11169 msgstr "Блок рівнянь|р"
11171 #: lib/ui/classic.ui:202
11172 msgid "Align Environment|A"
11173 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11175 #: lib/ui/classic.ui:203
11176 msgid "AlignAt Environment"
11177 msgstr "Оточення AlignAt"
11179 #: lib/ui/classic.ui:204
11180 msgid "Flalign Environment|F"
11181 msgstr "Оточення Flalign|F"
11183 #: lib/ui/classic.ui:207
11184 msgid "Gather Environment"
11185 msgstr "Оточення Gather"
11187 #: lib/ui/classic.ui:208
11188 msgid "Multline Environment"
11189 msgstr "Багаторядковий блок"
11191 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11193 msgstr "Математичні записи|а"
11195 #: lib/ui/classic.ui:216
11196 msgid "Special Character|S"
11197 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11199 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11200 msgid "Citation...|C"
11201 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11203 #: lib/ui/classic.ui:218
11204 msgid "Cross-reference...|r"
11205 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11207 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11209 msgstr "Мітку...|М"
11211 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11215 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11216 msgid "Marginal Note|M"
11217 msgstr "Примітку на полях|л"
11219 #: lib/ui/classic.ui:222
11220 msgid "Short Title"
11221 msgstr "Короткий заголовок"
11223 #: lib/ui/classic.ui:223
11224 msgid "Index Entry|I"
11225 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11227 #: lib/ui/classic.ui:224
11228 msgid "Nomenclature Entry"
11229 msgstr "Елемент номенклатури"
11231 #: lib/ui/classic.ui:225
11235 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11237 msgstr "Примітку|у"
11239 #: lib/ui/classic.ui:227
11240 msgid "Lists & TOC|O"
11241 msgstr "Списки і зміст|С"
11243 #: lib/ui/classic.ui:229
11245 msgstr "Команду TeX|T"
11247 #: lib/ui/classic.ui:230
11249 msgstr "Міністорінку|М"
11251 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11252 msgid "Graphics...|G"
11253 msgstr "Зображення...|З"
11255 #: lib/ui/classic.ui:232
11256 msgid "Tabular Material...|b"
11257 msgstr "Таблицю...|Т"
11259 #: lib/ui/classic.ui:233
11261 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11263 #: lib/ui/classic.ui:235
11264 msgid "Include File...|d"
11265 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11267 #: lib/ui/classic.ui:236
11268 msgid "Insert File|e"
11271 #: lib/ui/classic.ui:237
11272 msgid "External Material...|x"
11273 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11275 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11276 msgid "Symbols...|b"
11277 msgstr "Символи...|л"
11279 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11280 msgid "Superscript|S"
11281 msgstr "Верхній індекс|і"
11283 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11284 msgid "Subscript|u"
11285 msgstr "Нижній індекс|Н"
11287 #: lib/ui/classic.ui:244
11288 msgid "Hyphenation Point|P"
11289 msgstr "М'який перенос|п"
11291 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11292 msgid "Protected Hyphen|y"
11293 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11295 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11296 msgid "Ligature Break|k"
11297 msgstr "Розрив лігатури|у"
11299 #: lib/ui/classic.ui:247
11300 msgid "Protected Space|r"
11301 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11303 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11304 msgid "Inter-word Space|w"
11305 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11307 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11308 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11309 msgid "Thin Space|T"
11310 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11312 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11313 msgid "Horizontal Space...|o"
11314 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11316 #: lib/ui/classic.ui:251
11317 msgid "Vertical Space..."
11318 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11320 #: lib/ui/classic.ui:252
11321 msgid "Line Break|L"
11322 msgstr "Розрив рядка|Р"
11324 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11326 msgstr "Багатокрапку|Б"
11328 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11329 msgid "End of Sentence|E"
11330 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11332 #: lib/ui/classic.ui:255
11333 msgid "Protected Dash|D"
11334 msgstr "Нерозривне тире|т"
11336 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11337 msgid "Breakable Slash|a"
11338 msgstr "Розбивна риска|а"
11340 #: lib/ui/classic.ui:257
11341 msgid "Single Quote|Q"
11342 msgstr "Одинарну лапку|О"
11344 #: lib/ui/classic.ui:258
11345 msgid "Ordinary Quote|O"
11346 msgstr "Звичайну лапку|З"
11348 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11349 msgid "Menu Separator|M"
11350 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11352 #: lib/ui/classic.ui:260
11353 msgid "Horizontal Line"
11354 msgstr "Горизонтальна лінія"
11356 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11358 msgstr "Розрив сторінки"
11360 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11361 msgid "Display Formula|D"
11362 msgstr "Виключну формулу|В"
11364 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11365 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11366 msgid "Eqnarray Environment|E"
11367 msgstr "Блок рівнянь|л"
11369 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11371 msgid "AMS align Environment|a"
11372 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11374 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11375 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11376 msgid "AMS alignat Environment|t"
11377 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11379 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11380 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11381 msgid "AMS flalign Environment|f"
11382 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11384 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11385 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11386 msgid "AMS gather Environment|g"
11387 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11389 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11391 msgid "AMS multline Environment|m"
11392 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11394 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11395 msgid "Array Environment|y"
11398 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11399 msgid "Cases Environment|C"
11400 msgstr "Блок варіантів|т"
11402 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11403 msgid "Split Environment|S"
11404 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11406 #: lib/ui/classic.ui:280
11407 msgid "Font Change|o"
11408 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11410 #: lib/ui/classic.ui:284
11411 msgid "Math Normal Font"
11412 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11414 #: lib/ui/classic.ui:286
11415 msgid "Math Calligraphic Family"
11416 msgstr "Математичний каліграфічний"
11418 #: lib/ui/classic.ui:287
11419 msgid "Math Fraktur Family"
11420 msgstr "Математичний фрактурний"
11422 #: lib/ui/classic.ui:288
11423 msgid "Math Roman Family"
11424 msgstr "Математичний прямий"
11426 #: lib/ui/classic.ui:289
11427 msgid "Math Sans Serif Family"
11428 msgstr "Математичний рублений"
11430 #: lib/ui/classic.ui:291
11431 msgid "Math Bold Series"
11432 msgstr "Математичний напівжирний"
11434 #: lib/ui/classic.ui:293
11435 msgid "Text Normal Font"
11436 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11438 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11439 msgid "Text Roman Family"
11440 msgstr "Прямий шрифт"
11442 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11443 msgid "Text Sans Serif Family"
11444 msgstr "Рублений шрифт"
11446 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11447 msgid "Text Typewriter Family"
11448 msgstr "Машинописний шрифт"
11450 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11451 msgid "Text Bold Series"
11452 msgstr "Жирний шрифт"
11454 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11455 msgid "Text Medium Series"
11456 msgstr "Нормальний шрифт"
11458 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11459 msgid "Text Italic Shape"
11462 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11463 msgid "Text Small Caps Shape"
11466 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11467 msgid "Text Slanted Shape"
11470 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11471 msgid "Text Upright Shape"
11474 #: lib/ui/classic.ui:310
11475 msgid "Floatflt Figure"
11476 msgstr "Вбудоване зображення"
11478 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11479 msgid "Table of Contents|C"
11482 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11483 msgid "Index List|I"
11484 msgstr "Предметний покажчик|п"
11486 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11487 msgid "Nomenclature|N"
11488 msgstr "Номенклатуру|Н"
11490 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11491 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11492 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11494 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11495 msgid "LyX Document...|X"
11496 msgstr "Документ LyX...|X"
11498 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11499 msgid "Plain Text...|T"
11500 msgstr "Звичайний текст...|т"
11502 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11503 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11504 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11506 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11507 msgid "Track Changes|T"
11508 msgstr "Стежити за змінами|т"
11510 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11511 msgid "Merge Changes...|M"
11512 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11514 #: lib/ui/classic.ui:330
11515 msgid "Accept All Changes|A"
11516 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11518 #: lib/ui/classic.ui:331
11519 msgid "Reject All Changes|R"
11520 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11522 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11523 msgid "Show Changes in Output|S"
11524 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11526 #: lib/ui/classic.ui:339
11527 msgid "Character...|C"
11528 msgstr "Символ...|С"
11530 #: lib/ui/classic.ui:340
11531 msgid "Paragraph...|P"
11532 msgstr "Абзац...|А"
11534 #: lib/ui/classic.ui:341
11535 msgid "Document...|D"
11536 msgstr "Документ...|О"
11538 #: lib/ui/classic.ui:342
11539 msgid "Tabular...|T"
11540 msgstr "Таблицю...|Т"
11542 #: lib/ui/classic.ui:344
11543 msgid "Emphasize Style|E"
11544 msgstr "Виокремлюваний|В"
11546 #: lib/ui/classic.ui:345
11547 msgid "Noun Style|N"
11548 msgstr "Прописний|П"
11550 #: lib/ui/classic.ui:346
11551 msgid "Bold Style|B"
11552 msgstr "Напівжирний|ж"
11554 #: lib/ui/classic.ui:349
11555 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11556 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11558 #: lib/ui/classic.ui:350
11559 msgid "Increase Environment Depth|i"
11560 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11562 #: lib/ui/classic.ui:351
11563 msgid "Start Appendix Here|S"
11564 msgstr "Почати додаток тут|П"
11566 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11567 msgid "Build Program|B"
11568 msgstr "Створити програму|т"
11570 #: lib/ui/classic.ui:361
11574 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11575 msgid "LaTeX Log|L"
11576 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11578 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11582 #: lib/ui/classic.ui:365
11583 msgid "TeX Information|X"
11584 msgstr "Інформація про TeX|X"
11586 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11587 msgid "Next Note|N"
11588 msgstr "Наступна примітка|п"
11590 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11591 msgid "Go to Label|L"
11592 msgstr "Перейти до мітки|м"
11594 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11595 msgid "Bookmarks|B"
11596 msgstr "Закладки|З"
11598 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11599 msgid "Save Bookmark 1|S"
11600 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11602 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11603 msgid "Save Bookmark 2"
11604 msgstr "Закласти закладку 2"
11606 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11607 msgid "Save Bookmark 3"
11608 msgstr "Закласти закладку 3"
11610 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11611 msgid "Save Bookmark 4"
11612 msgstr "Закласти закладку 4"
11614 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11615 msgid "Save Bookmark 5"
11616 msgstr "Закласти закладку 5"
11618 #: lib/ui/classic.ui:390
11619 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11620 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11622 #: lib/ui/classic.ui:391
11623 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11624 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11626 #: lib/ui/classic.ui:392
11627 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11628 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11630 #: lib/ui/classic.ui:393
11631 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11632 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11634 #: lib/ui/classic.ui:394
11635 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11636 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11638 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11639 msgid "Introduction|I"
11642 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11644 msgstr "Підручник|П"
11646 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11647 msgid "User's Guide|U"
11648 msgstr "Підручник користувача|к"
11650 #: lib/ui/classic.ui:412
11651 msgid "Extended Features|E"
11652 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11654 #: lib/ui/classic.ui:413
11655 msgid "Embedded Objects|m"
11656 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11658 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11659 msgid "Customization|C"
11660 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11662 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11663 msgid "LaTeX Configuration|L"
11664 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11666 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11667 msgid "About LyX|X"
11670 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11674 #: lib/ui/classic.ui:426
11675 msgid "Preferences..."
11676 msgstr "Вподобання..."
11678 #: lib/ui/classic.ui:427
11680 msgstr "Вийти з LyX"
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11683 msgid "Aligned Environment|l"
11684 msgstr "Середовище Aligned|е"
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11687 msgid "AlignedAt Environment|v"
11688 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11691 msgid "Gathered Environment|h"
11692 msgstr "Середовище Gathered|и"
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11695 msgid "Delimiters...|r"
11696 msgstr "Роздільники...|д"
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11699 msgid "Matrix...|x"
11700 msgstr "Матриця...|я"
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11707 msgid "AMS Environment|A"
11708 msgstr "Середовище AMS|о"
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11711 msgid "Number Whole Formula|N"
11712 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11715 msgid "Number This Line|u"
11716 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11719 msgid "Equation Label|L"
11720 msgstr "Мітка рівняння|р"
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11723 msgid "Copy as Reference|R"
11724 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11727 msgid "Split Cell|C"
11728 msgstr "Розділити комірку|к"
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11732 msgstr "Вставити|В"
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11735 msgid "Add Line Above|o"
11736 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11739 msgid "Add Line Below|B"
11740 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11743 msgid "Delete Line Above|D"
11744 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11747 msgid "Delete Line Below|e"
11748 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11751 msgid "Add Line to Left"
11752 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11755 msgid "Add Line to Right"
11756 msgstr "Додати рядок праворуч"
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11759 msgid "Delete Line to Left"
11760 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11763 msgid "Delete Line to Right"
11764 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11767 msgid "Show Math Toolbar"
11768 msgstr "Показати математичну панель"
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11771 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11772 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11775 msgid "Show Table Toolbar"
11776 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11780 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11781 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11784 msgid "Next Cross-Reference|N"
11785 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11788 msgid "Go to Label|G"
11789 msgstr "Перейти до мітки|м"
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11792 msgid "<Reference>|R"
11793 msgstr "<Посилання>|П"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11796 msgid "(<Reference>)|e"
11797 msgstr "(<Посилання>)|о"
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11801 msgstr "<Сторінка>|т"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11804 msgid "On Page <Page>|O"
11805 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11808 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11809 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11812 msgid "Formatted Reference|t"
11813 msgstr "Форматоване посилання|а"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11829 msgid "Settings...|S"
11830 msgstr "Налаштування...|Н"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11834 msgstr "Перейти назад|н"
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11837 msgid "Copy as Reference|C"
11838 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11841 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11842 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11847 msgid "Open Inset|O"
11848 msgstr "Відкрити вставку|В"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11853 msgid "Close Inset|C"
11854 msgstr "Закрити вставку|З"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11860 msgid "Dissolve Inset|D"
11861 msgstr "Анулювати вставку|у"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11864 msgid "Show Label|L"
11865 msgstr "Показати мітку|м"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11868 msgid "Frameless|l"
11869 msgstr "Без рамки|Б"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11872 msgid "Simple Frame|F"
11873 msgstr "Проста рамка|р"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11876 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11877 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11880 msgid "Oval, Thin|a"
11881 msgstr "Овальна, вузька|О"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11884 msgid "Oval, Thick|v"
11885 msgstr "Овальна, широка|в"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11888 msgid "Drop Shadow|w"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11892 msgid "Shaded Background|B"
11893 msgstr "Затінене тло|л"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11896 msgid "Double Frame|u"
11897 msgstr "Подвійна рамка|д"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11901 msgstr "LyX Примітку|П"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11905 msgstr "Коментар|К"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11908 msgid "Greyed Out|G"
11909 msgstr "Висірене|В"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11912 msgid "Open All Notes|A"
11913 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11916 msgid "Close All Notes|l"
11917 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11920 msgid "Horiz. Phantom"
11921 msgstr "Гор. фантом"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11924 msgid "Vert. Phantom"
11925 msgstr "Верт. фантом"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11928 msgid "Interword Space|w"
11929 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11932 msgid "Protected Space|o"
11933 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11936 msgid "Negative Thin Space|N"
11937 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11940 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11941 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11944 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11945 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11948 msgid "Quad Space|Q"
11949 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11952 msgid "Double Quad Space|u"
11953 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11956 msgid "Horizontal Fill|F"
11957 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11960 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11961 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11964 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11965 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11968 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11969 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11972 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11973 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11976 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11977 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11980 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11981 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11984 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11985 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11988 msgid "Custom Length|C"
11989 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11992 msgid "Medium Space|M"
11993 msgstr "Середній пробіл|д"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11996 msgid "Thick Space|h"
11997 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12000 msgid "Negative Medium Space|u"
12001 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12004 msgid "Negative Thick Space|i"
12005 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12012 msgid "SmallSkip|S"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12017 msgstr "Середній|С"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12029 msgstr "Нетиповий|е"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12032 msgid "Settings...|e"
12033 msgstr "Налаштування...|Н"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12037 msgstr "Включення|к"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12045 msgstr "Дослівно|Д"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12048 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12049 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12053 msgstr "Текст програми|п"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12056 msgid "Edit Included File...|E"
12057 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12061 msgstr "Нова сторінка|Н"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12064 msgid "Page Break|a"
12065 msgstr "Розрив сторінки|о"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12068 msgid "Clear Page|C"
12069 msgstr "Порожня сторінка|с"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12072 msgid "Clear Double Page|D"
12073 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12076 msgid "Ragged Line Break|R"
12077 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12080 msgid "Justified Line Break|J"
12081 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12097 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12102 msgid "Paste Recent|e"
12103 msgstr "Вставити недавній|е"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12106 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12107 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12110 msgid "Move Paragraph Up|o"
12111 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12114 msgid "Move Paragraph Down|v"
12115 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12118 msgid "Promote Section|r"
12119 msgstr "Підняти розділ|н"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12122 msgid "Demote Section|m"
12123 msgstr "Знизити розділ|н"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12126 msgid "Move Section Down|D"
12127 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12130 msgid "Move Section Up|U"
12131 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12134 msgid "Insert Short Title|T"
12135 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12138 msgid "Accept Change|c"
12139 msgstr "Прийняти зміну|р"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12142 msgid "Reject Change|j"
12143 msgstr "Відкинути зміну|к"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12146 msgid "Apply Last Text Style|A"
12147 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12150 msgid "Text Style|S"
12151 msgstr "Стиль тексту|ь"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12154 msgid "Paragraph Settings...|P"
12155 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12158 msgid "Fullscreen Mode"
12159 msgstr "Повноекранний режим"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12162 msgid "Append Argument"
12163 msgstr "Додати параметр"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12166 msgid "Remove Last Argument"
12167 msgstr "Вилучити останній параметр"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12170 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12171 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12174 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12175 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12178 msgid "Insert Optional Argument"
12179 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12182 msgid "Remove Optional Argument"
12183 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12186 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12187 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12190 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12191 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12194 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12195 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12199 msgstr "Перезавантажити|П"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12203 msgid "Edit Externally...|x"
12204 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12208 msgstr "Лінія згори|г"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12211 msgid "Bottom Line|B"
12212 msgstr "Лінія внизу|н"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12215 msgid "Left Line|L"
12216 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12219 msgid "Right Line|R"
12220 msgstr "Лінія праворуч|п"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12224 msgstr "Копіювати рядок|о"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12227 msgid "Copy Column|p"
12228 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12231 msgid "Activate Branch|A"
12232 msgstr "Активовувати гілку|А"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12235 msgid "Deactivate Branch|e"
