]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
14c164783fe14b54df8bdc5a9006f1e805bad65f
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-23 10:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:209
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Закрити"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "Ключ бібліографії"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
70 msgid "&Label:"
71 msgstr "&Мітка:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
74 msgid "&Key:"
75 msgstr "&Ключ:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
78 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
79 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
80 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
81 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:199 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
83 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
84 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
86 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
87 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
88 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
89 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
90 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
91 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
94 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
95 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
96 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
97 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
98 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
99 msgid "&OK"
100 msgstr "&Гаразд"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
103 msgid "Citation Style"
104 msgstr "Стиль посилання на джерело"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
107 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
108 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
111 msgid "&Default (numerical)"
112 msgstr "&Типовий (числа)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
115 msgid ""
116 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
117 "parameters in document class options."
118 msgstr ""
119 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
120 "параметри у полі параметрів класу документа."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
123 msgid "&Natbib"
124 msgstr "Використовувати &Natbib"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
127 msgid "Natbib &style:"
128 msgstr "Ст&иль Natbib:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
131 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
132 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
135 msgid "&Jurabib"
136 msgstr "Використовувати &Jurabib"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
139 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
140 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
143 msgid "S&ectioned bibliography"
144 msgstr "Бібліографія за &розділами"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
147 msgid ""
148 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
149 msgstr ""
150 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "Bibliography generation"
154 msgstr "Створення списку літератури"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
158 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
159 msgid "&Processor:"
160 msgstr "П&роцесор:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
163 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
164 msgid "Select a processor"
165 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
170 msgid "&Options:"
171 msgstr "П&араметри:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
174 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
175 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
178 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
179 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
182 msgid "Scan for new databases and styles"
183 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
187 msgid "&Rescan"
188 msgstr "&Пересканувати"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
195 msgid "&Browse..."
196 msgstr "&Навігація..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
199 msgid "Enter BibTeX database name"
200 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
203 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
205 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
206 msgid "&Add"
207 msgstr "&Додати"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
211 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
212 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
213 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
215 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
216 msgid "Cancel"
217 msgstr "Скасувати"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
220 msgid "The BibTeX style"
221 msgstr "Стиль BibTeX"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
224 msgid "St&yle"
225 msgstr "Ст&иль"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
228 msgid "Choose a style file"
229 msgstr "Оберіть стильовий файл"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
232 msgid "This bibliography section contains..."
233 msgstr "Налаштування бібліографії"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
236 msgid "&Content:"
237 msgstr "В&міст:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
240 msgid "all cited references"
241 msgstr "всі цитовані посилання"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "всі нецитовані посилання"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
249 msgid "all references"
250 msgstr "всі посилання"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
253 msgid "Add bibliography to the table of contents"
254 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
257 msgid "Add bibliography to &TOC"
258 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "В&низ"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 msgid "&Up"
275 msgstr "&Вгору"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgid "Databa&ses"
283 msgstr "Бази &даних"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 msgid "&Add..."
291 msgstr "&Додати..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
298 msgid "&Delete"
299 msgstr "&Вилучити"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 msgid "Alignment"
312 msgstr "Вирівнювання"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
321 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
322 msgid "Left"
323 msgstr "Ліворуч"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
329 msgid "Center"
330 msgstr "По центру"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
336 msgid "Right"
337 msgstr "Праворуч"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
340 msgid "Stretch"
341 msgstr "Розтягнути"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
350 msgid "Top"
351 msgstr "Вгорі"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
356 msgid "Middle"
357 msgstr "Середня"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
362 msgid "Bottom"
363 msgstr "Внизу"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
370 msgid "&Box:"
371 msgstr "&Панель:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
374 msgid "Co&ntent:"
375 msgstr "В&міст:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
378 msgid "Vertical"
379 msgstr "По вертикалі"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
382 msgid "Horizontal"
383 msgstr "По горизонталі"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
386 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
388 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
390 msgid "&Restore"
391 msgstr "&Відновити"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
398 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
404 msgid "&Apply"
405 msgstr "&Застосувати"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
409 msgid "&Height:"
410 msgstr "&Висота:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
413 msgid "Inner Bo&x:"
414 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
417 msgid "&Decoration:"
418 msgstr "&Декорація:"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
421 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
423 msgid "&Width:"
424 msgstr "&Ширина:"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
427 msgid "Height value"
428 msgstr "Висота"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 msgid "Width value"
432 msgstr "Ширина"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
435 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
436 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
447 msgid "None"
448 msgstr "Немає"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
452 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
453 msgid "Parbox"
454 msgstr "Параграф"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
458 msgid "Minipage"
459 msgstr "Міністорінка"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
462 msgid "Supported box types"
463 msgstr "Підтримувані типи панелей"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
466 msgid "&Available branches:"
467 msgstr "&Доступні версії:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
470 msgid "Select your branch"
471 msgstr "Обрати версію"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
474 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
475 msgid "&New:"
476 msgstr "&Нові:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
479 msgid ""
480 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
481 "active."
482 msgstr ""
483 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
484 "активною."
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
487 msgid "Filename &Suffix"
488 msgstr "С&уфікс назви файла"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
491 msgid "Show undefined branches used in this document."
492 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
495 msgid "&Undefined Branches"
496 msgstr "Н&евизначені гілки"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
499 msgid "A&vailable Branches:"
500 msgstr "До&ступні версії:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
503 msgid "Toggle the selected branch"
504 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
507 msgid "(&De)activate"
508 msgstr "(&Де)активувати"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
511 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
512 msgid "Add a new branch to the list"
513 msgstr "Додати нову версію до списку"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
516 msgid "Define or change background color"
517 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
520 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
521 msgid "Alter Co&lor..."
522 msgstr "&Інші кольори..."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
525 msgid "Remove the selected branch"
526 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
529 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410
530 #: src/Buffer.cpp:3421 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
531 msgid "&Remove"
532 msgstr "Ви&лучити"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
535 msgid "Change the name of the selected branch"
536 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
539 msgid "Re&name..."
540 msgstr "Пере&йменувати..."
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
543 msgid "Add the selected branches to the list."
544 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
547 msgid "&Add Selected"
548 msgstr "&Додати позначені"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
551 msgid "Add all unknown branches to the list."
552 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
555 msgid "Add A&ll"
556 msgstr "Дод&ати всі"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
559 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
560 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
563 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440
564 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
573 msgid "&Cancel"
574 msgstr "&Скасувати"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
578 msgid "Undefined branches used in this document."
579 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
582 msgid "&Undefined Branches:"
583 msgstr "&Невизначені гілки:"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
586 msgid "&Font:"
587 msgstr "&Шрифт:"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
591 msgid "Si&ze:"
592 msgstr "Ро&змір:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
600 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
617 msgid "Default"
618 msgstr "Типовий"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 msgid "Tiny"
623 msgstr "Крихітний"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 msgid "Smallest"
628 msgstr "Найменший"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 msgid "Smaller"
633 msgstr "Менше"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgid "Small"
638 msgstr "Малий"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 msgid "Normal"
643 msgstr "Звичайний"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
647 msgid "Large"
648 msgstr "Великий"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
652 msgid "Larger"
653 msgstr "Більший"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
657 msgid "Largest"
658 msgstr "Величезний"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
662 msgid "Huge"
663 msgstr "Величезний"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
667 msgid "Huger"
668 msgstr "Гігантський"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
671 msgid "&Custom Bullet:"
672 msgstr "&Особливий маркер:"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
676 msgid "&Level:"
677 msgstr "&Рівень:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
680 msgid "Change:"
681 msgstr "Змінити:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
684 msgid "Go to previous change"
685 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
688 msgid "&Previous change"
689 msgstr "&Попередня зміна"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
692 msgid "Go to next change"
693 msgstr "Перейти до наступної"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
696 msgid "&Next change"
697 msgstr "&Наступна зміна"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
700 msgid "Accept this change"
701 msgstr "Прийняти зміну"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
704 msgid "&Accept"
705 msgstr "&Прийняти"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
708 msgid "Reject this change"
709 msgstr "Відкинути зміну"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
712 msgid "&Reject"
713 msgstr "&Відкинути"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
717 msgid "Font family"
718 msgstr "Гарнітура шрифту"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
721 msgid "&Family:"
722 msgstr "&Сімейство:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
726 msgid "Font shape"
727 msgstr "Нарис шрифту"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
730 msgid "S&hape:"
731 msgstr "На&рис:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
735 msgid "Font series"
736 msgstr "Серія шрифтів"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
742 msgid "Language"
743 msgstr "Мова"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
747 msgid "Font color"
748 msgstr "Колір шрифту"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
751 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
753 msgid "&Language:"
754 msgstr "&Мова:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
757 msgid "&Series:"
758 msgstr "&Серія:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
761 msgid "&Color:"
762 msgstr "&Колір:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
765 msgid "Never Toggled"
766 msgstr "Ніколи не перемикаються"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
770 msgid "Font size"
771 msgstr "Розмір шрифту"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
775 msgid "Other font settings"
776 msgstr "Інші параметри шрифтів"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
779 msgid "Always Toggled"
780 msgstr "Завжди Перемикаються"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
783 msgid "&Misc:"
784 msgstr "&Інші:"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
787 msgid "toggle font on all of the above"
788 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
791 msgid "&Toggle all"
792 msgstr "&Перемкнути все"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
795 msgid "Apply each change automatically"
796 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
799 msgid "Apply changes &immediately"
800 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
805 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
808 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
810 msgid "Close"
811 msgstr "Закрити"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
814 msgid "A&vailable Citations:"
815 msgstr "До&ступні посилання:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
818 msgid "&Selected Citations:"
819 msgstr "&Обрані джерела:"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
822 msgid "The Enter key works, too"
823 msgstr "Також працює клавіша Enter"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
826 msgid "The delete key works, too"
827 msgstr "Також працює клавіша delete"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
830 msgid "D&elete"
831 msgstr "В&илучити"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
834 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
835 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
838 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
839 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
842 msgid "&Down"
843 msgstr "&Вниз"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
846 msgid "Search Citation"
847 msgstr "Пошук посилання"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
850 msgid "F&ind:"
851 msgstr "З&найти:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
854 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
855 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
858 msgid "You can also hit Enter in the search box"
859 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
862 msgid "&Go!"
863 msgstr "&Виконати!"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
866 msgid "Search Field:"
867 msgstr "Поле пошуку:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
870 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
871 msgid "All Fields"
872 msgstr "Всі поля"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
875 msgid "Regular E&xpression"
876 msgstr "Формальний ви&раз"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
879 msgid "Case Se&nsitive"
880 msgstr "З врахуванням &регістру"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
883 msgid "Entry Types:"
884 msgstr "Типи записів:"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
887 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
888 msgid "All Entry Types"
889 msgstr "Всі типи записів"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
892 msgid "Search As You &Type"
893 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
896 msgid "Formatting"
897 msgstr "Форматування"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
900 msgid "Citation st&yle:"
901 msgstr "Стиль &цитування:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
904 msgid "Natbib citation style to use"
905 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
908 msgid "Text &before:"
909 msgstr "Текст &перед:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
912 msgid "Text to place before citation"
913 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
916 msgid "Text a&fter:"
917 msgstr "&Текст після:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
920 msgid "Text to place after citation"
921 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
924 msgid "List all authors"
925 msgstr "Список всіх авторів"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
928 msgid "Full aut&hor list"
929 msgstr "Повний список авт&орів"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
932 msgid "Force upper case in citation"
933 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
936 msgid "Force u&pper case"
937 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
940 msgid "App&ly"
941 msgstr "&Застосувати"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:30
944 msgid "&New Document:"
945 msgstr "&Новий документ:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:67
948 msgid "&Old Document:"
949 msgstr "С&тарий документ:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
952 msgid "Bro&wse..."
953 msgstr "&Навігація..."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:110
956 msgid "Options"
957 msgstr "Параметри"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:122
960 msgid "New Document"
961 msgstr "Новий документ"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
964 msgid "Old Document"
965 msgstr "Старий документ"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:154
968 msgid "Copy Document Settings from:"
969 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
972 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
973 msgid "TeX Code: "
974 msgstr "Код TeX: "
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
977 msgid "Match delimiter types"
978 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
981 msgid "&Keep matched"
982 msgstr "&Зберігати відповідники"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
985 msgid "&Size:"
986 msgstr "&Розмір:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
989 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
990 msgid "Insert the delimiters"
991 msgstr "Вставити обмежувачі"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
994 msgid "&Insert"
995 msgstr "&Вставити"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
998 msgid "Reset to the default settings for the document class"
999 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1002 msgid "Use Class Defaults"
1003 msgstr "Використовувати типове для класу"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1006 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1007 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1010 msgid "Save as Document Defaults"
1011 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1014 msgid "Display"
1015 msgstr "Дисплей"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1018 msgid "Show ERT button only"
1019 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1022 msgid "&Collapsed"
1023 msgstr "&Згорнуте"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1026 msgid "Show ERT contents"
1027 msgstr "Показувати вміст ERT"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1030 msgid "O&pen"
1031 msgstr "&Розкрите"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1034 msgid "For more information, refer to the complete log."
1035 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1038 msgid "&Errors:"
1039 msgstr "&Помилки:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1042 msgid "Description:"
1043 msgstr "Опис:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1046 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1047 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1050 msgid "View Complete &Log..."
1051 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1054 msgid "F&ile"
1055 msgstr "Ф&айл"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1059 msgid "Filename"
1060 msgstr "Назва файла"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1065 msgid "&File:"
1066 msgstr "&Файл:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1069 msgid "Select a file"
1070 msgstr "Оберіть файл"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1073 msgid "&Draft"
1074 msgstr "&Чернетка"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1077 msgid "&Template"
1078 msgstr "&Шаблон"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1081 msgid "Available templates"
1082 msgstr "Доступні шаблони"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1086 msgid "LaTe&X and LyX options"
1087 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1090 msgid "LaTeX Options"
1091 msgstr "Параметри LaTeX"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1094 msgid "O&ption:"
1095 msgstr "Ви&бір:"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1098 msgid "Forma&t:"
1099 msgstr "Ф&ормат:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1102 msgid "&Show in LyX"
1103 msgstr "&Показувати в LyX"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1109 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1110 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1114 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1115 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1118 msgid "Si&ze and Rotation"
1119 msgstr "Р&озмір і обертання"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1122 msgid "Rotate"
1123 msgstr "Обернути"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1129 msgid "Angle to rotate image by"
1130 msgstr "Кут повороту зображення"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1136 msgid "The origin of the rotation"
1137 msgstr "Центр обертання"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1140 msgid "Ori&gin:"
1141 msgstr "&Центр:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1144 msgid "A&ngle:"
1145 msgstr "&Кут:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1148 msgid "Scale"
1149 msgstr "Масштаб"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1153 msgid "Height of image in output"
1154 msgstr "Висота зображення у виводі"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1158 msgid "Width of image in output"
1159 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1162 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1163 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1167 msgid "&Maintain aspect ratio"
1168 msgstr "&Зберігати пропорції"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1171 msgid "Crop"
1172 msgstr "Обрізати"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1176 msgid "Clip to bounding box values"
1177 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1181 msgid "Clip to &bounding box"
1182 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1186 msgid "&Left bottom:"
1187 msgstr "&Лівий нижній:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1190 msgid "x"
1191 msgstr "x"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1195 msgid "Right &top:"
1196 msgstr "&Правий верхній:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1200 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1201 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1205 msgid "&Get from File"
1206 msgstr "&Отримати значення з файла"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1209 msgid "y"
1210 msgstr "y"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1213 msgid "Find LyX Text"
1214 msgstr "Знайти текст LyX"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1217 msgid "&Basic"
1218 msgstr "&Основний"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1222 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1223 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1226 msgid "&Replace with..."
1227 msgstr "Замін&ити на..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1230 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1231 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1235 msgid "Next"
1236 msgstr "Далі"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1239 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1240 msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1244 msgid "Prev"
1245 msgstr "Поперд."
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1250 msgid "Replace &All"
1251 msgstr "Замінити &всі"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1254 msgid ""
1255 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1256 "first letter"
1257 msgstr ""
1258 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1259 "знайденого рядка"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1262 msgid "&Keep case"
1263 msgstr "&Враховувати регістр"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1266 msgid "Close this panel"
1267 msgstr "Закрити цю панель"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1271 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1272 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1275 msgid "&Find..."
1276 msgstr "З&найти..."
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1279 msgid "Perform a case-sensitive search"
1280 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1284 msgid "Case &sensitive"
1285 msgstr "З &урахуванням регістру"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1288 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1289 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1292 msgid "Match..."
1293 msgstr "Збіг..."
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1296 msgid "Anything"
1297 msgstr "Будь-що"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1300 msgid "Any non-empty"
1301 msgstr "Всі непорожні"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1304 msgid "Any word"
1305 msgstr "Будь-яке зі слів"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1308 msgid "Any number"
1309 msgstr "Будь-яке число"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1312 msgid "User-defined"
1313 msgstr "Визначено користувачем"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1316 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1317 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1320 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1321 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1324 msgid "Restrict search to whole words only"
1325 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1328 msgid "Whole &words"
1329 msgstr "&Лише цілі слова"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1333 msgid "Ad&vanced"
1334 msgstr "До&датково"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1337 msgid "Restrict the search horizon to:"
1338 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1341 msgid "Sco&pe"
1342 msgstr "&Область"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1345 msgid "Current paragraph"
1346 msgstr "Поточний абзац"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1349 msgid "Current &Paragraph"
1350 msgstr "Поточний &абзац"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1353 msgid "Document in current file"
1354 msgstr "Документ поточного файла"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1357 msgid "Current &Document"
1358 msgstr "Поточний &документ"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1361 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1362 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:678
1365 msgid "&Master Document"
1366 msgstr "&Головний документ"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1369 msgid "All open documents"
1370 msgstr "Всі відкриті документи"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:699
1373 msgid "&Open Documents"
1374 msgstr "&Відкриті документи"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:717
1377 msgid "All Ma&nuals"
1378 msgstr "Всі пі&дручники"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:738
1381 msgid "&Expand macros"
1382 msgstr "&Розгорнути макрос"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:756
1385 msgid "Ignore &Format"
1386 msgstr "Ігнорувати &формат"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1389 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1390 msgid "Form"
1391 msgstr "Форма"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1394 msgid "Use &default placement"
1395 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1398 msgid "Advanced Placement Options"
1399 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1402 msgid "&Top of page"
1403 msgstr "&Верх сторінки"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1406 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1407 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1410 msgid "Here de&finitely"
1411 msgstr "Саме &тут"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1414 msgid "&Here if possible"
1415 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1418 msgid "&Page of floats"
1419 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1422 msgid "&Bottom of page"
1423 msgstr "&Низ сторінки"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1426 msgid "&Span columns"
1427 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1430 msgid "&Rotate sideways"
1431 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1434 msgid "FontUi"
1435 msgstr "FontUi"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1438 #, fuzzy
1439 msgid "LaTe&X font encoding:"
1440 msgstr "Кодування Te&X:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1443 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1447 msgid "&Default Family:"
1448 msgstr "&Типова сім'я:"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1451 msgid "Select the default family for the document"
1452 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1455 msgid "&Base Size:"
1456 msgstr "&Базовий розмір:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1459 msgid "&Roman:"
1460 msgstr "П&рямий:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1463 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1464 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1467 msgid "&Sans Serif:"
1468 msgstr "&Рублений:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1471 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1472 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1475 msgid "S&cale (%):"
1476 msgstr "М&асштаб (%):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1479 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1480 msgstr ""
1481 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1484 msgid "&Typewriter:"
1485 msgstr "&Машинопис:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1488 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1489 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1492 msgid "Sc&ale (%):"
1493 msgstr "Мас&штаб (%):"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1496 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1497 msgstr ""
1498 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1499 "шрифту"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1502 msgid "C&JK:"
1503 msgstr "C&JK:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1506 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1507 msgstr ""
1508 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1509 "корейської (CJK)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1512 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1513 msgstr ""
1514 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1517 msgid "Use true S&mall Caps"
1518 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1521 msgid "Use old style instead of lining figures"
1522 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1525 msgid "Use &Old Style Figures"
1526 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1529 msgid "&Graphics"
1530 msgstr "&Зображення"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1533 msgid "Select an image file"
1534 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1537 msgid "Output Size"
1538 msgstr "Розмір виведення"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1541 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1542 msgstr ""
1543 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1546 msgid "Set &height:"
1547 msgstr "Встановити &висоту:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1550 msgid "&Scale Graphics (%):"
1551 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1554 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1555 msgstr ""
1556 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1559 msgid "Set &width:"
1560 msgstr "Встановити &ширину:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1563 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1564 msgstr ""
1565 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1566 "висоти"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1569 msgid "Rotate Graphics"
1570 msgstr "Обертати рисунок"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1573 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1574 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1577 msgid "Ro&tate after scaling"
1578 msgstr "П&оворот після масштабування"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1581 msgid "Or&igin:"
1582 msgstr "&Центр:"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1585 msgid "A&ngle (Degrees):"
1586 msgstr "&Кут (у градусах):"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1590 msgid "File name of image"
1591 msgstr "Назва файла з зображенням"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1594 msgid "&Clipping"
1595 msgstr "&Обрізання"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1599 msgid "y:"
1600 msgstr "y:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1604 msgid "x:"
1605 msgstr "x:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1608 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1609 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1612 msgid "Don't un&zip on export"
1613 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1617 msgid "Additional LaTeX options"
1618 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1621 msgid "LaTeX &options:"
1622 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1625 msgid ""
1626 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1627 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1628 msgstr ""
1629 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1630 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1631 "«Налаштування»)."
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1634 msgid "Sho&w in LyX"
1635 msgstr "Пока&зати у LyX"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1638 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1639 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1642 msgid "Graphics Group"
1643 msgstr "Група зображень"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1646 msgid "A&ssigned to group:"
1647 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1650 msgid "Click to define a new graphics group."
1651 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1654 msgid "O&pen new group..."
1655 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1658 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1659 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1662 msgid "Draft mode"
1663 msgstr "Чорновий режим"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1666 msgid "&Draft mode"
1667 msgstr "&Чорновий режим"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1670 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1671 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1674 msgid "..............."
1675 msgstr "..............."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1678 msgid "________"
1679 msgstr "________"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1682 msgid "<-----------"
1683 msgstr "<-----------"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1686 msgid "----------->"
1687 msgstr "----------->"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1690 msgid "\\-----v-----/"
1691 msgstr "\\-----v-----/"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1694 msgid "/-----^-----\\"
1695 msgstr "/-----^-----\\"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1698 msgid "&Spacing:"
1699 msgstr "&Проміжки:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1702 msgid "Supported spacing types"
1703 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1706 msgid "&Value:"
1707 msgstr "&Значення:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1710 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1711 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1714 msgid "&Fill Pattern:"
1715 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1718 msgid "&Protect:"
1719 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1723 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1724 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1727 msgid "Specify the link target"
1728 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1731 msgid "Link type"
1732 msgstr "Тип посилання"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1735 msgid "Link to the web or to every other target"
1736 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1739 msgid "&Web"
1740 msgstr "&Тенета"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1743 msgid "Link to an email address"
1744 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1747 msgid "&Email"
1748 msgstr "&Ел. пошта"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1751 msgid "Link to a file"
1752 msgstr "Посилання на файл"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1755 msgid "&File"
1756 msgstr "&Файл"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1762 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1763 msgid "URL"
1764 msgstr "URL"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1768 msgid "Name associated with the URL"
1769 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1772 msgid "&Target:"
1773 msgstr "&Призначення:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1777 msgid "&Name:"
1778 msgstr "&Назва:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1781 msgid "Listing Parameters"
1782 msgstr "Параметри тексту програм"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1787 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1788 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1793 msgid "&Bypass validation"
1794 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1797 msgid "C&aption:"
1798 msgstr "П&ідпис:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1801 msgid "La&bel:"
1802 msgstr "Мі&тка:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1805 msgid "Mo&re parameters"
1806 msgstr "Ін&ші параметри"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1809 msgid "Underline spaces in generated output"
1810 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1813 msgid "&Mark spaces in output"
1814 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1817 msgid "Show LaTeX preview"
1818 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1821 msgid "&Show preview"
1822 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1825 msgid "File name to include"
1826 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1829 msgid "&Include Type:"
1830 msgstr "&Тип включення:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1833 msgid "Include"
1834 msgstr "Включити файл"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1837 msgid "Input"
1838 msgstr "Ввід"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1841 msgid "Verbatim"
1842 msgstr "Стенограма"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1846 msgid "Program Listing"
1847 msgstr "Текст програми"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1850 msgid "Edit the file"
1851 msgstr "Змінити файл"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1854 msgid "&Edit"
1855 msgstr "&Правка"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1858 msgid "A&vailable indices:"
1859 msgstr "До&ступні покажчики:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1862 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1863 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1866 msgid ""
1867 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1868 msgstr ""
1869 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1870 "параметри."
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1874 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1875 msgid "Index generation"
1876 msgstr "Створення покажчика"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1879 msgid "Define program options of the selected processor."
1880 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1883 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1884 msgstr ""
1885 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1886 "назв»)"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1889 msgid "&Use multiple indexes"
1890 msgstr "&Декілька покажчиків"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1893 msgid ""
1894 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1895 msgstr ""
1896 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1897 "кнопку «Додати»"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1900 msgid "A&vailable Indexes:"
1901 msgstr "До&ступні покажчики:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1905 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1906 msgid "1"
1907 msgstr "1"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1910 msgid "Remove the selected index"
1911 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1914 msgid "Rename the selected index"
1915 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1918 msgid "R&ename..."
1919 msgstr "Пере&йменувати..."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1922 msgid "Define or change button color"
1923 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1926 msgid "Information Type:"
1927 msgstr "Тип відомостей:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1930 msgid "Information Name:"
1931 msgstr "Назва відомостей:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1935 msgid "&New"
1936 msgstr "&Створити"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1939 msgid "Document &class"
1940 msgstr "Клас &документа"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1943 msgid "Click to select a local document class definition file"
1944 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1947 msgid "&Local Layout..."
1948 msgstr "&Локальний формат..."
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1951 msgid "Class options"
1952 msgstr "Параметри класу"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1955 msgid ""
1956 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1957 "select/deselect."
1958 msgstr ""
1959 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1960 "обрати або скасувати вибір."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1963 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1964 msgstr ""
1965 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1968 msgid "P&redefined:"
1969 msgstr "&Визначені:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1972 msgid "Cust&om:"
1973 msgstr "&Нетипові:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1976 msgid "&Graphics driver:"
1977 msgstr "&Графічний драйвер:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1980 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1981 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1984 msgid "Select de&fault master document"
1985 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1988 msgid "&Master:"
1989 msgstr "&Головний:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1992 msgid "Enter the name of the default master document"
1993 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1996 msgid "Suppress default date on front page"
1997 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2000 msgid "Encoding"
2001 msgstr "Кодування"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2004 msgid "Language &Default"
2005 msgstr "&Типова мова"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2008 msgid "&Other:"
2009 msgstr "&Інше:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2012 msgid "&Quote Style:"
2013 msgstr "Вид &лапок:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2016 msgid "Input here the listings parameters"
2017 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2021 msgid "Feedback window"
2022 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2025 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2026 msgid "Listing"
2027 msgstr "Текст програми"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2030 msgid "&Main Settings"
2031 msgstr "&Основні параметри"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2034 msgid "Placement"
2035 msgstr "Розташування"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2038 msgid "Check for inline listings"
2039 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2042 msgid "&Inline listing"
2043 msgstr "&Вбудований текст програми"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2046 msgid "Check for floating listings"
2047 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2050 msgid "&Float"
2051 msgstr "&Плаваючі"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2054 msgid "&Placement:"
2055 msgstr "Р&озташування:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2058 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2059 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2062 msgid "Line numbering"
2063 msgstr "Нумерування рядків"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2066 msgid "&Side:"
2067 msgstr "&Сторона:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2070 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2071 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2074 msgid "S&tep:"
2075 msgstr "К&рок:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2078 msgid "Difference between two numbered lines"
2079 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2082 msgid "Font si&ze:"
2083 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2086 msgid "Choose the font size for line numbers"
2087 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2091 msgid "Style"
2092 msgstr "Стиль"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2095 msgid "F&ont size:"
2096 msgstr "Розмір шри&фту:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2099 msgid "The content's base font size"
2100 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2103 msgid "Font Famil&y:"
2104 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2107 msgid "The content's base font style"
2108 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2111 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2112 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2115 msgid "&Break long lines"
2116 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2119 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2120 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2123 msgid "S&pace as symbol"
2124 msgstr "П&робіл як символ"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2127 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2128 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2131 msgid "Space i&n string as symbol"
2132 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2135 msgid "Tab&ulator size:"
2136 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2139 msgid "Use extended character table"
2140 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2143 msgid "&Extended character table"
2144 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2147 msgid "Lan&guage:"
2148 msgstr "&Мова:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2151 msgid "Select the programming language"
2152 msgstr "Оберіть мову програмування"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2155 msgid "&Dialect:"
2156 msgstr "&Діалект:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2159 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2160 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2163 msgid "Range"
2164 msgstr "Діапазон"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2167 msgid "Fi&rst line:"
2168 msgstr "Пер&ший рядок:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2171 msgid "The first line to be printed"
2172 msgstr "Перший рядок для друку"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2175 msgid "&Last line:"
2176 msgstr "&Останній рядок:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2179 msgid "The last line to be printed"
2180 msgstr "Останній рядок для друку"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2183 msgid "More Parameters"
2184 msgstr "Інші параметри"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2187 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2188 msgstr ""
2189 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2192 msgid "&Find:"
2193 msgstr "&Знайти:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Log &Type:"
2198 msgstr "&Тип:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2201 msgid "Update the display"
2202 msgstr "Оновити екран"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2206 msgid "&Update"
2207 msgstr "&Оновити"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2210 msgid "Copy to Clip&board"
2211 msgstr "Копіювати до &буфера"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2214 msgid "Jump to the next warning message."
2215 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2218 msgid "Next &Warning"
2219 msgstr "Наступне п&опередження"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2222 msgid "Jump to the next error message."
2223 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2226 msgid "Next &Error"
2227 msgstr "Наступна &помилка"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2230 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2231 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2234 msgid "&Default Margins"
2235 msgstr "&Типові поля"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2238 msgid "&Top:"
2239 msgstr "Зв&ерху:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2242 msgid "&Bottom:"
2243 msgstr "&Нижнє:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2246 msgid "&Inner:"
2247 msgstr "&Зсередини:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2250 msgid "O&uter:"
2251 msgstr "&Ззовні:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2254 msgid "Head &sep:"
2255 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2258 msgid "Head &height:"
2259 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2262 msgid "&Foot skip:"
2263 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2266 msgid "&Column Sep:"
2267 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Master Document Output"
2272 msgstr "Головний документ"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2275 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2279 msgid "Include &only selected children"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2283 msgid ""
2284 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2285 "compilation)"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2289 #, fuzzy
2290 msgid "&Maintain counters and references"
2291 msgstr "всі нецитовані посилання"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2296 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2299 #, fuzzy
2300 msgid "&Include all children"
2301 msgstr "Вставити файл"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2307 msgid "Number of rows"
2308 msgstr "Кількість рядків"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2312 msgid "&Rows:"
2313 msgstr "&Рядків:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2319 msgid "Number of columns"
2320 msgstr "Кількість стовпчиків"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2324 msgid "&Columns:"
2325 msgstr "&Стовпчиків:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2328 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2329 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2332 msgid "Vertical alignment"
2333 msgstr "Верт. вирівнювання"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2336 msgid "&Vertical:"
2337 msgstr "&Вертикальний:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2340 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2341 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2344 msgid "&Horizontal:"
2345 msgstr "&Горизонтальний:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2348 msgid "Decoration"
2349 msgstr "Декорація"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2352 msgid "&Type:"
2353 msgstr "&Тип:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2356 msgid "decoration type / matrix border"
2357 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2360 msgid "[x]"
2361 msgstr "[x]"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2364 msgid "(x)"
2365 msgstr "(x)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2368 msgid "{x}"
2369 msgstr "{x}"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2372 msgid "|x|"
2373 msgstr "|x|"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2376 msgid "||x||"
2377 msgstr "||x||"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2380 msgid ""
2381 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2382 "are inserted into formulas"
2383 msgstr ""
2384 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2385 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2388 msgid "&Use AMS math package automatically"
2389 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2392 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2393 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2396 msgid "Use AMS &math package"
2397 msgstr "Використовувати A&MS"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2400 msgid ""
2401 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2402 "inserted into formulas"
2403 msgstr ""
2404 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2405 "особливі символи інтегралів"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2408 msgid "Use esint package &automatically"
2409 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2412 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2413 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2416 msgid "Use &esint package"
2417 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2420 msgid ""
2421 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2422 "inserted into formulas"
2423 msgstr ""
2424 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2425 "команду \\ce або \\cf"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2428 msgid "Use mhchem &package automatically"
2429 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2432 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2433 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2436 msgid "Use mh&chem package"
2437 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2440 msgid "A&vailable:"
2441 msgstr "До&ступні версії:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2446 msgid "A&dd"
2447 msgstr "&Додати"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2450 msgid "De&lete"
2451 msgstr "Ви&лучити"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2454 msgid "S&elected:"
2455 msgstr "Ви&бране:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2458 msgid "Sort &as:"
2459 msgstr "Сортувати &як:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2462 msgid "&Description:"
2463 msgstr "&Опис:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2466 msgid "&Symbol:"
2467 msgstr "&Символ:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2470 msgid "Type"
2471 msgstr "Тип"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2474 msgid "LyX internal only"
2475 msgstr "Внутрішнє використання"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2478 msgid "LyX &Note"
2479 msgstr "&Примітка LyX"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2482 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2483 msgstr "Експортувати без друку"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2486 msgid "&Comment"
2487 msgstr "Ко&ментар"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2490 msgid "Print as grey text"
2491 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2494 msgid "&Greyed out"
2495 msgstr "Ви&сірене"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2498 msgid "&List in Table of Contents"
2499 msgstr "&Список у Змісті"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2502 msgid "&Numbering"
2503 msgstr "&Нумерація"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2506 msgid "Output Format"
2507 msgstr "Формат виводу"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2510 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2511 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2515 msgid "De&fault Output Format:"
2516 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2519 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2520 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2523 msgid "Use &XeTeX"
2524 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2527 msgid "&Use hyperref support"
2528 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2531 msgid "&General"
2532 msgstr "&Загальне"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2535 msgid ""
2536 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2537 msgstr ""
2538 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2539 "середовищ"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2542 msgid "Automatically fi&ll header"
2543 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2546 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2547 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2550 msgid "Load in &fullscreen mode"
2551 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2554 msgid "Header Information"
2555 msgstr "Відомості шапки"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2558 msgid "&Title:"
2559 msgstr "&Заголовок:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2562 msgid "&Author:"
2563 msgstr "&Автор:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2566 msgid "&Subject:"
2567 msgstr "&Тема:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2570 msgid "&Keywords:"
2571 msgstr "&Ключові слова:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2574 msgid "H&yperlinks"
2575 msgstr "&Гіперпосилання"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2578 msgid "Allows link text to break across lines."
2579 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2582 msgid "B&reak links over lines"
2583 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2586 msgid "No &frames around links"
2587 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2590 msgid "C&olor links"
2591 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2594 msgid "Bibliographical backreferences"
2595 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2598 msgid "B&ackreferences:"
2599 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2602 msgid "&Bookmarks"
2603 msgstr "&Закладки"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2606 msgid "G&enerate Bookmarks"
2607 msgstr "&Створити закладки"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2610 msgid "&Numbered bookmarks"
2611 msgstr "&Нумеровані закладки"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2614 msgid "Number of levels"
2615 msgstr "Кількість рівнів"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2618 msgid "&Open bookmarks"
2619 msgstr "&Відкрити закладки"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2622 msgid "Additional o&ptions"
2623 msgstr "Додаткові п&араметри"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2626 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2627 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2630 msgid "Paper Format"
2631 msgstr "Формат паперу"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2636 msgid "&Format:"
2637 msgstr "&Формат:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2640 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2641 msgstr ""
2642 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2643 "«Обрати»"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2646 msgid "&Orientation:"
2647 msgstr "&Орієнтація:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2650 msgid "&Portrait"
2651 msgstr "&Книжкова"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2654 msgid "&Landscape"
2655 msgstr "&Альбомна"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2659 msgid "Page Layout"
2660 msgstr "Формат сторінки"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2663 msgid "Headings &style:"
2664 msgstr "Стиль &заголовків:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2667 msgid "Style used for the page header and footer"
2668 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2671 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2672 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2675 msgid "&Two-sided document"
2676 msgstr "&Двосторонній документ"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2679 msgid "Background Color:"
2680 msgstr "Колір тла:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2683 msgid "&Change..."
2684 msgstr "&Змінити..."
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2687 msgid "Revert the color to the default"
2688 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2691 msgid "R&eset"
2692 msgstr "С&кинути"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2695 msgid "I&mmediate Apply"
2696 msgstr "&Застосувати негайно"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2699 msgid "Label Width"
2700 msgstr "Ширина мітки"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2704 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2705 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2708 msgid "Lo&ngest label"
2709 msgstr "&Найдовша мітка"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2712 msgid "Line &spacing"
2713 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2717 msgid "Single"
2718 msgstr "Одинарний"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2721 msgid "1.5"
2722 msgstr "1.5"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2726 msgid "Double"
2727 msgstr "Подвійна"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2733 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2739 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2740 msgid "Custom"
2741 msgstr "Нетиповий"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2744 msgid "&Indent Paragraph"
2745 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2748 msgid "&Justified"
2749 msgstr "По &ширині"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2752 msgid "&Left"
2753 msgstr "&Ліворуч"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2756 msgid "C&enter"
2757 msgstr "По&середині"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2760 msgid "Ri&ght"
2761 msgstr "&Праворуч"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2764 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2765 msgstr ""
2766 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2769 msgid "Paragraph's &Default"
2770 msgstr "Використовувати &типове"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2773 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2774 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2777 msgid "&Phantom"
2778 msgstr "&Фантом"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2781 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2782 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2785 msgid "&Horiz. Phantom"
2786 msgstr "&Гор. фантом"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2789 msgid "Vertical space of the phantom content"
2790 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2793 msgid "&Vert. Phantom"
2794 msgstr "&Верт. фантом"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2797 msgid "A&lter..."
2798 msgstr "&Інші..."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2801 msgid "In Math"
2802 msgstr "У математичних об’єктах"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2805 msgid ""
2806 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2807 "delay."
2808 msgstr ""
2809 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2810 "математичному режимі."
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2813 msgid "Automatic in&line completion"
2814 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2817 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2818 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2821 msgid "Automatic p&opup"
2822 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2825 msgid "Autoco&rrection"
2826 msgstr "Авт&овиправлення"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2829 msgid "In Text"
2830 msgstr "У тексті"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2833 msgid ""
2834 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2835 "delay."
2836 msgstr ""
2837 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2838 "режимі."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2841 msgid "Automatic &inline completion"
2842 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2845 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2846 msgstr ""
2847 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2850 msgid "Automatic &popup"
2851 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2854 msgid ""
2855 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2856 "mode."
2857 msgstr ""
2858 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2859 "доступне автоматичне доповення."
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2862 msgid "Cursor i&ndicator"
2863 msgstr "І&ндикатор курсора"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2866 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2867 msgid "General"
2868 msgstr "Загальне"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2871 msgid ""
2872 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2873 "if it is available."
2874 msgstr ""
2875 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2876 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2879 msgid "s inline completion dela&y"
2880 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2883 msgid ""
2884 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2885 "if it is available."
2886 msgstr ""
2887 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2888 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2891 msgid "s popup d&elay"
2892 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2895 msgid ""
2896 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2897 "It will be shown right away."
2898 msgstr ""
2899 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2900 "буде: підказку буде показано негайно."
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2903 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2904 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2907 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2908 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2911 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2912 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2915 msgid "C&onverter:"
2916 msgstr "Пере&творювач:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2919 msgid "E&xtra flag:"
2920 msgstr "&Додатково:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2923 msgid "&From format:"
2924 msgstr "&З формату:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2927 msgid "&To format:"
2928 msgstr "&У формат:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2932 msgid "&Modify"
2933 msgstr "&Змінити"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2938 msgid "Remo&ve"
2939 msgstr "Ви&лучити"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2942 msgid "Converter Defi&nitions"
2943 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2946 msgid "Converter File Cache"
2947 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2950 msgid "&Enabled"
2951 msgstr "&Увімкнено"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2954 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2955 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2958 msgid "&Date format:"
2959 msgstr "Формат &дати:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2962 msgid "Date format for strftime output"
2963 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2966 msgid "Display &Graphics"
2967 msgstr "Показувати &рисунки"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2970 msgid "Instant &Preview:"
2971 msgstr "Попередній &перегляд:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2975 msgid "Off"
2976 msgstr "Вимкнено"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2979 msgid "No math"
2980 msgstr "Без формул"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2983 msgid "On"
2984 msgstr "Увімкнено"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2987 msgid "Preview Si&ze:"
2988 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2991 msgid "Factor for the preview size"
2992 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2995 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2996 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2999 msgid "&Mark end of paragraphs"
3000 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3003 msgid "Editing"
3004 msgstr "Редагування"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3007 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3008 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3011 msgid "Scroll &below end of document"
3012 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3015 msgid "Sort &environments alphabetically"
3016 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3019 msgid "&Group environments by their category"
3020 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3023 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3024 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3027 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3028 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3031 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3032 msgstr ""
3033 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3036 msgid "Fullscreen"
3037 msgstr "На повний екран"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3040 msgid "&Limit text width"
3041 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3044 msgid "Screen used (&pixels):"
3045 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3048 msgid "Hide &menubar"
3049 msgstr "Сховати смужку &меню"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3052 msgid "Hide &tabbar"
3053 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3056 msgid "Hide scr&ollbar"
3057 msgstr "Сховати панель &гортання"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3060 msgid "&Hide toolbars"
3061 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3064 msgid "Ed&itor:"
3065 msgstr "&Редактор:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3068 msgid "Co&pier:"
3069 msgstr "&Копір:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3072 msgid "Shortc&ut:"
3073 msgstr "Скороч&ення:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3076 msgid "S&hort Name:"
3077 msgstr "К&оротка назва:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3080 msgid "&Viewer:"
3081 msgstr "&Переглядач:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3084 msgid "E&xtension:"
3085 msgstr "Роз&ширення:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3088 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3089 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3092 msgid "Default Format"
3093 msgstr "Типовий формат"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3096 msgid "Vector &graphics format"
3097 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3100 msgid "&Document format"
3101 msgstr "Формат &документа"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3104 msgid "Re&move"
3105 msgstr "Ви&лучити"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3108 msgid "&New..."
3109 msgstr "&Створити..."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3112 msgid "&E-mail:"
3113 msgstr "&Ел. пошта:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3116 msgid "Your name"
3117 msgstr "Ваше ім’я"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3120 msgid "Your E-mail address"
3121 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3124 msgid "Keyboard"
3125 msgstr "Клавіатура"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3128 msgid "Use &keyboard map"
3129 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3132 msgid "&First:"
3133 msgstr "&Перша:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3137 msgid "Br&owse..."
3138 msgstr "Нав&ігація..."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3141 msgid "S&econd:"
3142 msgstr "&Друга:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3145 msgid "Mouse"
3146 msgstr "Мишка"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3149 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3150 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3153 msgid ""
3154 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3155 "speed it up, low values slow it down."
3156 msgstr ""
3157 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3158 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3161 msgid "User &interface language:"
3162 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3165 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3166 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3169 msgid "Language pac&kage:"
3170 msgstr "Мовний &пакет:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3173 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3174 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3177 msgid "Command s&tart:"
3178 msgstr "Команда &початку:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3181 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3182 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3185 msgid "Command e&nd:"
3186 msgstr "Команда &закінчення:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3189 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3190 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3193 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3194 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3197 msgid "&Use babel"
3198 msgstr "Використовувати &babel"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3201 msgid ""
3202 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3203 "the language package)"
3204 msgstr ""
3205 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3206 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3209 msgid "&Global"
3210 msgstr "&Глобально"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3213 #, fuzzy
3214 msgid ""
3215 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3216 "command"
3217 msgstr ""
3218 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3219 "починати командою перемикання мови"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3222 msgid "Auto &begin"
3223 msgstr "Автоматично &починати"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3226 #, fuzzy
3227 msgid ""
3228 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3229 "switch command"
3230 msgstr ""
3231 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3232 "завершувати командою перемикання мови"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3235 msgid "Auto &end"
3236 msgstr "Автоматично &завершувати"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3239 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3240 msgstr ""
3241 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3242 "програми"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3245 msgid "Mark &foreign languages"
3246 msgstr "Мітити &інші мови"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3249 msgid "Right-to-left language support"
3250 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3253 msgid ""
3254 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3255 msgstr ""
3256 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3257 "арабська)."
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3260 msgid "Enable RTL su&pport"
3261 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3264 msgid "Cursor movement:"
3265 msgstr "Пересування курсора:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3268 msgid "&Logical"
3269 msgstr "&Логічний"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3272 msgid "&Visual"
3273 msgstr "&Візуальне"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3276 msgid ""
3277 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3283 msgstr "Кодування Te&X:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3286 msgid "Default paper si&ze:"
3287 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3290 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3291 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3294 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3295 msgstr ""
3296 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3299 msgid "BibTeX command and options"
3300 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3304 msgid "Processor for &Japanese:"
3305 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3308 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3309 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3312 msgid "Pr&ocessor:"
3313 msgstr "Пр&оцесор:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3317 msgid "Op&tions:"
3318 msgstr "П&араметри:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3321 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3322 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3325 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3326 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3329 msgid "&Nomenclature command:"
3330 msgstr "Команда &номенклатури:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3333 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3334 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3337 msgid "Chec&kTeX command:"
3338 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3341 msgid "CheckTeX start options and flags"
3342 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3345 msgid ""
3346 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3347 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3348 "rather than the Cygwin teTeX."
3349 msgstr ""
3350 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3351 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3352 "teTeX з cygwin."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3355 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3356 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3359 msgid "Set class options to default on class change"
3360 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3363 msgid "R&eset class options when document class changes"
3364 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3368 msgid "US letter"
3369 msgstr "US letter"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3373 msgid "US legal"
3374 msgstr "US legal"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3378 msgid "US executive"
3379 msgstr "US executive"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3383 msgid "A3"
3384 msgstr "A3"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3388 msgid "A4"
3389 msgstr "A4"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3393 msgid "A5"
3394 msgstr "A5"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3398 msgid "B5"
3399 msgstr "B5"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3402 msgid "&PATH prefix:"
3403 msgstr "Префікс &шляху:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3413 msgid "Browse..."
3414 msgstr "Навігація..."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3417 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3418 msgstr "Словники &тезауруса:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3421 msgid "&Temporary directory:"
3422 msgstr "&Тимчасова тека:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3425 msgid "Ly&XServer pipe:"
3426 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3429 msgid "&Backup directory:"
3430 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3433 msgid "&Example files:"
3434 msgstr "&Файли прикладів:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3437 msgid "&Document templates:"
3438 msgstr "&Шаблони документів:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3441 msgid "&Working directory:"
3442 msgstr "&Тека користувача:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3445 msgid "Hunspell dictionaries:"
3446 msgstr "Словники Hunspell:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3449 msgid ""
3450 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3451 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3452 "paragraphs are separated by a blank line."
3453 msgstr ""
3454 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3455 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3456 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3459 msgid "Output &line length:"
3460 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3463 msgid "Printer Command Options"
3464 msgstr "Параметри команди принтеру"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3467 msgid "Extension to be used when printing to file."
3468 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3471 msgid "File ex&tension:"
3472 msgstr "&Розширення файла:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3475 msgid "Option used to print to a file."
3476 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3479 msgid "Print to &file:"
3480 msgstr "Друк до &файла:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3483 msgid "Option used to print to non-default printer."
3484 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3487 msgid "Set &printer:"
3488 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3491 msgid "Option used with spool command to set printer."
3492 msgstr ""
3493 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3494 "принтера."
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3497 msgid "Spool &printer:"
3498 msgstr "&Принтер буферизації:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3501 msgid ""
3502 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3503 "to print."
3504 msgstr ""
3505 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3506 "роздрукувати цей файл на принтері."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3509 msgid "Spool co&mmand:"
3510 msgstr "Команда &черги друку:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3513 msgid "Option used to reverse page order."
3514 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3517 msgid "Re&verse pages:"
3518 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3521 msgid "Lan&dscape:"
3522 msgstr "Лан&дшафт:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3525 msgid "&Number of copies:"
3526 msgstr "&Кількість копій:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3529 msgid "Option used to set number of copies."
3530 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3533 msgid "Option used to print a range of pages."
3534 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3537 msgid "Co&llated:"
3538 msgstr "&Збирати:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3541 msgid "Pa&ge range:"
3542 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3545 msgid "Option used to collate multiple copies."
3546 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3549 msgid "&Odd pages:"
3550 msgstr "&Непарні сторінки:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3553 msgid "&Even pages:"
3554 msgstr "&Парні сторінки:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3557 msgid "Paper t&ype:"
3558 msgstr "&Тип паперу:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3561 msgid "Paper si&ze:"
3562 msgstr "Розмір &паперу:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3565 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3566 msgstr ""
3567 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3570 msgid "E&xtra options:"
3571 msgstr "Додаткові &параметри:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3574 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3575 msgstr ""
3576 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3577 "користувачів."
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3580 msgid ""
3581 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3582 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3583 "printers."
3584 msgstr ""
3585 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3586 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3587 "принтерів."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3590 msgid "Adapt &output to printer"
3591 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3594 msgid "Name of the default printer"
3595 msgstr "Назва типового принтера"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3598 msgid "Default &printer:"
3599 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3602 msgid "Printer co&mmand:"
3603 msgstr "Ко&манда принтера:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3606 msgid "Sans Seri&f:"
3607 msgstr "&Рублений:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3610 msgid "T&ypewriter:"
3611 msgstr "&Машинописний:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3614 msgid "R&oman:"
3615 msgstr "П&рямий:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3618 msgid "Screen &DPI:"
3619 msgstr "&DPI екрана:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3622 msgid "&Zoom %:"
3623 msgstr "Мас&штаб %:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3626 msgid "Font Sizes"
3627 msgstr "Розміри шрифтів"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3630 msgid "&Large:"
3631 msgstr "&Великий:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3634 msgid "&Larger:"
3635 msgstr "&Більший:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3638 msgid "&Largest:"
3639 msgstr "&Найбільший:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3642 msgid "&Huge:"
3643 msgstr "Ве&личезний:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3646 msgid "&Hugest:"
3647 msgstr "&Гігантський:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3650 msgid "S&mallest:"
3651 msgstr "&Мініатюрний:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3654 msgid "S&maller:"
3655 msgstr "М&енший:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3658 msgid "S&mall:"
3659 msgstr "М&аленький:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3662 msgid "&Normal:"
3663 msgstr "&Звичайна:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3666 msgid "&Tiny:"
3667 msgstr "Мал&юсінький:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3670 msgid ""
3671 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3672 "of fonts"
3673 msgstr ""
3674 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3675 "шрифтів на екрані."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3678 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3679 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3682 msgid "&Bind file:"
3683 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3686 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3687 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3690 msgid "Al&ternative language:"
3691 msgstr "&Інша мова:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3694 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3695 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3698 msgid "&Escape characters:"
3699 msgstr "К&ерівні символи:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3702 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3703 msgstr ""
3704 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3707 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3708 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3711 msgid "S&pellcheck continuously"
3712 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3715 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3716 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3719 msgid "Accept compound &words"
3720 msgstr "Припускати складені &слова"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3723 msgid "&Spellchecker engine:"
3724 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3727 msgid "Session"
3728 msgstr "Сеанс"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3731 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3732 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3735 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3736 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3739 msgid "Restore cursor &positions"
3740 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3743 msgid "&Load opened files from last session"
3744 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3747 msgid "Clear all session &information"
3748 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3751 msgid "Documents"
3752 msgstr "Документи"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3755 msgid "&Maximum last files:"
3756 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3759 msgid "Backup original documents when saving"
3760 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3763 msgid "minutes"
3764 msgstr "хвилин"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3767 msgid "&Backup documents, every"
3768 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3771 msgid "&Open documents in tabs"
3772 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3775 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3776 msgstr ""
3777 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3778 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3781 msgid "&Single close-tab button"
3782 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3785 msgid "Automatic help"
3786 msgstr "Автоматична довідка"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3789 msgid ""
3790 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3791 "the main work area of an edited document"
3792 msgstr ""
3793 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3794 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3797 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3798 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3801 msgid "&User interface file:"
3802 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3806 msgid "&Save"
3807 msgstr "&Зберегти"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3811 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3812 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3815 msgid "&List Indendation:"
3816 msgstr "&Відступ списку:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3819 msgid "Custom &Width:"
3820 msgstr "Нетипова &ширина:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3823 msgid ""
3824 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3825 "Custom&quot;."