12236 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12239 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12240 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12243 msgid "All Indexes|A"
12244 msgstr "Всі покажчики|В"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12248 msgstr "Підпокажчик|і"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12251 msgid "Reject Change|R"
12252 msgstr "Відкинути зміну|к"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12255 msgid "Promote Section|P"
12256 msgstr "Підняти розділ|н"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12259 msgid "Demote Section|D"
12260 msgstr "Знизити розділ|н"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12263 msgid "Move Section Down|w"
12264 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12267 msgid "Select Section|S"
12268 msgstr "Обрати розділу|б"
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12272 msgstr "Документ|Д"
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12276 msgstr "Інструменти|І"
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12279 msgid "New from Template...|m"
12280 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12283 msgid "Open Recent|t"
12284 msgstr "Відкрити недавній|д"
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12288 msgstr "Закрити всі"
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12292 msgstr "Вибрати все|с"
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12295 msgid "Revert to Saved|R"
12296 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12299 msgid "New Window|W"
12300 msgstr "Нове вікно|о"
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12303 msgid "Close Window|d"
12304 msgstr "Закрити вікно|р"
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12308 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12309 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12312 msgid "Revert to Repository Version|v"
12313 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12316 msgid "Use Locking Property|L"
12317 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12321 msgstr "Повторити|П"
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12324 msgid "Paste Special"
12325 msgstr "Спеціальне вставлення"
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12329 msgstr "Вибрати все"
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12332 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12333 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12336 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12337 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12344 msgid "Rows & Columns|C"
12345 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12348 msgid "Increase List Depth|I"
12349 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12352 msgid "Decrease List Depth|D"
12353 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12356 msgid "Dissolve Inset|l"
12357 msgstr "Анулювати врізку|у"
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12360 msgid "TeX Code Settings...|C"
12361 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12364 msgid "Float Settings...|a"
12365 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12368 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12369 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12372 msgid "Note Settings...|N"
12373 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12376 msgid "Phantom Settings...|h"
12377 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12380 msgid "Branch Settings...|B"
12381 msgstr "Налаштування версій...|в"
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12384 msgid "Box Settings...|x"
12385 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12388 msgid "Index Entry Settings...|y"
12389 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12392 msgid "Index Settings...|x"
12393 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12396 msgid "Listings Settings...|g"
12397 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12400 msgid "Table Settings...|a"
12401 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12404 msgid "Plain Text|T"
12405 msgstr "Звичайний текст|ч"
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12408 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12409 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12412 msgid "Selection|S"
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12416 msgid "Selection, Join Lines|i"
12417 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12420 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12421 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12424 msgid "Paste as PDF"
12425 msgstr "Вставити як PDF"
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12428 msgid "Paste as PNG"
12429 msgstr "Вставити як PNG"
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12432 msgid "Paste as JPEG"
12433 msgstr "Вставити як JPEG"
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12436 msgid "Dissolve Text Style"
12437 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12440 msgid "Customized...|C"
12441 msgstr "Особливе...|О"
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12444 msgid "Capitalize|a"
12445 msgstr "Прописними|р"
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12448 msgid "Uppercase|U"
12449 msgstr "Верхній регістр|В"
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12452 msgid "Lowercase|L"
12453 msgstr "Нижній регістр|Н"
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12468 msgid "Macro Definition"
12469 msgstr "Визначення макросу"
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12472 msgid "Text Style|T"
12473 msgstr "Стиль тексту|С"
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12476 msgid "Add Line Above|A"
12477 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12480 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12481 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12484 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12485 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12488 msgid "Math Normal Font|N"
12489 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12492 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12493 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12496 msgid "Math Fraktur Family|F"
12497 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12500 msgid "Math Roman Family|R"
12501 msgstr "Математичний прямий|р"
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12504 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12505 msgstr "Математичний рублений|у"
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12508 msgid "Math Bold Series|B"
12509 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12512 msgid "Text Normal Font|T"
12513 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12524 msgid "Mathematica|a"
12525 msgstr "Mathematica|a"
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12528 msgid "Maple, Simplify|S"
12529 msgstr "Maple, Simplify|S"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12532 msgid "Maple, Factor|F"
12533 msgstr "Maple, Factor|F"
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12536 msgid "Maple, Evalm|E"
12537 msgstr "Maple, Evalm|E"
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12540 msgid "Maple, Evalf|v"
12541 msgstr "Maple, Evalf|v"
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12544 msgid "Open All Insets|O"
12545 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12548 msgid "Close All Insets|C"
12549 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12552 msgid "Unfold Math Macro|n"
12553 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12556 msgid "Fold Math Macro|d"
12557 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12560 msgid "View Messages|g"
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12564 msgid "View Source|S"
12565 msgstr "Переглянути джерело|д"
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12568 msgid "View Master Document|M"
12569 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12572 msgid "Update Master Document|a"
12573 msgstr "Оновити головний документ|г"
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12576 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12577 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12580 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12581 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12584 msgid "Close Current View|w"
12585 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12588 msgid "Fullscreen|l"
12589 msgstr "На весь екран|е"
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12593 msgstr "Панелі інструментів|н"
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12596 msgid "Special Character|p"
12597 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12600 msgid "Formatting|o"
12601 msgstr "Форматування|р"
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12604 msgid "List / TOC|i"
12605 msgstr "Списки та зміст|С"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12609 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12616 msgid "Custom Insets"
12617 msgstr "Нетипові вставки"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12624 msgid "Box[[Menu]]"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12628 msgid "Cross-Reference...|R"
12629 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12632 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12633 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12637 msgstr "Таблицю...|Т"
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12644 msgid "Hyperlink...|k"
12645 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12648 msgid "Short Title|S"
12649 msgstr "Короткий заголовок|К"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12653 msgstr "Команду TeX|X"
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12656 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12657 msgstr "Текст програми"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12660 msgid "Ordinary Quote|Q"
12661 msgstr "Звичайну лапку|З"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12664 msgid "Single Quote|S"
12665 msgstr "Одинарну лапку|О"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12668 msgid "Phonetic Symbols|P"
12669 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12672 msgid "Protected Space|P"
12673 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12676 msgid "Horizontal Line|L"
12677 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12680 msgid "Vertical Space...|V"
12681 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12684 msgid "Hyphenation Point|H"
12685 msgstr "М’який перенос|М"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12688 msgid "Numbered Formula|N"
12689 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12692 msgid "Figure Wrap Float|F"
12693 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12696 msgid "Table Wrap Float|T"
12697 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12700 msgid "External Material...|M"
12701 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12704 msgid "Child Document...|d"
12705 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12709 msgstr "Коментар|К"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12712 msgid "Insert New Branch...|I"
12713 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12716 msgid "Horizontal Phantom"
12717 msgstr "Горизонтальний фантом"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12720 msgid "Vertical Phantom"
12721 msgstr "Вертикальний фантом"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12724 msgid "Change Tracking|C"
12725 msgstr "Змінити слідкування|в"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12728 msgid "Start Appendix Here|A"
12729 msgstr "Почати додаток тут|д"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12732 msgid "Save in Bundled Format|F"
12733 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12736 msgid "Compressed|m"
12737 msgstr "Стиснутий|у"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12740 msgid "Accept Change|A"
12741 msgstr "Прийняти зміну|П"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12744 msgid "Accept All Changes|c"
12745 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12748 msgid "Reject All Changes|e"
12749 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12752 msgid "Next Change|C"
12753 msgstr "Наступна зміна|т"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12756 msgid "Next Cross-Reference|R"
12757 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12760 msgid "Clear Bookmarks|C"
12761 msgstr "Очистити закладки|О"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12764 msgid "Navigate Back|B"
12765 msgstr "Перейти назад|н"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12768 msgid "Thesaurus...|T"
12769 msgstr "Тезаурус...|П"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12772 msgid "Statistics...|a"
12773 msgstr "Статистичні дані...|д"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12776 msgid "TeX Information|I"
12777 msgstr "Інформація про TeX|X"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12780 msgid "Compare...|C"
12781 msgstr "Порівняти...|р"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12784 msgid "Additional Features|F"
12785 msgstr "Додаткові можливості|м"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12788 msgid "Embedded Objects|O"
12789 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12792 msgid "Shortcuts|S"
12793 msgstr "Скорочення|ч"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12796 msgid "LyX Functions|y"
12797 msgstr "Функції LyX|Ф"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12800 msgid "Specific Manuals|p"
12801 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12804 msgid "Linguistics Manual|L"
12805 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12808 msgid "Braille Manual|B"
12809 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12812 msgid "XY-pic Manual|X"
12813 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12816 msgid "Multicolumn Manual|M"
12817 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12820 msgid "New document"
12821 msgstr "Новий документ"
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12824 msgid "Open document"
12825 msgstr "Відкрити документ"
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12828 msgid "Save document"
12829 msgstr "Зберегти документ"
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12832 msgid "Print document"
12833 msgstr "Друкувати документ"
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12836 msgid "Check spelling"
12837 msgstr "Перевірити правопис"
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12848 msgid "Find and replace"
12849 msgstr "Знайти і замінити"
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12852 msgid "Find and replace (advanced)"
12853 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12856 msgid "Navigate back"
12857 msgstr "Перейти назад"
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12860 msgid "Toggle emphasis"
12861 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12864 msgid "Toggle noun"
12865 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12869 msgstr "Застосувати останнє"
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12872 msgid "Insert math"
12873 msgstr "Вставити математичне"
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12876 msgid "Insert graphics"
12877 msgstr "Вставити зображення"
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12880 msgid "Insert table"
12881 msgstr "Вставити таблицю"
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12884 msgid "Toggle outline"
12885 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12888 msgid "Toggle math toolbar"
12889 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12892 msgid "Toggle table toolbar"
12893 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12900 msgid "Numbered list"
12901 msgstr "Нумерований список"
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12904 msgid "Itemized list"
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12908 msgid "Increase depth"
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12912 msgid "Decrease depth"
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12916 msgid "Insert figure float"
12917 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12920 msgid "Insert table float"
12921 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12924 msgid "Insert label"
12925 msgstr "Вставити мітку"
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12928 msgid "Insert cross-reference"
12929 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12932 msgid "Insert citation"
12933 msgstr "Вставити посилання"
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12936 msgid "Insert index entry"
12937 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12940 msgid "Insert nomenclature entry"
12941 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12944 msgid "Insert footnote"
12945 msgstr "Вставити зноску"
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12948 msgid "Insert margin note"
12949 msgstr "Вставити примітку на полях"
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12952 msgid "Insert note"
12953 msgstr "Вставити примітку"
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12957 msgstr "Вставити панель"
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12960 msgid "Insert hyperlink"
12961 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12964 msgid "Insert TeX code"
12965 msgstr "Вставити код TeX"
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12968 msgid "Insert math macro"
12969 msgstr "Вставити математичний макрос"
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12972 msgid "Include file"
12973 msgstr "Вставити файл"
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12977 msgstr "Стиль тексту"
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12980 msgid "Paragraph settings"
12981 msgstr "Налаштування абзацу"
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12985 msgstr "Додати рядок"
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12989 msgstr "Додати стовпчик"
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12993 msgstr "Вилучити рядок"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12996 msgid "Delete column"
12997 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13000 msgid "Set top line"
13001 msgstr "Намалювати верхню"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13004 msgid "Set bottom line"
13005 msgstr "Намалювати нижню"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13008 msgid "Set left line"
13009 msgstr "Намалювати ліву"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13012 msgid "Set right line"
13013 msgstr "Намалювати праву"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13016 msgid "Set border lines"
13017 msgstr "Встановити рамки"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13020 msgid "Set all lines"
13021 msgstr "Встановити всі рамки"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13024 msgid "Unset all lines"
13025 msgstr "Прибрати всі рамки"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13029 msgstr "Притиснути ліворуч"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13032 msgid "Align center"
13033 msgstr "Посередині"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13036 msgid "Align right"
13037 msgstr "Притиснути праворуч"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13041 msgstr "Притиснути догори"
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13044 msgid "Align middle"
13045 msgstr "Вирівняти посередині"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13048 msgid "Align bottom"
13049 msgstr "Притиснути донизу"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13052 msgid "Rotate cell"
13053 msgstr "Повернути комірку"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13056 msgid "Rotate table"
13057 msgstr "Повернути таблицю"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13060 msgid "Set multi-column"
13061 msgstr "Багатоколонкове"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13065 msgstr "Математика"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13068 msgid "Set display mode"
13069 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13073 msgstr "Нижній індекс"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13076 msgid "Superscript"
13077 msgstr "Верхній індекс"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13080 msgid "Insert square root"
13081 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13084 msgid "Insert root"
13085 msgstr "Вставити корінь"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13088 msgid "Insert standard fraction"
13089 msgstr "Додати звичайний дріб"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13093 msgstr "Вставити знак суми"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13096 msgid "Insert integral"
13097 msgstr "Вставити таблицю"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13100 msgid "Insert product"
13101 msgstr "Вставити знак множення"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13105 msgstr "Вставити ( )"
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13109 msgstr "Вставити [ ]"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13113 msgstr "Вставити { }"
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13116 msgid "Insert delimiters"
13117 msgstr "Додати обмежувачі"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13120 msgid "Insert matrix"
13121 msgstr "Вставити матрицю"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13124 msgid "Insert cases environment"
13125 msgstr "Блок варіантів"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13128 msgid "Toggle math panels"
13129 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13132 msgid "Math Macros"
13133 msgstr "Математичні макроси"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13136 msgid "Remove last argument"
13137 msgstr "Вилучити останній параметр"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13140 msgid "Append argument"
13141 msgstr "Додати параметр"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13144 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13145 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13148 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13149 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13152 msgid "Remove optional argument"
13153 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13156 msgid "Insert optional argument"
13157 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13160 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13161 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13164 msgid "Append argument eating from the right"
13165 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13168 msgid "Append optional argument eating from the right"
13169 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13172 msgid "Command Buffer"
13173 msgstr "Буфер команд"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13176 msgid "Review[[Toolbar]]"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13180 msgid "Track changes"
13181 msgstr "Слідкувати за змінами"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13184 msgid "Show changes in output"
13185 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13188 msgid "Next change"
13189 msgstr "Наступна зміна"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13192 msgid "Accept change inside selection"
13193 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13196 msgid "Reject change inside selection"
13197 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13200 msgid "Merge changes"
13201 msgstr "Об’єднати зміни"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13204 msgid "Accept all changes"
13205 msgstr "Прийняти всі зміни"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13208 msgid "Reject all changes"
13209 msgstr "Відкинути всі зміни"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13213 msgstr "Наступна примітка"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13216 msgid "View/Update"
13217 msgstr "Переглянути або оновити"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13228 msgid "View master document"
13229 msgstr "Переглянути головний документ"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13232 msgid "Update master document"
13233 msgstr "Оновити головний документ"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13236 msgid "View other formats"
13237 msgstr "Переглянути інші формати"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13240 msgid "Update other formats"
13241 msgstr "Оновити інші формати"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13244 msgid "View Other Formats"
13245 msgstr "Переглянути інші формати"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13248 msgid "Update Other Formats"
13249 msgstr "Оновити інші формати"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13252 msgid "Version Control"
13253 msgstr "Керування версіями"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13257 msgstr "Зареєструватись"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13260 msgid "Check-out for edit"
13261 msgstr "Отримати для редагування"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13264 msgid "Check-in changes"
13265 msgstr "Внести зміни"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13268 msgid "View revision log"
13269 msgstr "Переглянути журнал версій"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13272 msgid "Revert changes"
13273 msgstr "Скасувати зміни"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13276 msgid "Use SVN file locking property"
13277 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13280 msgid "Update local directory from repository"
13281 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13284 msgid "Math Panels"
13285 msgstr "Математичні панелі"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13288 msgid "Math spacings"
13289 msgstr "Математичні пробіли"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13309 msgid "Frame decorations"
13310 msgstr "Обрамлення"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13313 msgid "Big operators"
13314 msgstr "Великі оператори"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13317 msgid "Miscellaneous"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13327 msgstr "Стрілки AMS"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13338 msgid "AMS relations"
13339 msgstr "Співвідношення AMS"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13342 msgid "AMS negative relations"
13343 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13350 msgid "AMS operators"
13351 msgstr "Оператори AMS"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13354 msgid "AMS miscellaneous"
13355 msgstr "Інші символи AMS"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13494 msgid "Thin space\t\\,"
13495 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13498 msgid "Medium space\t\\:"
13499 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13502 msgid "Thick space\t\\;"
13503 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13506 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13507 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13510 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13511 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13514 msgid "Negative space\t\\!"