3826 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3829 msgid "Pages"
3830 msgstr "Сторінок"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3833 msgid "Page number to print from"
3834 msgstr "Сторінки для друку з"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3837 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3838 msgstr "&До:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3841 msgid "Page number to print to"
3842 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3845 msgid "Print all pages"
3846 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3849 msgid "Fro&m"
3850 msgstr "&Від"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3854 msgid "&All"
3855 msgstr "&Всі"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3858 msgid "Print &odd-numbered pages"
3859 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3862 msgid "Print &even-numbered pages"
3863 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3866 msgid "Print in reverse order"
3867 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3870 msgid "Re&verse order"
3871 msgstr "Зво&ротній порядок"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3874 msgid "Copie&s"
3875 msgstr "Копі&й"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3878 msgid "Number of copies"
3879 msgstr "Кількість копій"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3882 msgid "Collate copies"
3883 msgstr "Збирати копії разом"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3886 msgid "&Collate"
3887 msgstr "&Збирати"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3890 msgid "&Print"
3891 msgstr "&Надрукувати"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3894 msgid "Print Destination"
3895 msgstr "Куди друкувати"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3898 msgid "Send output to the printer"
3899 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3902 msgid "P&rinter:"
3903 msgstr "П&ринтер:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3906 msgid "Send output to the given printer"
3907 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3910 msgid "Send output to a file"
3911 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3914 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3915 msgstr ""
3916 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3917 "попереднього."
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3920 msgid "&Subindex"
3921 msgstr "П&ідпокажчик"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3924 msgid "A&vailable indexes:"
3925 msgstr "До&ступні покажчики:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3928 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3929 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3933 msgid "Output"
3934 msgstr "Вивід"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3937 msgid "Settings"
3938 msgstr "Параметри"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3943 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3946 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3950 #, fuzzy
3951 msgid "&Clear automatically"
3952 msgstr "автоматично"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Debug messages"
3957 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Display no debug messages"
3962 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3965 #, fuzzy
3966 msgid "&None"
3967 msgstr "Немає"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3970 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3974 #, fuzzy
3975 msgid "S&elected"
3976 msgstr "Ви&бране:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Display all debug messages"
3981 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Display statusbar messages?"
3986 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3989 #, fuzzy
3990 msgid "&Statusbar messages"
3991 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3994 msgid "La&bels in:"
3995 msgstr "Міт&ки в:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3998 msgid ""
3999 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4000 "sensitive option is checked)"
4001 msgstr ""
4002 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4003 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4006 msgid "&Sort"
4007 msgstr "&Впорядкувати"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4010 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4011 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4014 msgid "Cas&e-sensitive"
4015 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4018 msgid "Update the label list"
4019 msgstr "Оновити список міток"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4022 msgid "&Go to Label"
4023 msgstr "&Перейти до мітки"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4026 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4027 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4030 msgid "<reference>"
4031 msgstr "<посилання>"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4034 msgid "(<reference>)"
4035 msgstr "<посилання>"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4038 msgid "<page>"
4039 msgstr "<сторінка>"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4042 msgid "on page <page>"
4043 msgstr "на сторінці <номер>"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4046 msgid "<reference> on page <page>"
4047 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4050 msgid "Formatted reference"
4051 msgstr "форматоване посилання"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4054 msgid "Replace &with:"
4055 msgstr "Замін&ити на:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4058 msgid "Match whole words onl&y"
4059 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4062 msgid "Find &Next"
4063 msgstr "Знайти &далі"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4066 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4068 msgid "&Replace"
4069 msgstr "&Замінити"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4072 msgid "Search &backwards"
4073 msgstr "Зворотній &пошук"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4076 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4077 msgstr ""
4078 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4081 msgid "&Export formats:"
4082 msgstr "&Формати експорту:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4085 msgid "&Command:"
4086 msgstr "&Команда:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4089 msgid "Edit shortcut"
4090 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4093 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4094 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4097 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4098 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4101 msgid "&Delete Key"
4102 msgstr "&Вилучити клавішу"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4105 msgid "Clear current shortcut"
4106 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4110 msgid "C&lear"
4111 msgstr "О&чистити"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4114 msgid "&Shortcut:"
4115 msgstr "С&корочення:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4118 msgid "&Function:"
4119 msgstr "&Функція:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4122 msgid ""
4123 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4124 "the 'Clear' button"
4125 msgstr ""
4126 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4127 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4130 msgid "DockWidget"
4131 msgstr "DockWidget"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4134 msgid "Unknown word:"
4135 msgstr "Невідоме слово:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4138 msgid "Current word"
4139 msgstr "Поточне слово"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4142 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4143 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4144 msgid "Replace word with current choice"
4145 msgstr "Замінити слово на обране"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4148 msgid "&Find Next"
4149 msgstr "Знайти &далі"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Re&placement:"
4154 msgstr "Замінити на:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4157 msgid "Replace with selected word"
4158 msgstr "Замінити обраним словом"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4161 #, fuzzy
4162 msgid "S&uggestions:"
4163 msgstr "Пропонується:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4166 msgid "Ignore this word"
4167 msgstr "Пропустити це слово"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4170 msgid "&Ignore"
4171 msgstr "&Ігнорувати"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4174 msgid "Ignore this word throughout this session"
4175 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4178 msgid "I&gnore All"
4179 msgstr "І&гнорувати всі"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4182 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4183 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4186 msgid ""
4187 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4188 "full range."
4189 msgstr ""
4190 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4191 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4194 msgid "Ca&tegory:"
4195 msgstr "Ка&тегорія:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4198 msgid "Select this to display all available characters at once"
4199 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4202 msgid "&Display all"
4203 msgstr "&Показати всі"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4206 msgid "Current cell:"
4207 msgstr "Поточна комірка:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4210 msgid "Current row position"
4211 msgstr "Поточний рядок"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4214 msgid "Current column position"
4215 msgstr "Поточний стовпчик"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4218 msgid "&Table Settings"
4219 msgstr "&Налаштування таблиці"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4222 msgid "Column settings"
4223 msgstr "Параметри стовпчиків"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4226 msgid "&Horizontal alignment:"
4227 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4230 msgid "Horizontal alignment in column"
4231 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4234 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4235 msgid "Justified"
4236 msgstr "По ширині"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4239 msgid "Fixed width of the column"
4240 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4243 msgid "&Vertical alignment in row:"
4244 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4247 msgid ""
4248 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4249 "the row."
4250 msgstr ""
4251 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4252 "рядка."
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4255 msgid "Merge cells"
4256 msgstr "Об'єднати комірки"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4259 msgid "&Multicolumn"
4260 msgstr "&Багатоколонковість"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4263 msgid "Cell setting"
4264 msgstr "Параметри комірки"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4267 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4268 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4271 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4272 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4275 msgid "Table-wide settings"
4276 msgstr "Налаштування таблиці"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4279 msgid "Verti&cal alignment:"
4280 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4283 msgid "Vertical alignment of the table"
4284 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4287 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4288 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4291 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4292 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4295 msgid "LaTe&X argument:"
4296 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4299 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4300 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4303 msgid "&Borders"
4304 msgstr "&Рамки"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4307 msgid "Set Borders"
4308 msgstr "Встановити рамки"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4311 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4312 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4315 msgid "All Borders"
4316 msgstr "Всі межі"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4319 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4320 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4323 msgid "&Set"
4324 msgstr "&Встановити"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4327 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4328 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4331 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4332 msgstr ""
4333 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4334 "границь)"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4337 msgid "Fo&rmal"
4338 msgstr "Фо&рмальний"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4341 msgid "Use default (grid-like) border style"
4342 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4345 msgid "De&fault"
4346 msgstr "Ти&пові"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4349 msgid "Additional Space"
4350 msgstr "Додатковий пробіл"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4353 msgid "T&op of row:"
4354 msgstr "В&ерх рядка:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4357 msgid "Botto&m of row:"
4358 msgstr "Ни&з рядка:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4361 msgid "Bet&ween rows:"
4362 msgstr "&Між рядками:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4365 msgid "&Longtable"
4366 msgstr "&Довга таблиця"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4369 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4370 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4373 msgid "&Use long table"
4374 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4377 msgid "Row settings"
4378 msgstr "Параметри рядка"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4381 msgid "Status"
4382 msgstr "Стан"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4385 msgid "Border above"
4386 msgstr "Лінія згори"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4389 msgid "Border below"
4390 msgstr "Лінія знизу"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4393 msgid "Contents"
4394 msgstr "Вміст"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4397 msgid "Header:"
4398 msgstr "Заголовок:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4401 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4402 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4409 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4410 msgid "on"
4411 msgstr "увімкнено"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4421 msgid "double"
4422 msgstr "double"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4425 msgid "First header:"
4426 msgstr "Перша шапка:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4429 msgid "This row is the header of the first page"
4430 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4433 msgid "Don't output the first header"
4434 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4438 msgid "is empty"
4439 msgstr "порожній"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4442 msgid "Footer:"
4443 msgstr "Підвал:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4446 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4447 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4450 msgid "Last footer:"
4451 msgstr "Останній підвал:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4454 msgid "This row is the footer of the last page"
4455 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4458 msgid "Don't output the last footer"
4459 msgstr "Не виводити останній підвал"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4462 msgid "Caption:"
4463 msgstr "Підпис:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4466 msgid "Set a page break on the current row"
4467 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4470 msgid "Page &break on current row"
4471 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4474 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4475 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4478 msgid "Longtable alignment"
4479 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4482 msgid "Close this dialog"
4483 msgstr "Закрити це вікно"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4486 msgid "Rebuild the file lists"
4487 msgstr "Перебудувати список файлів"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4490 msgid ""
4491 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4492 msgstr ""
4493 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4494 "показано з повним шляхом."
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4497 msgid "&View"
4498 msgstr "П&ерегляд"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4501 msgid "Selected classes or styles"
4502 msgstr "Обрані стилі або класи"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4505 msgid "LaTeX classes"
4506 msgstr "Класи LaTeX"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4509 msgid "LaTeX styles"
4510 msgstr "Стилі LaTeX"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4513 msgid "BibTeX styles"
4514 msgstr "Стилі BibTeX"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4517 msgid "Toggles view of the file list"
4518 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4521 msgid "Show &path"
4522 msgstr "Показати &шлях"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4525 msgid "Separate paragraphs with"
4526 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4529 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4530 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4533 msgid "&Indentation"
4534 msgstr "&Відступ"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4537 msgid "Size of the indentation"
4538 msgstr "Розміри відступу"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4541 msgid "&Vertical space"
4542 msgstr "&Вертикального проміжку"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4545 msgid "Size of the vertical space"
4546 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4549 msgid "Spacing"
4550 msgstr "Інтервал"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4553 msgid "&Line spacing:"
4554 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4557 msgid "Spacing type"
4558 msgstr "Тип інтервалу"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4561 msgid "Number of lines"
4562 msgstr "Кількість рядків"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4565 msgid "Format text into two columns"
4566 msgstr "Форматується документ..."
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4569 msgid "Two-&column document"
4570 msgstr "Дво&колонковий документ"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4573 msgid "Language of the thesaurus"
4574 msgstr "Мова тезауруса"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4577 msgid "Word to look up"
4578 msgstr "Слово для пошуку"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4581 msgid "L&ookup"
4582 msgstr "По&шук"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4585 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4586 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4590 msgid "The selected entry"
4591 msgstr "Обраний запис"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4594 msgid "&Selection:"
4595 msgstr "&Вибір:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4598 msgid "Replace the entry with the selection"
4599 msgstr "Замінити запис обраним"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4602 msgid "Index entry"
4603 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4606 msgid "&Keyword:"
4607 msgstr "&Ключове слово:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4610 msgid ""
4611 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4612 "tables, and others)"
4613 msgstr ""
4614 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4615 "тощо)"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4618 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4619 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4622 msgid "Sort"
4623 msgstr "Впорядкувати"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4626 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4627 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4630 msgid "Keep"
4631 msgstr "Залишити"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4634 msgid "Update navigation tree"
4635 msgstr "Оновити дерево навігації"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4640 msgid "..."
4641 msgstr "..."
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4644 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4645 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4648 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4649 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4652 msgid "Move selected item down by one"
4653 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4656 msgid "Move selected item up by one"
4657 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4660 msgid "LyX: Enter text"
4661 msgstr "LyX: Введіть текст"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4664 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4665 msgstr ""
4666 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4669 msgid "&Do not show this warning again!"
4670 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4673 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4674 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4677 msgid "DefSkip"
4678 msgstr "Типовий"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4681 msgid "SmallSkip"
4682 msgstr "Маленький"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4685 msgid "MedSkip"
4686 msgstr "Середній"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4689 msgid "BigSkip"
4690 msgstr "Великий"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4693 msgid "VFill"
4694 msgstr "Вертикальний клей"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4697 msgid "Complete source"
4698 msgstr "Повне джерело"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4701 msgid "Automatic update"
4702 msgstr "Автоматичне оновлення"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4705 msgid "Unit of width value"
4706 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4709 msgid "number of needed lines"
4710 msgstr "кількість потрібних рядків"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4713 msgid "use number of lines"
4714 msgstr "використовувати кількість рядків"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4717 msgid "&Line span:"
4718 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4721 msgid "Outer (default)"
4722 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4725 msgid "Inner"
4726 msgstr "Внутрішнє"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4729 msgid "use overhang"
4730 msgstr "використовувати виступ"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4733 msgid "Over&hang:"
4734 msgstr "Ви&ступ:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4737 msgid "Overhang value"
4738 msgstr "Значення виступу"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4741 msgid "Unit of overhang value"
4742 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4745 msgid "Check this to allow flexible placement"
4746 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4749 msgid "Allow &floating"
4750 msgstr "Дозволити &пересування"
4751
4752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4753 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4754 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4755 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4756 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4757 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4759 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4761 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4762 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4763 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4764 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4765 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4766 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4767 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4770 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4772 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4773 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4775 msgid "Standard"
4776 msgstr "Стандартний"
4777
4778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4779 msgid "TheoremTemplate"
4780 msgstr "ШаблонТеореми"
4781
4782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4783 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4784 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4786 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4788 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4789 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4790 msgid "Proof"
4791 msgstr "На коректуру"
4792
4793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4794 msgid "Proof:"
4795 msgstr "Доведення:"
4796
4797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4798 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4799 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4801 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4802 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4809 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4810 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4813 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4814 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4816 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4817 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4818 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4819 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4820 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4821 msgid "Theorem"
4822 msgstr "Теорема"
4823
4824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4825 msgid "Theorem #:"
4826 msgstr "Теорема #:"
4827
4828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4829 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4831 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4832 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4836 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4838 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4839 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4841 msgid "Lemma"
4842 msgstr "Лема"
4843
4844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4845 msgid "Lemma #:"
4846 msgstr "Лема #:"
4847
4848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4849 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4850 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4852 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4858 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4859 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4860 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4861 msgid "Corollary"
4862 msgstr "Наслідок"
4863
4864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4865 msgid "Corollary #:"
4866 msgstr "Наслідок #:"
4867
4868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4869 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4871 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4877 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4878 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4880 msgid "Proposition"
4881 msgstr "Твердження"
4882
4883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4884 msgid "Proposition #:"
4885 msgstr "Твердження #:"
4886
4887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4889 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4890 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4896 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4897 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4898 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4899 msgid "Conjecture"
4900 msgstr "Припущення"
4901
4902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4903 msgid "Conjecture #:"
4904 msgstr "Припущення #:"
4905
4906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4913 msgid "Criterion"
4914 msgstr "Критерій"
4915
4916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4917 msgid "Criterion #:"
4918 msgstr "Критерій #:"
4919
4920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4925 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4928 msgid "Fact"
4929 msgstr "Факт"
4930
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4932 msgid "Fact #:"
4933 msgstr "Факт #:"
4934
4935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4942 msgid "Axiom"
4943 msgstr "Аксіома"
4944
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4946 msgid "Axiom #:"
4947 msgstr "Аксіома #:"
4948
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4950 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4951 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4953 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4959 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4960 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4962 msgid "Definition"
4963 msgstr "Визначення"
4964
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4966 msgid "Definition #:"
4967 msgstr "Визначення #:"
4968
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4970 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
4972 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4978 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4979 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4980 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
4982 msgid "Example"
4983 msgstr "Приклад"
4984
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4986 msgid "Example #:"
4987 msgstr "Приклад #:"
4988
4989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4996 msgid "Condition"
4997 msgstr "Умова"
4998
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5000 msgid "Condition #:"
5001 msgstr "Умова #:"
5002
5003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5004 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5005 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5009 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5011 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5012 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5013 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5014 msgid "Problem"
5015 msgstr "Проблема"
5016
5017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5018 msgid "Problem #:"
5019 msgstr "Задача #:"
5020
5021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5022 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5028 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5029 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5031 msgid "Exercise"
5032 msgstr "Вправа"
5033
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5035 msgid "Exercise #:"
5036 msgstr "Вправа #:"
5037
5038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5040 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5046 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5047 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5049 msgid "Remark"
5050 msgstr "Помітка"
5051
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5053 msgid "Remark #:"
5054 msgstr "Помітка #:"
5055
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5057 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5059 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5065 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5066 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5068 msgid "Claim"
5069 msgstr "Твердження"
5070
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5072 msgid "Claim #:"
5073 msgstr "Твердження #:"
5074
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5076 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5077 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5078 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5085 msgid "Note"
5086 msgstr "Примітка"
5087
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5089 msgid "Note #:"
5090 msgstr "Примітка #:"
5091
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5100 msgid "Notation"
5101 msgstr "Позначення"
5102
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5104 msgid "Notation #:"
5105 msgstr "Позначення #:"
5106
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5108 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5109 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5113 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5114 msgid "Case"
5115 msgstr "Варіант"
5116
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5118 msgid "Case #:"
5119 msgstr "Варіант #:"
5120
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5122 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5123 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5124 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5125 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5128 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5130 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5131 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5133 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5134 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5135 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5136 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5137 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5141 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5142 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5143 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5144 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5146 msgid "Section"
5147 msgstr "Розділ"
5148
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5150 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5151 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5152 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5153 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5156 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5157 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5159 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5160 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5161 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5163 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5165 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5166 msgid "Subsection"
5167 msgstr "Підрозділ"
5168
5169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5170 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5171 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5173 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5175 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5176 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5177 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5178 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5179 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5180 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5182 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5183 msgid "Subsubsection"
5184 msgstr "Підпідрозділ"
5185
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5187 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5188 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5190 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5191 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5192 msgid "Section*"
5193 msgstr "Розділ*"
5194
5195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5196 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5197 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5198 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5200 msgid "Subsection*"
5201 msgstr "Підрозділ*"
5202
5203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5204 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5205 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5206 msgid "Subsubsection*"
5207 msgstr "Підпідрозділ*"
5208
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5210 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5211 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5213 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5215 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5216 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5217 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5219 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5221 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5222 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5223 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5224 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5225 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5226 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5228 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5230 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5231 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5233 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5234 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5235 #: src/output_plaintext.cpp:133
5236 msgid "Abstract"
5237 msgstr "Резюме"
5238
5239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5240 msgid "Abstract---"
5241 msgstr "Анотація---"
5242
5243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5245 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5247 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5248 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5253 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5254 msgid "Keywords"
5255 msgstr "Ключові слова"
5256
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5258 msgid "Index Terms---"
5259 msgstr "Записи в покажчику---"
5260
5261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5262 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5263 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5265 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5266 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5267 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5269 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5270 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5271 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5272 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5273 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5274 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5275 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5276 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5277 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5279 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5281 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5283 msgid "Bibliography"
5284 msgstr "Список літератури"
5285
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5289 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5290 #: src/rowpainter.cpp:461
5291 msgid "Appendix"
5292 msgstr "Додаток"
5293
5294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5295 msgid "Appendices"
5296 msgstr "Додатки"
5297
5298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5299 msgid "Biography"
5300 msgstr "Біографія"
5301
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5303 msgid "BiographyNoPhoto"
5304 msgstr "БіографіяБезФото"
5305
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5307 msgid "Footernote"
5308 msgstr "Примітка в підвал"
5309
5310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5311 msgid "MarkBoth"
5312 msgstr "MarkBoth"
5313
5314 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5315 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5316 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5317 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5318 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5319 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5320 msgid "Itemize"
5321 msgstr "Перелік"
5322
5323 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5324 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5326 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5327 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5328 msgid "Enumerate"
5329 msgstr "Нумерація"
5330
5331 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5333 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5334 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5336 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5337 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5338 msgid "Description"
5339 msgstr "Опис"
5340
5341 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5344 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5346 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5347 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5348 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5349 msgid "List"
5350 msgstr "Список"
5351
5352 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5353 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5355 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5356 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5357 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5358 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5359 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5360 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5361 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5363 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5364 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5365 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5366 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5367 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5370 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5372 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5373 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5374 msgid "Title"
5375 msgstr "Заголовок"
5376
5377 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5378 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5379 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5381 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5382 msgid "Subtitle"
5383 msgstr "Підзаголовок"
5384
5385 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5386 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5388 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5389 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5390 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5392 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5394 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5395 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5396 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5397 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5398 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5402 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5403 msgid "Author"
5404 msgstr "Автор"
5405
5406 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5407 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5408 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5409 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5412 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5413 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5415 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5417 msgid "Address"
5418 msgstr "Адреса"
5419
5420 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5421 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5422 msgid "Offprint"
5423 msgstr "Окремий відбиток"
5424
5425 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5426 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5427 msgid "Mail"
5428 msgstr "Пошта"
5429
5430 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5431 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5434 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5435 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5436 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5437 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5439 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5441 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5442 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5443 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5444 #: lib/external_templates:306
5445 msgid "Date"
5446 msgstr "Дата"
5447
5448 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5449 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5450 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5451 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5458 msgid "Acknowledgement"
5459 msgstr "Подяка"
5460
5461 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5462 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5463 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5465 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5466 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5471 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5472 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5473 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5474 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5477 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5480 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5481 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5482 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5483 msgid "FrontMatter"
5484 msgstr "Вступ"
5485
5486 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5487 msgid "Offprint Requests to:"
5488 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5489
5490 #: lib/layouts/aa.layout:187
5491 msgid "Correspondence to:"
5492 msgstr "Відповідність:"
5493
5494 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5497 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5498 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5500 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5501 msgid "BackMatter"
5502 msgstr "BackMatter"
5503
5504 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5505 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5506 msgid "Acknowledgements."
5507 msgstr "Подяки."
5508
5509 #: lib/layouts/aa.layout:295
5510 msgid "institutemark"
5511 msgstr "позначкаустанови"
5512
5513 #: lib/layouts/aa.layout:299
5514 msgid "institute mark"
5515 msgstr "позначка установи"
5516
5517 #: lib/layouts/aa.layout:363
5518 msgid "Key words."
5519 msgstr "Ключові слова"
5520
5521 #: lib/layouts/aa.layout:385
5522 msgid "CharStyle:Institute"
5523 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5524
5525 #: lib/layouts/aa.layout:395
5526 msgid "CharStyle:E-Mail"
5527 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5528
5529 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5532 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5533 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5534 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5536 msgid "Email"
5537 msgstr "Ел. пошта"
5538
5539 #: lib/layouts/aa.layout:410
5540 msgid "email"
5541 msgstr "електронна пошта"
5542
5543 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5544 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5545 msgid "LaTeX"
5546 msgstr "LaTeX"
5547
5548 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5550 msgid "Thesaurus"
5551 msgstr "Тезаурус"
5552
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5554 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5555 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5556 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5557 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5558 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5559 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5561 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5562 msgid "Paragraph"
5563 msgstr "Абзац"
5564
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5566 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5567 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5568 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5569 msgid "Affiliation"
5570 msgstr "Місце роботи"
5571
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5573 msgid "And"
5574 msgstr "Та"
5575
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5577 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5579 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5581 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5582 msgid "Acknowledgements"
5583 msgstr "Подяки"
5584
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5588 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5589 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5590 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5591 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5593 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5594 #: src/output_plaintext.cpp:145
5595 msgid "References"
5596 msgstr "Посилання"
5597
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5599 msgid "PlaceFigure"
5600 msgstr "Розташування зображення"
5601
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5603 msgid "PlaceTable"
5604 msgstr "Розташування таблиці"
5605
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5607 msgid "TableComments"
5608 msgstr "Коментар до таблиці"
5609
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5611 msgid "TableRefs"
5612 msgstr "TableRefs"
5613
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5615 msgid "MathLetters"
5616 msgstr "MathLetters"
5617
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5619 msgid "NoteToEditor"
5620 msgstr "NoteToEditor"
5621
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5623 msgid "Facility"
5624 msgstr "Можливість"
5625
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5627 msgid "Objectname"
5628 msgstr "Назваоб'єкта"
5629
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5631 msgid "Dataset"
5632 msgstr "Набір даних"
5633
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5635 msgid "Altaffilation"
5636 msgstr "Додмісцероботи"
5637
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5639 msgid "Alternative affiliation:"
5640 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5641
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5643 msgid "altaffilmark"
5644 msgstr "altaffilmark"
5645
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5647 msgid "altaffiliation mark"
5648 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5649
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5651 msgid "Subject headings:"
5652 msgstr "Предметні заголовки:"
5653
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5655 msgid "[Acknowledgements]"
5656 msgstr "[Подяки]"
5657
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5662 msgid "and"
5663 msgstr "і"
5664
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5666 msgid "Place Figure here:"
5667 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5668
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5670 msgid "Place Table here:"
5671 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5672
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5674 msgid "[Appendix]"
5675 msgstr "[Додаток]"
5676
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5678 msgid "Note to Editor:"
5679 msgstr "Примітка для редактора:"
5680
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5682 msgid "References. ---"
5683 msgstr "Посилання: ---"
5684
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5686 msgid "Note. ---"
5687 msgstr "Примітка. ---"
5688
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5690 msgid "Table note"
5691 msgstr "Примітка до таблиці"
5692
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5694 msgid "Table note:"
5695 msgstr "Примітка до таблиці:"
5696
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5698 msgid "tablenotemark"
5699 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5700
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5702 msgid "tablenote mark"
5703 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5704
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5706 msgid "FigCaption"
5707 msgstr "Підпис до зображення"
5708
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5710 msgid "Fig. ---"
5711 msgstr "Фіг. ---"
5712
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5714 msgid "Facility:"
5715 msgstr "Засіб:"
5716
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5718 msgid "Obj:"
5719 msgstr "Об'єкт:"
5720
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5722 msgid "Dataset:"
5723 msgstr "Набір даних:"
5724
5725 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5726 msgid "Scheme"
5727 msgstr "Scheme"
5728
5729 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5730 msgid "List of Schemes"
5731 msgstr "Список схем"
5732
5733 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5734 msgid "scheme"
5735 msgstr "схема"
5736
5737 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5738 msgid "Chart"
5739 msgstr "Діаграма"
5740
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5742 msgid "List of Charts"
5743 msgstr "Список діаграм"
5744
5745 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5746 msgid "chart"
5747 msgstr "діаграма"
5748
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5750 msgid "Graph"
5751 msgstr "Графік"
5752
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5754 msgid "List of Graphs"
5755 msgstr "Список графіків"
5756
5757 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5758 msgid "graph"
5759 msgstr "графіка"
5760
5761 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5762 msgid "Bibnote"
5763 msgstr "Бібліографічна примітка"
5764
5765 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5766 msgid "bibnote"
5767 msgstr "бібліографічна примітка"
5768
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5770 msgid "Chemistry"
5771 msgstr "Хімія"
5772
5773 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5774 msgid "chemistry"
5775 msgstr "хімія"
5776
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5778 msgid "Teaser"
5779 msgstr "Рекламка"
5780
5781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5782 msgid "Teaser image:"
5783 msgstr "Зображення рекламки:"
5784
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5786 msgid "CRcat"
5787 msgstr "CRcat"
5788
5789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5790 msgid "CR category"
5791 msgstr "Категорія CR"
5792
5793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5794 msgid "CR categories"
5795 msgstr "Категорії CR"
5796
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5798 msgid "Computing Review Categories"
5799 msgstr "Категорії Computing Review"
5800
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5802 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5803 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5805 #: lib/layouts/spie.layout:89
5806 msgid "Acknowledgments"
5807 msgstr "Подяки"
5808
5809 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5814 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5816 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5817 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5818 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5819 msgid "MainText"
5820 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5821
5822 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5823 msgid "SpecialSection"
5824 msgstr "Особливий-розділ"
5825
5826 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5827 msgid "SpecialSection*"
5828 msgstr "Особливий-розділ*"
5829
5830 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5832 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5837 msgid "Unnumbered"
5838 msgstr "Без нумерації"
5839
5840 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5841 msgid "Chapter Exercises"
5842 msgstr "Вправи до глави"
5843
5844 #: lib/layouts/apa.layout:51
5845 msgid "RightHeader"
5846 msgstr "Заголовок праворуч"
5847
5848 #: lib/layouts/apa.layout:60
5849 msgid "Right header:"
5850 msgstr "Заголовок праворуч:"
5851
5852 #: lib/layouts/apa.layout:83
5853 msgid "Abstract:"
5854 msgstr "Анотація:"
5855
5856 #: lib/layouts/apa.layout:92
5857 msgid "ShortTitle"
5858 msgstr "Короткий заголовок"
5859
5860 #: lib/layouts/apa.layout:100
5861 msgid "Short title:"
5862 msgstr "Короткий заголовок:"
5863
5864 #: lib/layouts/apa.layout:129
5865 msgid "TwoAuthors"
5866 msgstr "Два автори"
5867
5868 #: lib/layouts/apa.layout:136
5869 msgid "ThreeAuthors"
5870 msgstr "Троє авторів"
5871
5872 #: lib/layouts/apa.layout:143
5873 msgid "FourAuthors"
5874 msgstr "Чотири автори"
5875
5876 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5878 msgid "Affiliation:"
5879 msgstr "Місце роботи:"
5880
5881 #: lib/layouts/apa.layout:171
5882 msgid "TwoAffiliations"
5883 msgstr "TwoAffiliations"
5884
5885 #: lib/layouts/apa.layout:178
5886 msgid "ThreeAffiliations"
5887 msgstr "ThreeAffiliations"
5888
5889 #: lib/layouts/apa.layout:185
5890 msgid "FourAffiliations"
5891 msgstr "FourAffiliations"
5892
5893 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5894 msgid "Journal"
5895 msgstr "Журнал"
5896
5897 #: lib/layouts/apa.layout:206
5898 msgid "CopNum"
5899 msgstr "CopNum"
5900
5901 #: lib/layouts/apa.layout:234
5902 msgid "Acknowledgements:"
5903 msgstr "Подяки:"
5904
5905 #: lib/layouts/apa.layout:248
5906 msgid "ThickLine"
5907 msgstr "Товста лінія"
5908
5909 #: lib/layouts/apa.layout:258
5910 msgid "CenteredCaption"
5911 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5912
5913 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5914 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5915 msgid "Senseless!"
5916 msgstr "Нечутливість!"
5917
5918 #: lib/layouts/apa.layout:278
5919 msgid "FitFigure"
5920 msgstr "FitFigure"
5921
5922 #: lib/layouts/apa.layout:284
5923 msgid "FitBitmap"
5924 msgstr "FitBitmap"
5925
5926 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5928 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5929 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5930 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5931 msgid "Subparagraph"
5932 msgstr "Підпараграф"
5933
5934 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5935 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5936 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5937 msgid "*"
5938 msgstr "*"
5939
5940 #: lib/layouts/apa.layout:396
5941 msgid "Seriate"
5942 msgstr "Seriate"
5943
5944 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5946 msgid "(\\alph{enumii})"
5947 msgstr "(\\alph{enumii})"
5948
5949 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5950 msgid "LatinOn"
5951 msgstr "LatinOn"
5952
5953 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5954 msgid "Latin on"
5955 msgstr "Увімкнути латиницю"
5956
5957 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5958 msgid "LatinOff"
5959 msgstr "LatinOff"
5960
5961 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5962 msgid "Latin off"
5963 msgstr "Вимкнути латиницю"
5964
5965 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5966 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5967 msgid "BeginFrame"
5968 msgstr "BeginFrame"
5969
5970 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5972 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5973 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5974 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5975 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5976 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5977 msgid "Part"
5978 msgstr "Частина"
5979
5980 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5981 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5982 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5984 msgid "Part*"
5985 msgstr "Частина*"
5986
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5988 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5989 msgid "MM"
5990 msgstr "ХХ"
5991
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5993 msgid "Section \\arabic{section}"
5994 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5995
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
5997 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5998 msgid "\\Alph{section}"
5999 msgstr "\\Alph{section}"
6000
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6002 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6003 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6004
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6006 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6007 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6008
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6012 msgid "Frames"
6013 msgstr "Рамки"
6014
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6016 msgid "Frame"
6017 msgstr "Рамка"
6018
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6020 msgid "BeginPlainFrame"
6021 msgstr "BeginPlainFrame"
6022
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6024 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6025 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6026
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6028 msgid "AgainFrame"
6029 msgstr "AgainFrame"
6030
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6032 msgid "Again frame with label"
6033 msgstr "Знову рамка з міткою"
6034
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6036 msgid "EndFrame"
6037 msgstr "EndFrame"
6038
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6040 msgid "________________________________"
6041 msgstr "________________________________"
6042
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6044 msgid "FrameSubtitle"
6045 msgstr "FrameSubtitle"
6046
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6048 msgid "Column"
6049 msgstr "Стовпчик"
6050
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6054 msgid "Columns"
6055 msgstr "Колонки"
6056
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6058 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6059 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6062 msgid "ColumnsCenterAligned"
6063 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6064
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6066 msgid "Columns (center aligned)"
6067 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6068
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6070 msgid "ColumnsTopAligned"
6071 msgstr "ColumnsTopAligned"
6072
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6074 msgid "Columns (top aligned)"
6075 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6076
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6078 msgid "Pause"
6079 msgstr "Пауза"
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6084 msgid "Overlays"
6085 msgstr "Перекриття"
6086
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6088 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6089 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6090
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6092 msgid "Overprint"
6093 msgstr "Відбиток"
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6096 msgid "OverlayArea"
6097 msgstr "Область перекриття"
6098
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6100 msgid "Overlayarea"
6101 msgstr "Область перекриття"
6102
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6104 msgid "Uncover"
6105 msgstr "Відкрити"
6106
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6108 msgid "Uncovered on slides"
6109 msgstr "Розкрите на слайдах"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6112 msgid "Only"
6113 msgstr "Тільки"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6116 msgid "Only on slides"
6117 msgstr "Тільки на слайдах"
6118
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6120 msgid "Block"
6121 msgstr "Блок"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6125 msgid "Blocks"
6126 msgstr "Блоки"
6127
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6129 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6130 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6131
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6133 msgid "ExampleBlock"
6134 msgstr "ExampleBlock"
6135
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6137 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6138 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6139
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6141 msgid "AlertBlock"
6142 msgstr "AlertBlock"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6145 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6146 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6151 msgid "Titling"
6152 msgstr "Заголовки"
6153
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6155 msgid "Title (Plain Frame)"
6156 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6157
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6159 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6160 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6161 msgid "Institute"
6162 msgstr "Інститут"
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6165 msgid "InstituteMark"
6166 msgstr "ПозначкаІнституту"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6169 msgid "Institute mark"
6170 msgstr "Позначка інституту"
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6173 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6174 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6175 msgid "Quotation"
6176 msgstr "Цитування"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6179 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6180 msgid "Quote"
6181 msgstr "Цитата"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6185 msgid "Verse"
6186 msgstr "Вірші"
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6189 msgid "TitleGraphic"
6190 msgstr "TitleGraphic"
6191
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6193 msgid "Theorems"
6194 msgstr "Теореми"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6198 msgid "Corollary."
6199 msgstr "Наслідок"
6200
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6203 msgid "Definition."
6204 msgstr "Визначення."
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6207 msgid "Definitions"
6208 msgstr "Визначення"
6209
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6211 msgid "Definitions."
6212 msgstr "Визначення."
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6215 msgid "Example."
6216 msgstr "Приклад."
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6219 msgid "Examples"
6220 msgstr "Приклади"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6223 msgid "Examples."
6224 msgstr "Приклади."
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6227 msgid "Fact."
6228 msgstr "Факт."
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6232 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6233 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6234 msgid "Proof."
6235 msgstr "Доведення."
6236
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6239 msgid "Theorem."
6240 msgstr "Теорема"
6241
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6243 msgid "Separator"
6244 msgstr "Роздільник"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6247 msgid "___"
6248 msgstr "___"
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6251 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6252 msgid "LyX-Code"
6253 msgstr "LyX-Код"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6256 msgid "NoteItem"
6257 msgstr "NoteItem"
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6260 msgid "Note:"
6261 msgstr "Примітка:"
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6264 msgid "CharStyle:Alert"
6265 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6268 msgid "Alert"
6269 msgstr "Попередження"
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6272 msgid "CharStyle:Structure"
6273 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6276 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6277 msgid "Structure"
6278 msgstr "Структура"
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6281 msgid "Custom:ArticleMode"
6282 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6283
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6285 msgid "Article"
6286 msgstr "Стаття"
6287
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6289 msgid "Custom:PresentationMode"
6290 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6291
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6293 msgid "Presentation"
6294 msgstr "Презентація"
6295
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6297 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6298 msgid "Table"
6299 msgstr "Таблиця"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6303 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6304 msgid "List of Tables"
6305 msgstr "Список таблиць"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6308 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6309 msgid "Figure"
6310 msgstr "Рисунок"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6314 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6315 msgid "List of Figures"
6316 msgstr "Список малюнків"
6317
6318 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6319 msgid "Dialogue"
6320 msgstr "Діалог"
6321
6322 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6323 msgid "Narrative"
6324 msgstr "Розповідний"
6325
6326 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6327 msgid "ACT"
6328 msgstr "Австралійська столична територія"
6329
6330 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6331 msgid "ACT \\arabic{act}"
6332 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6333
6334 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6335 msgid "SCENE"
6336 msgstr "СЦЕНА"
6337
6338 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6339 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6340 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6341
6342 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6343 msgid "SCENE*"
6344 msgstr "СЦЕНА*"
6345
6346 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6347 msgid "AT RISE:"
6348 msgstr "AT RISE:"
6349
6350 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6351 msgid "Speaker"
6352 msgstr "Гучномовець"
6353
6354 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6355 msgid "Parenthetical"
6356 msgstr "Ввідне слово"
6357
6358 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6359 msgid "("
6360 msgstr "("
6361
6362 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6363 msgid ")"
6364 msgstr ")"
6365
6366 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6367 msgid "CURTAIN"
6368 msgstr "ЗАВІСА"
6369
6370 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6371 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6372 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6373 msgid "Right Address"
6374 msgstr "Адреса праворуч"
6375
6376 #: lib/layouts/chess.layout:35
6377 msgid "Mainline"
6378 msgstr "Mainline"
6379
6380 #: lib/layouts/chess.layout:42
6381 msgid "Mainline:"
6382 msgstr "Mainline:"
6383
6384 #: lib/layouts/chess.layout:60
6385 msgid "Variation"
6386 msgstr "Варіація"
6387
6388 #: lib/layouts/chess.layout:64
6389 msgid "Variation:"
6390 msgstr "Варіація:"
6391
6392 #: lib/layouts/chess.layout:70
6393 msgid "SubVariation"
6394 msgstr "Підваріант"
6395
6396 #: lib/layouts/chess.layout:73
6397 msgid "Subvariation:"
6398 msgstr "Підваріант:"
6399
6400 #: lib/layouts/chess.layout:79
6401 msgid "SubVariation2"
6402 msgstr "Підваріант2"
6403
6404 #: lib/layouts/chess.layout:82
6405 msgid "Subvariation(2):"
6406 msgstr "Підваріант(2):"
6407
6408 #: lib/layouts/chess.layout:88
6409 msgid "SubVariation3"
6410 msgstr "Підваріант3"
6411
6412 #: lib/layouts/chess.layout:91
6413 msgid "Subvariation(3):"
6414 msgstr "Підваріант(3):"
6415
6416 #: lib/layouts/chess.layout:97
6417 msgid "SubVariation4"
6418 msgstr "Підваріант4"
6419
6420 #: lib/layouts/chess.layout:100
6421 msgid "Subvariation(4):"
6422 msgstr "Підваріант(4):"
6423
6424 #: lib/layouts/chess.layout:106
6425 msgid "SubVariation5"
6426 msgstr "Підваріант5"
6427
6428 #: lib/layouts/chess.layout:109
6429 msgid "Subvariation(5):"
6430 msgstr "Підваріант(5):"
6431
6432 #: lib/layouts/chess.layout:116
6433 msgid "HideMoves"
6434 msgstr "HideMoves"
6435
6436 #: lib/layouts/chess.layout:121
6437 msgid "HideMoves:"
6438 msgstr "HideMoves:"
6439
6440 #: lib/layouts/chess.layout:126
6441 msgid "ChessBoard"
6442 msgstr "Шахова дошка"
6443
6444 #: lib/layouts/chess.layout:130
6445 msgid "[chessboard]"
6446 msgstr "[Шахова дошка]"
6447
6448 #: lib/layouts/chess.layout:139
6449 msgid "BoardCentered"
6450 msgstr "BoardCentered"
6451
6452 #: lib/layouts/chess.layout:144
6453 msgid "[centered board]"
6454 msgstr "[центроване]"
6455
6456 #: lib/layouts/chess.layout:154
6457 msgid "HighLight"
6458 msgstr "HighLight"
6459
6460 #: lib/layouts/chess.layout:159
6461 msgid "Highlights:"
6462 msgstr "Виблиски:"
6463
6464 #: lib/layouts/chess.layout:174
6465 msgid "Arrow"
6466 msgstr "Стрілка"
6467
6468 #: lib/layouts/chess.layout:179
6469 msgid "Arrow:"
6470 msgstr "Стрілка:"
6471
6472 #: lib/layouts/chess.layout:185
6473 msgid "KnightMove"
6474 msgstr "KnightMove"
6475
6476 #: lib/layouts/chess.layout:190
6477 msgid "KnightMove:"
6478 msgstr "KnightMove:"
6479
6480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6481 msgid "DinBrief"
6482 msgstr "DinBrief"
6483
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6485 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6486 msgid "Send To Address"
6487 msgstr "Адреса призначення"
6488
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6490 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6491 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6493 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6494 msgid "Address:"
6495 msgstr "Адреса:"
6496
6497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6498 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6499 msgid "My Address"
6500 msgstr "Моя адреса"
6501
6502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6503 msgid "Sender Address:"
6504 msgstr "Адреса адресанта:"
6505
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6507 msgid "Return address"
6508 msgstr "Зворотня адреса"
6509
6510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6512 msgid "Backaddress:"
6513 msgstr "Зворотня адреса:"
6514
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6516 msgid "Postal comment"
6517 msgstr "Поштовий коментар"
6518
6519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Postal Remark:"
6522 msgstr "Postvermerk:"
6523
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6525 msgid "Handling"
6526 msgstr "Спосіб поводження"
6527
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Handling:"
6531 msgstr "Спосіб поводження"
6532
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6535 msgid "YourRef"
6536 msgstr "Ваше посилання"
6537
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6540 msgid "Your ref.:"
6541 msgstr "Ваше посилання:"
6542
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6545 msgid "MyRef"
6546 msgstr "MyRef"
6547
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6550 msgid "Our ref.:"
6551 msgstr "Наше посилання:"
6552
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6554 msgid "Writer"
6555 msgstr "Письменник"
6556
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Writer:"
6560 msgstr "Письменник"
6561
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6565 msgid "Signature"
6566 msgstr "Підпис"
6567
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6571 msgid "Signature:"
6572 msgstr "Підпис:"
6573
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6575 msgid "Bottomtext"
6576 msgstr "Текст внизу"
6577
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Bottom text:"
6581 msgstr "Текст внизу"
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6584 msgid "Area code"
6585 msgstr "Код області"
6586
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Area Code:"
6590 msgstr "Код області"
6591
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6594 msgid "Telephone"
6595 msgstr "Телефон"
6596
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6598 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6599 msgid "Telephone:"
6600 msgstr "Телефон:"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6604 msgid "Location"
6605 msgstr "Адреса"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6609 msgid "Location:"
6610 msgstr "Адреса:"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6614 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6617 msgid "Date:"
6618 msgstr "Дата:"
6619
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6622 msgid "Subject"
6623 msgstr "Тема"
6624
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6627 msgid "Subject:"
6628 msgstr "Тема:"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6633 msgid "Opening"
6634 msgstr "Відкриття"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6638 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6639 msgid "Opening:"
6640 msgstr "Вступ:"
6641
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6645 msgid "Closing"
6646 msgstr "Епілог"
6647
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6650 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6651 msgid "Closing:"
6652 msgstr "Епілог:"
6653
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6655 msgid "encl"
6656 msgstr "вкл"
6657
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6660 msgid "encl:"
6661 msgstr "вкл:"
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6665 msgid "cc"
6666 msgstr "cc"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6671 msgid "cc:"
6672 msgstr "cc:"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6676 msgid "PS"
6677 msgstr "PS"
6678
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6680 msgid "Post Scriptum:"
6681 msgstr "Post Scriptum:"
6682
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6684 msgid "SenderAddress"
6685 msgstr "АдресаАдресанта"
6686
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6689 msgid "Backaddress"
6690 msgstr "Зворотня адреса"
6691
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6693 msgid "RetourAdresse"
6694 msgstr "Зворотня адреса"
6695
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6697 msgid "Adresse"
6698 msgstr "Адреса"
6699
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6701 msgid "Postvermerk"
6702 msgstr "Postvermerk"
6703
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6705 msgid "Zusatz"
6706 msgstr "Постскриптум"
6707
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6709 msgid "IhrZeichen"
6710 msgstr "IhrZeichen"
6711
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6714 msgid "YourMail"
6715 msgstr "Ваша поштова адреса"
6716
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6718 msgid "IhrSchreiben"
6719 msgstr "IhrSchreiben"
6720
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6722 msgid "MeinZeichen"
6723 msgstr "MeinZeichen"
6724
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6726 msgid "Unterschrift"
6727 msgstr "Unterschrift"
6728
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6730 msgid "Phone"
6731 msgstr "Телефон"
6732
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6734 msgid "Telefon"
6735 msgstr "Телефон"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6739 msgid "Place"
6740 msgstr "Місце"
6741
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6743 msgid "Stadt"
6744 msgstr "Stadt"
6745
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6747 msgid "Town"
6748 msgstr "Місто"
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6751 msgid "Ort"
6752 msgstr "Ort"
6753
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6755 msgid "Datum"
6756 msgstr "Дата"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6760 msgid "Reference"
6761 msgstr "Посилання"
6762
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6764 msgid "Betreff"
6765 msgstr "Betreff"
6766
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6768 msgid "Anrede"
6769 msgstr "Anrede"
6770
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6774 msgid "Letter"
6775 msgstr "Letter"
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6778 msgid "Brieftext"
6779 msgstr "Brieftext"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6782 msgid "Gruss"
6783 msgstr "Gruss"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6786 msgid "ps"
6787 msgstr "ps"
6788
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6791 msgid "Encl."
6792 msgstr "Вкл."
6793
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6795 msgid "Anlagen"
6796 msgstr "Anlagen"
6797
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6800 msgid "CC"
6801 msgstr "Копія"
6802
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6804 msgid "Verteiler"
6805 msgstr "Verteiler"
6806
6807 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6808 msgid "00.00.0000"
6809 msgstr "00.00.0000"
6810
6811 #: lib/layouts/egs.layout:273
6812 msgid "LaTeX Title"
6813 msgstr "Заголовок LaTeX"
6814
6815 #: lib/layouts/egs.layout:307
6816 msgid "Author:"
6817 msgstr "Автор:"
6818
6819 #: lib/layouts/egs.layout:316
6820 msgid "Affil"
6821 msgstr "Affil"
6822
6823 #: lib/layouts/egs.layout:329
6824 msgid "Affilation:"
6825 msgstr "Місце роботи:"
6826
6827 #: lib/layouts/egs.layout:351
6828 msgid "Journal:"
6829 msgstr "Журнал:"
6830
6831 #: lib/layouts/egs.layout:360
6832 msgid "msnumber"
6833 msgstr "msnumber"
6834
6835 #: lib/layouts/egs.layout:374
6836 msgid "MS_number:"
6837 msgstr "MS_number:"
6838
6839 #: lib/layouts/egs.layout:384
6840 msgid "FirstAuthor"
6841 msgstr "Перший автор"
6842
6843 #: lib/layouts/egs.layout:397
6844 msgid "1st_author_surname:"
6845 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6846
6847 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6848 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6849 msgid "Received"
6850 msgstr "Отримано"
6851
6852 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6853 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6854 msgid "Received:"
6855 msgstr "Отримав:"
6856
6857 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6858 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6859 msgid "Accepted"
6860 msgstr "Прийнято"
6861
6862 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6863 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6864 msgid "Accepted:"
6865 msgstr "Прийнято:"
6866
6867 #: lib/layouts/egs.layout:450
6868 msgid "Offsets"
6869 msgstr "Offsets"
6870
6871 #: lib/layouts/egs.layout:463
6872 msgid "reprint_reqs_to:"
6873 msgstr "копії_для:"
6874
6875 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6876 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6877 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6879 msgid "Abstract."
6880 msgstr "Анотація."
6881
6882 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6885 msgid "Acknowledgement."
6886 msgstr "Подяка."
6887
6888 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6889 msgid "Author Address"
6890 msgstr "Адреса автора"
6891
6892 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6893 msgid "Author Email"
6894 msgstr "Email автора"
6895
6896 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6897 msgid "Email:"
6898 msgstr "Ел. пошта:"
6899
6900 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6901 msgid "Author URL"
6902 msgstr "URL автора"
6903
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6906 msgid "URL:"
6907 msgstr "URL:"
6908
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6911 msgid "Thanks"
6912 msgstr "Подяки"
6913
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6915 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6916 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6917
6918 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6919 msgid "PROOF."
6920 msgstr "Доведення."
6921
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6923 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6924 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6925
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6927 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6928 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6929
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6931 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6932 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6933
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6935 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6936 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6937
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6939 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6946 msgid "Algorithm"
6947 msgstr "Алгоритм"
6948
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6950 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6951 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6952
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6954 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6955 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6956
6957 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6958 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6959 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6960
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6962 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6963 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6964
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6966 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6967 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6968
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6970 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6971 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6972
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6974 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6975 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6976
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6978 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6979 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6980
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:404
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6988 msgid "Summary"
6989 msgstr "Зведення"
6990
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6992 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6993 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6994
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6996 msgid "Case \\arabic{case}"
6997 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6998
6999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7000 msgid "Titlenotemark"
7001 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7002
7003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7004 msgid "Titlenote mark"
7005 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7006
7007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7008 msgid "Title footnote"
7009 msgstr "Примітка заголовка"
7010
7011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7012 msgid "Title footnote:"
7013 msgstr "Примітка заголовка:"
7014
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7016 msgid "Authormark"
7017 msgstr "Позначкаавтора"
7018
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7020 msgid "Author mark"
7021 msgstr "Позначка автора"
7022
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7024 msgid "Author footnote"
7025 msgstr "Примітка до поля автора"
7026
7027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7028 msgid "Author footnote:"
7029 msgstr "Примітка про автора:"
7030
7031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7032 msgid "CorAuthormark"
7033 msgstr "CorAuthormark"
7034
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7036 msgid "CorAuthor mark"
7037 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7038
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7040 msgid "Corresponding author"
7041 msgstr "Автор для листування"
7042
7043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7044 msgid "Corresponding author text:"
7045 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7046
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7049 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7050 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7051 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7052 msgid "Keywords:"
7053 msgstr "Ключові слова:"
7054
7055 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7056 msgid "Keyword"
7057 msgstr "Ключове слово"
7058
7059 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7060 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7061 msgid "Key words:"
7062 msgstr "Ключові слова:"
7063
7064 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7065 msgid "Item"
7066 msgstr "Елемент"
7067
7068 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7069 msgid "Item:"
7070 msgstr "Пункт:"
7071
7072 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7073 msgid "BulletedItem"
7074 msgstr "ПозначенийПункт"
7075
7076 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7077 msgid "Bulleted Item:"
7078 msgstr "Позначений пункт:"
7079
7080 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7081 msgid "Begin"
7082 msgstr "Початок"
7083
7084 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7085 msgid "Begin of CV"
7086 msgstr "Початок резюме"
7087
7088 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7089 msgid "PersonalInfo"
7090 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7091
7092 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7093 msgid "Personal Info"
7094 msgstr "Персональна інформація"
7095
7096 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7097 msgid "MotherTongue"
7098 msgstr "РіднаМова"
7099
7100 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7101 msgid "Mother Tongue:"
7102 msgstr "Рідна мова:"
7103
7104 #: lib/layouts/foils.layout:42
7105 msgid "Foilhead"
7106 msgstr "Foilhead"
7107
7108 #: lib/layouts/foils.layout:61
7109 msgid "ShortFoilhead"
7110 msgstr "ShortFoilhead"
7111
7112 #: lib/layouts/foils.layout:67
7113 msgid "Rotatefoilhead"
7114 msgstr "Rotatefoilhead"
7115
7116 #: lib/layouts/foils.layout:73
7117 msgid "ShortRotatefoilhead"
7118 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7119
7120 #: lib/layouts/foils.layout:82
7121 msgid "TickList"
7122 msgstr "TickList"
7123
7124 #: lib/layouts/foils.layout:97
7125 msgid "_/"
7126 msgstr "_/"
7127
7128 #: lib/layouts/foils.layout:101
7129 msgid "CrossList"
7130 msgstr "CrossList"
7131
7132 #: lib/layouts/foils.layout:116
7133 msgid "><"
7134 msgstr "><"
7135
7136 #: lib/layouts/foils.layout:160
7137 msgid "My Logo"
7138 msgstr "Мій логотип"
7139
7140 #: lib/layouts/foils.layout:168
7141 msgid "My Logo:"
7142 msgstr "Мій логотип:"
7143
7144 #: lib/layouts/foils.layout:177
7145 msgid "Restriction"
7146 msgstr "Обмеження"
7147
7148 #: lib/layouts/foils.layout:181
7149 msgid "Restriction:"
7150 msgstr "Обмеження:"
7151
7152 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7153 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7154 msgid "Left Header"
7155 msgstr "Ліва шапка"
7156
7157 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7158 msgid "Left Header:"
7159 msgstr "Ліва шапка:"
7160
7161 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7162 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7163 msgid "Right Header"
7164 msgstr "Заголовок праворуч"
7165
7166 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7167 msgid "Right Header:"
7168 msgstr "Права шапка:"
7169
7170 #: lib/layouts/foils.layout:201
7171 msgid "Right Footer"
7172 msgstr "Підвал праворуч"
7173
7174 #: lib/layouts/foils.layout:205
7175 msgid "Right Footer:"
7176 msgstr "Підвал праворуч:"
7177
7178 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7179 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7180 msgid "Theorem #."