13515 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13518 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13519 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13522 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13523 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13526 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13527 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13534 msgid "Square root\t\\sqrt"
13535 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13538 msgid "Other root\t\\root"
13539 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13542 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13543 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13546 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13547 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13550 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13551 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13554 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13555 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13558 msgid "Standard\t\\frac"
13559 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13562 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13563 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13566 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13567 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13570 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13571 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13574 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13575 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13578 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13579 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13582 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13583 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13586 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13587 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13590 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13591 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13594 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13595 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13598 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13599 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13602 msgid "Binomial\t\\binom"
13603 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13606 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13607 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13610 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13611 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13614 msgid "Roman\t\\mathrm"
13615 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13618 msgid "Bold\t\\mathbf"
13619 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13622 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13623 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13626 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13627 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13630 msgid "Italic\t\\mathit"
13631 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13634 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13635 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13638 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13639 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13642 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13643 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13646 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13647 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13650 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13651 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13670 msgid "Frame Decorations"
13671 msgstr "Обрамлення"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13731 msgstr "надкреслений"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13738 msgid "overleftarrow"
13739 msgstr "overleftarrow"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13742 msgid "overrightarrow"
13743 msgstr "overrightarrow"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13746 msgid "overleftrightarrow"
13747 msgstr "overleftrightarrow"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13755 msgstr "підкреслений"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13759 msgstr "underbrace"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13762 msgid "underleftarrow"
13763 msgstr "underleftarrow"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13766 msgid "underrightarrow"
13767 msgstr "underrightarrow"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13770 msgid "underleftrightarrow"
13771 msgstr "underleftrightarrow"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13783 msgstr "rightarrow"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13794 msgid "updownarrow"
13795 msgstr "updownarrow"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13798 msgid "leftrightarrow"
13799 msgstr "leftrightarrow"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13807 msgstr "Rightarrow"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13818 msgid "Updownarrow"
13819 msgstr "Updownarrow"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13822 msgid "Leftrightarrow"
13823 msgstr "Leftrightarrow"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13826 msgid "Longleftrightarrow"
13827 msgstr "Longleftrightarrow"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13830 msgid "Longleftarrow"
13831 msgstr "Longleftarrow"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13834 msgid "Longrightarrow"
13835 msgstr "Longrightarrow"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13838 msgid "longleftrightarrow"
13839 msgstr "longleftrightarrow"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13842 msgid "longleftarrow"
13843 msgstr "longleftarrow"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13846 msgid "longrightarrow"
13847 msgstr "longrightarrow"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13850 msgid "leftharpoondown"
13851 msgstr "leftharpoondown"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13854 msgid "rightharpoondown"
13855 msgstr "rightharpoondown"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13863 msgstr "longmapsto"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13874 msgid "leftharpoonup"
13875 msgstr "leftharpoonup"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13878 msgid "rightharpoonup"
13879 msgstr "rightharpoonup"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13882 msgid "hookleftarrow"
13883 msgstr "hookleftarrow"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13886 msgid "hookrightarrow"
13887 msgstr "hookrightarrow"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13898 msgid "rightleftharpoons"
13899 msgstr "rightleftharpoons"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13926 msgid "bigtriangleup"
13927 msgstr "bigtriangleup"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13942 msgid "bigtriangledown"
13943 msgstr "bigtriangledown"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13958 msgid "triangleright"
13959 msgstr "triangleright"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13974 msgid "triangleleft"
13975 msgstr "triangleleft"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14123 msgstr "sqsubseteq"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14127 msgstr "sqsupseteq"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14138 #: src/lengthcommon.cpp:38
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14188 msgstr "прописне епсилон"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14204 msgstr "прописне тета"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14236 msgstr "прописне пі"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14252 msgstr "прописне сигма"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14268 msgstr "прописне фі"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14427 msgid "diamondsuit"
14428 msgstr "diamondsuit"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14443 msgid "textrm \\AA"
14444 msgstr "textrm \\AA"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14448 msgstr "textrm \\O"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14451 msgid "mathcircumflex"
14452 msgstr "mathcircumflex"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14503 msgid "Big Operators"
14504 msgstr "Великі оператори"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14563 msgid "ointctrclockwiseop"
14564 msgstr "ointctrclockwiseop"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14567 msgid "ointctrclockwise"
14568 msgstr "ointctrclockwise"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14571 msgid "ointclockwiseop"
14572 msgstr "ointclockwiseop"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14575 msgid "ointclockwise"
14576 msgstr "ointclockwise"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14607 msgid "landupintop"
14608 msgstr "landupintop"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14611 msgid "landdownint"
14612 msgstr "landdownint"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14615 msgid "landdownintop"
14616 msgstr "landdownintop"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14667 msgid "AMS Miscellaneous"
14668 msgstr "Інші символи AMS"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14711 msgid "vartriangle"
14712 msgstr "vartriangle"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14715 msgid "triangledown"
14716 msgstr "triangledown"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14731 msgid "measuredangle"
14732 msgstr "measuredangle"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14760 msgstr "varnothing"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14768 msgid "blacktriangle"
14769 msgstr "blacktriangle"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14772 msgid "blacktriangledown"
14773 msgstr "blacktriangledown"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14776 msgid "blacksquare"
14777 msgstr "blacksquare"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14780 msgid "blacklozenge"
14781 msgstr "blacklozenge"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14788 msgid "sphericalangle"
14789 msgstr "sphericalangle"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14793 msgstr "complement"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14809 msgstr "Стрілки AMS"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14812 msgid "dashleftarrow"
14813 msgstr "dashleftarrow"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14816 msgid "dashrightarrow"
14817 msgstr "dashrightarrow"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14820 msgid "leftleftarrows"
14821 msgstr "leftleftarrows"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14824 msgid "leftrightarrows"
14825 msgstr "leftrightarrows"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14828 msgid "rightrightarrows"
14829 msgstr "rightrightarrows"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14832 msgid "rightleftarrows"
14833 msgstr "rightleftarrows"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14837 msgstr "Lleftarrow"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14840 msgid "Rrightarrow"
14841 msgstr "Rrightarrow"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14844 msgid "twoheadleftarrow"
14845 msgstr "twoheadleftarrow"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14848 msgid "twoheadrightarrow"
14849 msgstr "twoheadrightarrow"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14852 msgid "leftarrowtail"
14853 msgstr "leftarrowtail"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14856 msgid "rightarrowtail"
14857 msgstr "rightarrowtail"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14860 msgid "looparrowleft"
14861 msgstr "looparrowleft"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14864 msgid "looparrowright"
14865 msgstr "looparrowright"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14868 msgid "curvearrowleft"
14869 msgstr "curvearrowleft"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14872 msgid "curvearrowright"
14873 msgstr "curvearrowright"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14876 msgid "circlearrowleft"
14877 msgstr "circlearrowleft"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14880 msgid "circlearrowright"
14881 msgstr "circlearrowright"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14893 msgstr "upuparrows"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14896 msgid "downdownarrows"
14897 msgstr "downdownarrows"
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14900 msgid "upharpoonleft"
14901 msgstr "upharpoonleft"
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14904 msgid "upharpoonright"
14905 msgstr "upharpoonright"
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14908 msgid "downharpoonleft"
14909 msgstr "downharpoonleft"
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14912 msgid "downharpoonright"
14913 msgstr "downharpoonright"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14916 msgid "leftrightharpoons"
14917 msgstr "leftrightharpoons"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14920 msgid "rightsquigarrow"
14921 msgstr "rightsquigarrow"
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14924 msgid "leftrightsquigarrow"
14925 msgstr "leftrightsquigarrow"
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14929 msgstr "nleftarrow"
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14932 msgid "nrightarrow"
14933 msgstr "nrightarrow"
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14936 msgid "nleftrightarrow"
14937 msgstr "nleftrightarrow"
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14941 msgstr "nLeftarrow"
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14944 msgid "nRightarrow"
14945 msgstr "nRightarrow"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14948 msgid "nLeftrightarrow"
14949 msgstr "nLeftrightarrow"
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14956 msgid "AMS Relations"
14957 msgstr "Співвідношення AMS"
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14976 msgid "eqslantless"
14977 msgstr "eqslantless"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14981 msgstr "eqslantgtr"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14993 msgstr "lessapprox"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15041 msgstr "lesseqqgtr"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15045 msgstr "gtreqqless"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15060 msgid "thickapprox"
15061 msgstr "thickapprox"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15081 msgstr "Підмножина"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15085 msgstr "Надмножина"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15096 msgid "preccurlyeq"
15097 msgstr "preccurlyeq"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15100 msgid "succcurlyeq"
15101 msgstr "succcurlyeq"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15104 msgid "curlyeqprec"
15105 msgstr "curlyeqprec"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15108 msgid "curlyeqsucc"
15109 msgstr "curlyeqsucc"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15121 msgstr "precapprox"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15125 msgstr "succapprox"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15128 msgid "vartriangleleft"
15129 msgstr "vartriangleleft"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15132 msgid "vartriangleright"
15133 msgstr "vartriangleright"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15136 msgid "trianglelefteq"
15137 msgstr "trianglelefteq"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15140 msgid "trianglerighteq"
15141 msgstr "trianglerighteq"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15156 msgid "risingdotseq"
15157 msgstr "risingdotseq"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15160 msgid "fallingdotseq"
15161 msgstr "fallingdotseq"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15180 msgid "shortparallel"
15181 msgstr "shortparallel"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15185 msgstr "smallsmile"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15189 msgstr "smallfrown"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15192 msgid "blacktriangleleft"
15193 msgstr "blacktriangleleft"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15196 msgid "blacktriangleright"
15197 msgstr "blacktriangleright"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15208 msgid "backepsilon"
15209 msgstr "backepsilon"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15224 msgid "AMS Negative Relations"
15225 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15324 msgid "precnapprox"
15325 msgstr "precnapprox"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15328 msgid "succnapprox"
15329 msgstr "succnapprox"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15341 msgstr "subsetneqq"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15345 msgstr "supsetneqq"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15357 msgstr "nsupseteqq"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15372 msgid "varsubsetneq"
15373 msgstr "varsubsetneq"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15376 msgid "varsupsetneq"
15377 msgstr "varsupsetneq"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15380 msgid "varsubsetneqq"
15381 msgstr "varsubsetneqq"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15384 msgid "varsupsetneqq"
15385 msgstr "varsupsetneqq"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15388 msgid "ntriangleleft"
15389 msgstr "ntriangleleft"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15392 msgid "ntriangleright"
15393 msgstr "ntriangleright"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15396 msgid "ntrianglelefteq"
15397 msgstr "ntrianglelefteq"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15400 msgid "ntrianglerighteq"
15401 msgstr "ntrianglerighteq"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15424 msgid "nshortparallel"
15425 msgstr "nshortparallel"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15428 msgid "AMS Operators"
15429 msgstr "Оператори AMS"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15436 msgid "smallsetminus"
15437 msgstr "smallsetminus"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15456 msgid "doublebarwedge"
15457 msgstr "doublebarwedge"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15476 msgid "divideontimes"
15477 msgstr "divideontimes"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15488 msgid "leftthreetimes"
15489 msgstr "leftthreetimes"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15492 msgid "rightthreetimes"
15493 msgstr "rightthreetimes"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15497 msgstr "curlywedge"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15504 msgid "circleddash"
15505 msgstr "circleddash"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15509 msgstr "circledast"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15512 msgid "circledcirc"
15513 msgstr "circledcirc"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15523 #: lib/external_templates:37
15524 msgid "RasterImage"
15525 msgstr "РастроваКартинка"
15527 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15528 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15529 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15531 #: lib/external_templates:45
15532 msgid "A bitmap file.\n"
15533 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15535 #: lib/external_templates:109
15539 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15540 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15541 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15543 #: lib/external_templates:112
15544 msgid "An Xfig figure.\n"
15545 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15547 #: lib/external_templates:162
15548 msgid "ChessDiagram"
15549 msgstr "ШаховаДіаграма"
15551 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15552 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15553 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15555 #: lib/external_templates:165
15557 "A chess position diagram.\n"
15558 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15559 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15560 "the position that you want to display.\n"
15561 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15562 "and remember to type in a relative path\n"
15563 "to the LyX document location.\n"
15564 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15565 "to enable general editing of the board.\n"
15566 "You might also check out the\n"
15567 "'Options->Test legality' option, and\n"
15568 "remember to middle and right click to\n"
15569 "insert new material in the board.\n"
15570 "In order for this to work, you have to\n"
15571 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15572 "that TeX will find it, and you will need\n"
15573 "to install the skak package from CTAN.\n"
15575 "Діаграма шахової позиції.\n"
15576 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15577 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15578 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15579 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15580 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15581 "розташування документа LyX.\n"
15582 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15583 "щоб редагувати дошку.\n"
15584 "ви також можете провести перевірку\n"
15585 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15586 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15587 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15588 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15589 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15590 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15591 "пакунок skak з CTAN.\n"
15593 #: lib/external_templates:212
15597 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15598 msgid "Lilypond typeset music"
15599 msgstr "Запис музики Lilypond"
15601 #: lib/external_templates:215
15603 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15604 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15605 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15606 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15608 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15609 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15610 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15611 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15613 #: lib/external_templates:261
15617 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15618 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15619 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15621 #: lib/external_templates:264
15623 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15624 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15625 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15627 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15628 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15629 "* pages=- (to include all pages)\n"
15630 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15631 "for further options and details.\n"
15633 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15634 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15635 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15637 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15638 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15639 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15640 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15641 "документації пакунка pdfpages.\n"
15643 #: lib/external_templates:304
15646 "Read 'info date' for more information.\n"
15648 "Сьогоднішня дата.\n"
15649 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15651 #: lib/external_templates:333
15655 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15656 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15657 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15659 #: lib/external_templates:336
15660 msgid "Dia diagram.\n"
15661 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15663 #: lib/configure.py:445
15667 #: lib/configure.py:448
15671 #: lib/configure.py:451
15675 #: lib/configure.py:454
15679 #: lib/configure.py:457
15683 #: lib/configure.py:460
15687 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15691 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15695 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15700 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15704 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15708 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15713 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15717 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15721 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15725 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15729 #: lib/configure.py:498
15730 msgid "Plain text (chess output)"
15731 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15733 #: lib/configure.py:499
15734 msgid "Plain text (image)"
15735 msgstr "Звичайний текст (image)"
15737 #: lib/configure.py:500
15738 msgid "Plain text (Xfig output)"
15739 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15741 #: lib/configure.py:501
15742 msgid "date (output)"
15743 msgstr "date (вивід)"
15745 #: lib/configure.py:502
15749 #: lib/configure.py:502
15753 #: lib/configure.py:503
15754 msgid "Docbook (XML)"
15755 msgstr "Docbook (XML)"
15757 #: lib/configure.py:504
15758 msgid "Graphviz Dot"
15759 msgstr "Graphviz Dot"
15761 #: lib/configure.py:505
15762 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15763 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15765 #: lib/configure.py:506
15769 #: lib/configure.py:506
15773 #: lib/configure.py:507
15777 #: lib/configure.py:508
15778 msgid "LilyPond music"
15779 msgstr "Музика LilyPond"
15781 #: lib/configure.py:509
15782 msgid "LaTeX (plain)"
15783 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15785 #: lib/configure.py:509
15786 msgid "LaTeX (plain)|L"
15787 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15789 #: lib/configure.py:510
15790 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15791 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15793 #: lib/configure.py:511
15794 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15795 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15797 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15799 msgstr "Звичайний текст"
15801 #: lib/configure.py:512
15802 msgid "Plain text|a"
15803 msgstr "Звичайний текст|т"
15805 #: lib/configure.py:513
15806 msgid "Plain text (pstotext)"
15807 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15809 #: lib/configure.py:514
15810 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15811 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15813 #: lib/configure.py:515
15814 msgid "Plain text (catdvi)"
15815 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15817 #: lib/configure.py:516
15818 msgid "Plain Text, Join Lines"
15819 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15821 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15826 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15829 msgstr "HTML LyX|X"
15831 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15835 #: lib/configure.py:533
15839 #: lib/configure.py:534
15841 msgstr "Postscript"
15843 #: lib/configure.py:534
15844 msgid "Postscript|t"
15845 msgstr "Postscript|t"
15847 #: lib/configure.py:538
15848 msgid "PDF (ps2pdf)"
15849 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15851 #: lib/configure.py:538
15852 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15853 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15855 #: lib/configure.py:539
15856 msgid "PDF (pdflatex)"
15857 msgstr "PDF (pdflatex)"
15859 #: lib/configure.py:539
15860 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15861 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15863 #: lib/configure.py:540
15864 msgid "PDF (dvipdfm)"
15865 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15867 #: lib/configure.py:540
15868 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15869 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15871 #: lib/configure.py:541
15872 msgid "PDF (XeTeX)"
15873 msgstr "PDF (XeTeX)"
15875 #: lib/configure.py:541
15876 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15877 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15879 #: lib/configure.py:544
15883 #: lib/configure.py:544
15887 #: lib/configure.py:547
15891 #: lib/configure.py:550
15895 #: lib/configure.py:550
15899 #: lib/configure.py:553
15903 #: lib/configure.py:556
15904 msgid "OpenDocument"
15905 msgstr "OpenDocument"
15907 #: lib/configure.py:557
15908 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15909 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15911 #: lib/configure.py:560
15912 msgid "Rich Text Format"
15913 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15915 #: lib/configure.py:561
15919 #: lib/configure.py:561
15923 #: lib/configure.py:564
15924 msgid "date command"
15925 msgstr "команда date"
15927 #: lib/configure.py:565
15928 msgid "Table (CSV)"
15929 msgstr "Таблиця (CSV)"
15931 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
15932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15936 #: lib/configure.py:568
15940 #: lib/configure.py:569
15944 #: lib/configure.py:570
15948 #: lib/configure.py:571
15952 #: lib/configure.py:572
15953 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15954 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15956 #: lib/configure.py:573
15957 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15958 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15960 #: lib/configure.py:574
15961 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15962 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15964 #: lib/configure.py:575
15965 msgid "LyX Preview"
15966 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15968 #: lib/configure.py:576
15969 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15970 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15972 #: lib/configure.py:577
15976 #: lib/configure.py:578
15980 #: lib/configure.py:579
15984 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15985 msgid "Windows Metafile"
15986 msgstr "Метафайл Windows"
15988 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15989 msgid "Enhanced Metafile"
15990 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15992 #: lib/configure.py:582
15993 msgid "HTML (MS Word)"
15994 msgstr "HTML (MS Word)"
15996 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
15998 msgid "%1$s and %2$s"
15999 msgstr "%1$s і %2$s"
16001 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16003 msgid "%1$s et al."
16004 msgstr "%1$s та ін."
16006 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16010 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16014 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16016 msgstr "Немає року"
16018 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16019 msgid "Add to bibliography only."
16020 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16022 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16026 #: src/Buffer.cpp:137
16029 "Could not print the document %1$s.\n"
16030 "Check that your printer is set up correctly."
16032 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16033 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16035 #: src/Buffer.cpp:140
16036 msgid "Print document failed"
16037 msgstr "Друк невдалий"
16039 #: src/Buffer.cpp:287
16040 msgid "Disk Error: "
16041 msgstr "Дискова помилка: "
16043 #: src/Buffer.cpp:288
16046 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16048 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16051 #: src/Buffer.cpp:368
16052 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16053 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16055 #: src/Buffer.cpp:370
16056 msgid "Attempting to close changed document!"
16057 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16059 #: src/Buffer.cpp:378
16060 msgid "Could not remove temporary directory"
16061 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16063 #: src/Buffer.cpp:379
16065 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16066 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16068 #: src/Buffer.cpp:679
16069 msgid "Unknown document class"
16070 msgstr "Невідомий клас документа"
16072 #: src/Buffer.cpp:680
16074 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16075 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16077 #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461
16079 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16080 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16082 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715
16083 msgid "Document header error"
16084 msgstr "Помилка у головній частині"
16086 #: src/Buffer.cpp:694
16087 msgid "\\begin_header is missing"
16088 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16090 #: src/Buffer.cpp:714
16091 msgid "\\begin_document is missing"
16092 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16094 #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382
16095 #: src/BufferView.cpp:1388
16096 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16097 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16099 #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383
16101 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16102 "xcolor/ulem are installed.\n"
16103 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16106 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16107 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16108 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16109 "у преамбулі LaTeX."
16111 #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389
16113 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16114 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16115 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16118 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16119 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16120 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16121 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16123 #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941
16124 msgid "Document format failure"
16125 msgstr "Стиль документа помилковий"
16127 #: src/Buffer.cpp:852
16129 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16130 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16132 #: src/Buffer.cpp:889
16133 msgid "Conversion failed"
16134 msgstr "Перетворення не вдалося"
16136 #: src/Buffer.cpp:890
16139 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16140 "it could not be created."
16142 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16143 "може бути створений."
16145 #: src/Buffer.cpp:899
16146 msgid "Conversion script not found"
16147 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16149 #: src/Buffer.cpp:900
16152 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16153 "could not be found."
16155 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16158 #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926
16159 msgid "Conversion script failed"
16160 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16162 #: src/Buffer.cpp:921
16165 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16168 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16171 #: src/Buffer.cpp:927
16174 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16177 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16180 #: src/Buffer.cpp:942
16182 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16183 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16185 #: src/Buffer.cpp:975
16186 msgid "Backup failure"
16187 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16189 #: src/Buffer.cpp:976
16192 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16193 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16195 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16196 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16198 #: src/Buffer.cpp:986
16201 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16202 "overwrite this file?"
16204 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16205 "перезаписати цей файл?"
16207 #: src/Buffer.cpp:988
16208 msgid "Overwrite modified file?"
16209 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16211 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49
16212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16215 msgstr "&Перезаписати"
16217 #: src/Buffer.cpp:1013
16219 msgid "Saving document %1$s..."
16220 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16222 #: src/Buffer.cpp:1026
16223 msgid " could not write file!"
16224 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16226 #: src/Buffer.cpp:1033
16228 msgstr " виконано."
16230 #: src/Buffer.cpp:1048
16232 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16233 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16235 #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085
16237 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16238 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16240 #: src/Buffer.cpp:1061
16241 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16242 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16244 #: src/Buffer.cpp:1075
16245 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16246 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16248 #: src/Buffer.cpp:1089
16249 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16250 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16252 #: src/Buffer.cpp:1173
16253 msgid "Iconv software exception Detected"
16254 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16256 #: src/Buffer.cpp:1173
16259 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16262 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16263 "для вашого кодування (%1$s)"
16265 #: src/Buffer.cpp:1195
16267 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16268 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16270 #: src/Buffer.cpp:1198
16272 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16273 "chosen encoding.\n"
16274 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16276 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16278 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16280 #: src/Buffer.cpp:1205
16281 msgid "iconv conversion failed"
16282 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16284 #: src/Buffer.cpp:1210
16285 msgid "conversion failed"
16286 msgstr "невдале перетворення"
16288 #: src/Buffer.cpp:1552
16289 msgid "Running chktex..."
16290 msgstr "Запуск chktex..."
16292 #: src/Buffer.cpp:1565
16293 msgid "chktex failure"
16294 msgstr "chktex помилка"
16296 #: src/Buffer.cpp:1566
16297 msgid "Could not run chktex successfully."
16298 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16300 #: src/Buffer.cpp:1774
16302 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16303 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16305 #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16307 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16308 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16310 #: src/Buffer.cpp:1921
16312 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16313 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16315 #: src/Buffer.cpp:1949
16317 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16318 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16320 #: src/Buffer.cpp:2006
16322 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16323 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16325 #: src/Buffer.cpp:2013
16327 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16328 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16330 #: src/Buffer.cpp:2023
16331 msgid "Error exporting to DVI."