7181 msgstr "Теорема #."
7182
7183 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7185 msgid "Lemma #."
7186 msgstr "Лема #."
7187
7188 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7189 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7190 msgid "Corollary #."
7191 msgstr "Наслідок #."
7192
7193 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7194 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7195 msgid "Proposition #."
7196 msgstr "Твердження #."
7197
7198 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7200 msgid "Definition #."
7201 msgstr "Визначення #."
7202
7203 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7205 msgid "Theorem*"
7206 msgstr "Теорема*"
7207
7208 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7210 msgid "Lemma*"
7211 msgstr "Лема*"
7212
7213 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7214 msgid "Lemma."
7215 msgstr "Лема."
7216
7217 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7219 msgid "Corollary*"
7220 msgstr "Наслідок*"
7221
7222 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7224 msgid "Proposition*"
7225 msgstr "Твердження*"
7226
7227 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7228 msgid "Proposition."
7229 msgstr "Твердження"
7230
7231 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7233 msgid "Definition*"
7234 msgstr "Визначення*"
7235
7236 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7237 msgid "Letter:"
7238 msgstr "Лист:"
7239
7240 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7243 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7244 msgid "Name"
7245 msgstr "Назва"
7246
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7249 msgid "Name:"
7250 msgstr "Назва:"
7251
7252 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7253 msgid "Street"
7254 msgstr "Вулиця"
7255
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7257 msgid "Street:"
7258 msgstr "Вулиця:"
7259
7260 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7261 msgid "Addition"
7262 msgstr "Додавання"
7263
7264 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7265 msgid "Addition:"
7266 msgstr "Додавання:"
7267
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7269 msgid "Town:"
7270 msgstr "Місто:"
7271
7272 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7273 msgid "State"
7274 msgstr "Стан"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7277 msgid "State:"
7278 msgstr "Стан:"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7281 msgid "ReturnAddress"
7282 msgstr "Зворотня адреса"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7285 msgid "ReturnAddress:"
7286 msgstr "Зворотня адреса:"
7287
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7289 msgid "MyRef:"
7290 msgstr "MyRef:"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7293 msgid "YourRef:"
7294 msgstr "YourRef:"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7297 msgid "YourMail:"
7298 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7301 msgid "Phone:"
7302 msgstr "Телефон:"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7305 msgid "Telefax"
7306 msgstr "Телефакс"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7309 msgid "Telefax:"
7310 msgstr "Телефакс:"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7313 msgid "Telex"
7314 msgstr "Телекс"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7317 msgid "Telex:"
7318 msgstr "Телекс:"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7321 msgid "EMail"
7322 msgstr "Ел. пошта"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7325 msgid "EMail:"
7326 msgstr "EMail:"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7329 msgid "HTTP"
7330 msgstr "HTTP"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7333 msgid "HTTP:"
7334 msgstr "HTTP:"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7337 msgid "Bank"
7338 msgstr "Банк"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7341 msgid "Bank:"
7342 msgstr "Банк:"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7345 msgid "BankCode"
7346 msgstr "Банківський код"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7349 msgid "BankCode:"
7350 msgstr "Банківський код:"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7353 msgid "BankAccount"
7354 msgstr "Банківський рахунок"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7357 msgid "BankAccount:"
7358 msgstr "Банківський рахунок:"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7361 msgid "PostalComment"
7362 msgstr "PostalComment"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7365 msgid "PostalComment:"
7366 msgstr "PostalComment:"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7369 msgid "Reference:"
7370 msgstr "Посилання:"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7373 msgid "Encl.:"
7374 msgstr "Вкл.:"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7377 msgid "NameRowA"
7378 msgstr "NameRowA"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7381 msgid "NameRowA:"
7382 msgstr "NameRowA:"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7385 msgid "NameRowB"
7386 msgstr "NameRowB"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7389 msgid "NameRowB:"
7390 msgstr "NameRowB:"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7393 msgid "NameRowC"
7394 msgstr "NameRowC"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7397 msgid "NameRowC:"
7398 msgstr "NameRowC:"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7401 msgid "NameRowD"
7402 msgstr "NameRowD"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7405 msgid "NameRowD:"
7406 msgstr "NameRowD:"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7409 msgid "NameRowE"
7410 msgstr "NameRowE"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7413 msgid "NameRowE:"
7414 msgstr "NameRowE:"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7417 msgid "NameRowF"
7418 msgstr "NameRowF"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7421 msgid "NameRowF:"
7422 msgstr "NameRowF:"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7425 msgid "NameRowG"
7426 msgstr "NameRowG"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7429 msgid "NameRowG:"
7430 msgstr "NameRowG:"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7433 msgid "AddressRowA"
7434 msgstr "AddressRowA"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7437 msgid "AddressRowA:"
7438 msgstr "AddressRowA:"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7441 msgid "AddressRowB"
7442 msgstr "AddressRowB"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7445 msgid "AddressRowB:"
7446 msgstr "AddressRowB:"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7449 msgid "AddressRowC"
7450 msgstr "AddressRowC"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7453 msgid "AddressRowC:"
7454 msgstr "AddressRowC:"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7457 msgid "AddressRowD"
7458 msgstr "AddressRowD"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7461 msgid "AddressRowD:"
7462 msgstr "AddressRowD:"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7465 msgid "AddressRowE"
7466 msgstr "AddressRowE"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7469 msgid "AddressRowE:"
7470 msgstr "AddressRowE:"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7473 msgid "AddressRowF"
7474 msgstr "AddressRowF"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7477 msgid "AddressRowF:"
7478 msgstr "AddressRowF:"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7481 msgid "TelephoneRowA"
7482 msgstr "TelephoneRowA"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7485 msgid "TelephoneRowA:"
7486 msgstr "TelephoneRowA:"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7489 msgid "TelephoneRowB"
7490 msgstr "TelephoneRowB"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7493 msgid "TelephoneRowB:"
7494 msgstr "TelephoneRowB:"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7497 msgid "TelephoneRowC"
7498 msgstr "TelephoneRowC"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7501 msgid "TelephoneRowC:"
7502 msgstr "TelephoneRowC:"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7505 msgid "TelephoneRowD"
7506 msgstr "TelephoneRowD"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7509 msgid "TelephoneRowD:"
7510 msgstr "TelephoneRowD:"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7513 msgid "TelephoneRowE"
7514 msgstr "TelephoneRowE"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7517 msgid "TelephoneRowE:"
7518 msgstr "TelephoneRowE:"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7521 msgid "TelephoneRowF"
7522 msgstr "TelephoneRowF"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7525 msgid "TelephoneRowF:"
7526 msgstr "TelephoneRowF:"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7529 msgid "InternetRowA"
7530 msgstr "InternetRowA"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7533 msgid "InternetRowA:"
7534 msgstr "InternetRowA:"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7537 msgid "InternetRowB"
7538 msgstr "InternetRowB"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7541 msgid "InternetRowB:"
7542 msgstr "InternetRowB:"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7545 msgid "InternetRowC"
7546 msgstr "InternetRowC"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7549 msgid "InternetRowC:"
7550 msgstr "InternetRowC:"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7553 msgid "InternetRowD"
7554 msgstr "InternetRowD"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7557 msgid "InternetRowD:"
7558 msgstr "InternetRowD:"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7561 msgid "InternetRowE"
7562 msgstr "InternetRowE"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7565 msgid "InternetRowE:"
7566 msgstr "InternetRowE:"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7569 msgid "InternetRowF"
7570 msgstr "InternetRowF"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7573 msgid "InternetRowF:"
7574 msgstr "InternetRowF:"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7577 msgid "BankRowA"
7578 msgstr "BankRowA"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7581 msgid "BankRowA:"
7582 msgstr "BankRowA:"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7585 msgid "BankRowB"
7586 msgstr "BankRowB"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7589 msgid "BankRowB:"
7590 msgstr "BankRowB:"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7593 msgid "BankRowC"
7594 msgstr "BankRowC"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7597 msgid "BankRowC:"
7598 msgstr "BankRowC:"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7601 msgid "BankRowD"
7602 msgstr "BankRowD"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7605 msgid "BankRowD:"
7606 msgstr "BankRowD:"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7609 msgid "BankRowE"
7610 msgstr "BankRowE"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7613 msgid "BankRowE:"
7614 msgstr "BankRowE:"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7617 msgid "BankRowF"
7618 msgstr "BankRowF"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7621 msgid "BankRowF:"
7622 msgstr "BankRowF:"
7623
7624 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7625 msgid "Claim #."
7626 msgstr "Твердження #."
7627
7628 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7629 msgid "Remarks"
7630 msgstr "Помітки"
7631
7632 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7633 msgid "Remarks #."
7634 msgstr "Зауваження #."
7635
7636 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7637 msgid "More"
7638 msgstr "Більше"
7639
7640 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7641 msgid "(MORE)"
7642 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7643
7644 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7645 msgid "FADE IN:"
7646 msgstr "FADE_IN:"
7647
7648 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7649 msgid "INT."
7650 msgstr "INT."
7651
7652 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7653 msgid "EXT."
7654 msgstr "EXT."
7655
7656 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7657 msgid "Continuing"
7658 msgstr "Далі"
7659
7660 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7661 msgid "(continuing)"
7662 msgstr "(далі)"
7663
7664 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7665 msgid "Transition"
7666 msgstr "Перехід"
7667
7668 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7669 msgid "TITLE OVER:"
7670 msgstr "TITLE_OVER:"
7671
7672 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7673 msgid "INTERCUT"
7674 msgstr "INTERCUT"
7675
7676 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7677 msgid "INTERCUT WITH:"
7678 msgstr "INTERCUT WITH:"
7679
7680 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7681 msgid "FADE OUT"
7682 msgstr "FADE_OUT"
7683
7684 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7685 msgid "Scene"
7686 msgstr "Сцена"
7687
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7689 msgid "Classification Codes"
7690 msgstr "Коди класифікації"
7691
7692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7694 msgid "Definition \\thedefinition."
7695 msgstr "Означення \\thedefinition."
7696
7697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7698 msgid "Step"
7699 msgstr "Крок"
7700
7701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7702 msgid "Step \\thestep."
7703 msgstr "Крок \\thestep."
7704
7705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7707 msgid "Example \\theexample."
7708 msgstr "Приклад \\theexample."
7709
7710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7712 msgid "Remark \\theremark."
7713 msgstr "Примітка \\theremark."
7714
7715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7717 msgid "Notation \\thenotation."
7718 msgstr "Позначення \\thenotation."
7719
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7723 msgid "Theorem \\thetheorem."
7724 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7725
7726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7728 msgid "Corollary \\thecorollary."
7729 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7730
7731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7733 msgid "Lemma \\thelemma."
7734 msgstr "Лема \\thelemma."
7735
7736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7738 msgid "Proposition \\theproposition."
7739 msgstr "Твердження \\theproposition."
7740
7741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7742 msgid "Prop"
7743 msgstr "Властивість"
7744
7745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7746 msgid "Prop \\theprop."
7747 msgstr "Властивість \\theprop."
7748
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7750 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7756 msgid "Question"
7757 msgstr "Питання"
7758
7759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7760 msgid "Question \\thequestion."
7761 msgstr "Питання \\thequestion."
7762
7763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7765 msgid "Claim \\theclaim."
7766 msgstr "Вимога \\theclaim."
7767
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7770 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7771 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7772
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7774 msgid "Appendices Section"
7775 msgstr "Розділ Додатків"
7776
7777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7778 msgid "--- Appendices ---"
7779 msgstr "-- Додатки --"
7780
7781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7782 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7783 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7784
7785 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7786 msgid "Review"
7787 msgstr "Огляд"
7788
7789 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7790 msgid "Topical"
7791 msgstr "Тематичне"
7792
7793 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7794 msgid "Comment"
7795 msgstr "Коментар"
7796
7797 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7798 msgid "Paper"
7799 msgstr "Папір"
7800
7801 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7802 msgid "Prelim"
7803 msgstr "Попередній текст"
7804
7805 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7806 msgid "Rapid"
7807 msgstr "Миттєве"
7808
7809 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7810 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7811 msgid "PACS"
7812 msgstr "PACS"
7813
7814 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7815 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7816 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7817
7818 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7819 msgid "MSC"
7820 msgstr "MSC"
7821
7822 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7823 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7824 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7825
7826 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7827 msgid "submitto"
7828 msgstr "податидо"
7829
7830 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7831 msgid "submit to paper:"
7832 msgstr "подати до видання:"
7833
7834 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7835 msgid "Bibliography (plain)"
7836 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7837
7838 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7839 msgid "Bibliography heading"
7840 msgstr "Заголовок бібліографії"
7841
7842 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7843 msgid "ABSTRACT:"
7844 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7845
7846 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7847 msgid "KEY WORDS:"
7848 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7849
7850 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7851 msgid "Commission"
7852 msgstr "Довіреність"
7853
7854 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7855 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7856 msgstr "ПОДЯКИ"
7857
7858 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7859 msgid "AddressForOffprints"
7860 msgstr "Адрес не для друку"
7861
7862 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7863 msgid "Address for Offprints:"
7864 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7865
7866 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7867 msgid "RunningTitle"
7868 msgstr "RunningTitle"
7869
7870 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7871 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7872 msgid "Running title:"
7873 msgstr "Альтернативна назва:"
7874
7875 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7876 msgid "RunningAuthor"
7877 msgstr "RunningAuthor"
7878
7879 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7880 msgid "Running author:"
7881 msgstr "Running author:"
7882
7883 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7884 msgid "E-mail:"
7885 msgstr "Ел. пошта:"
7886
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7888 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7889 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7891 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7892 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7893 msgid "Chapter"
7894 msgstr "Глава"
7895
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7897 msgid "Running LaTeX Title"
7898 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7899
7900 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7901 msgid "TOC Title"
7902 msgstr "Назва «Змісту»"
7903
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7905 msgid "TOC title:"
7906 msgstr "Назва «Змісту»:"
7907
7908 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7909 msgid "Author Running"
7910 msgstr "Author Running"
7911
7912 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7913 msgid "Author Running:"
7914 msgstr "Author Running:"
7915
7916 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7917 msgid "TOC Author"
7918 msgstr "Автор змісту"
7919
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7921 msgid "TOC Author:"
7922 msgstr "Автор змісту:"
7923
7924 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7925 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7927 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7928 msgid "Case #."
7929 msgstr "Варіант #."
7930
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7933 msgid "Claim."
7934 msgstr "Твердження."
7935
7936 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7937 msgid "Conjecture #."
7938 msgstr "Припущення #."
7939
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7941 msgid "Example #."
7942 msgstr "Приклад #."
7943
7944 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7945 msgid "Exercise #."
7946 msgstr "Вправа #."
7947
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7949 msgid "Note #."
7950 msgstr "Примітка #."
7951
7952 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7953 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7954 msgid "Problem #."
7955 msgstr "Задача #."
7956
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7958 msgid "Property"
7959 msgstr "Властивість"
7960
7961 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
7962 msgid "Property #."
7963 msgstr "Властивість #."
7964
7965 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
7966 msgid "Question #."
7967 msgstr "Питання #."
7968
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
7970 msgid "Remark #."
7971 msgstr "Зауваження #."
7972
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
7974 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7975 msgid "Solution"
7976 msgstr "Розчин"
7977
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
7979 #: lib/layouts/svjour.inc:436
7980 msgid "Solution #."
7981 msgstr "Розв'язок #."
7982
7983 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
7984 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7986 msgid "Chapter*"
7987 msgstr "Глава*"
7988
7989 #: lib/layouts/memoir.layout:92
7990 msgid "Chapterprecis"
7991 msgstr "Chapterprecis"
7992
7993 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7994 msgid "Epigraph"
7995 msgstr "Епіграф"
7996
7997 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7998 msgid "Poemtitle"
7999 msgstr "НазваПоеми"
8000
8001 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8002 msgid "Poemtitle*"
8003 msgstr "НазваПоеми*"
8004
8005 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8006 msgid "Legend"
8007 msgstr "Легенда"
8008
8009 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8010 msgid "Entry"
8011 msgstr "Елемент"
8012
8013 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8014 msgid "Entry:"
8015 msgstr "Запис:"
8016
8017 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8018 msgid "ListItem"
8019 msgstr "ПунктСписку"
8020
8021 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8022 msgid "List Item:"
8023 msgstr "Пункт списку:"
8024
8025 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8026 msgid "DoubleItem"
8027 msgstr "ПодвійнийПункт"
8028
8029 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8030 msgid "Double Item:"
8031 msgstr "Подвійний пункт:"
8032
8033 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8034 msgid "Space"
8035 msgstr "Пробіл"
8036
8037 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8038 msgid "Space:"
8039 msgstr "Проміжок:"
8040
8041 #: lib/layouts/paper.layout:145
8042 msgid "SubTitle"
8043 msgstr "Підзаголовок"
8044
8045 #: lib/layouts/paper.layout:157
8046 msgid "Institution"
8047 msgstr "Інститут"
8048
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8050 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8051 msgid "Slide"
8052 msgstr "Слайд"
8053
8054 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8055 msgid "    "
8056 msgstr "    "
8057
8058 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8059 msgid "EndSlide"
8060 msgstr "КінецьСлайда"
8061
8062 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8063 msgid "~=~"
8064 msgstr "~=~"
8065
8066 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8067 msgid "WideSlide"
8068 msgstr "ШирокийСлайд"
8069
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8071 msgid "EmptySlide"
8072 msgstr "ПорожнійСлайд"
8073
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8075 msgid "Empty slide:"
8076 msgstr "Порожній слайд:"
8077
8078 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8079 msgid "\\arabic{section}"
8080 msgstr "\\arabic{section}"
8081
8082 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8083 msgid "ItemizeType1"
8084 msgstr "ItemizeType1"
8085
8086 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8087 msgid "EnumerateType1"
8088 msgstr "EnumerateType1"
8089
8090 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8091 msgid "List of Algorithms"
8092 msgstr "Алгоритм"
8093
8094 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8095 msgid "\\thechapter"
8096 msgstr "\\thechapter"
8097
8098 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8099 msgid "Recipe"
8100 msgstr "Рецепт"
8101
8102 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8103 msgid "Recipe:"
8104 msgstr "Рецепт:"
8105
8106 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8107 msgid "Ingredients"
8108 msgstr "Складові"
8109
8110 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8111 msgid "Ingredients:"
8112 msgstr "Складові:"
8113
8114 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8115 msgid "Preprint"
8116 msgstr "Препринт"
8117
8118 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8119 msgid "AltAffiliation"
8120 msgstr "Додмісцероботи"
8121
8122 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8123 msgid "Thanks:"
8124 msgstr "Подяки:"
8125
8126 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8127 msgid "Electronic Address:"
8128 msgstr "Електронна адреса:"
8129
8130 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8131 msgid "acknowledgments"
8132 msgstr "подяки"
8133
8134 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8135 msgid "PACS number:"
8136 msgstr "Номер PACS:"
8137
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8139 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8140 msgid "Labeling"
8141 msgstr "Надписи"
8142
8143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8144 msgid "L"
8145 msgstr "L"
8146
8147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8148 msgid "O"
8149 msgstr "Вкл"
8150
8151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8152 msgid "Encl"
8153 msgstr "Вкл"
8154
8155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8156 msgid "Place:"
8157 msgstr "Розташування:"
8158
8159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8160 msgid "Specialmail"
8161 msgstr "Specialmail"
8162
8163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8164 msgid "Specialmail:"
8165 msgstr "Specialmail:"
8166
8167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8168 msgid "Title:"
8169 msgstr "Заголовок:"
8170
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8172 msgid "Yourref"
8173 msgstr "Ваше посилання"
8174
8175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8176 msgid "Yourmail"
8177 msgstr "Ваша поштова адреса"
8178
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8180 msgid "Your letter of:"
8181 msgstr "Ваш лист від:"
8182
8183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8184 msgid "Myref"
8185 msgstr "Myref"
8186
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8188 msgid "Customer"
8189 msgstr "Клієнт"
8190
8191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8192 msgid "Customer no.:"
8193 msgstr "Номер замовника:"
8194
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8196 msgid "Invoice"
8197 msgstr "Накладна"
8198
8199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8200 msgid "Invoice no.:"
8201 msgstr "Номер рахунку:"
8202
8203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8204 msgid "NextAddress"
8205 msgstr "НаступнаАдреса"
8206
8207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8208 msgid "Next Address:"
8209 msgstr "Наступна Адреса:"
8210
8211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8212 msgid "Sender Name:"
8213 msgstr "Ім'я адресанта:"
8214
8215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8216 msgid "Sender Phone:"
8217 msgstr "Телефон адресанта:"
8218
8219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8220 msgid "Fax"
8221 msgstr "Факс"
8222
8223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8224 msgid "Sender Fax:"
8225 msgstr "Факс адресанта:"
8226
8227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8228 msgid "E-Mail"
8229 msgstr "Ел. пошта"
8230
8231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8232 msgid "Sender E-Mail:"
8233 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8234
8235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8236 msgid "Sender URL:"
8237 msgstr "URL адресанта:"
8238
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8240 msgid "Logo"
8241 msgstr "Логотип"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8244 msgid "Logo:"
8245 msgstr "Логотип:"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8248 msgid "EndLetter"
8249 msgstr "EndLetter"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8252 msgid "End of letter"
8253 msgstr "Кінець листа"
8254
8255 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8256 msgid "LandscapeSlide"
8257 msgstr "LandscapeSlide"
8258
8259 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8260 msgid "Landscape Slide:"
8261 msgstr "Альбомний слайд:"
8262
8263 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8264 msgid "PortraitSlide"
8265 msgstr "Слайд портрет"
8266
8267 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8268 msgid "Portrait Slide:"
8269 msgstr "Портретний слайд:"
8270
8271 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8272 msgid "Slide*"
8273 msgstr "Слайд*"
8274
8275 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8276 msgid "EndOfSlide"
8277 msgstr "КінецьСлайда"
8278
8279 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8280 msgid "SlideHeading"
8281 msgstr "Заголовок слайда"
8282
8283 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8284 msgid "SlideSubHeading"
8285 msgstr "Підзаголовок слайда"
8286
8287 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8288 msgid "ListOfSlides"
8289 msgstr "Перелік слайдів"
8290
8291 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8292 msgid "[List Of Slides]"
8293 msgstr "[Список слайдів]"
8294
8295 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8296 msgid "SlideContents"
8297 msgstr "Вміст слайда"
8298
8299 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8300 msgid "[Slide Contents]"
8301 msgstr "[Вміст слайда]"
8302
8303 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8304 msgid "ProgressContents"
8305 msgstr "ProgressContents"
8306
8307 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8308 msgid "[Progress Contents]"
8309 msgstr "[Вміст поступу]"
8310
8311 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8313 msgid "Conjecture*"
8314 msgstr "Припущення*"
8315
8316 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8319 msgid "Algorithm*"
8320 msgstr "Алгоритм*"
8321
8322 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8323 msgid "AMS"
8324 msgstr "AMS"
8325
8326 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8327 msgid "Subjectclass"
8328 msgstr "Subjectclass"
8329
8330 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8331 msgid "AMS subject classifications:"
8332 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8333
8334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8335 msgid "Conference"
8336 msgstr "Конференція"
8337
8338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8339 msgid "Conference:"
8340 msgstr "Конференція:"
8341
8342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8343 msgid "CopyrightYear"
8344 msgstr "Рік авторського права"
8345
8346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8347 msgid "Copyright year:"
8348 msgstr "Рік авторського права:"
8349
8350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8351 msgid "Copyrightdata"
8352 msgstr "Дата авторського права"
8353
8354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8355 msgid "Copyright data:"
8356 msgstr "Дата авторського права:"
8357
8358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8359 msgid "Terms"
8360 msgstr "Терміни"
8361
8362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8363 msgid "Terms:"
8364 msgstr "Терміни:"
8365
8366 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8367 msgid "Topic"
8368 msgstr "Тема"
8369
8370 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8371 msgid "MMMMM"
8372 msgstr "МММММ"
8373
8374 #: lib/layouts/slides.layout:105
8375 msgid "New Slide:"
8376 msgstr "Новий Слайд:"
8377
8378 #: lib/layouts/slides.layout:127
8379 msgid "Overlay"
8380 msgstr "Наддрук"
8381
8382 #: lib/layouts/slides.layout:142
8383 msgid "New Overlay:"
8384 msgstr "Нове Перекриття:"
8385
8386 #: lib/layouts/slides.layout:182
8387 msgid "New Note:"
8388 msgstr "Створити примітку:"
8389
8390 #: lib/layouts/slides.layout:207
8391 msgid "InvisibleText"
8392 msgstr "Невидимий текст"
8393
8394 #: lib/layouts/slides.layout:214
8395 msgid "<Invisible Text Follows>"
8396 msgstr "<Невидимий текст>"
8397
8398 #: lib/layouts/slides.layout:231
8399 msgid "VisibleText"
8400 msgstr "Видимий текст"
8401
8402 #: lib/layouts/slides.layout:238
8403 msgid "<Visible Text Follows>"
8404 msgstr "<Видимий текст>"
8405
8406 #: lib/layouts/spie.layout:54
8407 msgid "Authorinfo"
8408 msgstr "Інформація про автора"
8409
8410 #: lib/layouts/spie.layout:66
8411 msgid "Authorinfo:"
8412 msgstr "Інформація про автора:"
8413
8414 #: lib/layouts/spie.layout:79
8415 msgid "ABSTRACT"
8416 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8417
8418 #: lib/layouts/spie.layout:94
8419 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8420 msgstr "ПОДЯКИ"
8421
8422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8423 msgid "Subclass"
8424 msgstr "Підклас"
8425
8426 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8427 msgid "Petit"
8428 msgstr "Петит"
8429
8430 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8431 msgid "Front Matter"
8432 msgstr "Вступна частина"
8433
8434 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8435 msgid "--- Front Matter ---"
8436 msgstr "--- Вступна частина ---"
8437
8438 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8439 msgid "Main Matter"
8440 msgstr "Основна частина"
8441
8442 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8443 msgid "--- Main Matter ---"
8444 msgstr "--- Основна частина ---"
8445
8446 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8447 msgid "Back Matter"
8448 msgstr "Апарат"
8449
8450 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8451 msgid "--- Back Matter ---"
8452 msgstr "--- Апарат ---"
8453
8454 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8455 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8456 msgid "Part \\thepart"
8457 msgstr "Частина \\thepart"
8458
8459 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8460 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8461 msgid "Chapter \\thechapter"
8462 msgstr "Глава \\thechapter"
8463
8464 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8465 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8466 msgid "Appendix \\thechapter"
8467 msgstr "Додаток \\thechapter"
8468
8469 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8470 msgid "Preface"
8471 msgstr "Передмова"
8472
8473 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8474 msgid "Preface:"
8475 msgstr "Передмова:"
8476
8477 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8478 msgid "Proof(QED)"
8479 msgstr "Коректура(QED)"
8480
8481 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8482 msgid "Proof(smartQED)"
8483 msgstr "Коректура(smartQED)"
8484
8485 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8486 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8487 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8488
8489 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8490 msgid "Title*"
8491 msgstr "Заголовок*"
8492
8493 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8494 msgid "Institute and e-mail: "
8495 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8496
8497 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8498 msgid "MiniTOC"
8499 msgstr "Мінізміст"
8500
8501 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8502 msgid "TOC depth (provide a number):"
8503 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8504
8505 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8506 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8507 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8508
8509 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8510 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8511 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8512 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8513 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8514 msgid "For editors"
8515 msgstr "Для редакторів"
8516
8517 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8518 msgid "List of Contributors"
8519 msgstr "Список співавторів"
8520
8521 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8522 msgid "Inst"
8523 msgstr "Установа"
8524
8525 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8526 msgid "Institute #"
8527 msgstr "Установа #"
8528
8529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8530 msgid "Sidenote"
8531 msgstr "Бічна примітка"
8532
8533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8534 msgid "sidenote"
8535 msgstr "бічна примітка"
8536
8537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8538 msgid "Marginnote"
8539 msgstr "Примітка на полях"
8540
8541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8542 msgid "marginnote"
8543 msgstr "примітка на полях"
8544
8545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8546 msgid "NewThought"
8547 msgstr "Нова думка"
8548
8549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8550 msgid "new thought"
8551 msgstr "нова думка"
8552
8553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8554 msgid "AllCaps"
8555 msgstr "Всі капітеллю"
8556
8557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8558 msgid "allcaps"
8559 msgstr "всі капітеллю"
8560
8561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8562 msgid "SmallCaps"
8563 msgstr "Мала капітель"
8564
8565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8566 msgid "smallcaps"
8567 msgstr "мала капітель"
8568
8569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8570 msgid "Full Width"
8571 msgstr "Максимальна ширина"
8572
8573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8574 msgid "MarginTable"
8575 msgstr "MarginTable"
8576
8577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8578 msgid "MarginFigure"
8579 msgstr "MarginFigure"
8580
8581 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8582 msgid "email:"
8583 msgstr "email:"
8584
8585 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8586 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8587 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8590 msgid "Element:Firstname"
8591 msgstr "Елемент:Ім'я"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8594 msgid "Firstname"
8595 msgstr "Ім'я"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8598 msgid "Element:Fname"
8599 msgstr "Елемент:Fname"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8602 msgid "Fname"
8603 msgstr "Fname"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8606 msgid "Element:Surname"
8607 msgstr "Елемент:Прізвище"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8611 msgid "Surname"
8612 msgstr "Прізвище"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8615 msgid "Element:Filename"
8616 msgstr "Елемент:Назва файла"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8619 msgid "Element:Literal"
8620 msgstr "Елемент:Буквально"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8623 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8624 msgid "Literal"
8625 msgstr "Буквально"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8628 msgid "Element:Emph"
8629 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8632 msgid "Emph"
8633 msgstr "Виокремлюваний"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8636 msgid "Element:Abbrev"
8637 msgstr "Елемент:Abbrev"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8640 msgid "Abbrev"
8641 msgstr "Abbrev"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8644 msgid "Element:Citation-number"
8645 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8648 msgid "Citation-number"
8649 msgstr "Посилання-номер"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8652 msgid "Element:Volume"
8653 msgstr "Елемент:Том"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8656 msgid "Volume"
8657 msgstr "Гучність"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8660 msgid "Element:Day"
8661 msgstr "Елемент:День"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8664 msgid "Day"
8665 msgstr "День"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8668 msgid "Element:Month"
8669 msgstr "Елемент:Місяць"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8672 msgid "Month"
8673 msgstr "Місяць"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8676 msgid "Element:Year"
8677 msgstr "Елемент:Рік"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8680 msgid "Year"
8681 msgstr "Рік"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8684 msgid "Element:Issue-number"
8685 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8688 msgid "Issue-number"
8689 msgstr "Номер-випуску"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8692 msgid "Element:Issue-day"
8693 msgstr "Елемент:День-випуску"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8696 msgid "Issue-day"
8697 msgstr "День-випуску"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8700 msgid "Element:Issue-months"
8701 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8704 msgid "Issue-months"
8705 msgstr "Місяць-випуску"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8708 msgid "Subsubparagraph"
8709 msgstr "Підпідпараграф"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8712 msgid "Header"
8713 msgstr "Заголовок"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8716 msgid "-- Header --"
8717 msgstr "-- Шапка --"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8720 msgid "Special-section"
8721 msgstr "Особливий-розділ"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8724 msgid "Special-section:"
8725 msgstr "Особливий-розділ:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8728 msgid "AGU-journal"
8729 msgstr "AGU-журнал"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8732 msgid "AGU-journal:"
8733 msgstr "AGU-журнал:"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8736 msgid "Citation-number:"
8737 msgstr "Посилання-номер:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8740 msgid "AGU-volume"
8741 msgstr "Том-AGU"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8744 msgid "AGU-volume:"
8745 msgstr "Том-AGU:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8748 msgid "AGU-issue"
8749 msgstr "AGU-випуск"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8752 msgid "AGU-issue:"
8753 msgstr "AGU-випуск:"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8756 msgid "Copyright:"
8757 msgstr "Авторські права:"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8760 msgid "Index-terms"
8761 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8764 msgid "Index-terms..."
8765 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8768 msgid "Index-term"
8769 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8772 msgid "Index-term:"
8773 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8776 msgid "Cross-term"
8777 msgstr "Cross-term"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8780 msgid "Cross-term:"
8781 msgstr "Cross-term:"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8784 msgid "Supplementary"
8785 msgstr "Зведення"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8788 msgid "Supplementary..."
8789 msgstr "Зведення..."
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8792 msgid "Supp-note"
8793 msgstr "Примітка до зведення"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8796 msgid "Sup-mat-note:"
8797 msgstr "Sup-mat-note:"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8800 msgid "Cite-other"
8801 msgstr "Cite-other"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8804 msgid "Cite-other:"
8805 msgstr "Cite-other:"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8808 msgid "Revised"
8809 msgstr "Перевірено"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8812 msgid "Revised:"
8813 msgstr "Перевірено:"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8816 msgid "Ident-line"
8817 msgstr "В рядку"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8820 msgid "Ident-line:"
8821 msgstr "В рядку:"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8824 msgid "Runhead"
8825 msgstr "Альтернативна назва"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8828 msgid "Runhead:"
8829 msgstr "Альтернативна назва:"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8832 msgid "Published-online:"
8833 msgstr "Online публікація:"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8836 msgid "Citation"
8837 msgstr "Посилання на джерело"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8840 msgid "Citation:"
8841 msgstr "Посилання на джерело:"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8844 msgid "Posting-order"
8845 msgstr "Posting-order"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8848 msgid "Posting-order:"
8849 msgstr "Posting-order:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8852 msgid "AGU-pages"
8853 msgstr "AGU-pages"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8856 msgid "AGU-pages:"
8857 msgstr "AGU-pages:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8860 msgid "Words"
8861 msgstr "Слова"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8864 msgid "Words:"
8865 msgstr "Слів:"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8868 msgid "Figures"
8869 msgstr "Фігури"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8872 msgid "Figures:"
8873 msgstr "Малюнки:"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8876 msgid "Tables"
8877 msgstr "Таблиці"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8880 msgid "Tables:"
8881 msgstr "Таблиці:"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8884 msgid "Datasets"
8885 msgstr "Бази даних"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8888 msgid "Datasets:"
8889 msgstr "Бази даних:"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8892 msgid "Element:ISSN"
8893 msgstr "Елемент:ISSN"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8896 msgid "ISSN"
8897 msgstr "ISSN"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8900 msgid "Element:CODEN"
8901 msgstr "Елемент:CODEN"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8904 msgid "CODEN"
8905 msgstr "CODEN"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8908 msgid "Element:SS-Code"
8909 msgstr "Елемент:Код SS"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8912 msgid "SS-Code"
8913 msgstr "Код SS"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8916 msgid "Element:SS-Title"
8917 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8920 msgid "SS-Title"
8921 msgstr "Заголовок SS"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8924 msgid "Element:CCC-Code"
8925 msgstr "Елемент:Код CCC"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8928 msgid "CCC-Code"
8929 msgstr "Код CCC"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8932 msgid "Element:Code"
8933 msgstr "Елемент:Код"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8936 msgid "Code"
8937 msgstr "Код"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8940 msgid "Element:Dscr"
8941 msgstr "Елемент:Dscr"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8944 msgid "Dscr"
8945 msgstr "Dscr"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8948 msgid "Element:Keyword"
8949 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8952 msgid "Element:Orgdiv"
8953 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8956 msgid "Orgdiv"
8957 msgstr "Orgdiv"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8960 msgid "Element:Orgname"
8961 msgstr "Елемент:Назва організації"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8964 msgid "Orgname"
8965 msgstr "Назва організації"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8968 msgid "Element:Street"
8969 msgstr "Елемент:Вулиця"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8972 msgid "Element:City"
8973 msgstr "Елемент:Місто"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8976 msgid "City"
8977 msgstr "Місто"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8980 msgid "Element:State"
8981 msgstr "Елемент:Область"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8984 msgid "Element:Postcode"
8985 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8988 msgid "Postcode"
8989 msgstr "Поштовий код"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8992 msgid "Element:Country"
8993 msgstr "Елемент:Країна"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8996 msgid "Country"
8997 msgstr "Країна"
8998
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9000 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9001 msgid "Paragraph*"
9002 msgstr "Параграф*"
9003
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9005 msgid "CCC"
9006 msgstr "CCC"
9007
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9009 msgid "CCC code:"
9010 msgstr "Код CCC:"
9011
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9013 msgid "PaperId"
9014 msgstr "Папір"
9015
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9017 msgid "Paper Id:"
9018 msgstr "Папір:"
9019
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9021 msgid "AuthorAddr"
9022 msgstr "АдресаАвтора"
9023
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9025 msgid "Author Address:"
9026 msgstr "Адреса автора:"
9027
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9029 msgid "SlugComment"
9030 msgstr "SlugComment"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9033 msgid "Slug Comment:"
9034 msgstr "Коментар:"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9037 msgid "Plate"
9038 msgstr "Plate"
9039
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9041 msgid "Planotable"
9042 msgstr "Planotable"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9045 msgid "Table Caption"
9046 msgstr "Назва таблиці"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9049 msgid "TableCaption"
9050 msgstr "Назва_таблиці"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9053 msgid "Current Address"
9054 msgstr "Поточна адреса"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9057 msgid "Current address:"
9058 msgstr "Поточна адреса:"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9061 msgid "E-mail address:"
9062 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9065 msgid "Key words and phrases:"
9066 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9067
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9069 msgid "Dedicatory"
9070 msgstr "У якості присвяти"
9071
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9073 msgid "Dedication:"
9074 msgstr "Присвята:"
9075
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9077 msgid "Translator"
9078 msgstr "Перекладач"
9079
9080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9081 msgid "Translator:"
9082 msgstr "Перекладач:"
9083
9084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9085 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9086 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9087
9088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9089 msgid "Element:Directory"
9090 msgstr "Елемент:Каталог"
9091
9092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9093 msgid "Directory"
9094 msgstr "Каталог"
9095
9096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9097 msgid "Element:Email"
9098 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9099
9100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9101 msgid "Element:KeyCombo"
9102 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9103
9104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9105 msgid "KeyCombo"
9106 msgstr "Комбінація-клавіш"
9107
9108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9109 msgid "Element:KeyCap"
9110 msgstr "Елемент:KeyCap"
9111
9112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9113 msgid "KeyCap"
9114 msgstr "KeyCap"
9115
9116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9117 msgid "Element:GuiMenu"
9118 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9119
9120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9121 msgid "GuiMenu"
9122 msgstr "GuiMenu"
9123
9124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9125 msgid "Element:GuiMenuItem"
9126 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9127
9128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9129 msgid "GuiMenuItem"
9130 msgstr "GuiMenuItem"
9131
9132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9133 msgid "Element:GuiButton"
9134 msgstr "Елемент:GuiButton"
9135
9136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9137 msgid "GuiButton"
9138 msgstr "GuiButton"
9139
9140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9141 msgid "Element:MenuChoice"
9142 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9143
9144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9145 msgid "MenuChoice"
9146 msgstr "MenuChoice"
9147
9148 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9149 msgid "SGML"
9150 msgstr "SGML"
9151
9152 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9153 msgid "Subparagraph*"
9154 msgstr "Підпараграф*"
9155
9156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9157 msgid "Authorgroup"
9158 msgstr "Група авторів"
9159
9160 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9161 msgid "RevisionHistory"
9162 msgstr "Історія версій"
9163
9164 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9165 msgid "Revision History"
9166 msgstr "Журнал версій"
9167
9168 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9169 msgid "Revision"
9170 msgstr "Модифікація"
9171
9172 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9173 msgid "RevisionRemark"
9174 msgstr "Замітки про версію"
9175
9176 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9177 msgid "FirstName"
9178 msgstr "Ім'я"
9179
9180 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9181 #: lib/layouts/sweave.module:39
9182 msgid "Scrap"
9183 msgstr "Сміття"
9184
9185 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9186 msgid "\\arabic{chapter}"
9187 msgstr "\\arabic{chapter}"
9188
9189 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9190 msgid "\\Alph{chapter}"
9191 msgstr "\\Alph{chapter}"
9192
9193 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9194 msgid "\\arabic{footnote}"
9195 msgstr "\\arabic{footnote}"
9196
9197 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9198 msgid "\\Roman{section}."
9199 msgstr "\\Roman{section}."
9200
9201 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9202 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9203 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9204
9205 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9206 msgid "\\Alph{subsection}."
9207 msgstr "\\Alph{subsection}."
9208
9209 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9210 msgid "\\arabic{subsection}."
9211 msgstr "\\arabic{subsection}."
9212
9213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9214 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9215 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9216
9217 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9218 msgid "\\alph{subsubsection}."
9219 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9220
9221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9222 msgid "\\alph{paragraph}."
9223 msgstr "\\alph{paragraph}."
9224
9225 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9226 msgid "Addpart"
9227 msgstr "Додчастина"
9228
9229 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9230 msgid "Addchap"
9231 msgstr "ДодГлава"
9232
9233 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9234 msgid "Addsec"
9235 msgstr "ДодРозділ"
9236
9237 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9238 msgid "Addchap*"
9239 msgstr "ДодГлава*"
9240
9241 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9242 msgid "Addsec*"
9243 msgstr "ДодРозділ*"
9244
9245 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9246 msgid "Minisec"
9247 msgstr "Мінірозділ"
9248
9249 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9250 msgid "Publishers"
9251 msgstr "Видавці"
9252
9253 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9254 msgid "Dedication"
9255 msgstr "Присвята"
9256
9257 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9258 msgid "Titlehead"
9259 msgstr "Шапка заголовку"
9260
9261 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9262 msgid "Uppertitleback"
9263 msgstr "Uppertitleback"
9264
9265 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9266 msgid "Lowertitleback"
9267 msgstr "Lowertitleback"
9268
9269 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9270 msgid "Extratitle"
9271 msgstr "Додатковий заголовок"
9272
9273 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9274 msgid "Captionabove"
9275 msgstr "ПідписЗгори"
9276
9277 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9278 msgid "Captionbelow"
9279 msgstr "Підписзнизу"
9280
9281 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9282 msgid "Dictum"
9283 msgstr "Сентенція"
9284
9285 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9286 msgid "CharStyle"
9287 msgstr "СтильСимволів"
9288
9289 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9290 msgid "UNDEFINED"
9291 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9292
9293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9294 msgid "\\Roman{part}"
9295 msgstr "\\Roman{part}"
9296
9297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Part \\Roman{part}"
9300 msgstr "\\Roman{part}"
9301
9302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Chapter ##"
9305 msgstr "Глава"
9306
9307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Section ##"
9311 msgstr "Розділ"
9312
9313 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Paragraph ##"
9316 msgstr "Абзац"
9317
9318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9319 msgid "\\arabic{enumi}."
9320 msgstr "\\arabic{enumi}."
9321
9322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9323 msgid "\\roman{enumiii}."
9324 msgstr "\\roman{enumiii}."
9325
9326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9327 msgid "\\Alph{enumiv}."
9328 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9329
9330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Equation ##"
9333 msgstr "Рівняння"
9334
9335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Footnote ##"
9338 msgstr "Примітка в підвал"
9339
9340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9341 msgid "Marginal"
9342 msgstr "Неповна"
9343
9344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9345 msgid "margin"
9346 msgstr "поле"
9347
9348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9349 msgid "Foot"
9350 msgstr "У підвалі"
9351
9352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9353 msgid "foot"
9354 msgstr "фут"
9355
9356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9357 msgid "Note:Comment"
9358 msgstr "Примітка:Коментар"
9359
9360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9361 msgid "comment"
9362 msgstr "коментар"
9363
9364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9365 msgid "Note:Note"
9366 msgstr "Примітка:Примітка"
9367
9368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9369 msgid "note"
9370 msgstr "note"
9371
9372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9373 msgid "Note:Greyedout"
9374 msgstr "Примітка:Висірене"
9375
9376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9377 msgid "greyedout"
9378 msgstr "висірене"
9379
9380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9381 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9382 msgid "ERT"
9383 msgstr "ERT"
9384
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9386 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9387 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9388 msgid "Phantom"
9389 msgstr "Фантом"
9390
9391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9393 msgid "Listings"
9394 msgstr "Тексти програм"
9395
9396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9397 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9398 msgid "Branch"
9399 msgstr "Гілка"
9400
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9402 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378
9403 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9405 msgid "Index"
9406 msgstr "Індекс"
9407
9408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9409 msgid "Idx"
9410 msgstr "Idx"
9411
9412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9413 msgid "Box"
9414 msgstr "Коробка"
9415
9416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9417 msgid "Box:Shaded"
9418 msgstr "Панель:Затінена"
9419
9420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9421 msgid "Float"
9422 msgstr "Float"
9423
9424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9425 msgid "Wrap"
9426 msgstr "Переносити рядки"
9427
9428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9429 msgid "OptArg"
9430 msgstr "OptArg"
9431
9432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9433 msgid "opt"
9434 msgstr "opt"
9435
9436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9437 msgid "Info"
9438 msgstr "Інформація"
9439
9440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9441 msgid "Info:menu"
9442 msgstr "Інформація:меню"
9443
9444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9445 msgid "Info:shortcut"
9446 msgstr "Інформація:скорочення"
9447
9448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9449 msgid "Info:shortcuts"
9450 msgstr "Інформація:скорочення"
9451
9452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9453 msgid "Caption"
9454 msgstr "Підпис"
9455
9456 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9457 msgid "--Separator--"
9458 msgstr "--Роздільник--"
9459
9460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9461 msgid "--- Separate Environment ---"
9462 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9463
9464 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9465 msgid "Headnote"
9466 msgstr "Примітка в шапці"
9467
9468 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9469 msgid "Headnote (optional):"
9470 msgstr "Headnote (бажано):"
9471
9472 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9473 msgid "Corr Author:"
9474 msgstr "Corr Author:"
9475
9476 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9477 msgid "Offprints"
9478 msgstr "Окремі відбитки"
9479
9480 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9481 msgid "Offprints:"
9482 msgstr "Окремі відбитки:"
9483
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9485 msgid "Fact \\thefact."
9486 msgstr "Факт \\thefact."
9487
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9489 msgid "Problem \\theproblem."
9490 msgstr "Задача \\theproblem."
9491
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9493 msgid "Exercise \\theexercise."
9494 msgstr "Вправа \\theexercise."
9495
9496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9497 msgid "Corollary \\thetheorem."
9498 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9499
9500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9501 msgid "Lemma \\thetheorem."
9502 msgstr "Лема \\thetheorem."
9503
9504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9505 msgid "Proposition \\thetheorem."
9506 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9507
9508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9509 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9510 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9511
9512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9513 msgid "Fact \\thetheorem."
9514 msgstr "Факт \\thetheorem."
9515
9516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9517 msgid "Definition \\thetheorem."
9518 msgstr "Означення \\thetheorem."
9519
9520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9521 msgid "Example \\thetheorem."
9522 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9523
9524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9525 msgid "Problem \\thetheorem."
9526 msgstr "Задача \\thetheorem."
9527
9528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9529 msgid "Exercise \\thetheorem."
9530 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9531
9532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9533 msgid "Remark \\thetheorem."
9534 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9535
9536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9537 msgid "Claim \\thetheorem."
9538 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9539
9540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9541 msgid "Example*"
9542 msgstr "Приклад*"
9543
9544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9545 msgid "Problem*"
9546 msgstr "Задача*"
9547
9548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9549 msgid "Exercise*"
9550 msgstr "Вправа*"
9551
9552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9553 msgid "Remark*"
9554 msgstr "Зауваження*"
9555
9556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9557 msgid "Claim*"
9558 msgstr "Вимога*"
9559
9560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9561 msgid "Conjecture."
9562 msgstr "Припущення."
9563
9564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9565 msgid "Fact*"
9566 msgstr "Факт*"
9567
9568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9569 msgid "Problem."
9570 msgstr "Задача."
9571
9572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9573 msgid "Exercise."
9574 msgstr "Вправа."
9575
9576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9577 msgid "Remark."
9578 msgstr "Зауваження."
9579
9580 #: lib/layouts/braille.module:2
9581 msgid "Braille"
9582 msgstr "Шрифт Брайля"
9583
9584 #: lib/layouts/braille.module:6
9585 msgid ""
9586 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9587 "in examples."
9588 msgstr ""
9589 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9590 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9591
9592 #: lib/layouts/braille.module:22
9593 msgid "Braille (default)"
9594 msgstr "Брайль (типовий)"
9595
9596 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9597 msgid "Braille:"
9598 msgstr "Брайль:"
9599
9600 #: lib/layouts/braille.module:45
9601 msgid "Braille (textsize)"
9602 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9603
9604 #: lib/layouts/braille.module:68
9605 msgid "Braille (dots on)"
9606 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9607
9608 #: lib/layouts/braille.module:83
9609 msgid "Braille_dots_on"
9610 msgstr "Braille_dots_on"
9611
9612 #: lib/layouts/braille.module:92
9613 msgid "Braille (dots off)"
9614 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9615
9616 #: lib/layouts/braille.module:107
9617 msgid "Braille_dots_off"
9618 msgstr "Braille_dots_off"
9619
9620 #: lib/layouts/braille.module:116
9621 msgid "Braille (mirror on)"
9622 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9623
9624 #: lib/layouts/braille.module:131
9625 msgid "Braille_mirror_on"
9626 msgstr "Braille_mirror_on"
9627
9628 #: lib/layouts/braille.module:140
9629 msgid "Braille (mirror off)"
9630 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9631
9632 #: lib/layouts/braille.module:155
9633 msgid "Braille_mirror_off"
9634 msgstr "Braille_mirror_off"
9635
9636 #: lib/layouts/braille.module:163
9637 msgid "Braillebox"
9638 msgstr "Панель Брайля"
9639
9640 #: lib/layouts/braille.module:167
9641 msgid "Braille box"
9642 msgstr "Панель Брайля"
9643
9644 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9645 msgid "Endnote"
9646 msgstr "Зауваження"
9647
9648 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9649 msgid ""
9650 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9651 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9652 msgstr ""
9653 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9654 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9655 "кінцеві примітки."
9656
9657 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9658 msgid "Custom:Endnote"
9659 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9660
9661 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9662 msgid "endnote"
9663 msgstr "кінцева примітка"
9664
9665 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9666 msgid "Number Equations by Section"
9667 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9668
9669 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9670 msgid ""
9671 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9672 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9673 msgstr ""
9674 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9675 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9676
9677 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9678 msgid "Number Figures by Section"
9679 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9680
9681 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9682 msgid ""
9683 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9684 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9685 msgstr ""
9686 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9687 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9688
9689 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9690 msgid "Foot to End"
9691 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9692
9693 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9694 msgid ""
9695 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9696 "where you want the endnotes to appear."
9697 msgstr ""
9698 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9699 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9700
9701 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9702 msgid "Hanging"
9703 msgstr "Підвішений"
9704
9705 #: lib/layouts/hanging.module:6
9706 msgid ""
9707 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9708 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9709 "are indented."
9710 msgstr ""
9711 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9712 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9713 "відступом"
9714
9715 #: lib/layouts/initials.module:2
9716 msgid "Initials"
9717 msgstr "Буквиця"
9718
9719 #: lib/layouts/initials.module:6
9720 msgid ""
9721 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9722 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9723 msgstr ""
9724 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9725 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9726
9727 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9728 msgid "charstyles"
9729 msgstr "стильсимволів"
9730
9731 #: lib/layouts/initials.module:10
9732 msgid "CharStyle:Initial"
9733 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9734
9735 #: lib/layouts/initials.module:12
9736 msgid "Initial"
9737 msgstr "Буквиця"
9738
9739 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9740 msgid "Linguistics"
9741 msgstr "Лінгвістика"
9742
9743 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9744 msgid ""
9745 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9746 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9747 "examples."
9748 msgstr ""
9749 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9750 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9751 "linguistics.lyx."
9752
9753 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9754 msgid "Numbered Example (multiline)"
9755 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9756
9757 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9758 msgid "Example:"
9759 msgstr "Приклад:"
9760
9761 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9762 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9763 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9764
9765 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9766 msgid "Examples:"
9767 msgstr "Приклади:"
9768
9769 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9770 msgid "Subexample"
9771 msgstr "Підприклад"
9772
9773 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9774 msgid "Subexample:"
9775 msgstr "Підприклад:"
9776
9777 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9778 msgid "Custom:Glosse"
9779 msgstr "Нетипове:Глоса"
9780
9781 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9782 msgid "Glosse"
9783 msgstr "Глоса"
9784
9785 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9786 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9787 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9788
9789 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9790 msgid "Tri-Glosse"
9791 msgstr "Триглоса"
9792
9793 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9794 msgid "CharStyle:Expression"
9795 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9796
9797 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9798 msgid "expr."