16332 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16334 #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44
16337 "The file %1$s already exists.\n"
16339 "Do you want to overwrite that file?"
16341 "Файл %1$s вже існує.\n"
16343 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16345 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47
16346 msgid "Overwrite file?"
16347 msgstr "Перезаписати файл?"
16349 #: src/Buffer.cpp:2105
16350 msgid "Error running external commands."
16351 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16353 #: src/Buffer.cpp:2871
16354 msgid "Preview source code"
16355 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16357 #: src/Buffer.cpp:2885
16359 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16360 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16362 #: src/Buffer.cpp:2889
16364 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16365 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16367 #: src/Buffer.cpp:3004
16369 msgid "Auto-saving %1$s"
16370 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16372 #: src/Buffer.cpp:3058
16373 msgid "Autosave failed!"
16374 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16376 #: src/Buffer.cpp:3114
16377 msgid "Autosaving current document..."
16378 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16380 #: src/Buffer.cpp:3181
16381 msgid "Couldn't export file"
16382 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16384 #: src/Buffer.cpp:3182
16386 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16387 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16389 #: src/Buffer.cpp:3227
16390 msgid "File name error"
16391 msgstr "Помилкова назва файла"
16393 #: src/Buffer.cpp:3228
16394 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16395 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16397 #: src/Buffer.cpp:3287
16398 msgid "Document export cancelled."
16399 msgstr "Експорт документа скасовано."
16401 #: src/Buffer.cpp:3293
16403 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16404 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16406 #: src/Buffer.cpp:3299
16408 msgid "Document exported as %1$s"
16409 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16411 #: src/Buffer.cpp:3377
16414 "The specified document\n"
16416 "could not be read."
16418 "Заданий документ\n"
16420 "не може бути прочитаним."
16422 #: src/Buffer.cpp:3379
16423 msgid "Could not read document"
16424 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16426 #: src/Buffer.cpp:3389
16429 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16431 "Recover emergency save?"
16433 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16437 #: src/Buffer.cpp:3392
16438 msgid "Load emergency save?"
16439 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16441 #: src/Buffer.cpp:3393
16443 msgstr "&Відновити"
16445 #: src/Buffer.cpp:3393
16446 msgid "&Load Original"
16447 msgstr "&Завантажити оригінал"
16449 #: src/Buffer.cpp:3403
16450 msgid "Document was successfully recovered."
16451 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16453 #: src/Buffer.cpp:3405
16454 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16455 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16457 #: src/Buffer.cpp:3406
16460 "Remove emergency file now?\n"
16463 "Вилучити аварійну копію?\n"
16466 #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419
16467 msgid "Delete emergency file?"
16468 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16470 #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421
16472 msgstr "&Не вилучати"
16474 #: src/Buffer.cpp:3413
16475 msgid "Emergency file deleted"
16476 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16478 #: src/Buffer.cpp:3414
16479 msgid "Do not forget to save your file now!"
16480 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16482 #: src/Buffer.cpp:3420
16483 msgid "Remove emergency file now?"
16484 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16486 #: src/Buffer.cpp:3435
16489 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16491 "Load the backup instead?"
16493 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16497 #: src/Buffer.cpp:3438
16498 msgid "Load backup?"
16499 msgstr "Повернутися до резервної?"
16501 #: src/Buffer.cpp:3439
16502 msgid "&Load backup"
16503 msgstr "&Завантажити резервну"
16505 #: src/Buffer.cpp:3439
16506 msgid "Load &original"
16507 msgstr "Завантажити &оригінал"
16509 #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16510 msgid "Senseless!!! "
16511 msgstr "Немає сенсу!!! "
16513 #: src/Buffer.cpp:3850
16515 msgid "Document %1$s reloaded."
16516 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16518 #: src/Buffer.cpp:3852
16520 msgid "Could not reload document %1$s."
16521 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16523 #: src/BufferParams.cpp:523
16526 "The layout file requested by this document,\n"
16528 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16529 "class or style file required by it is not\n"
16530 "available. See the Customization documentation\n"
16531 "for more information.\n"
16533 "Документ вимагає файла формату,\n"
16535 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16536 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16537 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16538 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16540 #: src/BufferParams.cpp:529
16541 msgid "Document class not available"
16542 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16544 #: src/BufferParams.cpp:530
16545 msgid "LyX will not be able to produce output."
16546 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16548 #: src/BufferParams.cpp:1718
16551 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16552 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16553 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16555 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16556 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16557 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16558 "налаштування документа."
16560 #: src/BufferParams.cpp:1723
16561 msgid "Document class not found"
16562 msgstr "Клас документів не знайдено"
16564 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16566 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16567 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16569 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16570 msgid "Could not load class"
16571 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16573 #: src/BufferParams.cpp:1766
16574 msgid "Error reading internal layout information"
16575 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16577 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16579 msgstr "Помилка читання"
16581 #: src/BufferView.cpp:183
16582 msgid "No more insets"
16583 msgstr "Більше немає вкладок"
16585 #: src/BufferView.cpp:710
16586 msgid "Save bookmark"
16587 msgstr "Зберегти закладку"
16589 #: src/BufferView.cpp:905
16590 msgid "Converting document to new document class..."
16591 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16593 #: src/BufferView.cpp:947
16594 msgid "Document is read-only"
16595 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16597 #: src/BufferView.cpp:955
16598 msgid "This portion of the document is deleted."
16599 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16601 #: src/BufferView.cpp:1268
16602 msgid "No further undo information"
16603 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16605 #: src/BufferView.cpp:1277
16606 msgid "No further redo information"
16607 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16609 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16610 msgid "String not found!"
16611 msgstr "Рядок не знайдено!"
16613 #: src/BufferView.cpp:1506
16615 msgstr "Мітку вимкнено"
16617 #: src/BufferView.cpp:1512
16619 msgstr "Мітку увімкнено"
16621 #: src/BufferView.cpp:1519
16622 msgid "Mark removed"
16623 msgstr "Мітку вилучено"
16625 #: src/BufferView.cpp:1522
16627 msgstr "Мітку встановлено"
16629 #: src/BufferView.cpp:1573
16630 msgid "Statistics for the selection:"
16631 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16633 #: src/BufferView.cpp:1575
16634 msgid "Statistics for the document:"
16635 msgstr "Статистичні дані документа:"
16637 #: src/BufferView.cpp:1578
16642 #: src/BufferView.cpp:1580
16644 msgstr "Одне слово"
16646 #: src/BufferView.cpp:1583
16648 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16649 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16651 #: src/BufferView.cpp:1586
16652 msgid "One character (including blanks)"
16653 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16655 #: src/BufferView.cpp:1589
16657 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16658 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16660 #: src/BufferView.cpp:1592
16661 msgid "One character (excluding blanks)"
16662 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16664 #: src/BufferView.cpp:1594
16666 msgstr "Статистика"
16668 #: src/BufferView.cpp:1730
16671 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16674 #: src/BufferView.cpp:1732
16676 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16679 #: src/BufferView.cpp:1763
16680 msgid "Branch name"
16681 msgstr "Назва гілки"
16683 #: src/BufferView.cpp:1770 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16684 msgid "Branch already exists"
16685 msgstr "Гілка вже існує"
16687 #: src/BufferView.cpp:2452
16689 msgid "Inserting document %1$s..."
16690 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16692 #: src/BufferView.cpp:2463
16694 msgid "Document %1$s inserted."
16695 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16697 #: src/BufferView.cpp:2465
16699 msgid "Could not insert document %1$s"
16700 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16702 #: src/BufferView.cpp:2730
16705 "Could not read the specified document\n"
16707 "due to the error: %2$s"
16709 "Не можу прочитати документ\n"
16711 "через помилку: %2$s"
16713 #: src/BufferView.cpp:2732
16714 msgid "Could not read file"
16715 msgstr "Помилка читання файла"
16717 #: src/BufferView.cpp:2739
16721 " is not readable."
16724 " непридатний для читання."
16726 #: src/BufferView.cpp:2740 src/output.cpp:39
16727 msgid "Could not open file"
16728 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16730 #: src/BufferView.cpp:2747
16731 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16732 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16734 #: src/BufferView.cpp:2748
16736 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16737 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16738 "If this does not give the correct result\n"
16739 "then please change the encoding of the file\n"
16740 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16742 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16743 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16744 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16745 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16746 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16748 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
16749 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16750 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16751 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16752 msgid "LyX Warning: "
16753 msgstr "Попередження LyX: "
16755 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetListings.cpp:180
16756 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16757 msgid "uncodable character"
16758 msgstr "непридатний для кодування символ"
16760 #: src/Changes.cpp:379
16761 msgid "Uncodable character in author name"
16762 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16764 #: src/Changes.cpp:380
16767 "The author name '%1$s',\n"
16768 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16769 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16770 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16772 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16773 "or change the spelling of the author name."
16775 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16776 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16777 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16778 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16780 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16781 "або змініть запис імені автора."
16783 #: src/Chktex.cpp:63
16785 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16786 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16788 #: src/Chktex.cpp:65
16789 msgid "ChkTeX warning id # "
16790 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16792 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16797 #: src/Color.cpp:159
16801 #: src/Color.cpp:160
16805 #: src/Color.cpp:161
16809 #: src/Color.cpp:162
16813 #: src/Color.cpp:163
16817 #: src/Color.cpp:164
16821 #: src/Color.cpp:165
16825 #: src/Color.cpp:166
16829 #: src/Color.cpp:167
16833 #: src/Color.cpp:168
16837 #: src/Color.cpp:169
16841 #: src/Color.cpp:170
16845 #: src/Color.cpp:171
16846 msgid "selected text"
16847 msgstr "виділений текст"
16849 #: src/Color.cpp:173
16851 msgstr "текст LaTeX"
16853 #: src/Color.cpp:174
16854 msgid "inline completion"
16855 msgstr "доповнення у рядку"
16857 #: src/Color.cpp:176
16858 msgid "non-unique inline completion"
16859 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16861 #: src/Color.cpp:178
16862 msgid "previewed snippet"
16863 msgstr "уривок у перегляді"
16865 #: src/Color.cpp:179
16867 msgstr "мітка нотатки"
16869 #: src/Color.cpp:180
16870 msgid "note background"
16871 msgstr "тло примітки"
16873 #: src/Color.cpp:181
16874 msgid "comment label"
16875 msgstr "мітка коментаря"
16877 #: src/Color.cpp:182
16878 msgid "comment background"
16879 msgstr "тло коментарів"
16881 #: src/Color.cpp:183
16882 msgid "greyedout inset label"
16883 msgstr "висірена мітка вставки"
16885 #: src/Color.cpp:184
16886 msgid "greyedout inset background"
16887 msgstr "тло вкладки"
16889 #: src/Color.cpp:185
16890 msgid "phantom inset text"
16891 msgstr "фантомний текст вкладки"
16893 #: src/Color.cpp:186
16895 msgstr "затінена панель"
16897 #: src/Color.cpp:187
16898 msgid "listings background"
16899 msgstr "Тло текстів програм"
16901 #: src/Color.cpp:188
16902 msgid "branch label"
16903 msgstr "мітка версії"
16905 #: src/Color.cpp:189
16906 msgid "footnote label"
16907 msgstr "мітка зноски"
16909 #: src/Color.cpp:190
16910 msgid "index label"
16911 msgstr "мітка покажчика"
16913 #: src/Color.cpp:191
16914 msgid "margin note label"
16915 msgstr "мітка нотатки на полях"
16917 #: src/Color.cpp:192
16921 #: src/Color.cpp:193
16925 #: src/Color.cpp:194
16927 msgstr "панель глибини"
16929 #: src/Color.cpp:195
16933 #: src/Color.cpp:196
16934 msgid "command inset"
16935 msgstr "Вкладка команд"
16937 #: src/Color.cpp:197
16938 msgid "command inset background"
16939 msgstr "Тло вкладки команд"
16941 #: src/Color.cpp:198
16942 msgid "command inset frame"
16943 msgstr "Рамка вкладки команд"
16945 #: src/Color.cpp:199
16946 msgid "special character"
16947 msgstr "Спеціальний символ"
16949 #: src/Color.cpp:200
16951 msgstr "математика"
16953 #: src/Color.cpp:201
16954 msgid "math background"
16955 msgstr "Тло матем. формули"
16957 #: src/Color.cpp:202
16958 msgid "graphics background"
16959 msgstr "Тло зображення"
16961 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16962 msgid "math macro background"
16963 msgstr "тло матем. макросів"
16965 #: src/Color.cpp:204
16967 msgstr "Рамка матем. режиму"
16969 #: src/Color.cpp:205
16970 msgid "math corners"
16971 msgstr "math кутики"
16973 #: src/Color.cpp:206
16975 msgstr "Математичний рядок"
16977 #: src/Color.cpp:208
16978 msgid "math macro hovered background"
16979 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16981 #: src/Color.cpp:209
16982 msgid "math macro label"
16983 msgstr "мітка математичний макросу"
16985 #: src/Color.cpp:210
16986 msgid "math macro frame"
16987 msgstr "рамка матем. макросу"
16989 #: src/Color.cpp:211
16990 msgid "math macro blended out"
16991 msgstr "змішування матем. макросів"
16993 #: src/Color.cpp:212
16994 msgid "math macro old parameter"
16995 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16997 #: src/Color.cpp:213
16998 msgid "math macro new parameter"
16999 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17001 #: src/Color.cpp:214
17002 msgid "caption frame"
17003 msgstr "Рамка підпису"
17005 #: src/Color.cpp:215
17006 msgid "collapsable inset text"
17007 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17009 #: src/Color.cpp:216
17010 msgid "collapsable inset frame"
17011 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17013 #: src/Color.cpp:217
17014 msgid "inset background"
17015 msgstr "Тло вкладки"
17017 #: src/Color.cpp:218
17018 msgid "inset frame"
17019 msgstr "Рамка вкладки"
17021 #: src/Color.cpp:219
17022 msgid "LaTeX error"
17023 msgstr "Помилка LaTeX"
17025 #: src/Color.cpp:220
17026 msgid "end-of-line marker"
17027 msgstr "Маркер кінця рядки"
17029 #: src/Color.cpp:221
17030 msgid "appendix marker"
17031 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17033 #: src/Color.cpp:222
17035 msgstr "панель змін"
17037 #: src/Color.cpp:223
17038 msgid "deleted text"
17039 msgstr "вилучено текст"
17041 #: src/Color.cpp:224
17043 msgstr "додано текст"
17045 #: src/Color.cpp:225
17046 msgid "changed text 1st author"
17047 msgstr "змінено текст першого автора"
17049 #: src/Color.cpp:226
17050 msgid "changed text 2nd author"
17051 msgstr "змінено текст другого автора"
17053 #: src/Color.cpp:227
17054 msgid "changed text 3rd author"
17055 msgstr "змінено текст третього автора"
17057 #: src/Color.cpp:228
17058 msgid "changed text 4th author"
17059 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17061 #: src/Color.cpp:229
17062 msgid "changed text 5th author"
17063 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17065 #: src/Color.cpp:230
17066 msgid "deleted text modifier"
17067 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17069 #: src/Color.cpp:231
17070 msgid "added space markers"
17071 msgstr "додано маркери пробілів"
17073 #: src/Color.cpp:232
17074 msgid "top/bottom line"
17075 msgstr "верхня/нижня лінія"
17077 #: src/Color.cpp:233
17079 msgstr "лінія таблиці"
17081 #: src/Color.cpp:234
17082 msgid "table on/off line"
17083 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17085 #: src/Color.cpp:236
17086 msgid "bottom area"
17087 msgstr "нижня область"
17089 #: src/Color.cpp:237
17091 msgstr "нова сторінка"
17093 #: src/Color.cpp:238
17094 msgid "page break / line break"
17095 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17097 #: src/Color.cpp:239
17098 msgid "frame of button"
17099 msgstr "рамка кнопки"
17101 #: src/Color.cpp:240
17102 msgid "button background"
17103 msgstr "Тло кнопок"
17105 #: src/Color.cpp:241
17106 msgid "button background under focus"
17107 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17109 #: src/Color.cpp:242
17110 msgid "paragraph marker"
17111 msgstr "позначка абзацу"
17113 #: src/Color.cpp:243
17115 msgstr "успадкувати"
17117 #: src/Color.cpp:244
17119 msgstr "ігнорувати"
17121 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17122 #: src/Converter.cpp:536
17123 msgid "Cannot convert file"
17124 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17126 #: src/Converter.cpp:317
17129 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17130 "Define a converter in the preferences."
17132 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17133 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17135 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17136 msgid "Executing command: "
17137 msgstr "Виконується команда: "
17139 #: src/Converter.cpp:465
17140 msgid "Build errors"
17143 #: src/Converter.cpp:466
17144 msgid "There were errors during the build process."
17145 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17147 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17149 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17150 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17152 #: src/Converter.cpp:494
17154 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17155 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17157 #: src/Converter.cpp:538
17159 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17160 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17162 #: src/Converter.cpp:539
17164 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17165 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17167 #: src/Converter.cpp:595
17168 msgid "Running LaTeX..."
17169 msgstr "Запуск LaTeX..."
17171 #: src/Converter.cpp:613
17174 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17177 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17179 #: src/Converter.cpp:616
17180 msgid "LaTeX failed"
17181 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17183 #: src/Converter.cpp:618
17184 msgid "Output is empty"
17185 msgstr "Виведення порожнє"
17187 #: src/Converter.cpp:619
17188 msgid "An empty output file was generated."
17189 msgstr "Створено порожній файл."
17191 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17194 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17195 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17197 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17198 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17200 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17201 msgid "Unknown branch"
17202 msgstr "Невідома гілка"
17204 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17206 msgstr "Н&е додавати"
17208 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17211 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17214 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17217 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17218 msgid "Undefined flex inset"
17219 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17221 #: src/Exporter.cpp:49
17222 msgid "Overwrite &all"
17223 msgstr "Перезаписати &все"
17225 #: src/Exporter.cpp:50
17226 msgid "&Cancel export"
17227 msgstr "&Скасувати експорт"
17229 #: src/Exporter.cpp:90
17230 msgid "Couldn't copy file"
17231 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17233 #: src/Exporter.cpp:91
17235 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17236 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17238 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17244 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17248 msgstr "Без засічок"
17250 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17252 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17254 msgstr "Друкарська машинка"
17260 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17263 msgstr "Успадкувати"
17265 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17269 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17273 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17275 msgstr "Вертикальний"
17277 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17281 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17289 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17293 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17299 msgstr "Перемикнути"
17301 #: src/Font.cpp:160
17303 msgid "Emphasis %1$s, "
17304 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17306 #: src/Font.cpp:163
17308 msgid "Underline %1$s, "
17309 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17311 #: src/Font.cpp:166
17313 msgid "Strikeout %1$s, "
17314 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17316 #: src/Font.cpp:169
17318 msgid "Double underline %1$s, "
17319 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17321 #: src/Font.cpp:172
17323 msgid "Wavy underline %1$s, "
17324 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17326 #: src/Font.cpp:175
17328 msgid "Noun %1$s, "
17329 msgstr "Капітель %1$s, "
17331 #: src/Font.cpp:189
17333 msgid "Language: %1$s, "
17334 msgstr "Мова: %1$s, "
17336 #: src/Font.cpp:192
17338 msgid " Number %1$s"
17339 msgstr " Число %1$s"
17341 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17342 msgid "Cannot view file"
17343 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17345 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17347 msgid "File does not exist: %1$s"
17348 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17350 #: src/Format.cpp:278
17352 msgid "No information for viewing %1$s"
17353 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17355 #: src/Format.cpp:288
17357 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17358 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17360 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17361 #: src/Format.cpp:394
17362 msgid "Cannot edit file"
17363 msgstr "Редагування файла неможливе"
17365 #: src/Format.cpp:348
17366 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17367 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17369 #: src/Format.cpp:361
17371 msgid "No information for editing %1$s"
17372 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17374 #: src/Format.cpp:372
17376 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17377 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17379 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17380 msgid "Could not find bind file"
17381 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17383 #: src/KeyMap.cpp:222
17386 "Unable to find the bind file\n"
17388 "Please check your installation."