9799 msgstr "вираз"
9800
9801 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9802 msgid "CharStyle:Concepts"
9803 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9804
9805 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9806 msgid "concept"
9807 msgstr "концепція"
9808
9809 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9810 msgid "CharStyle:Meaning"
9811 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9812
9813 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9814 msgid "meaning"
9815 msgstr "значення"
9816
9817 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9818 msgid "Tableau"
9819 msgstr "Табло"
9820
9821 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9822 msgid "List of Tableaux"
9823 msgstr "Список табло"
9824
9825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9826 msgid "Logical Markup"
9827 msgstr "Логічна розмітка"
9828
9829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9830 msgid ""
9831 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9832 "code."
9833 msgstr ""
9834 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9835 "code."
9836
9837 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9838 msgid "CharStyle:Noun"
9839 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9840
9841 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9842 msgid "noun"
9843 msgstr "noun"
9844
9845 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9846 msgid "CharStyle:Emph"
9847 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9848
9849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9850 msgid "emph"
9851 msgstr "emph"
9852
9853 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9854 msgid "CharStyle:Strong"
9855 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9856
9857 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9858 msgid "strong"
9859 msgstr "strong"
9860
9861 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9862 msgid "CharStyle:Code"
9863 msgstr "СтильСимволів:Код"
9864
9865 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9866 msgid "code"
9867 msgstr "код"
9868
9869 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9870 msgid "Minimalistic"
9871 msgstr "Minimalistic"
9872
9873 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9874 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9875 msgstr ""
9876 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9877
9878 #: lib/layouts/noweb.module:2
9879 msgid "Noweb literate programming"
9880 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9881
9882 #: lib/layouts/noweb.module:5
9883 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9884 msgstr ""
9885 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9886
9887 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9888 msgid "literate"
9889 msgstr "буквально"
9890
9891 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9892 #: lib/configure.py:507
9893 msgid "Sweave"
9894 msgstr "Sweave"
9895
9896 #: lib/layouts/sweave.module:5
9897 msgid ""
9898 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9899 msgstr ""
9900 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9901 "текстів програм."
9902
9903 #: lib/layouts/sweave.module:17
9904 msgid "Chunk"
9905 msgstr "Фрагмент"
9906
9907 #: lib/layouts/sweave.module:43
9908 msgid "Sweave Options"
9909 msgstr "Параметри Sweave"
9910
9911 #: lib/layouts/sweave.module:44
9912 msgid "Sweave opts"
9913 msgstr "Параметри Sweave"
9914
9915 #: lib/layouts/sweave.module:63
9916 msgid "S/R expression"
9917 msgstr "Вираз S/R"
9918
9919 #: lib/layouts/sweave.module:64
9920 msgid "S/R expr"
9921 msgstr "Вираз S/R"
9922
9923 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9924 msgid "Sweave Input File"
9925 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9926
9927 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9928 msgid "Number Tables by Section"
9929 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
9930
9931 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9932 msgid ""
9933 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9934 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9935 msgstr ""
9936 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
9937 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9938
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9940 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9941 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
9942
9943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9944 msgid ""
9945 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9946 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9947 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9948 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9949 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9950 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9951 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9952 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9953 msgstr ""
9954 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
9955 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
9956 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
9957 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
9958 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
9959 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
9960 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
9961 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
9962
9963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9964 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9965 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
9966
9967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9968 msgid ""
9969 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9970 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9971 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9972 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9973 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9974 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9975 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9976 msgstr ""
9977 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9978 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9979 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
9980 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
9981 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
9982 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
9983 "3, припущення 4...)."
9984
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9986 msgid "Criterion \\thecriterion."
9987 msgstr "Критерій \\thecriterion."
9988
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9991 msgid "Criterion*"
9992 msgstr "Критерій*"
9993
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9996 msgid "Criterion."
9997 msgstr "Критерій."
9998
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10000 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10001 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10002
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10005 msgid "Algorithm."
10006 msgstr "Алгоритм."
10007
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10009 msgid "Axiom \\theaxiom."
10010 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10011
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10014 msgid "Axiom*"
10015 msgstr "Аксіома*"
10016
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10019 msgid "Axiom."
10020 msgstr "Аксіома."
10021
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10023 msgid "Condition \\thecondition."
10024 msgstr "Умова \\thecondition."
10025
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10028 msgid "Condition*"
10029 msgstr "Умова*"
10030
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10033 msgid "Condition."
10034 msgstr "Умова."
10035
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10037 msgid "Note \\thenote."
10038 msgstr "Примітка \\thenote."
10039
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10042 msgid "Note*"
10043 msgstr "Примітка*"
10044
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10047 msgid "Note."
10048 msgstr "Примітка."
10049
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10052 msgid "Notation*"
10053 msgstr "Позначення*"
10054
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10057 msgid "Notation."
10058 msgstr "Позначення."
10059
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10061 msgid "Summary \\thesummary."
10062 msgstr "Резюме \\thesummary."
10063
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10066 msgid "Summary*"
10067 msgstr "Резюме*"
10068
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10071 msgid "Summary."
10072 msgstr "Резюме."
10073
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10075 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10076 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10077
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10080 msgid "Acknowledgement*"
10081 msgstr "Подяки*"
10082
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10089 msgid "Conclusion"
10090 msgstr "Висновки"
10091
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10093 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10094 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10098 msgid "Conclusion*"
10099 msgstr "Висновок*"
10100
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10103 msgid "Conclusion."
10104 msgstr "Висновки."
10105
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10112 msgid "Assumption"
10113 msgstr "Припущення"
10114
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10116 msgid "Assumption \\theassumption."
10117 msgstr "Припущення \\theassumption."
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10121 msgid "Assumption*"
10122 msgstr "Припущення*"
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10126 msgid "Assumption."
10127 msgstr "Припущення."
10128
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10130 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10131 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10132
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10134 msgid ""
10135 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10136 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10137 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10138 "in both numbered and non-numbered forms."
10139 msgstr ""
10140 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10141 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10142 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10143 "варіантах з зірочкою і без."
10144
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10146 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10147 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10148 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10149 msgid "theorems"
10150 msgstr "теореми"
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10153 msgid "Criterion \\thetheorem."
10154 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10157 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10158 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10161 msgid "Axiom \\thetheorem."
10162 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10165 msgid "Condition \\thetheorem."
10166 msgstr "Умова \\thetheorem."
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10169 msgid "Note \\thetheorem."
10170 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10173 msgid "Notation \\thetheorem."
10174 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10177 msgid "Summary \\thetheorem."
10178 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10179
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10181 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10182 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10185 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10186 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10189 msgid "Assumption \\thetheorem."
10190 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10193 msgid "Question \\thetheorem."
10194 msgstr "Питання \\thetheorem."
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10197 msgid "Question*"
10198 msgstr "Question*"
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10201 msgid "Question."
10202 msgstr "Питання."
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10205 msgid "Theorems (AMS)"
10206 msgstr "Теореми (AMS)"
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10209 msgid ""
10210 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10211 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10212 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10213 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10214 msgstr ""
10215 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10216 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10217 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10218 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10221 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10222 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10225 msgid ""
10226 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10227 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10228 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10229 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10230 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10231 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10232 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10233 msgstr ""
10234 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10235 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10236 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10237 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10238 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10239 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10240 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10243 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10244 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10247 msgid ""
10248 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10249 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10250 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10251 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10252 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10253 msgstr ""
10254 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10255 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10256 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10257 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10258 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10259 "початку у кожній з глав."
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10262 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10263 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10264
10265 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10266 msgid ""
10267 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10268 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10269 "chapter environment."
10270 msgstr ""
10271 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10272 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10273 "документів з середовищем «chapter»."
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10276 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10277 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10278
10279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10280 msgid ""
10281 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10282 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10283 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10284 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10285 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10286 msgstr ""
10287 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10288 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10289 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10290 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10291 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10292 "початку у кожному з розділів."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10295 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10296 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10299 msgid ""
10300 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10301 "section start)."
10302 msgstr ""
10303 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10304 "кожного з розділів окремо)."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10307 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10308 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10311 msgid ""
10312 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10313 "using the extended AMS machinery."
10314 msgstr ""
10315 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10316 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10319 msgid ""
10320 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10321 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10322 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10323 msgstr ""
10324 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10325 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10326 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10327
10328 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10329 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10330 msgid "Ignore"
10331 msgstr "Ігнорувати"
10332
10333 #: lib/languages:6
10334 msgid "Afrikaans"
10335 msgstr "Південноафриканська"
10336
10337 #: lib/languages:7
10338 msgid "Albanian"
10339 msgstr "Албанська"
10340
10341 #: lib/languages:8
10342 msgid "English (USA)"
10343 msgstr "Англійська (США)"
10344
10345 #: lib/languages:10
10346 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10347 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10348
10349 #: lib/languages:11
10350 msgid "Arabic (Arabi)"
10351 msgstr "Арабська (Arabi)"
10352
10353 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10354 msgid "Armenian"
10355 msgstr "Вірменська"
10356
10357 #: lib/languages:13
10358 msgid "German (Austria, old spelling)"
10359 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10360
10361 #: lib/languages:14
10362 msgid "German (Austria)"
10363 msgstr "Німецька (Австрія)"
10364
10365 #: lib/languages:15
10366 msgid "Indonesian"
10367 msgstr "Індонезійська"
10368
10369 #: lib/languages:16
10370 msgid "Malay"
10371 msgstr "Малайська"
10372
10373 #: lib/languages:17
10374 msgid "Basque"
10375 msgstr "Баскська"
10376
10377 #: lib/languages:18
10378 msgid "Belarusian"
10379 msgstr "Білоруська"
10380
10381 #: lib/languages:19
10382 msgid "Portuguese (Brazil)"
10383 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10384
10385 #: lib/languages:20
10386 msgid "Breton"
10387 msgstr "Бретонська"
10388
10389 #: lib/languages:21
10390 msgid "English (UK)"
10391 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10392
10393 #: lib/languages:22
10394 msgid "Bulgarian"
10395 msgstr "Болгарська"
10396
10397 #: lib/languages:23
10398 msgid "English (Canada)"
10399 msgstr "Англійська (Канада)"
10400
10401 #: lib/languages:24
10402 msgid "French (Canada)"
10403 msgstr "Французька (Канада)"
10404
10405 #: lib/languages:25
10406 msgid "Catalan"
10407 msgstr "Каталонська"
10408
10409 #: lib/languages:26
10410 msgid "Chinese (simplified)"
10411 msgstr "Китайська (спрощена)"
10412
10413 #: lib/languages:27
10414 msgid "Chinese (traditional)"
10415 msgstr "Китайська (традиційна)"
10416
10417 #: lib/languages:28
10418 msgid "Croatian"
10419 msgstr "Хорватська"
10420
10421 #: lib/languages:29
10422 msgid "Czech"
10423 msgstr "Чеська"
10424
10425 #: lib/languages:30
10426 msgid "Danish"
10427 msgstr "Данська"
10428
10429 #: lib/languages:31
10430 msgid "Dutch"
10431 msgstr "Голландська"
10432
10433 #: lib/languages:32
10434 msgid "English"
10435 msgstr "Англійська"
10436
10437 #: lib/languages:34
10438 msgid "Esperanto"
10439 msgstr "Есперанто"
10440
10441 #: lib/languages:35
10442 msgid "Estonian"
10443 msgstr "Естонська"
10444
10445 #: lib/languages:37
10446 msgid "Farsi"
10447 msgstr "Фарсі"
10448
10449 #: lib/languages:38
10450 msgid "Finnish"
10451 msgstr "Фінська"
10452
10453 #: lib/languages:40
10454 msgid "French"
10455 msgstr "Французька"
10456
10457 #: lib/languages:41
10458 msgid "Galician"
10459 msgstr "Галісійська"
10460
10461 #: lib/languages:43
10462 msgid "German"
10463 msgstr "Німецька"
10464
10465 #: lib/languages:44
10466 msgid "German (Switzerland)"
10467 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10468
10469 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10471 msgid "Greek"
10472 msgstr "Грецька"
10473
10474 #: lib/languages:46
10475 msgid "Greek (polytonic)"
10476 msgstr "Грецька (політонічна)"
10477
10478 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10479 msgid "Hebrew"
10480 msgstr "Єврейська"
10481
10482 #: lib/languages:51
10483 msgid "Icelandic"
10484 msgstr "Ісландська"
10485
10486 #: lib/languages:53
10487 msgid "Interlingua"
10488 msgstr "Інтерлінгва"
10489
10490 #: lib/languages:54
10491 msgid "Irish"
10492 msgstr "Ірландська"
10493
10494 #: lib/languages:55
10495 msgid "Italian"
10496 msgstr "Італійська"
10497
10498 #: lib/languages:56
10499 msgid "Japanese"
10500 msgstr "Японська"
10501
10502 #: lib/languages:57
10503 msgid "Japanese (CJK)"
10504 msgstr "Японська (CJK)"
10505
10506 #: lib/languages:58
10507 msgid "Kazakh"
10508 msgstr "Казахська"
10509
10510 #: lib/languages:60
10511 msgid "Korean"
10512 msgstr "Корейська"
10513
10514 #: lib/languages:62
10515 msgid "Latin"
10516 msgstr "Латинська"
10517
10518 #: lib/languages:63
10519 msgid "Latvian"
10520 msgstr "Латвійська"
10521
10522 #: lib/languages:64
10523 msgid "Lithuanian"
10524 msgstr "Литовська"
10525
10526 #: lib/languages:65
10527 msgid "Lower Sorbian"
10528 msgstr "Нижньолужицька"
10529
10530 #: lib/languages:66
10531 msgid "Hungarian"
10532 msgstr "Угорська"
10533
10534 #: lib/languages:67
10535 msgid "Mongolian"
10536 msgstr "Монгольська"
10537
10538 #: lib/languages:68
10539 msgid "Norsk"
10540 msgstr "Норвезька"
10541
10542 #: lib/languages:69
10543 msgid "Nynorsk"
10544 msgstr "Нюноршк"
10545
10546 #: lib/languages:70
10547 msgid "Polish"
10548 msgstr "Польська"
10549
10550 #: lib/languages:71
10551 msgid "Portuguese"
10552 msgstr "Португальська"
10553
10554 #: lib/languages:72
10555 msgid "Romanian"
10556 msgstr "Румунська"
10557
10558 #: lib/languages:73
10559 msgid "Russian"
10560 msgstr "Російська"
10561
10562 #: lib/languages:74
10563 msgid "North Sami"
10564 msgstr "Північносаамська"
10565
10566 #: lib/languages:75
10567 msgid "Scottish"
10568 msgstr "Шотландська"
10569
10570 #: lib/languages:76
10571 msgid "Serbian"
10572 msgstr "Сербська"
10573
10574 #: lib/languages:77
10575 msgid "Serbian (Latin)"
10576 msgstr "Сербська (латиниця)"
10577
10578 #: lib/languages:78
10579 msgid "Slovak"
10580 msgstr "Словацька"
10581
10582 #: lib/languages:79
10583 msgid "Slovene"
10584 msgstr "Словенська"
10585
10586 #: lib/languages:80
10587 msgid "Spanish"
10588 msgstr "Іспанська"
10589
10590 #: lib/languages:81
10591 msgid "Spanish (Mexico)"
10592 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10593
10594 #: lib/languages:82
10595 msgid "Swedish"
10596 msgstr "Шведська"
10597
10598 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10599 msgid "Thai"
10600 msgstr "Таїландська"
10601
10602 #: lib/languages:84
10603 msgid "Turkish"
10604 msgstr "Турецька"
10605
10606 #: lib/languages:85
10607 msgid "Ukrainian"
10608 msgstr "Українська"
10609
10610 #: lib/languages:86
10611 msgid "Upper Sorbian"
10612 msgstr "Верхньолужицька"
10613
10614 #: lib/languages:87
10615 msgid "Vietnamese"
10616 msgstr "В'єтнамський"
10617
10618 #: lib/languages:88
10619 msgid "Welsh"
10620 msgstr "Уельська"
10621
10622 #: lib/encodings:14
10623 msgid "Unicode (utf8)"
10624 msgstr "Unicode (utf8)"
10625
10626 #: lib/encodings:19
10627 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10628 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10629
10630 #: lib/encodings:23
10631 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10632 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10633
10634 #: lib/encodings:26
10635 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10636 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10637
10638 #: lib/encodings:29
10639 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10640 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10641
10642 #: lib/encodings:32
10643 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10644 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10645
10646 #: lib/encodings:35
10647 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10648 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10649
10650 #: lib/encodings:38
10651 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10652 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10653
10654 #: lib/encodings:42
10655 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10656 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10657
10658 #: lib/encodings:45
10659 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10660 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10661
10662 #: lib/encodings:48
10663 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10664 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10665
10666 #: lib/encodings:51
10667 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10668 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10669
10670 #: lib/encodings:55
10671 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10672 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10673
10674 #: lib/encodings:58
10675 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10676 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10677
10678 #: lib/encodings:61
10679 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10680 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10681
10682 #: lib/encodings:64
10683 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10684 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10685
10686 #: lib/encodings:67
10687 msgid "DOS (CP 437)"
10688 msgstr "DOS (CP 437)"
10689
10690 #: lib/encodings:71
10691 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10692 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10693
10694 #: lib/encodings:74
10695 msgid "Western European (CP 850)"
10696 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10697
10698 #: lib/encodings:77
10699 msgid "Central European (CP 852)"
10700 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10701
10702 #: lib/encodings:80
10703 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10704 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10705
10706 #: lib/encodings:83
10707 msgid "Western European (CP 858)"
10708 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10709
10710 #: lib/encodings:86
10711 msgid "Hebrew (CP 862)"
10712 msgstr "Іврит (CP 862)"
10713
10714 #: lib/encodings:89
10715 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10716 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10717
10718 #: lib/encodings:92
10719 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10720 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10721
10722 #: lib/encodings:95
10723 msgid "Central European (CP 1250)"
10724 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10725
10726 #: lib/encodings:98
10727 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10728 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10729
10730 #: lib/encodings:102
10731 msgid "Western European (CP 1252)"
10732 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10733
10734 #: lib/encodings:105
10735 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10736 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10737
10738 #: lib/encodings:109
10739 msgid "Arabic (CP 1256)"
10740 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10741
10742 #: lib/encodings:112
10743 msgid "Baltic (CP 1257)"
10744 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10745
10746 #: lib/encodings:115
10747 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10748 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10749
10750 #: lib/encodings:118
10751 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10752 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10753
10754 #: lib/encodings:121
10755 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10756 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10757
10758 #: lib/encodings:124
10759 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10760 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10761
10762 #: lib/encodings:149
10763 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10764 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10765
10766 #: lib/encodings:153
10767 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10768 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10769
10770 #: lib/encodings:157
10771 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10772 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10773
10774 #: lib/encodings:161
10775 msgid "Korean (EUC-KR)"
10776 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10777
10778 #: lib/encodings:165
10779 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10780 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10781
10782 #: lib/encodings:169
10783 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10784 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10785
10786 #: lib/encodings:173
10787 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10788 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10789
10790 #: lib/encodings:180
10791 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10792 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10793
10794 #: lib/encodings:182
10795 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10796 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10797
10798 #: lib/encodings:184
10799 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10800 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10801
10802 #: lib/encodings:191
10803 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10804 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10805
10806 #: lib/encodings:196
10807 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10808 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10809
10810 #: lib/encodings:200
10811 msgid "ASCII"
10812 msgstr "ASCII"
10813
10814 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10815 msgid "File|F"
10816 msgstr "Файл|Ф"
10817
10818 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10819 msgid "Edit|E"
10820 msgstr "Редагування|Р"
10821
10822 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10823 msgid "Insert|I"
10824 msgstr "Вставка|В"
10825
10826 #: lib/ui/classic.ui:35
10827 msgid "Layout|L"
10828 msgstr "Формат|Ф"
10829
10830 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10831 msgid "View|V"
10832 msgstr "Перегляд|г"
10833
10834 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10835 msgid "Navigate|N"
10836 msgstr "Перехід|П"
10837
10838 #: lib/ui/classic.ui:38
10839 msgid "Documents|D"
10840 msgstr "Документи|Д"
10841
10842 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10843 msgid "Help|H"
10844 msgstr "Довідка|о"
10845
10846 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10847 msgid "New|N"
10848 msgstr "Створити|С"
10849
10850 #: lib/ui/classic.ui:48
10851 msgid "New from Template...|T"
10852 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10853
10854 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10855 msgid "Open...|O"
10856 msgstr "Відкрити...|В"
10857
10858 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10859 msgid "Close|C"
10860 msgstr "Закрити|З"
10861
10862 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10863 msgid "Save|S"
10864 msgstr "Зберегти|б"
10865
10866 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10867 msgid "Save As...|A"
10868 msgstr "Зберегти як...|я"
10869
10870 #: lib/ui/classic.ui:54
10871 msgid "Revert|R"
10872 msgstr "Повернутися|П"
10873
10874 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10875 msgid "Version Control|V"
10876 msgstr "Керування версіями|К"
10877
10878 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10879 msgid "Import|I"
10880 msgstr "Імпортувати|І"
10881
10882 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10883 msgid "Export|E"
10884 msgstr "Експортувати до...|Е"
10885
10886 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10887 msgid "Print...|P"
10888 msgstr "Надрукувати...|Н"
10889
10890 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10891 msgid "Fax...|F"
10892 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10893
10894 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10895 msgid "Exit|x"
10896 msgstr "Вийти|й"
10897
10898 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10899 msgid "Register...|R"
10900 msgstr "Зареєструвати...|р"
10901
10902 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10903 msgid "Check In Changes...|I"
10904 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10907 msgid "Check Out for Edit|O"
10908 msgstr "Пошукати редакції|р"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:71
10911 msgid "Revert to Repository Version|R"
10912 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10915 msgid "Undo Last Check In|U"
10916 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10919 msgid "Show History...|H"
10920 msgstr "Показати журнал...|ж"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10923 msgid "Custom...|C"
10924 msgstr "Обрати...|О"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10927 msgid "Undo|U"
10928 msgstr "Скасувати|С"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:91
10931 msgid "Redo|d"
10932 msgstr "Повторити|П"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:93
10935 msgid "Cut|C"
10936 msgstr "Вирізати|В"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:94
10939 msgid "Copy|o"
10940 msgstr "Копіювати|К"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:95
10943 msgid "Paste|a"
10944 msgstr "Вставити|с"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:96
10947 msgid "Paste External Selection|x"
10948 msgstr "Вставити ззовні|з"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:98
10951 msgid "Find & Replace...|F"
10952 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:100
10955 msgid "Tabular|T"
10956 msgstr "Таблицю|Т"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
10959 msgid "Math|M"
10960 msgstr "Математичне|М"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10963 msgid "Spellchecker...|S"
10964 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:105
10967 msgid "Thesaurus..."
10968 msgstr "Тезаурус..."
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:106
10971 msgid "Statistics...|i"
10972 msgstr "Статистичні дані...|д"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10975 msgid "Check TeX|h"
10976 msgstr "Перевірити TeX|X"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:108
10979 msgid "Change Tracking|g"
10980 msgstr "Змінити слідкування|в"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
10983 msgid "Preferences...|P"
10984 msgstr "Налаштувати...|Н"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
10987 msgid "Reconfigure|R"
10988 msgstr "Переконфігурувати|к"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:115
10991 msgid "Selection as Lines|L"
10992 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:116
10995 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10996 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
10999 msgid "Multicolumn|M"
11000 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:122
11003 msgid "Line Top|T"
11004 msgstr "Лінія згори|г"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:123
11007 msgid "Line Bottom|B"
11008 msgstr "Лінія знизу|н"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:124
11011 msgid "Line Left|L"
11012 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:125
11015 msgid "Line Right|R"
11016 msgstr "Лінія праворуч|п"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:127
11019 msgid "Alignment|i"
11020 msgstr "Вирівняти|В"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11023 msgid "Add Row|A"
11024 msgstr "Додати рядок|Д"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:130
11027 msgid "Delete Row|w"
11028 msgstr "Вилучити рядок|В"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11031 msgid "Copy Row"
11032 msgstr "Копіювати рядок"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11035 msgid "Swap Rows"
11036 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11039 msgid "Add Column|u"
11040 msgstr "Додати стовпчик|т"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:135
11043 msgid "Delete Column|D"
11044 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11047 msgid "Copy Column"
11048 msgstr "Копіювати стовпчик"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11051 msgid "Swap Columns"
11052 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11055 msgid "Left|L"
11056 msgstr "Ліворуч|Л"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11059 msgid "Center|C"
11060 msgstr "Посередині|с"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11063 msgid "Right|R"
11064 msgstr "Праворуч|П"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11067 msgid "Top|T"
11068 msgstr "Верх|В"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11071 msgid "Middle|M"
11072 msgstr "Центр|Ц"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11075 msgid "Bottom|B"
11076 msgstr "Низ|Н"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:159
11079 msgid "Toggle Numbering|N"
11080 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:160
11083 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11084 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11087 msgid "Change Limits Type|L"
11088 msgstr "Змінити тип границь|г"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11091 msgid "Change Formula Type|F"
11092 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11095 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11096 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:168
11099 msgid "Alignment|A"
11100 msgstr "Вирівняти|В"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:170
11103 msgid "Add Row|R"
11104 msgstr "Додати рядок|Д"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11107 msgid "Delete Row|D"
11108 msgstr "Вилучити рядок|р"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:175
11111 msgid "Add Column|C"
11112 msgstr "Додати стовпчик|о"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11115 msgid "Delete Column|e"
11116 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11119 msgid "Default|t"
11120 msgstr "Типовий|Т"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11123 msgid "Display|D"
11124 msgstr "Вигляд|В"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11127 msgid "Inline|I"
11128 msgstr "Всередині|с"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:188
11131 msgid "Octave"
11132 msgstr "Octave"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:189
11135 msgid "Maxima"
11136 msgstr "Maxima"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:190
11139 msgid "Mathematica"
11140 msgstr "Mathematica"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:192
11143 msgid "Maple, simplify"
11144 msgstr "Maple, simplify"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:193
11147 msgid "Maple, factor"
11148 msgstr "Maple, множник"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:194
11151 msgid "Maple, evalm"
11152 msgstr "Maple, evalm"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:195
11155 msgid "Maple, evalf"
11156 msgstr "Maple, evalf"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11159 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11160 msgid "Inline Formula|I"
11161 msgstr "Формулу|Ф"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11164 msgid "Displayed Formula|D"
11165 msgstr "Виключну формулу|ю"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:201
11168 msgid "Eqnarray Environment|q"
11169 msgstr "Блок рівнянь|р"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:202
11172 msgid "Align Environment|A"
11173 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:203
11176 msgid "AlignAt Environment"
11177 msgstr "Оточення AlignAt"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:204
11180 msgid "Flalign Environment|F"
11181 msgstr "Оточення Flalign|F"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:207
11184 msgid "Gather Environment"
11185 msgstr "Оточення Gather"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:208
11188 msgid "Multline Environment"
11189 msgstr "Багаторядковий блок"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11192 msgid "Math|h"
11193 msgstr "Математичні записи|а"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:216
11196 msgid "Special Character|S"
11197 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11200 msgid "Citation...|C"
11201 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:218
11204 msgid "Cross-reference...|r"
11205 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11208 msgid "Label...|L"
11209 msgstr "Мітку...|М"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11212 msgid "Footnote|F"
11213 msgstr "Зноску|н"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11216 msgid "Marginal Note|M"
11217 msgstr "Примітку на полях|л"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:222
11220 msgid "Short Title"
11221 msgstr "Короткий заголовок"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:223
11224 msgid "Index Entry|I"
11225 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:224
11228 msgid "Nomenclature Entry"
11229 msgstr "Елемент номенклатури"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:225
11232 msgid "URL...|U"
11233 msgstr "URL...|U"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11236 msgid "Note|N"
11237 msgstr "Примітку|у"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:227
11240 msgid "Lists & TOC|O"
11241 msgstr "Списки і зміст|С"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:229
11244 msgid "TeX Code|T"
11245 msgstr "Команду TeX|T"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:230
11248 msgid "Minipage|p"
11249 msgstr "Міністорінку|М"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11252 msgid "Graphics...|G"
11253 msgstr "Зображення...|З"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:232
11256 msgid "Tabular Material...|b"
11257 msgstr "Таблицю...|Т"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:233
11260 msgid "Floats|a"
11261 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:235
11264 msgid "Include File...|d"
11265 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:236
11268 msgid "Insert File|e"
11269 msgstr "Файл|Ф"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:237
11272 msgid "External Material...|x"
11273 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11276 msgid "Symbols...|b"
11277 msgstr "Символи...|л"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11280 msgid "Superscript|S"
11281 msgstr "Верхній індекс|і"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11284 msgid "Subscript|u"
11285 msgstr "Нижній індекс|Н"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:244
11288 msgid "Hyphenation Point|P"
11289 msgstr "М'який перенос|п"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11292 msgid "Protected Hyphen|y"
11293 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11296 msgid "Ligature Break|k"
11297 msgstr "Розрив лігатури|у"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:247
11300 msgid "Protected Space|r"
11301 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11304 msgid "Inter-word Space|w"
11305 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11308 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11309 msgid "Thin Space|T"
11310 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11313 msgid "Horizontal Space...|o"
11314 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:251
11317 msgid "Vertical Space..."