17390 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17392 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17394 #: src/KeyMap.cpp:229
17395 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17396 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17398 #: src/KeyMap.cpp:230
17400 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17401 "Please check your installation."
17403 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17404 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17406 #: src/KeyMap.cpp:237
17409 "Unable to find the bind file\n"
17411 "Falling back to default."
17413 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17415 "Повертаємося до типових значень."
17417 #: src/KeySequence.cpp:166
17419 msgstr " параметри: "
17421 #: src/LaTeX.cpp:59
17423 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17424 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17426 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17427 msgid "Running Index Processor."
17428 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17430 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17431 msgid "Running BibTeX."
17432 msgstr "Виконую BibTeX."
17434 #: src/LaTeX.cpp:442
17435 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17436 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17439 msgid "Could not read configuration file"
17440 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17445 "Error while reading the configuration file\n"
17447 "Please check your installation."
17449 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17451 "Будь ласка перевірте встановлене."
17454 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17455 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17463 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17464 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17467 msgid "Cannot remove temporary directory"
17468 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17472 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17473 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17476 msgid "Unable to remove temporary directory"
17477 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17481 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17482 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17485 msgid "No textclass is found"
17486 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17490 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17491 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17493 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17494 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17495 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17498 msgid "&Reconfigure"
17499 msgstr "Пере&конфігурувати"
17502 msgid "&Use Default"
17503 msgstr "&Використовувати типові"
17505 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17507 msgstr "Ви&йти з LyX"
17509 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17514 msgid "Could not create temporary directory"
17515 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17520 "Could not create a temporary directory in\n"
17522 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17524 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17526 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17529 msgid "Missing user LyX directory"
17530 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17535 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17536 "It is needed to keep your own configuration."
17538 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17539 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17542 msgid "&Create directory"
17543 msgstr "&Створити теку"
17546 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17547 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17551 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17552 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17555 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17556 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17559 msgid "List of supported debug flags:"
17560 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17564 msgid "Setting debug level to %1$s"
17565 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17569 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17570 "Command line switches (case sensitive):\n"
17571 "\t-help summarize LyX usage\n"
17572 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17573 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17574 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17575 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17576 " select the features to debug.\n"
17577 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17578 "\t-x [--execute] command\n"
17579 " where command is a lyx command.\n"
17580 "\t-e [--export] fmt\n"
17581 " where fmt is the export format of choice.\n"
17582 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17583 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17584 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17585 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17586 " where fmt is the import format of choice\n"
17587 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17588 "\t--batch execute commands and exit\n"
17589 "\t-version summarize version and build info\n"
17590 "Check the LyX man page for more details."
17592 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17593 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17594 "\t-help поточна підказка\n"
17595 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17596 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17597 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17598 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17599 " вибір режимів зневаджування\n"
17600 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17601 "\t-x [--execute] команда\n"
17602 " виконати вказану команду lyx.\n"
17603 "\t-e [--export] формат\n"
17604 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
17605 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17606 "файлів->Формат,\n"
17607 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17608 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17609 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17610 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
17611 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
17612 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17614 #: src/LyX.cpp:1015
17615 msgid "No system directory"
17616 msgstr "Відсутня системна тека"
17618 #: src/LyX.cpp:1016
17619 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17620 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17622 #: src/LyX.cpp:1027
17623 msgid "No user directory"
17624 msgstr "Відсутня тека користувача"
17626 #: src/LyX.cpp:1028
17627 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17628 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17630 #: src/LyX.cpp:1039
17631 msgid "Incomplete command"
17632 msgstr "Неповна команда"
17634 #: src/LyX.cpp:1040
17635 msgid "Missing command string after --execute switch"
17636 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17638 #: src/LyX.cpp:1051
17639 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17640 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17642 #: src/LyX.cpp:1064
17643 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17644 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17646 #: src/LyX.cpp:1069
17647 msgid "Missing filename for --import"
17648 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17650 #: src/LyXFunc.cpp:160
17651 msgid "Nothing to do"
17652 msgstr "Нічого виконувати"
17654 #: src/LyXFunc.cpp:168
17655 msgid "Unknown action"
17656 msgstr "Невідома команда"
17658 #: src/LyXFunc.cpp:293
17659 msgid "Command disabled"
17660 msgstr "Команду вимкнено"
17662 #: src/LyXFunc.cpp:474
17664 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17665 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17667 #: src/LyXFunc.cpp:477
17668 msgid "Unable to save document defaults"
17669 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17671 #: src/LyXRC.cpp:2804
17673 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17676 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17677 "\"disk drive\", припустимими словами."
17679 #: src/LyXRC.cpp:2809
17681 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17683 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17685 #: src/LyXRC.cpp:2813
17687 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17688 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17689 "specified, an internal routine is used."
17691 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17692 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17693 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
17696 #: src/LyXRC.cpp:2821
17698 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17699 "automatically by what you type."
17701 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17702 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17704 #: src/LyXRC.cpp:2825
17706 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17709 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17710 "типово після зміни класу."
17712 #: src/LyXRC.cpp:2829
17714 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17716 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17719 #: src/LyXRC.cpp:2836
17721 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17722 "the backup file in the same directory as the original file."
17724 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17725 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17726 "редагований файл."
17728 #: src/LyXRC.cpp:2840
17730 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17731 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17733 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17734 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17736 #: src/LyXRC.cpp:2844
17737 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17738 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17740 #: src/LyXRC.cpp:2848
17742 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17743 "its global and local bind/ directories."
17745 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17746 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17748 #: src/LyXRC.cpp:2852
17749 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17751 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17754 #: src/LyXRC.cpp:2856
17756 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17757 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17759 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17760 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17762 #: src/LyXRC.cpp:2866
17764 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17765 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17767 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17768 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17769 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17771 #: src/LyXRC.cpp:2870
17773 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17774 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17775 "the top of the screen"
17777 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17778 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17779 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17781 #: src/LyXRC.cpp:2874
17782 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17783 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17785 #: src/LyXRC.cpp:2878
17787 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17790 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17791 "якщо курсор знаходиться всередині."
17793 #: src/LyXRC.cpp:2883
17796 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17797 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17799 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17800 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17802 #: src/LyXRC.cpp:2887
17804 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17805 "look in its global and local commands/ directories."
17807 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17808 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17810 #: src/LyXRC.cpp:2891
17811 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17812 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17814 #: src/LyXRC.cpp:2895
17815 msgid "New documents will be assigned this language."
17816 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17818 #: src/LyXRC.cpp:2899
17819 msgid "Specify the default paper size."
17820 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17822 #: src/LyXRC.cpp:2903
17824 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17825 "shown after the change has been made.)"
17827 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17828 "знову відкриті діалоги.)"
17830 #: src/LyXRC.cpp:2907
17831 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17832 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17834 #: src/LyXRC.cpp:2911
17836 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17837 "LyX was started from."
17839 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17842 #: src/LyXRC.cpp:2916
17843 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17844 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17846 #: src/LyXRC.cpp:2920
17848 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17849 "value selects the directory LyX was started from."
17851 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17852 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17854 #: src/LyXRC.cpp:2924
17856 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17857 "recommended for non-English languages."
17859 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17860 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17862 #: src/LyXRC.cpp:2931
17864 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17865 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17866 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17868 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17869 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17870 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17872 #: src/LyXRC.cpp:2935
17873 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17875 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17877 #: src/LyXRC.cpp:2939
17879 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17880 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17882 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17883 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17886 #: src/LyXRC.cpp:2948
17888 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17889 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17891 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17892 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17893 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17895 #: src/LyXRC.cpp:2952
17896 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17897 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17899 #: src/LyXRC.cpp:2956
17901 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17903 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17905 #: src/LyXRC.cpp:2960
17907 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17908 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17910 #: src/LyXRC.cpp:2964
17912 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17913 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17914 "name of the second language."
17916 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17917 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17919 #: src/LyXRC.cpp:2968
17920 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17921 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17923 #: src/LyXRC.cpp:2972
17924 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17925 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17927 #: src/LyXRC.cpp:2976
17929 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17932 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17934 #: src/LyXRC.cpp:2980
17936 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17937 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17939 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17940 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17942 #: src/LyXRC.cpp:2984
17944 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17945 "document is the default language."
17947 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17950 #: src/LyXRC.cpp:2988
17951 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17953 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17955 #: src/LyXRC.cpp:2992
17956 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17958 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17959 "останнього сеансу використання LyX."
17961 #: src/LyXRC.cpp:2996
17962 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17963 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17965 #: src/LyXRC.cpp:3000
17967 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17970 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17971 "від мови документа."
17973 #: src/LyXRC.cpp:3004
17974 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17975 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17977 #: src/LyXRC.cpp:3009
17978 msgid "The completion popup delay."
17979 msgstr "Затримка підказки завершення."
17981 #: src/LyXRC.cpp:3013
17982 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17983 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17985 #: src/LyXRC.cpp:3017
17986 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17987 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17989 #: src/LyXRC.cpp:3021
17991 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17993 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17995 #: src/LyXRC.cpp:3025
17997 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18000 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18003 #: src/LyXRC.cpp:3029
18004 msgid "The inline completion delay."
18005 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18007 #: src/LyXRC.cpp:3033
18008 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18009 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18011 #: src/LyXRC.cpp:3037
18012 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18013 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18015 #: src/LyXRC.cpp:3041
18016 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18017 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18019 #: src/LyXRC.cpp:3045
18020 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18022 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18024 #: src/LyXRC.cpp:3049
18026 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18027 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18029 #: src/LyXRC.cpp:3054
18031 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18032 "variable. Use the OS native format."
18034 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18035 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18037 #: src/LyXRC.cpp:3060
18038 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18039 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18041 #: src/LyXRC.cpp:3064
18042 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18043 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18045 #: src/LyXRC.cpp:3068
18046 msgid "Scale the preview size to suit."
18047 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18049 #: src/LyXRC.cpp:3072
18050 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18051 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18053 #: src/LyXRC.cpp:3076
18054 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18055 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18057 #: src/LyXRC.cpp:3080
18059 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18060 "environment variable PRINTER."
18062 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18063 "оточення PRINTER."
18065 #: src/LyXRC.cpp:3084
18066 msgid "The option to print only even pages."
18067 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18069 #: src/LyXRC.cpp:3088
18071 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18072 "the filename of the DVI file to be printed."
18074 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18075 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18077 #: src/LyXRC.cpp:3092
18078 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18079 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18081 #: src/LyXRC.cpp:3096
18082 msgid "The option to print out in landscape."
18083 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18085 #: src/LyXRC.cpp:3100
18086 msgid "The option to print only odd pages."
18087 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18089 #: src/LyXRC.cpp:3104
18090 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18091 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18093 #: src/LyXRC.cpp:3108
18094 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18095 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18097 #: src/LyXRC.cpp:3112
18098 msgid "The option to specify paper type."
18099 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18101 #: src/LyXRC.cpp:3116
18102 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18103 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18105 #: src/LyXRC.cpp:3120
18107 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18108 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18111 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18112 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18115 #: src/LyXRC.cpp:3124
18117 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18118 "prepended along with the printer name after the spool command."
18120 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18121 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18123 #: src/LyXRC.cpp:3128
18124 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18125 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18127 #: src/LyXRC.cpp:3132
18128 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18130 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18132 #: src/LyXRC.cpp:3136
18134 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18136 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18138 #: src/LyXRC.cpp:3140
18139 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18140 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18142 #: src/LyXRC.cpp:3148
18144 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18146 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18147 "логічного пересування."
18149 #: src/LyXRC.cpp:3152
18151 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18152 "wrong, override the setting here."
18154 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18155 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18157 #: src/LyXRC.cpp:3158
18158 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18159 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18161 #: src/LyXRC.cpp:3167
18163 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18164 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18165 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18167 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18168 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18169 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18171 #: src/LyXRC.cpp:3171
18172 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18174 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18176 #: src/LyXRC.cpp:3176
18179 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18180 "roughly the same size as on paper."
18182 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18183 "такого ж розміру, як і на папері."
18185 #: src/LyXRC.cpp:3180
18186 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18188 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18190 #: src/LyXRC.cpp:3184
18192 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18193 "\".out\". Only for advanced users."
18195 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18196 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18198 #: src/LyXRC.cpp:3191
18199 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18200 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18202 #: src/LyXRC.cpp:3195
18204 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18205 "when you quit LyX."
18207 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18210 #: src/LyXRC.cpp:3199
18211 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18212 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18214 #: src/LyXRC.cpp:3203
18216 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18217 "value selects the directory LyX was started from."
18219 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18220 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18222 #: src/LyXRC.cpp:3213
18224 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18225 "will look in its global and local ui/ directories."
18227 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18228 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18230 #: src/LyXRC.cpp:3226
18231 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18232 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18234 #: src/LyXRC.cpp:3230
18236 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18238 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18241 #: src/LyXRC.cpp:3237
18242 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18244 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18245 "введіть \"-paper\")"
18247 #: src/LyXVC.cpp:85
18249 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18250 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18252 #: src/LyXVC.cpp:87
18253 msgid "Retrieve from version control?"
18254 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18256 #: src/LyXVC.cpp:88
18260 #: src/LyXVC.cpp:114
18261 msgid "Document not saved"
18262 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18264 #: src/LyXVC.cpp:115
18265 msgid "You must save the document before it can be registered."
18266 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18268 #: src/LyXVC.cpp:147
18269 msgid "LyX VC: Initial description"
18270 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18272 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18273 msgid "(no initial description)"
18274 msgstr "(немає початкового опису)"
18276 #: src/LyXVC.cpp:163
18277 msgid "(no log message)"
18278 msgstr "(немає повідомлень)"
18280 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18281 msgid "LyX VC: Log Message"
18282 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18284 #: src/LyXVC.cpp:211
18287 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18290 "Do you want to revert to the older version?"
18292 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18294 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18296 #: src/LyXVC.cpp:214
18297 msgid "Revert to stored version of document?"
18298 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18300 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18302 msgstr "&Відновити"
18304 #: src/Paragraph.cpp:1649
18305 msgid "Senseless with this layout!"
18306 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18308 #: src/Paragraph.cpp:1711
18309 msgid "Alignment not permitted"
18310 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18312 #: src/Paragraph.cpp:1712
18314 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18315 "Setting to default."
18317 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18318 "Використовується типове."
18320 #: src/Paragraph.cpp:2725
18321 msgid "Memory problem"
18322 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18324 #: src/Paragraph.cpp:2725
18325 msgid "Paragraph not properly initialized"
18326 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18328 #: src/Text.cpp:362
18329 msgid "Unknown Inset"
18330 msgstr "Невідомий Inset"
18332 #: src/Text.cpp:448
18333 msgid "Change tracking error"
18334 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18336 #: src/Text.cpp:449
18338 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18339 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18341 #: src/Text.cpp:460
18342 msgid "Unknown token"
18343 msgstr "Невідома позначка"
18345 #: src/Text.cpp:923
18347 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18350 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18353 #: src/Text.cpp:934
18354 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18356 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18357 "прочитайте Підручник."
18359 #: src/Text.cpp:1758
18360 msgid "[Change Tracking] "
18361 msgstr "[Змінити слідкування] "
18363 #: src/Text.cpp:1764
18367 #: src/Text.cpp:1768
18371 #: src/Text.cpp:1778
18374 msgstr "Шрифт: %1$s"
18376 #: src/Text.cpp:1783
18378 msgid ", Depth: %1$d"
18379 msgstr ", Рівень: %1$d"
18381 #: src/Text.cpp:1789
18382 msgid ", Spacing: "
18383 msgstr ", Проміжки: "
18385 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18389 #: src/Text.cpp:1801
18393 #: src/Text.cpp:1810
18395 msgstr ", Рівень: "
18397 #: src/Text.cpp:1811
18398 msgid ", Paragraph: "
18399 msgstr ", Абзаців: "
18401 #: src/Text.cpp:1812
18405 #: src/Text.cpp:1813
18406 msgid ", Position: "
18407 msgstr ", Позиція: "
18409 #: src/Text.cpp:1819
18411 msgstr ", Симв: 0x"
18413 #: src/Text.cpp:1821
18414 msgid ", Boundary: "
18415 msgstr ", Границя: "
18417 #: src/Text2.cpp:384
18418 msgid "No font change defined."
18419 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18421 #: src/Text2.cpp:424
18422 msgid "Nothing to index!"
18423 msgstr "Нема чого індексувати!"
18425 #: src/Text2.cpp:426
18426 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18427 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18429 #: src/Text3.cpp:193
18430 msgid "Math editor mode"
18431 msgstr "Математичний режим"
18433 #: src/Text3.cpp:195
18434 msgid "No valid math formula"
18435 msgstr "Некоректна математична формула"
18437 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18438 msgid "Already in regexp mode"
18439 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18441 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18442 msgid "Regexp editor mode"
18443 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18445 #: src/Text3.cpp:1237
18449 #: src/Text3.cpp:1238
18451 msgstr " невідомий"
18453 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
18454 msgid "Missing argument"
18455 msgstr "Відсутній аргумент"
18457 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18458 msgid "Character set"
18459 msgstr "Кодування символів"
18461 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18462 msgid "Paragraph layout set"
18463 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18465 #: src/TextClass.cpp:146
18466 msgid "Plain Layout"
18467 msgstr "Простий формат"
18469 #: src/TextClass.cpp:712
18470 msgid "Missing File"
18471 msgstr "Немає файла"
18473 #: src/TextClass.cpp:713
18474 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18476 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18478 #: src/TextClass.cpp:716
18479 msgid "Corrupt File"
18480 msgstr "Файл пошкоджено"
18482 #: src/TextClass.cpp:717
18483 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18485 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18487 #: src/TextClass.cpp:1215
18490 "The module %1$s has been requested by\n"
18491 "this document but has not been found in the list of\n"
18492 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18493 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18495 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18496 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18497 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18498 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18500 #: src/TextClass.cpp:1219
18501 msgid "Module not available"
18502 msgstr "Модуль недоступний"
18504 #: src/TextClass.cpp:1220
18505 msgid "Some layouts may not be available."
18506 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18508 #: src/TextClass.cpp:1225
18511 "The module %1$s requires a package that is\n"
18512 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18513 "may not be possible.\n"
18515 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18516 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18517 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18519 #: src/TextClass.cpp:1228
18520 msgid "Package not available"
18521 msgstr "Пакунок недоступний"
18523 #: src/TextClass.cpp:1233
18525 msgid "Error reading module %1$s\n"
18526 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18528 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18529 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18531 msgid "Revision control error."
18532 msgstr "Помилка керування версіями."
18534 #: src/VCBackend.cpp:62
18537 "Some problem occured while running the command:\n"
18540 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18543 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18544 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18545 msgid "Error: Could not generate logfile."
18546 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18548 #: src/VCBackend.cpp:601
18551 "Error when committing to repository.\n"
18552 "You have to manually resolve the problem.\n"
18553 "LyX will reopen the document after you press OK."
18555 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18556 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18557 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18559 #: src/VCBackend.cpp:670
18561 "Error when acquiring write lock.\n"
18562 "Most probably another user is editing\n"
18563 "the current document now!\n"
18564 "Also check the access to the repository."
18566 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18567 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18568 "інший користувач!\n"
18569 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18571 #: src/VCBackend.cpp:676
18573 "Error when releasing write lock.\n"
18574 "Check the access to the repository."
18576 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18577 "Перевірте права доступу до сховища."
18579 #: src/VCBackend.cpp:697
18582 "Error when updating from repository.\n"
18583 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18586 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18588 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18589 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18592 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18594 #: src/VCBackend.cpp:733
18597 "There were detected changes in the working directory:\n"
18600 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18605 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18608 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18613 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18614 msgid "Changes detected"
18615 msgstr "Виявлено зміни"
18617 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18622 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18627 #: src/VCBackend.cpp:739
18629 msgid "View &Log ..."
18630 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18632 #: src/VCBackend.cpp:805
18633 msgid "VCN File Locking"
18634 msgstr "Блокування файлів VCN"
18636 #: src/VCBackend.cpp:806
18637 msgid "Locking property unset."
18638 msgstr "Знято властивість блокування."
18640 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18641 msgid "Locking property set."
18642 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18644 #: src/VCBackend.cpp:807
18645 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18646 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18648 #: src/VSpace.cpp:472
18649 msgid "Default skip"
18650 msgstr "Типовий проміжок"
18652 #: src/VSpace.cpp:475
18656 #: src/VSpace.cpp:478
18657 msgid "Medium skip"
18658 msgstr "Нормальний"
18660 #: src/VSpace.cpp:481
18664 #: src/VSpace.cpp:484
18665 msgid "Vertical fill"
18666 msgstr "Вертикально"
18668 #: src/VSpace.cpp:491
18670 msgstr "нерозривний пробіл"
18672 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18675 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18676 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18678 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18679 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18681 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18682 msgid "Reload saved document?"
18683 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18685 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
18687 msgstr "&Перезавантажити"
18689 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18690 msgid "&Keep Changes"
18691 msgstr "&Зберегти зміни"
18693 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18695 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18697 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18699 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18700 msgid "File not readable!"
18701 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18703 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18706 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18708 "Do you want to create a new document?"
18710 "Документ %1$s не існує.\n"
18712 "Бажаєте створити новий документ?"
18714 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18715 msgid "Create new document?"
18716 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18718 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18722 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18725 "The specified document template\n"
18727 "could not be read."
18729 "Заданий шаблон документа\n"
18731 "не може бути прочитаний."
18733 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18734 msgid "Could not read template"
18735 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18737 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18738 msgid "Standard[[Bullets]]"
18739 msgstr "Стандартні"
18741 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18743 msgstr "Математика"
18745 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18749 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18753 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18757 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18761 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18762 msgid "Directories"
18765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
18766 msgid "file[[scope]]"
18769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
18771 msgid "master document[[scope]]"
18772 msgstr "Головний документ"
18774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
18776 msgid "open files[[scope]]"
18777 msgstr "Порівняти файли LyX"
18779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18781 msgid "manuals[[scope]]"
18782 msgstr "Всі пі&дручники"
18784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
18787 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18788 "Continue searching from begin?"
18790 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
18792 "Продовжити пошук з початку?"
18794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
18797 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
18798 "Continue searching from end?"
18800 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
18802 "Продовжити пошук з кінця?"
18804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
18805 msgid "Wrap search?"
18806 msgstr "Циклічний пошук?"
18808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:399
18809 msgid "Nothing to search"
18810 msgstr "Нічого шукати"
18812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:445
18813 msgid "No open document(s) in which to search"
18814 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:542
18817 msgid "Find LyX Dialog"
18818 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18821 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18822 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18824 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18825 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18826 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18829 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18830 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18835 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18836 "1995--%1$s LyX Team"
18838 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18839 "1995--%1$s Команді LyX"
18841 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
18843 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18844 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18845 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18846 "any later version."
18848 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18849 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
18850 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18851 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
18855 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18856 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18857 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18858 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18859 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18860 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18861 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18863 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18864 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18866 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18867 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18868 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18869 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18872 msgid "not released yet"
18873 msgstr "ще не випущено"
18875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
18878 "LyX Version %1$s\n"
18881 "Версія LyX %1$s\n"
18884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
18885 msgid "Library directory: "
18886 msgstr "Тека бібліотек: "
18888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
18889 msgid "User directory: "
18890 msgstr "Тека користувача: "
18892 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18893 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18894 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
18905 msgid "Preferences"
18908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18909 msgid "Reconfigure"
18910 msgstr "Переналаштувати"
18912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18914 msgstr "Завершити роботу %1"
18916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18917 msgid "Running configure..."
18918 msgstr "Виконую конфігурування..."
18920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18921 msgid "Reloading configuration..."
18922 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
18924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18925 msgid "System reconfiguration failed"
18926 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
18928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18930 "The system reconfiguration has failed.\n"
18931 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18932 "Please reconfigure again if needed."
18934 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
18935 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
18936 "належним чином.\n"
18937 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
18939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18940 msgid "System reconfigured"
18941 msgstr "Система була переконфігурована."
18943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18945 "The system has been reconfigured.\n"
18946 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18947 "updated document class specifications."
18949 "Систему переконфігуровано.\n"
18950 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
18951 "оновлені специфікації класів."
18953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
18959 msgid "Opening help file %1$s..."
18960 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
18962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
18963 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18964 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
18968 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18970 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18971 "бути перевизначено"
18973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
18974 msgid "Unknown function."
18975 msgstr "Невідома функція."
18977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
18978 msgid "The current document was closed."
18979 msgstr "Поточний документ було закрито."
18981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
18983 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18984 "documents and exit.\n"
18988 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18989 "документи і завершити роботу.\n"
18993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
18994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
18995 msgid "Software exception Detected"
18996 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
19000 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19001 "unsaved documents and exit."
19003 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19004 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
19007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
19008 msgid "Could not find UI definition file"
19009 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19014 "Error while reading the included file\n"
19016 "Please check your installation."
19018 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19020 "Будь ласка перевірте встановлене."
19022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
19023 msgid "Could not find default UI file"
19024 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19028 "LyX could not find the default UI file!\n"
19029 "Please check your installation."
19031 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19032 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19037 "Error while reading the configuration file\n"
19039 "Falling back to default.\n"
19040 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19041 "check which User Interface file you are using."
19043 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19045 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19046 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19048 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19050 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19051 msgid "Bibliography Entry Settings"
19052 msgstr "Налаштування бібліографії"
19054 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19055 msgid "BibTeX Bibliography"
19056 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19058 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19059 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19062 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19065 msgid "Documents|#o#O"
19066 msgstr "Документи|#д#Д"
19068 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19069 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19070 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19072 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19073 msgid "Select a BibTeX database to add"
19074 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19076 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19077 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19078 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19080 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19081 msgid "Select a BibTeX style"
19082 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19084 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19088 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19089 msgid "Simple rectangular frame"
19090 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19093 msgid "Oval frame, thin"
19094 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19096 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19097 msgid "Oval frame, thick"
19098 msgstr "Овальна рамка, широка"
19100 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19101 msgid "Drop shadow"
19104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19105 msgid "Shaded background"
19106 msgstr "Затінене тло"
19108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19109 msgid "Double rectangular frame"
19110 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19120 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19121 msgid "Total Height"
19122 msgstr "Загальна висота"
19124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19129 msgid "Box Settings"
19130 msgstr "Налаштування панелей"
19132 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19133 msgid "Branch Settings"
19134 msgstr "Налаштування версій"
19136 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19140 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19144 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19145 msgid "Filename Suffix"
19146 msgstr "Суфікс назви файла"
19148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19151 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19152 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19156 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19159 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19160 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19164 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19165 msgid "Enter new branch name"
19166 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19168 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19171 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19172 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19174 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19175 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19179 msgstr "&Об'єднати"
19181 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19182 msgid "Renaming failed"
19183 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19185 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19186 msgid "The branch could not be renamed."
19187 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19189 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19190 msgid "Merge Changes"
19191 msgstr "Об'єднати зміни"
19193 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19202 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19204 msgid "Change made at %1$s\n"
19205 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19217 msgstr "Малі прописні"
19219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19230 msgstr "Підкресленний"
19232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19233 msgid "Double underbar"
19234 msgstr "Подвійна нижня риска"
19236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19237 msgid "Wavy underbar"
19238 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19242 msgstr "Перекреслений"
19244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19250 msgstr "Немає кольору"
19252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19286 msgstr "Стиль тексту"
19288 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19292 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19293 msgid "LinkBack PDF"
19294 msgstr "LinkBack PDF"
19296 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19304 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19307 msgstr "%1$s файлів"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19310 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19311 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19313 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19318 msgstr "Припинено."
19320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19321 msgid "Overwrite external file?"
19322 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19326 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19327 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19329 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19330 msgid "List of previous commands"
19331 msgstr "Список попередніх команд"
19333 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19334 msgid "Next command"
19335 msgstr "Наступна команда"
19337 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19338 msgid "Compare LyX files"
19339 msgstr "Порівняти файли LyX"
19341 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19342 msgid "Select document"
19343 msgstr "Оберіть документ"
19345 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19348 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19349 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19351 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19358 msgid "Error while comparing documents."
19359 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19361 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19364 msgstr "імпортовано."
19366 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19371 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19373 msgid "Aborting process..."
19374 msgstr "Імпортування %1$s..."
19376 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19377 msgid "differences"
19378 msgstr "відмінності"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19381 msgid "big[[delimiter size]]"
19384 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19385 msgid "Big[[delimiter size]]"
19388 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19389 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19390 msgstr "Величезний"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19393 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19394 msgstr "Величезний"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19397 msgid "Math Delimiter"
19398 msgstr "Обмежувачі"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19401 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19405 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19410 msgid "Computer Modern Roman"
19411 msgstr "Computer Modern Roman"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19414 msgid "Latin Modern Roman"
19415 msgstr "Latin Modern Roman"
19417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19418 msgid "AE (Almost European)"
19419 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19422 msgid "Times Roman"
19423 msgstr "Times Roman"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19430 msgid "Bitstream Charter"
19431 msgstr "Bitstream Charter"
19433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19434 msgid "New Century Schoolbook"
19435 msgstr "New Century Schoolbook"
19437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19447 msgstr "Bera Serif"
19449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19450 msgid "Concrete Roman"
19451 msgstr "Concrete Roman"
19453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19454 msgid "Zapf Chancery"
19455 msgstr "Zapf Chancery"
19457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19458 msgid "Computer Modern Sans"
19459 msgstr "Computer Modern Sans"
19461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19462 msgid "Latin Modern Sans"
19463 msgstr "Latin Modern Sans"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19470 msgid "Avant Garde"
19471 msgstr "Avant Garde"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19482 msgid "Computer Modern Typewriter"
19483 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19486 msgid "Latin Modern Typewriter"
19487 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19502 msgid "CM Typewriter Light"
19503 msgstr "CM Typewriter Light"
19505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19510 msgid "Module not found!"
19511 msgstr "Модуль не знайдено!"
19513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19514 msgid "Document Settings"
19515 msgstr "Параметри документа"
19517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19519 msgid "Child Document"
19520 msgstr "Спадковий документ"
19522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19524 msgid "Include to Output"
19525 msgstr "date (вивід)"
19527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19540 msgid "None (no fontenc)"
19543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19553 msgstr "з заголовками"
19555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19568 msgid "Language Default (no inputenc)"
19569 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19600 msgid "Appears in TOC"
19601 msgstr "З'явиться у Змісті"
19603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19604 msgid "Author-year"
19607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19613 msgid "Unavailable: %1$s"
19614 msgstr "Недоступне: %1$s"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19618 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19620 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19626 msgid "Document Class"
19627 msgstr "Клас документа"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19633 msgid "Child Documents"
19634 msgstr "Дочірні документи"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19641 msgid "Text Layout"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19645 msgid "Page Margins"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19649 msgid "Numbering & TOC"
19650 msgstr "Нумерація і зміст"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19657 msgid "PDF Properties"
19658 msgstr "Властивості PDF"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19661 msgid "Math Options"
19662 msgstr "Параметри математики"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19665 msgid "Float Placement"
19666 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19678 msgid "LaTeX Preamble"
19679 msgstr "Преамбула LaTeX"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19684 msgid " (not installed)"
19685 msgstr " (не встановлено)"
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19688 msgid "Layouts|#o#O"
19689 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19692 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19693 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19697 msgid "Local layout file"
19698 msgstr "Локальний файл формату"
19700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19702 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19703 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19704 "document may not work with this layout if you do not\n"
19705 "keep the layout file in the document directory."
19707 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19708 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19709 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19710 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19713 msgid "&Set Layout"
19714 msgstr "&Встановити формат"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19717 msgid "Unable to read local layout file."
19718 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19721 msgid "Select master document"
19722 msgstr "Оберіть головний документ"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19725 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19726 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
19730 msgid "Unapplied changes"
19731 msgstr "Незастосовані зміни"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
19736 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19737 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19739 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19740 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
19746 msgstr "Від&кинути"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19750 msgid "Unable to set document class."
19751 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19756 msgstr "%1$s, %2$s"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19760 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19761 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19764 msgid "Module provided by document class."
19765 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19769 msgid "Package(s) required: %1$s."
19770 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19778 msgid "Module required: %1$s."
19779 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19783 msgid "Modules excluded: %1$s."
19784 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19787 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19788 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
19791 msgid "[No options predefined]"
19792 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
19795 msgid "Can't set layout!"
19796 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
19800 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19801 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
19805 msgstr "Не знайдено"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
19808 msgid "Assigned master does not include this file"
19809 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
19814 "You must include this file in the document\n"
19815 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19818 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19819 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19820 "можливостями головного документа."
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19823 msgid "Could not load master"
19824 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19829 "The master document '%1$s'\n"
19830 "could not be loaded."
19832 "Не вдалося завантажити\n"
19833 "головний документ, '%1$s'."
19835 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19836 msgid "TeX Code Settings"
19837 msgstr "Параметри LaTeX"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19841 msgstr "Список помилок"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19845 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19846 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19850 msgstr "Вгорі ліворуч"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19853 msgid "Bottom left"
19854 msgstr "Внизу ліворуч"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19857 msgid "Baseline left"
19858 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19862 msgstr "Посередині згори"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19865 msgid "Bottom center"
19866 msgstr "Посередині знизу"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19869 msgid "Baseline center"
19870 msgstr "Посередині горизонтально"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19874 msgstr "Вгорі праворуч"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19877 msgid "Bottom right"
19878 msgstr "Внизу праворуч"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19881 msgid "Baseline right"
19882 msgstr "Праворуч від лінії"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19885 msgid "External Material"
19886 msgstr "зовнішній об'єкт"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19893 msgid "Select external file"
19894 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19897 msgid "Float Settings"
19898 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19901 msgid "automatically"
19902 msgstr "автоматично"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19909 msgid "Dissolve previous group?"
19910 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19915 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19916 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19917 "because this graphic was its only member.\n"
19918 "How do you want to proceed?"
19920 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19921 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19922 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19923 "Яку дію слід виконати програмі?"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19927 msgid "Stick with group '%1$s'"
19928 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19932 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19933 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19938 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19939 "the group will be dissolved,\n"
19940 "because this graphic was its only member.\n"
19941 "How do you want to proceed?"
19943 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19944 "цю групу буде також вилучено,\n"
19945 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19946 "Яку дію слід виконати програмі?"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19950 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19951 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19954 msgid "Enter unique group name:"
19955 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19958 msgid "Group already defined!"
19959 msgstr "Групу вже було визначено!"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19963 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19964 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19979 msgid "Select graphics file"
19980 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19983 msgid "Clipart|#C#c"
19984 msgstr "Галерея|#Г#г"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19987 msgid "Horizontal Space Settings"
19988 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19992 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19993 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19994 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19996 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19997 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19998 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19999 "на початку абзацу!"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20003 msgstr "Мінімальний пробіл"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20006 msgid "Medium space"
20007 msgstr "Середній пробіл"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20010 msgid "Thick space"
20011 msgstr "Широкий пробіл"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20014 msgid "Negative thin space"
20015 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20018 msgid "Negative medium space"
20019 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20022 msgid "Negative thick space"
20023 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20026 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20027 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20030 msgid "Quad (1 em)"
20031 msgstr "Квадрат (1 em)"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20034 msgid "Double Quad (2 em)"
20035 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20038 msgid "Inter-word space"
20039 msgstr "Міжслівний проміжок"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20042 msgid "Horizontal Fill"
20043 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20047 msgstr "Гіперпосилання"
20049 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20050 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20051 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20053 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20055 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20058 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20059 msgid "Select document to include"
20060 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20063 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20064 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20067 msgid "Index Entry Settings"
20068 msgstr "Параметри запису почажчика"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20071 msgid "Label Color"
20072 msgstr "Колір мітки"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20075 msgid "Cannot remove standard index"
20076 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20079 msgid "The default index cannot be removed."
20080 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20082 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20083 msgid "Enter new index name"
20084 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20087 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20089 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20092 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20096 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20100 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20102 msgstr "скорочення"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20108 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20112 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20116 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20120 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20122 msgstr "піктограма"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20128 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20132 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20136 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20140 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20144 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20148 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20149 msgid "No language"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20153 msgid "Program Listing Settings"
20154 msgstr "Параметри текстів програм"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20158 msgstr "Без діалекту"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20162 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20174 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20175 msgid "Literate Programming Build Log"
20176 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20179 msgid "lyx2lyx Error Log"
20180 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20183 msgid "Version Control Log"
20184 msgstr "Журнал керування версіями"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20188 msgid "Log file not found."
20189 msgstr "Файл не знайдено"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20192 msgid "No literate programming build log file found."
20193 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20196 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20197 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20199 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20200 msgid "No version control log file found."
20201 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20203 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20204 msgid "Math Matrix"
20205 msgstr "Математична Матриця"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20208 msgid "Nomenclature"
20209 msgstr "Номенклатура"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20212 msgid "Note Settings"
20213 msgstr "Налаштування приміток"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20216 msgid "Paragraph Settings"
20217 msgstr "Налаштування абзацу"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20221 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20222 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20224 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20225 "the items is used."
20227 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20228 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20230 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20231 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20233 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20234 msgid "Phantom Settings"
20235 msgstr "Параметри фантома"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20238 msgid "System files|#S#s"
20239 msgstr "Системні файли|#С#с"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20242 msgid "User files|#U#u"
20243 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20246 msgid "Look & Feel"
20247 msgstr "Вигляд та поведінка"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20250 msgid "Language Settings"
20251 msgstr "Параметри мови"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20254 msgid "File Handling"
20255 msgstr "Обробка файлів"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20258 msgid "Date format"
20259 msgstr "Формат дати"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20262 msgid "Keyboard/Mouse"
20263 msgstr "Клавіатура/Миша"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20266 msgid "Input Completion"
20267 msgstr "Доповнення введення"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20275 msgid "Screen fonts"
20276 msgstr "Екранні шрифти"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20287 msgid "Select directory for example files"
20288 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20291 msgid "Select a document templates directory"
20292 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20295 msgid "Select a temporary directory"
20296 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20299 msgid "Select a backups directory"
20300 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20303 msgid "Select a document directory"
20304 msgstr "Оберіть теку для документів"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20307 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20308 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20311 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20312 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20315 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20316 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20319 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20320 msgid "Spellchecker"
20321 msgstr "Перевірка правопису"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20339 msgstr "Перетворювачі"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20342 msgid "File formats"
20343 msgstr "Формати файлів"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20346 msgid "Format in use"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20350 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20352 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20353 "спочатку перетворювач."
20355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20356 msgid "LyX needs to be restarted!"
20357 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20361 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20364 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20371 msgid "User interface"
20372 msgstr "Інтерфейс користувача"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20380 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20388 msgstr "Скорочення"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20391 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20392 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20395 msgid "Mathematical Symbols"
20396 msgstr "Математичні символи"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20399 msgid "Document and Window"
20400 msgstr "Документ і вікно"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20403 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20404 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20407 msgid "System and Miscellaneous"
20408 msgstr "Система та Інше"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20412 msgstr "В&ідновити"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20417 msgid "Failed to create shortcut"
20418 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20421 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20422 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20425 msgid "Invalid or empty key sequence"
20426 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20431 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20434 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20440 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20442 "You need to remove that binding before creating a new one."
20444 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20446 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20449 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20450 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20457 msgid "Choose bind file"
20458 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20461 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20462 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20465 msgid "Choose UI file"
20466 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20469 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20470 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20473 msgid "Choose keyboard map"
20474 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20477 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20478 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20481 msgid "Print Document"
20482 msgstr "Надрукувати документ"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20485 msgid "Print to file"
20486 msgstr "Друкувати в файл"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20489 msgid "PostScript files (*.ps)"
20490 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20493 msgid "Nomenclature settings"
20494 msgstr "Параметри номенклатури"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20497 msgid "Longest label width"
20498 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20501 msgid "Index Settings"
20502 msgstr "Параметри покажчика"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20505 msgid "<All indexes>"
20506 msgstr "<Всі покажчики>"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20510 msgid "Progress/Debug Messages"
20511 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20515 msgid "Debug Level"
20516 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20521 msgstr "&Встановити"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20524 msgid "Cross-reference"
20525 msgstr "Перехресне посилання"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20531 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20533 msgstr "Повернутися"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20536 msgid "Jump to label"
20537 msgstr "Перейти до мітки"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20540 msgid "Find and Replace"
20541 msgstr "Знайти і замінити"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20544 msgid "Send Document to Command"
20545 msgstr "Переслати документ в команду"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20549 msgstr "Показати файл"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20552 msgid "Error -> Cannot load file!"
20553 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20557 msgid "%1$d words checked."
20558 msgstr "%1$d слів перевірено."
20560 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20561 msgid "One word checked."
20562 msgstr "Одне слово перевірено."
20564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20565 msgid "Spelling check completed"
20566 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20569 msgid "Basic Latin"
20570 msgstr "Основні латинські"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20573 msgid "Latin-1 Supplement"
20574 msgstr "Додаткові Latin-1"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20577 msgid "Latin Extended-A"
20578 msgstr "Латинь розширені-A"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20581 msgid "Latin Extended-B"
20582 msgstr "Латинь розширені-B"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20585 msgid "IPA Extensions"
20586 msgstr "Розширені IPA"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20589 msgid "Spacing Modifier Letters"
20590 msgstr "Знаки інтервалів"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20593 msgid "Combining Diacritical Marks"
20594 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20606 msgstr "Деванагарі"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20610 msgstr "Бенгальська"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20626 msgstr "Тамільська"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20650 msgstr "Грузинська"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20653 msgid "Hangul Jamo"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20657 msgid "Phonetic Extensions"
20658 msgstr "Фонетичні розширення"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20661 msgid "Latin Extended Additional"
20662 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20665 msgid "Greek Extended"
20666 msgstr "Розширені грецькі"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20669 msgid "General Punctuation"
20670 msgstr "Загальна пунктуація"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20673 msgid "Superscripts and Subscripts"
20674 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20677 msgid "Currency Symbols"
20678 msgstr "Символи грошових одиниць"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20681 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20682 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20685 msgid "Letterlike Symbols"
20686 msgstr "Схожі на літери символи"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20689 msgid "Number Forms"
20690 msgstr "Форми чисел"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20693 msgid "Mathematical Operators"
20694 msgstr "Математичні дії"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20697 msgid "Miscellaneous Technical"
20698 msgstr "Різні технічні"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20701 msgid "Control Pictures"
20702 msgstr "Малюнки керування"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20705 msgid "Optical Character Recognition"
20706 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20709 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20710 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20713 msgid "Box Drawing"
20714 msgstr "Для малювання рамок"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20717 msgid "Block Elements"
20718 msgstr "Блокові елементи"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20721 msgid "Geometric Shapes"
20722 msgstr "Геометричні форми"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20725 msgid "Miscellaneous Symbols"
20726 msgstr "Різні символи"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20730 msgstr "Декоративні"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20733 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20734 msgstr "Різні математичні символи-A"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20737 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20738 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20753 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20754 msgstr "Сумісні корейські"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20761 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20762 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20765 msgid "CJK Compatibility"
20766 msgstr "Сумісність з CJK"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20769 msgid "CJK Unified Ideographs"
20770 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20773 msgid "Hangul Syllables"
20774 msgstr "Склади Хангул"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20777 msgid "High Surrogates"
20778 msgstr "Верхні замінники"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20781 msgid "Private Use High Surrogates"
20782 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20785 msgid "Low Surrogates"
20786 msgstr "Нижні замінники"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20789 msgid "Private Use Area"
20790 msgstr "Область приватного використання"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20793 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20794 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20797 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20798 msgstr "Форми відтворення абеток"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20801 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20802 msgstr "Форми відображення арабської A"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20805 msgid "Combining Half Marks"
20806 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20809 msgid "CJK Compatibility Forms"
20810 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20813 msgid "Small Form Variants"
20814 msgstr "Варіанти малих форм"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20817 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20818 msgstr "Форми відображення арабської B"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20821 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20822 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20826 msgstr "Спеціальні"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20829 msgid "Linear B Syllabary"
20830 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20833 msgid "Linear B Ideograms"
20834 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20837 msgid "Aegean Numbers"
20838 msgstr "Егейські числа"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20841 msgid "Ancient Greek Numbers"
20842 msgstr "Давньогрецькі числа"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20846 msgstr "Давня італійська"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20854 msgstr "Угаритська"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20857 msgid "Old Persian"
20858 msgstr "Старовинний персидський"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20873 msgid "Cypriot Syllabary"
20874 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20881 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20882 msgstr "Візантійські музичні символи"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20885 msgid "Musical Symbols"
20886 msgstr "Музичні символи"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20889 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20890 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20893 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20894 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20897 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20898 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20901 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20902 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20905 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20906 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20913 msgid "Variation Selectors Supplement"
20914 msgstr "Додаткові символи зміни"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20917 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20918 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20921 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20922 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20925 msgid "Character: "
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20929 msgid "Code Point: "
20930 msgstr "Точка кодування: "
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20936 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20937 msgid "Table Settings"
20938 msgstr "Налаштування таблиці"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20941 msgid "Insert Table"
20942 msgstr "Вставити таблицю"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20945 msgid "TeX Information"
20946 msgstr "Інформація про TeX"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20949 msgid "No thesaurus available for this language!"
20950 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20956 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20960 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20964 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20966 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20967 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20970 msgid "Vertical Space Settings"
20971 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20978 msgid "unknown version"
20979 msgstr "невідома версія"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
20982 msgid "Small-sized icons"
20983 msgstr "Малі піктограми"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
20986 msgid "Normal-sized icons"
20987 msgstr "Звичайні піктограми"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
20990 msgid "Big-sized icons"
20991 msgstr "Великі піктограми"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
20995 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20996 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
20999 msgid "Welcome to LyX!"
21000 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21004 msgid "Automatic save failed!"
21005 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21009 msgid "Automatic save done."
21010 msgstr "Автоматичне оновлення"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21013 msgid "Command not allowed without any document open"
21014 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21017 msgid "Select template file"
21018 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21021 msgid "Templates|#T#t"
21022 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21025 msgid "Document not loaded."
21026 msgstr "Документ не завантажено."
21028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21029 msgid "Select document to open"
21030 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21034 msgid "Examples|#E#e"
21035 msgstr "Приклади|#П#п"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21038 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21039 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21042 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21043 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21046 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21047 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21050 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21051 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21054 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21055 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21056 msgid "Invalid filename"
21057 msgstr "Некоректна назва файла"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21062 "The directory in the given path\n"
21066 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21072 msgid "Opening document %1$s..."
21073 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21077 msgid "Document %1$s opened."
21078 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21081 msgid "Version control detected."
21082 msgstr "Виявлено керування версіями."
21084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21086 msgid "Could not open document %1$s"
21087 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21090 msgid "Couldn't import file"
21091 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21095 msgid "No information for importing the format %1$s."
21096 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21100 msgid "Select %1$s file to import"
21101 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21106 "The document %1$s already exists.\n"
21108 "Do you want to overwrite that document?"
21110 "Документ %1$s вже існує.\n"
21112 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21115 msgid "Overwrite document?"
21116 msgstr "Перезаписати документ?"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21120 msgid "Importing %1$s..."
21121 msgstr "Імпортування %1$s..."
21123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21125 msgstr "імпортовано."
21127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21128 msgid "file not imported!"
21129 msgstr "файл не імпортовано!"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21136 msgid "Select LyX document to insert"
21137 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21140 msgid "Absolute filename expected."
21141 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21144 msgid "Select file to insert"
21145 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21148 msgid "All Files (*)"
21149 msgstr "Всі файли (*)"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21152 msgid "Choose a filename to save document as"
21153 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21157 msgstr "&Перейменувати"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21162 "The document %1$s could not be saved.\n"
21164 "Do you want to rename the document and try again?"
21166 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21168 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21171 msgid "Rename and save?"
21172 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21176 msgstr "&Повторити спробу"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21181 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21183 "Do you want to save the document?"
21185 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21187 "Бажаєте зберегти документ?"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21190 msgid "Save new document?"
21191 msgstr "Зберегти новий документ?"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21196 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21198 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21200 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21202 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21205 msgid "Save changed document?"
21206 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21215 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21217 "Do you want to save the document?"
21219 "Документ %1$s не збережено.\n"
21221 "Бажаєте зберегти документ?"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21228 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21230 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21231 "перезаписати цей файл?"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21235 msgid "Reload externally changed document?"
21236 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21239 msgid "Error when setting the locking property."
21240 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21243 msgid "Directory is not accessible."
21244 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21248 msgid "Opening child document %1$s..."
21249 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21253 msgid "Successful export to format: %1$s"
21254 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21258 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21259 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21263 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21268 msgid "Error previewing format: %1$s"
21269 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21273 msgid "Exporting ..."
21274 msgstr "Імпортування %1$s..."
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21278 msgid "Previewing ..."
21279 msgstr "Перегляд завантажується"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21282 msgid "Document not loaded"
21283 msgstr "Документ не завантажено"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21288 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21289 "version of the document %1$s?"
21291 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21292 "версії документа %1$s?"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21295 msgid "Revert to saved document?"
21296 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21299 msgid "Saving all documents..."
21300 msgstr "Збереження всіх документів..."
21302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21303 msgid "All documents saved."
21304 msgstr "Всі документи збережено."
21306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21308 msgid "%1$s unknown command!"
21309 msgstr "%1$s невідома команда!"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21312 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21313 msgid "LaTeX Source"
21314 msgstr "Джерело у LaTeX"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21317 msgid "DocBook Source"
21318 msgstr "Джерело DocBook"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21321 msgid "Literate Source"
21322 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
21325 msgid " (version control)"
21326 msgstr " (керування версіями)"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21329 msgid " (version control, locking)"
21330 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21334 msgstr " (змінено)"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21337 msgid " (read only)"
21338 msgstr " (тільки для читання)"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
21342 msgstr "Закрити файл"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
21346 msgstr "Сховати вкладку"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
21350 msgstr "Закрити вкладку"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21353 msgid "Wrap Float Settings"
21354 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21356 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21357 msgid "Click to detach"
21358 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21360 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21362 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21363 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21365 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21366 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21367 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21369 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21371 msgstr " (невідомий)"
21373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21375 msgstr "Без групування"
21377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21378 msgid "More Spelling Suggestions"
21379 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21383 msgid "Add to personal dictionary|c"
21384 msgstr "Оберіть особистий словник"
21386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21388 msgid "Ignore all|I"
21389 msgstr "І&гнорувати всі"
21391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21396 msgid "<No Documents Open>"
21397 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21400 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21401 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21404 msgid "View (Other Formats)|F"
21405 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21408 msgid "Update (Other Formats)|p"
21409 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21413 msgid "View [%1$s]|V"
21414 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21418 msgid "Update [%1$s]|U"
21419 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21422 msgid "No Custom Insets Defined!"
21423 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21426 msgid "<No Document Open>"
21427 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21430 msgid "Master Document"
21431 msgstr "Головний документ"
21433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21434 msgid "Open Navigator..."
21435 msgstr "Відкрити навігатор..."
21437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21438 msgid "Other Lists"
21439 msgstr "Інші списки"
21441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21442 msgid "<Empty Table of Contents>"
21443 msgstr "<Порожній Зміст>"
21445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21446 msgid "Other Toolbars"
21447 msgstr "Інші панелі інструментів"
21449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21450 msgid "No Branches Set for Document!"
21451 msgstr "У документа немає гілок!"
21453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21454 msgid "Index Entry|d"
21455 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21459 msgid "Index Entry"
21460 msgstr "Запис покажчика"
21462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21463 msgid "No Citation in Scope!"
21464 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21467 msgid "No Action Defined!"
21468 msgstr "Дію не визначено!"
21470 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21472 msgid "Export %1$s"
21473 msgstr "Експортувати %1$s"
21475 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21477 msgid "Import %1$s"
21478 msgstr "Імпортувати %1$s"
21480 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21482 msgid "Update %1$s"
21483 msgstr "Оновити %1$s"
21485 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21488 msgstr "Переглянути %1$s"
21490 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21494 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21496 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21499 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21500 "з таких символів:\n"
21502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21503 msgid "Could not update TeX information"
21504 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21508 msgid "The script `%1$s' failed."
21509 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21513 msgstr "Всі файли "
21515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21516 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21517 msgid "Table of Contents"
21520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21521 msgid "List of Graphics"
21522 msgstr "Список зображень"
21524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21525 msgid "List of Equations"
21526 msgstr "Список рівнянь"
21528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21529 msgid "List of Footnotes"
21530 msgstr "Список приміток у підвалі"
21532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21533 msgid "List of Listings"
21534 msgstr "Список текстів програм"
21536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21537 msgid "List of Indexes"
21538 msgstr "Список покажчиків"
21540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21541 msgid "List of Marginal notes"
21542 msgstr "Список нотаток на полях"
21544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21545 msgid "List of Notes"
21546 msgstr "Список нотаток"
21548 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21549 msgid "List of Citations"
21550 msgstr "Список цитат"
21552 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21553 msgid "Labels and References"
21554 msgstr "Мітки і посилання"
21556 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21557 msgid "List of Branches"
21558 msgstr "Список версій"
21560 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21561 msgid "List of Changes"
21562 msgstr "Список змін"
21564 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21565 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21567 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21568 "file through LaTeX: "
21570 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21571 "експортованого файла LaTeX: "
21573 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21574 msgid "Keys must be unique!"
21575 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21577 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21580 "The key %1$s already exists,\n"
21581 "it will be changed to %2$s."
21583 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21584 "його буде замінено на %2$s."
21586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21589 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21590 "If you proceed, all of them will be opened."
21592 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21593 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21596 msgid "Open Databases?"
21597 msgstr "Відкрити бази даних?"
21599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21601 msgstr "&Продовжувати"
21603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21604 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21605 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21609 msgstr "Бази даних:"
21611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21612 msgid "Style File:"
21613 msgstr "Файли стилю:"
21615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21620 msgid "included in TOC"
21621 msgstr "включений до Змісту"
21623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21624 msgid "Export Warning!"
21625 msgstr "Попередження під час експорту!"
21627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21629 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21630 "BibTeX will be unable to find them."
21632 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21633 "BibTeX їх не знайде."
21635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21637 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21638 "BibTeX will be unable to find it."
21640 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21641 "BibTeX не зможе його знайти."
21643 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21644 msgid "simple frame"
21645 msgstr "проста рамка"
21647 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21651 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21652 msgid "simple frame, page breaks"
21653 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21655 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21657 msgstr "овальна, вузька"
21659 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21660 msgid "oval, thick"
21661 msgstr "овальна, широка"
21663 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21664 msgid "drop shadow"
21667 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21668 msgid "shaded background"
21669 msgstr "затінене тло"
21671 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21672 msgid "double frame"
21673 msgstr "подвійна рамка"
21675 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21677 msgid "%1$s (%2$s)"
21678 msgstr "%1$s (%2$s)"
21680 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21682 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21683 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21689 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21695 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21696 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21703 msgid "Branch (child only): "
21704 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21707 msgid "Branch (undefined): "
21708 msgstr "Гілка (невизначена):"
21710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21718 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21723 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21724 msgid "No bibliography defined!"
21725 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21727 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21728 msgid "No citations selected!"
21729 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21731 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21733 msgstr "не цитується"
21735 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21736 msgid "LaTeX Command: "
21737 msgstr "Команда LaTeX: "
21739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21740 msgid "InsetCommand Error: "
21741 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21744 msgid "Incompatible command name."
21745 msgstr "Несумісна назва команди."
21747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21748 msgid "InsetCommandParams Error: "
21749 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21752 msgid "InsetCommandParams: "
21753 msgstr "InsetCommandParams: "
21755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21756 msgid "Unknown parameter name: "
21757 msgstr "Невідома назва параметра: "
21759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21760 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21761 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21763 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21765 msgid "External template %1$s is not installed"
21766 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21768 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
21770 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21772 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
21776 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
21778 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21780 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
21781 msgid " (sideways)"
21782 msgstr " (сторони)"
21784 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21785 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21786 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21788 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21790 msgid "List of %1$s"
21791 msgstr "Список з %1$s"
21793 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21797 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21800 "Could not copy the file\n"
21802 "into the temporary directory."
21804 "Не можу копіювати файл\n"
21806 "в тимчасову теку."
21808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21810 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21811 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21813 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21815 msgid "Graphics file: %1$s"
21816 msgstr "Зображення: %1$s"
21818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
21819 msgid "Verbatim Input"
21820 msgstr "Буквальна вставка файла"
21822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
21823 msgid "Verbatim Input*"
21824 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
21828 msgid "Include (excluded)"
21829 msgstr "Вставити файл"
21831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21833 msgid "Recursive input"
21834 msgstr "Рекурсивне введення"
21836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21839 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21840 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21845 "Included file `%1$s'\n"
21846 "has textclass `%2$s'\n"
21847 "while parent file has textclass `%3$s'."
21849 "Включений файл `%1$s'\n"
21850 "має клас `%2$s'\n"
21851 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21854 msgid "Different textclasses"
21855 msgstr "Відмінні класи"
21857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21860 "Included file `%1$s'\n"
21861 "uses module `%2$s'\n"
21862 "which is not used in parent file."
21864 "Включений файл `%1$s'\n"
21865 "використовує модуль `%2$s',\n"
21866 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21869 msgid "Module not found"
21870 msgstr "Модуль не знайдено"
21872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21873 msgid "Unsupported Inclusion"
21874 msgstr "Непідтримуване включення"
21876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21879 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21880 "Offending file:\n"
21883 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
21884 "Некоректний файл:\n"
21887 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21888 msgid "Index sorting failed"
21889 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
21891 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21894 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21895 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21896 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21897 "explained in the User Guide."
21899 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
21900 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
21901 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
21902 "описаний у «Підручнику користувача»."
21904 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21905 msgid "unknown type!"
21906 msgstr "Невідомий тип!"
21908 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21909 msgid "Unknown index type!"
21910 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
21912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21913 msgid "All indices"
21914 msgstr "Всі покажчики"
21916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21918 msgstr "підпокажчик"
21920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21922 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21923 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
21925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21926 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21927 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
21929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21931 msgstr "невизначений"
21933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21942 msgid "Unknown buffer info"
21943 msgstr "Невідома інформація у буфері"
21945 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
21946 msgid "Label names must be unique!"
21947 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
21949 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
21952 "The label %1$s already exists,\n"
21953 "it will be changed to %2$s."
21955 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
21956 "назву буде змінено на %2$s."
21958 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
21959 msgid "DUPLICATE: "
21960 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
21962 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21963 msgid "no more lstline delimiters available"
21964 msgstr "більше немає роздільників lstline"
21966 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21967 msgid "Running out of delimiters"
21968 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
21970 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
21972 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21973 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21974 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21975 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21976 "must investigate!"
21978 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
21979 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
21980 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
21981 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
21982 "слід бути уважними!"
21984 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21985 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21986 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
21988 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
21991 "The following characters in one of the program listings are\n"
21992 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21995 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
21996 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
21999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22000 msgid "A value is expected."
22001 msgstr "Очікувалося значення."
22003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22009 msgid "Unbalanced braces!"
22010 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22013 msgid "Please specify true or false."
22014 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22017 msgid "Only true or false is allowed."
22018 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22021 msgid "Please specify an integer value."
22022 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22025 msgid "An integer is expected."
22026 msgstr "Очікувалося ціле число."
22028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22029 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22030 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22033 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22034 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22038 msgid "Please specify one of %1$s."
22039 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22043 msgid "Try one of %1$s."
22044 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22048 msgid "I guess you mean %1$s."
22049 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22053 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22054 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22058 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22059 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22063 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22065 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22069 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22072 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22077 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22078 "right, bottom left and top left corner."
22080 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22081 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22082 "та верхній лівий (top left) кути."
22084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22085 msgid "Enter something like \\color{white}"
22086 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22089 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22090 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22093 msgid "auto, last or a number"
22094 msgstr "auto, last або число"
22096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22098 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22099 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22100 "defining a listing inset)"
22102 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22103 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22104 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22108 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22109 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22112 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22113 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22114 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22117 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22118 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22122 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22123 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22127 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22128 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22132 msgid "Parameter %1$s: "
22133 msgstr "Параметр %1$s: "
22135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22137 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22138 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22142 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22143 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22145 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22147 msgstr "Нова сторінка"
22149 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22151 msgstr "Порожня сторінка"
22153 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22154 msgid "Clear Double Page"
22155 msgstr "Дві порожні сторінки"
22157 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22159 msgstr "Номенклатура: "
22161 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22162 msgid "Nomenclature Symbol: "
22163 msgstr "Символ номенклатуру: "
22165 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22166 msgid "Description: "
22169 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22171 msgstr "Впорядкування: "
22173 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22174 msgid "Note[[InsetNote]]"
22177 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22181 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22185 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22189 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22193 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22197 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22201 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22206 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22210 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22214 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22218 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22220 msgstr "Посилання на рівняння: "
22222 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22223 msgid "Page Number"
22224 msgstr "Кількість сторінок"
22226 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22230 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22231 msgid "Textual Page Number"
22232 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22234 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22236 msgstr "ТекстСтор.: "
22238 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22239 msgid "Standard+Textual Page"
22240 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22242 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22244 msgstr "Посилання+Текст: "
22246 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22248 msgstr "Красивепосилання"
22250 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22251 msgid "FormatRef: "
22252 msgstr "FormatRef: "
22254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22255 msgid "Interword Space"
22256 msgstr "Міжслівний проміжок"
22258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22259 msgid "Protected Space"
22260 msgstr "Нерозривний пробіл"
22262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22264 msgstr "Мінімальний проміжок"
22266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22267 msgid "Medium Space"
22268 msgstr "Середній пробіл"
22270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22271 msgid "Thick Space"
22272 msgstr "Широкий пробіл"
22274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22276 msgstr "Пробіл Quad"
22278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22279 msgid "QQuad Space"
22280 msgstr "Пробіл QQuad"
22282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22291 msgid "Negative Thin Space"
22292 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22295 msgid "Negative Medium Space"
22296 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22299 msgid "Negative Thick Space"
22300 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22303 msgid "Protected Horizontal Fill"
22304 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22307 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22308 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22311 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22312 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22315 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22316 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22319 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22320 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22323 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22324 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22327 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22328 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22332 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22333 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22337 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22338 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22340 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22341 msgid "Unknown TOC type"
22342 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22344 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22345 msgid "Selection size should match clipboard content."
22346 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22348 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22349 msgid "Vertical Space"
22350 msgstr "Вертикальний проміжок"
22352 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22356 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22362 msgstr "Не показується."
22364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22366 msgstr "Завантаження..."
22368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22369 msgid "Converting to loadable format..."
22370 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22373 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22374 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22377 msgid "Scaling etc..."
22378 msgstr "Масштабування..."
22380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22381 msgid "Ready to display"
22382 msgstr "Готова відображати"
22384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22385 msgid "No file found!"
22386 msgstr "Файл не знайдено!"
22388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22389 msgid "Error converting to loadable format"
22390 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22393 msgid "Error loading file into memory"
22394 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22397 msgid "Error generating the pixmap"
22398 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22402 msgstr "Зображення відсутнє"
22404 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22405 msgid "Preview loading"
22406 msgstr "Перегляд завантажується"
22408 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22409 msgid "Preview ready"
22410 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22412 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22413 msgid "Preview failed"
22414 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22416 #: src/lengthcommon.cpp:37
22417 msgid "cc[[unit of measure]]"
22420 #: src/lengthcommon.cpp:37
22424 #: src/lengthcommon.cpp:37
22428 #: src/lengthcommon.cpp:38
22432 #: src/lengthcommon.cpp:38
22433 msgid "mu[[unit of measure]]"
22434 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22436 #: src/lengthcommon.cpp:38
22440 #: src/lengthcommon.cpp:39
22444 #: src/lengthcommon.cpp:39
22448 #: src/lengthcommon.cpp:39
22449 msgid "Text Width %"
22450 msgstr "Ширина тексту %"
22452 #: src/lengthcommon.cpp:40
22453 msgid "Column Width %"
22454 msgstr "Ширина стовпчика %"
22456 #: src/lengthcommon.cpp:40
22457 msgid "Page Width %"
22458 msgstr "Ширина сторінки %"
22460 #: src/lengthcommon.cpp:40
22461 msgid "Line Width %"
22462 msgstr "Ширина рядка %"
22464 #: src/lengthcommon.cpp:41
22465 msgid "Text Height %"
22466 msgstr "Висота тексту %"
22468 #: src/lengthcommon.cpp:41
22469 msgid "Page Height %"
22470 msgstr "Висота сторінки %"
22472 #: src/lyxfind.cpp:138
22473 msgid "Search error"
22476 #: src/lyxfind.cpp:138
22477 msgid "Search string is empty"
22478 msgstr "Файл на виході порожній"
22480 #: src/lyxfind.cpp:330
22481 msgid "String has been replaced."
22482 msgstr "Рядок було замінено."
22484 #: src/lyxfind.cpp:333
22485 msgid " strings have been replaced."
22486 msgstr " рядків було замінено."
22488 #: src/lyxfind.cpp:1147
22489 msgid "Search text is empty!"
22490 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22492 #: src/lyxfind.cpp:1159
22493 msgid "Invalid regular expression!"
22494 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22496 #: src/lyxfind.cpp:1164
22497 msgid "Match not found!"
22498 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22500 #: src/lyxfind.cpp:1173
22502 msgid "Match found!"
22503 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22505 #: src/lyxfind.cpp:1219
22506 msgid "Match found and replaced !"
22507 msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22509 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22511 msgid " Macro: %1$s: "
22512 msgstr " Макрос: %1$s: "
22514 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22515 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22517 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22518 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22520 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22522 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22523 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22525 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22527 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22528 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22530 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22531 msgid "Only one row"
22532 msgstr "Тільки один рядок"
22534 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22535 msgid "Only one column"
22536 msgstr "Тільки одна колонка"
22538 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22539 msgid "No hline to delete"
22540 msgstr "Нічого вилучати"
22542 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22543 msgid "No vline to delete"
22544 msgstr "Нічого вилучати"
22546 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22548 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22549 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22551 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22553 msgstr "Без номеру"
22555 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22561 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22562 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22564 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22566 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22567 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22571 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22572 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22574 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22575 msgid "create new math text environment ($...$)"
22576 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22578 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22579 msgid "entered math text mode (textrm)"
22580 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22582 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22583 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22584 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22586 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22587 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22588 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22590 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22591 msgid "Standard[[mathref]]"
22592 msgstr "Стандартні"
22594 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22596 msgstr "необов'язковий"
22598 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22602 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22604 msgstr "математичний макрос"
22606 #: src/output.cpp:37
22609 "Could not open the specified document\n"
22612 "Неможливо відкрити документ\n"
22615 #: src/output_plaintext.cpp:136
22617 msgstr "Анотація: "
22619 #: src/output_plaintext.cpp:148
22620 msgid "References: "
22621 msgstr "Посилання: "
22623 #: src/support/debug.cpp:40
22625 msgid "No debugging messages"
22626 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22628 #: src/support/debug.cpp:41
22629 msgid "General information"
22630 msgstr "Загальна інформація"
22632 #: src/support/debug.cpp:42
22633 msgid "Program initialisation"
22634 msgstr "Ініціалізація програми"
22636 #: src/support/debug.cpp:43
22637 msgid "Keyboard events handling"
22638 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22640 #: src/support/debug.cpp:44
22641 msgid "GUI handling"
22642 msgstr "Обробка GUI"
22644 #: src/support/debug.cpp:45
22645 msgid "Lyxlex grammar parser"
22646 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22648 #: src/support/debug.cpp:46
22649 msgid "Configuration files reading"
22650 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22652 #: src/support/debug.cpp:47
22653 msgid "Custom keyboard definition"
22654 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22656 #: src/support/debug.cpp:48
22657 msgid "LaTeX generation/execution"
22658 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22660 #: src/support/debug.cpp:49
22661 msgid "Math editor"
22662 msgstr "Математичний редактор"
22664 #: src/support/debug.cpp:50
22665 msgid "Font handling"
22666 msgstr "Обробка шрифтів"
22668 #: src/support/debug.cpp:51
22669 msgid "Textclass files reading"
22670 msgstr "Завантаження класу документа"
22672 #: src/support/debug.cpp:52
22673 msgid "Version control"
22674 msgstr "Керування версіями"
22676 #: src/support/debug.cpp:53
22677 msgid "External control interface"
22678 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22680 #: src/support/debug.cpp:54
22681 msgid "Undo/Redo mechanism"
22682 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22684 #: src/support/debug.cpp:55
22685 msgid "User commands"
22686 msgstr "Команди користувача"
22688 #: src/support/debug.cpp:56
22689 msgid "The LyX Lexer"
22690 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22692 #: src/support/debug.cpp:57
22693 msgid "Dependency information"
22694 msgstr "Інформація про залежності"
22696 #: src/support/debug.cpp:58
22698 msgstr "Вкладки LyX"
22700 #: src/support/debug.cpp:59
22701 msgid "Files used by LyX"
22702 msgstr "файли, що використовує LyX"
22704 #: src/support/debug.cpp:60
22705 msgid "Workarea events"
22706 msgstr "Події робочої області"
22708 #: src/support/debug.cpp:61
22709 msgid "Insettext/tabular messages"
22710 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22712 #: src/support/debug.cpp:62
22713 msgid "Graphics conversion and loading"
22714 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22716 #: src/support/debug.cpp:63
22717 msgid "Change tracking"
22718 msgstr "Змінити слідкування"
22720 #: src/support/debug.cpp:64
22721 msgid "External template/inset messages"
22722 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22724 #: src/support/debug.cpp:65
22725 msgid "RowPainter profiling"
22726 msgstr "налаштування RowPainter"
22728 #: src/support/debug.cpp:66
22729 msgid "Scrolling debugging"
22730 msgstr "Зневаджування гортання"
22732 #: src/support/debug.cpp:67
22733 msgid "Math macros"
22734 msgstr "Математичний макрос"
22736 #: src/support/debug.cpp:68
22738 msgstr "Лівопис/Bidi"
22740 #: src/support/debug.cpp:69
22741 msgid "Locale/Internationalisation"
22742 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22744 #: src/support/debug.cpp:70
22745 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22746 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22748 #: src/support/debug.cpp:71
22749 msgid "Find and replace mechanism"
22750 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22752 #: src/support/debug.cpp:72
22753 msgid "Developers' general debug messages"
22754 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22756 #: src/support/debug.cpp:73
22757 msgid "All debugging messages"
22758 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22760 #: src/support/debug.cpp:152
22762 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22763 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22765 #: src/support/filetools.cpp:259
22766 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22769 #: src/support/os_win32.cpp:413
22770 msgid "System file not found"
22771 msgstr "Системний файл не знайдено"
22773 #: src/support/os_win32.cpp:414
22775 "Unable to load shfolder.dll\n"
22778 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22779 "Будь ласка встановіть її."
22781 #: src/support/os_win32.cpp:419
22782 msgid "System function not found"
22783 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22785 #: src/support/os_win32.cpp:420
22787 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22788 "Don't know how to proceed. Sorry."
22790 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22791 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22793 #: src/support/userinfo.cpp:45
22794 msgid "Unknown user"
22795 msgstr "Невідомий користувач"
22797 #~ msgid "German (old spelling)"
22798 #~ msgstr "Німецька (старий правопис)"
22802 #~ msgstr "diamond"
22810 #~ msgstr "Початок"
22818 #~ msgstr "новийфайл"
22822 #~ msgstr "для всіх"
22825 #~ msgid "backwards"
22826 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
22829 #~ msgid "Continue searching from "
22830 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22833 #~ msgstr "&Порожній"
22836 #~ msgid "&Automatic clear"
22837 #~ msgstr "Автоматична довідка"
22840 #~ msgid "Show progress messages"
22841 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
22843 #~ msgid "(cancelling)"
22844 #~ msgstr "(скасування)"
22846 #~ msgid "Anschrift:"
22847 #~ msgstr "Адреса:"
22849 #~ msgid "Briefkopf:"
22850 #~ msgstr "Оголівка:"
22852 #~ msgid "Absender:"
22853 #~ msgstr "Відправник:"
22856 #~ msgstr "Постскриптум:"
22858 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22859 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22861 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22862 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22864 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22865 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
22867 #~ msgid "Unterschrift:"
22868 #~ msgstr "Unterschrift:"
22870 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22871 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22873 #~ msgid "Vorwahl:"
22876 #~ msgid "Telefon:"
22877 #~ msgstr "Телефон:"
22885 #~ msgid "Betreff:"
22886 #~ msgstr "Betreff:"
22889 #~ msgstr "Anrede:"
22894 #~ msgid "Anlage(n):"
22895 #~ msgstr "Anlage(n):"
22897 #~ msgid "Verteiler:"
22898 #~ msgstr "Verteiler:"
22909 #~ msgid "Strasse:"
22910 #~ msgstr "Вулиця:"
22913 #~ msgstr "Суходіл"
22918 #~ msgid "RetourAdresse:"
22919 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
22921 #~ msgid "MeinZeichen:"
22922 #~ msgstr "MeinZeichen:"
22924 #~ msgid "IhrZeichen:"
22925 #~ msgstr "IhrZeichen:"
22927 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22928 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
22940 #~ msgstr "Рахунок:"
22942 #~ msgid "Adresse:"
22943 #~ msgstr "Адреса:"
22945 #~ msgid "Anlagen:"
22946 #~ msgstr "Anlagen:"
22948 #~ msgid "No LaTeX log file found."
22949 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
22951 #~ msgid "LyX binary not found"
22952 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
22955 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22957 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
22961 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22963 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22964 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22966 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
22968 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
22970 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
22971 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
22974 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22975 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22977 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
22978 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
22981 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22982 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22984 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22985 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
22988 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22989 #~ "%2$s is not a directory."
22991 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22992 #~ "%2$s не є каталогом."
22994 #~ msgid "Directory not found"
22995 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
22997 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22998 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23004 #~ msgid "Regular Expression"
23005 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23007 #~ msgid "View Output|V"
23008 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23010 #~ msgid "Update Output|U"
23011 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23014 #~ msgid "Advanced Search"
23015 #~ msgstr "Додатково"
23017 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23018 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23020 #~ msgid "Find &Prev"
23021 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23023 #~ msgid "Replace P&rev"
23024 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23026 #~ msgid "Current buffer only"
23027 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23032 #~ msgid "Current file and all included files"
23033 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23035 #~ msgid "Document"
23036 #~ msgstr "Документ"
23038 #~ msgid "All open buffers"
23039 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23041 #~ msgid "Open buffers"
23042 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23045 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23046 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23048 #~ msgid "Find LyX...|X"
23049 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23051 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23052 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23055 #~ msgstr "Форм. вираз"
23057 #~ msgid "No file open!"
23058 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23060 #~ msgid "Jump to the label"
23061 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23063 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23064 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23067 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23068 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23071 #~ msgid "Master Settings"
23072 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23074 #~ msgid "Column Width"
23075 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23077 #~ msgid "Listing settings"
23078 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23081 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23082 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23084 #~ msgid "Insert|n"
23085 #~ msgstr "Вставити|В"
23087 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23088 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23091 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23093 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23094 #~ "список команд."
23097 #~ msgstr "Довжина"
23099 #~ msgid "Opened inset"
23100 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23102 #~ msgid "Opened Box Inset"
23103 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23105 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23106 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23108 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23109 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23111 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23112 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23114 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23115 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23117 #~ msgid "Opened Float Inset"
23118 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23120 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23121 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23123 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23124 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23126 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23127 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23129 #~ msgid "Opened Note Inset"
23130 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23132 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23133 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23135 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23136 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23138 #~ msgid "Opened table"
23139 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23141 #~ msgid "Opened Text Inset"
23142 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23144 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23145 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23147 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23148 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23150 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23151 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23153 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23154 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23156 #~ msgid "Use input encod&ing"
23157 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23159 #~ msgid "Toggle Label|L"
23160 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23162 #~ msgid "Move Section down|d"
23163 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23165 #~ msgid "Move Section up|u"
23166 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23168 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23169 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23172 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23174 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23178 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23179 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23180 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23182 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23183 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23184 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23190 #~ msgid "Accept Change|C"
23191 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23194 #~ msgid "C&ommand:"
23195 #~ msgstr "&Команда:"
23197 #~ msgid "&BibTeX command:"
23198 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23200 #~ msgid "&Index command:"
23201 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23203 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23204 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23206 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23207 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23209 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23210 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23212 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23213 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23215 #~ msgid "View|V[[show]]"
23216 #~ msgstr "Показати|к"
23218 #~ msgid "View DVI"
23219 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23221 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23222 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23224 #~ msgid "View PostScript"
23225 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23227 #~ msgid "Update DVI"
23228 #~ msgstr "Оновити DVI"
23230 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23231 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23233 #~ msgid "Update PostScript"
23234 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23236 #~ msgid "Thesaurus failure"
23237 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23240 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23244 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23249 #~ msgstr "Покажчики"
23251 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23252 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"