11318 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:252
11321 msgid "Line Break|L"
11322 msgstr "Розрив рядка|Р"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11325 msgid "Ellipsis|i"
11326 msgstr "Багатокрапку|Б"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11329 msgid "End of Sentence|E"
11330 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:255
11333 msgid "Protected Dash|D"
11334 msgstr "Нерозривне тире|т"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11337 msgid "Breakable Slash|a"
11338 msgstr "Розбивна риска|а"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:257
11341 msgid "Single Quote|Q"
11342 msgstr "Одинарну лапку|О"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:258
11345 msgid "Ordinary Quote|O"
11346 msgstr "Звичайну лапку|З"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11349 msgid "Menu Separator|M"
11350 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:260
11353 msgid "Horizontal Line"
11354 msgstr "Горизонтальна лінія"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11357 msgid "Page Break"
11358 msgstr "Розрив сторінки"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11361 msgid "Display Formula|D"
11362 msgstr "Виключну формулу|В"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11365 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11366 msgid "Eqnarray Environment|E"
11367 msgstr "Блок рівнянь|л"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11371 msgid "AMS align Environment|a"
11372 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11375 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11376 msgid "AMS alignat Environment|t"
11377 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11380 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11381 msgid "AMS flalign Environment|f"
11382 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11385 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11386 msgid "AMS gather Environment|g"
11387 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11391 msgid "AMS multline Environment|m"
11392 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11395 msgid "Array Environment|y"
11396 msgstr "Матрицю|М"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11399 msgid "Cases Environment|C"
11400 msgstr "Блок варіантів|т"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11403 msgid "Split Environment|S"
11404 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:280
11407 msgid "Font Change|o"
11408 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:284
11411 msgid "Math Normal Font"
11412 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:286
11415 msgid "Math Calligraphic Family"
11416 msgstr "Математичний каліграфічний"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:287
11419 msgid "Math Fraktur Family"
11420 msgstr "Математичний фрактурний"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:288
11423 msgid "Math Roman Family"
11424 msgstr "Математичний прямий"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:289
11427 msgid "Math Sans Serif Family"
11428 msgstr "Математичний рублений"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:291
11431 msgid "Math Bold Series"
11432 msgstr "Математичний напівжирний"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:293
11435 msgid "Text Normal Font"
11436 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11439 msgid "Text Roman Family"
11440 msgstr "Прямий шрифт"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11443 msgid "Text Sans Serif Family"
11444 msgstr "Рублений шрифт"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11447 msgid "Text Typewriter Family"
11448 msgstr "Машинописний шрифт"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11451 msgid "Text Bold Series"
11452 msgstr "Жирний шрифт"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11455 msgid "Text Medium Series"
11456 msgstr "Нормальний шрифт"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11459 msgid "Text Italic Shape"
11460 msgstr "Курсив"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11463 msgid "Text Small Caps Shape"
11464 msgstr "Капітель"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11467 msgid "Text Slanted Shape"
11468 msgstr "Нахилений"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11471 msgid "Text Upright Shape"
11472 msgstr "Прямий"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:310
11475 msgid "Floatflt Figure"
11476 msgstr "Вбудоване зображення"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11479 msgid "Table of Contents|C"
11480 msgstr "Зміст|З"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11483 msgid "Index List|I"
11484 msgstr "Предметний покажчик|п"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11487 msgid "Nomenclature|N"
11488 msgstr "Номенклатуру|Н"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11491 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11492 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11495 msgid "LyX Document...|X"
11496 msgstr "Документ LyX...|X"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11499 msgid "Plain Text...|T"
11500 msgstr "Звичайний текст...|т"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11503 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11504 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11507 msgid "Track Changes|T"
11508 msgstr "Стежити за змінами|т"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11511 msgid "Merge Changes...|M"
11512 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:330
11515 msgid "Accept All Changes|A"
11516 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:331
11519 msgid "Reject All Changes|R"
11520 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11523 msgid "Show Changes in Output|S"
11524 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:339
11527 msgid "Character...|C"
11528 msgstr "Символ...|С"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:340
11531 msgid "Paragraph...|P"
11532 msgstr "Абзац...|А"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:341
11535 msgid "Document...|D"
11536 msgstr "Документ...|О"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:342
11539 msgid "Tabular...|T"
11540 msgstr "Таблицю...|Т"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:344
11543 msgid "Emphasize Style|E"
11544 msgstr "Виокремлюваний|В"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:345
11547 msgid "Noun Style|N"
11548 msgstr "Прописний|П"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:346
11551 msgid "Bold Style|B"
11552 msgstr "Напівжирний|ж"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:349
11555 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11556 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:350
11559 msgid "Increase Environment Depth|i"
11560 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:351
11563 msgid "Start Appendix Here|S"
11564 msgstr "Почати додаток тут|П"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11567 msgid "Build Program|B"
11568 msgstr "Створити програму|т"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:361
11571 msgid "Update|U"
11572 msgstr "Оновити|О"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11575 msgid "LaTeX Log|L"
11576 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11579 msgid "Outline|O"
11580 msgstr "Ескіз|Е"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:365
11583 msgid "TeX Information|X"
11584 msgstr "Інформація про TeX|X"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11587 msgid "Next Note|N"
11588 msgstr "Наступна примітка|п"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11591 msgid "Go to Label|L"
11592 msgstr "Перейти до мітки|м"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11595 msgid "Bookmarks|B"
11596 msgstr "Закладки|З"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11599 msgid "Save Bookmark 1|S"
11600 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11603 msgid "Save Bookmark 2"
11604 msgstr "Закласти закладку 2"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11607 msgid "Save Bookmark 3"
11608 msgstr "Закласти закладку 3"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11611 msgid "Save Bookmark 4"
11612 msgstr "Закласти закладку 4"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11615 msgid "Save Bookmark 5"
11616 msgstr "Закласти закладку 5"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:390
11619 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11620 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:391
11623 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11624 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:392
11627 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11628 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:393
11631 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11632 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:394
11635 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11636 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11639 msgid "Introduction|I"
11640 msgstr "Вступ|у"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11643 msgid "Tutorial|T"
11644 msgstr "Підручник|П"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11647 msgid "User's Guide|U"
11648 msgstr "Підручник користувача|к"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:412
11651 msgid "Extended Features|E"
11652 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:413
11655 msgid "Embedded Objects|m"
11656 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11659 msgid "Customization|C"
11660 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11663 msgid "LaTeX Configuration|L"
11664 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11667 msgid "About LyX|X"
11668 msgstr "Про LyX|X"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11671 msgid "About LyX"
11672 msgstr "Про LyX"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:426
11675 msgid "Preferences..."
11676 msgstr "Вподобання..."
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:427
11679 msgid "Quit LyX"
11680 msgstr "Вийти з LyX"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11683 msgid "Aligned Environment|l"
11684 msgstr "Середовище Aligned|е"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11687 msgid "AlignedAt Environment|v"
11688 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11691 msgid "Gathered Environment|h"
11692 msgstr "Середовище Gathered|и"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11695 msgid "Delimiters...|r"
11696 msgstr "Роздільники...|д"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11699 msgid "Matrix...|x"
11700 msgstr "Матриця...|я"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11703 msgid "Macro|o"
11704 msgstr "Макрос|о"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11707 msgid "AMS Environment|A"
11708 msgstr "Середовище AMS|о"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11711 msgid "Number Whole Formula|N"
11712 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11715 msgid "Number This Line|u"
11716 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11719 msgid "Equation Label|L"
11720 msgstr "Мітка рівняння|р"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11723 msgid "Copy as Reference|R"
11724 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11727 msgid "Split Cell|C"
11728 msgstr "Розділити комірку|к"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11731 msgid "Insert|s"
11732 msgstr "Вставити|В"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11735 msgid "Add Line Above|o"
11736 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11739 msgid "Add Line Below|B"
11740 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11743 msgid "Delete Line Above|D"
11744 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11747 msgid "Delete Line Below|e"
11748 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11751 msgid "Add Line to Left"
11752 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11755 msgid "Add Line to Right"
11756 msgstr "Додати рядок праворуч"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11759 msgid "Delete Line to Left"
11760 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11763 msgid "Delete Line to Right"
11764 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11767 msgid "Show Math Toolbar"
11768 msgstr "Показати математичну панель"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11771 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11772 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11775 msgid "Show Table Toolbar"
11776 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11781 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11784 msgid "Next Cross-Reference|N"
11785 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11788 msgid "Go to Label|G"
11789 msgstr "Перейти до мітки|м"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11792 msgid "<Reference>|R"
11793 msgstr "<Посилання>|П"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11796 msgid "(<Reference>)|e"
11797 msgstr "(<Посилання>)|о"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11800 msgid "<Page>|P"
11801 msgstr "<Сторінка>|т"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11804 msgid "On Page <Page>|O"
11805 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11808 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11809 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11812 msgid "Formatted Reference|t"
11813 msgstr "Форматоване посилання|а"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11829 msgid "Settings...|S"
11830 msgstr "Налаштування...|Н"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11833 msgid "Go Back|G"
11834 msgstr "Перейти назад|н"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11837 msgid "Copy as Reference|C"
11838 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11841 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11842 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11847 msgid "Open Inset|O"
11848 msgstr "Відкрити вставку|В"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11853 msgid "Close Inset|C"
11854 msgstr "Закрити вставку|З"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11860 msgid "Dissolve Inset|D"
11861 msgstr "Анулювати вставку|у"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11864 msgid "Show Label|L"
11865 msgstr "Показати мітку|м"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11868 msgid "Frameless|l"
11869 msgstr "Без рамки|Б"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11872 msgid "Simple Frame|F"
11873 msgstr "Проста рамка|р"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11876 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11877 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11880 msgid "Oval, Thin|a"
11881 msgstr "Овальна, вузька|О"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11884 msgid "Oval, Thick|v"
11885 msgstr "Овальна, широка|в"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11888 msgid "Drop Shadow|w"
11889 msgstr "Тінь|і"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11892 msgid "Shaded Background|B"
11893 msgstr "Затінене тло|л"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11896 msgid "Double Frame|u"
11897 msgstr "Подвійна рамка|д"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11900 msgid "LyX Note|N"
11901 msgstr "LyX Примітку|П"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11904 msgid "Comment|m"
11905 msgstr "Коментар|К"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11908 msgid "Greyed Out|G"
11909 msgstr "Висірене|В"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11912 msgid "Open All Notes|A"
11913 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11916 msgid "Close All Notes|l"
11917 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11920 msgid "Horiz. Phantom"
11921 msgstr "Гор. фантом"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11924 msgid "Vert. Phantom"
11925 msgstr "Верт. фантом"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11928 msgid "Interword Space|w"
11929 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11932 msgid "Protected Space|o"
11933 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11936 msgid "Negative Thin Space|N"
11937 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11940 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11941 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11944 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11945 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11948 msgid "Quad Space|Q"
11949 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11952 msgid "Double Quad Space|u"
11953 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11956 msgid "Horizontal Fill|F"
11957 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11960 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11961 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11964 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11965 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11968 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11969 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11972 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11973 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11976 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11977 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11980 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11981 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11984 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11985 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11988 msgid "Custom Length|C"
11989 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11992 msgid "Medium Space|M"
11993 msgstr "Середній пробіл|д"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11996 msgid "Thick Space|h"
11997 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12000 msgid "Negative Medium Space|u"
12001 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12004 msgid "Negative Thick Space|i"
12005 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12008 msgid "DefSkip|D"
12009 msgstr "Типовий|Т"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12012 msgid "SmallSkip|S"
12013 msgstr "Малий|М"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12016 msgid "MedSkip|M"
12017 msgstr "Середній|С"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12020 msgid "BigSkip|B"
12021 msgstr "Великий|В"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12024 msgid "VFill|F"
12025 msgstr "VFill|F"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12028 msgid "Custom|C"
12029 msgstr "Нетиповий|е"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12032 msgid "Settings...|e"
12033 msgstr "Налаштування...|Н"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12036 msgid "Include|c"
12037 msgstr "Включення|к"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12040 msgid "Input|p"
12041 msgstr "Вставка|в"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12044 msgid "Verbatim|V"
12045 msgstr "Дослівно|Д"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12048 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12049 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12052 msgid "Listing|L"
12053 msgstr "Текст програми|п"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12056 msgid "Edit Included File...|E"
12057 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12060 msgid "New Page|N"
12061 msgstr "Нова сторінка|Н"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12064 msgid "Page Break|a"
12065 msgstr "Розрив сторінки|о"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12068 msgid "Clear Page|C"
12069 msgstr "Порожня сторінка|с"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12072 msgid "Clear Double Page|D"
12073 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12076 msgid "Ragged Line Break|R"
12077 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12080 msgid "Justified Line Break|J"
12081 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12086 msgid "Cut"
12087 msgstr "Вирізати"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12092 msgid "Copy"
12093 msgstr "Копіювати"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12097 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12098 msgid "Paste"
12099 msgstr "Вставити"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12102 msgid "Paste Recent|e"
12103 msgstr "Вставити недавній|е"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12106 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12107 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12110 msgid "Move Paragraph Up|o"
12111 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12114 msgid "Move Paragraph Down|v"
12115 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12118 msgid "Promote Section|r"
12119 msgstr "Підняти розділ|н"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12122 msgid "Demote Section|m"
12123 msgstr "Знизити розділ|н"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12126 msgid "Move Section Down|D"
12127 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12130 msgid "Move Section Up|U"
12131 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12134 msgid "Insert Short Title|T"
12135 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12138 msgid "Accept Change|c"
12139 msgstr "Прийняти зміну|р"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12142 msgid "Reject Change|j"
12143 msgstr "Відкинути зміну|к"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12146 msgid "Apply Last Text Style|A"
12147 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12150 msgid "Text Style|S"
12151 msgstr "Стиль тексту|ь"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12154 msgid "Paragraph Settings...|P"
12155 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12158 msgid "Fullscreen Mode"
12159 msgstr "Повноекранний режим"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12162 msgid "Append Argument"
12163 msgstr "Додати параметр"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12166 msgid "Remove Last Argument"
12167 msgstr "Вилучити останній параметр"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12170 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12171 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12174 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12175 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12178 msgid "Insert Optional Argument"
12179 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12182 msgid "Remove Optional Argument"
12183 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12186 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12187 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12190 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12191 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12194 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12195 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12198 msgid "Reload|R"
12199 msgstr "Перезавантажити|П"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12203 msgid "Edit Externally...|x"
12204 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12207 msgid "Top Line|T"
12208 msgstr "Лінія згори|г"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12211 msgid "Bottom Line|B"
12212 msgstr "Лінія внизу|н"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12215 msgid "Left Line|L"
12216 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12219 msgid "Right Line|R"
12220 msgstr "Лінія праворуч|п"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12223 msgid "Copy Row|o"
12224 msgstr "Копіювати рядок|о"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12227 msgid "Copy Column|p"
12228 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12231 msgid "Activate Branch|A"
12232 msgstr "Активовувати гілку|А"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12235 msgid "Deactivate Branch|e"
12236 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12239 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12240 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12243 msgid "All Indexes|A"
12244 msgstr "Всі покажчики|В"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12247 msgid "Subindex|b"
12248 msgstr "Підпокажчик|і"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12251 msgid "Reject Change|R"
12252 msgstr "Відкинути зміну|к"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12255 msgid "Promote Section|P"
12256 msgstr "Підняти розділ|н"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12259 msgid "Demote Section|D"
12260 msgstr "Знизити розділ|н"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12263 msgid "Move Section Down|w"
12264 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12267 msgid "Select Section|S"
12268 msgstr "Обрати розділу|б"
12269
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12271 msgid "Document|D"
12272 msgstr "Документ|Д"
12273
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12275 msgid "Tools|T"
12276 msgstr "Інструменти|І"
12277
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12279 msgid "New from Template...|m"
12280 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12281
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12283 msgid "Open Recent|t"
12284 msgstr "Відкрити недавній|д"
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12287 msgid "Close All"
12288 msgstr "Закрити всі"
12289
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12291 msgid "Save All|l"
12292 msgstr "Вибрати все|с"
12293
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12295 msgid "Revert to Saved|R"
12296 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12297
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12299 msgid "New Window|W"
12300 msgstr "Нове вікно|о"
12301
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12303 msgid "Close Window|d"
12304 msgstr "Закрити вікно|р"
12305
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12309 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12310
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12312 msgid "Revert to Repository Version|v"
12313 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12316 msgid "Use Locking Property|L"
12317 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12320 msgid "Redo|R"
12321 msgstr "Повторити|П"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12324 msgid "Paste Special"
12325 msgstr "Спеціальне вставлення"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12328 msgid "Select All"
12329 msgstr "Вибрати все"
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12332 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12333 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12336 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12337 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12340 msgid "Table|T"
12341 msgstr "Таблицю|Т"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12344 msgid "Rows & Columns|C"
12345 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12348 msgid "Increase List Depth|I"
12349 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12352 msgid "Decrease List Depth|D"
12353 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12356 msgid "Dissolve Inset|l"
12357 msgstr "Анулювати врізку|у"
12358
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12360 msgid "TeX Code Settings...|C"
12361 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12362
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12364 msgid "Float Settings...|a"
12365 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12368 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12369 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12372 msgid "Note Settings...|N"
12373 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12376 msgid "Phantom Settings...|h"
12377 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12380 msgid "Branch Settings...|B"
12381 msgstr "Налаштування версій...|в"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12384 msgid "Box Settings...|x"
12385 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12388 msgid "Index Entry Settings...|y"
12389 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12392 msgid "Index Settings...|x"
12393 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12396 msgid "Listings Settings...|g"
12397 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12400 msgid "Table Settings...|a"
12401 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12404 msgid "Plain Text|T"
12405 msgstr "Звичайний текст|ч"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12408 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12409 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12412 msgid "Selection|S"
12413 msgstr "Обране|О"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12416 msgid "Selection, Join Lines|i"
12417 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12420 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12421 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12424 msgid "Paste as PDF"
12425 msgstr "Вставити як PDF"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12428 msgid "Paste as PNG"
12429 msgstr "Вставити як PNG"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12432 msgid "Paste as JPEG"
12433 msgstr "Вставити як JPEG"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12436 msgid "Dissolve Text Style"
12437 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12440 msgid "Customized...|C"
12441 msgstr "Особливе...|О"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12444 msgid "Capitalize|a"
12445 msgstr "Прописними|р"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12448 msgid "Uppercase|U"
12449 msgstr "Верхній регістр|В"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12452 msgid "Lowercase|L"
12453 msgstr "Нижній регістр|Н"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12456 msgid "Top|p"
12457 msgstr "Верх|В"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12460 msgid "Middle|i"
12461 msgstr "Центр|Ц"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12464 msgid "Bottom|o"
12465 msgstr "Низ|Н"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12468 msgid "Macro Definition"
12469 msgstr "Визначення макросу"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12472 msgid "Text Style|T"
12473 msgstr "Стиль тексту|С"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12476 msgid "Add Line Above|A"
12477 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12480 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12481 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12484 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12485 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12488 msgid "Math Normal Font|N"
12489 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12492 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12493 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12496 msgid "Math Fraktur Family|F"
12497 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12500 msgid "Math Roman Family|R"
12501 msgstr "Математичний прямий|р"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12504 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12505 msgstr "Математичний рублений|у"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12508 msgid "Math Bold Series|B"
12509 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12512 msgid "Text Normal Font|T"
12513 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12516 msgid "Octave|O"
12517 msgstr "Octave|O"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12520 msgid "Maxima|M"
12521 msgstr "Maxima|M"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12524 msgid "Mathematica|a"
12525 msgstr "Mathematica|a"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12528 msgid "Maple, Simplify|S"
12529 msgstr "Maple, Simplify|S"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12532 msgid "Maple, Factor|F"
12533 msgstr "Maple, Factor|F"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12536 msgid "Maple, Evalm|E"
12537 msgstr "Maple, Evalm|E"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12540 msgid "Maple, Evalf|v"
12541 msgstr "Maple, Evalf|v"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12544 msgid "Open All Insets|O"
12545 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12548 msgid "Close All Insets|C"
12549 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12552 msgid "Unfold Math Macro|n"
12553 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12556 msgid "Fold Math Macro|d"
12557 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12560 msgid "View Messages|g"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12564 msgid "View Source|S"
12565 msgstr "Переглянути джерело|д"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12568 msgid "View Master Document|M"
12569 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12572 msgid "Update Master Document|a"
12573 msgstr "Оновити головний документ|г"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12576 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12577 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12580 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12581 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12584 msgid "Close Current View|w"
12585 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12588 msgid "Fullscreen|l"
12589 msgstr "На весь екран|е"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12592 msgid "Toolbars|b"
12593 msgstr "Панелі інструментів|н"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12596 msgid "Special Character|p"
12597 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12600 msgid "Formatting|o"
12601 msgstr "Форматування|р"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12604 msgid "List / TOC|i"
12605 msgstr "Списки та зміст|С"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12608 msgid "Float|a"
12609 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12612 msgid "Branch|B"
12613 msgstr "Версія|В"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12616 msgid "Custom Insets"
12617 msgstr "Нетипові вставки"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12620 msgid "File|e"
12621 msgstr "Файл|Ф"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12624 msgid "Box[[Menu]]"
12625 msgstr "Панель"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12628 msgid "Cross-Reference...|R"
12629 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12632 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12633 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12636 msgid "Table...|T"
12637 msgstr "Таблицю...|Т"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12640 msgid "URL|U"
12641 msgstr "URL|U"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12644 msgid "Hyperlink...|k"
12645 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12648 msgid "Short Title|S"
12649 msgstr "Короткий заголовок|К"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12652 msgid "TeX Code|X"
12653 msgstr "Команду TeX|X"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12656 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12657 msgstr "Текст програми"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12660 msgid "Ordinary Quote|Q"
12661 msgstr "Звичайну лапку|З"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12664 msgid "Single Quote|S"
12665 msgstr "Одинарну лапку|О"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12668 msgid "Phonetic Symbols|P"
12669 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12672 msgid "Protected Space|P"
12673 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12676 msgid "Horizontal Line|L"
12677 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12680 msgid "Vertical Space...|V"
12681 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12684 msgid "Hyphenation Point|H"
12685 msgstr "М’який перенос|М"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12688 msgid "Numbered Formula|N"
12689 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12692 msgid "Figure Wrap Float|F"
12693 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12696 msgid "Table Wrap Float|T"
12697 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12700 msgid "External Material...|M"
12701 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12704 msgid "Child Document...|d"
12705 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12708 msgid "Comment|C"
12709 msgstr "Коментар|К"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12712 msgid "Insert New Branch...|I"
12713 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12716 msgid "Horizontal Phantom"
12717 msgstr "Горизонтальний фантом"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12720 msgid "Vertical Phantom"
12721 msgstr "Вертикальний фантом"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12724 msgid "Change Tracking|C"
12725 msgstr "Змінити слідкування|в"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12728 msgid "Start Appendix Here|A"
12729 msgstr "Почати додаток тут|д"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12732 msgid "Save in Bundled Format|F"
12733 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12736 msgid "Compressed|m"
12737 msgstr "Стиснутий|у"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12740 msgid "Accept Change|A"
12741 msgstr "Прийняти зміну|П"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12744 msgid "Accept All Changes|c"
12745 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12748 msgid "Reject All Changes|e"
12749 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12752 msgid "Next Change|C"
12753 msgstr "Наступна зміна|т"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12756 msgid "Next Cross-Reference|R"
12757 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12760 msgid "Clear Bookmarks|C"
12761 msgstr "Очистити закладки|О"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12764 msgid "Navigate Back|B"
12765 msgstr "Перейти назад|н"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12768 msgid "Thesaurus...|T"
12769 msgstr "Тезаурус...|П"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12772 msgid "Statistics...|a"
12773 msgstr "Статистичні дані...|д"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12776 msgid "TeX Information|I"
12777 msgstr "Інформація про TeX|X"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12780 msgid "Compare...|C"
12781 msgstr "Порівняти...|р"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12784 msgid "Additional Features|F"
12785 msgstr "Додаткові можливості|м"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12788 msgid "Embedded Objects|O"
12789 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12792 msgid "Shortcuts|S"
12793 msgstr "Скорочення|ч"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12796 msgid "LyX Functions|y"
12797 msgstr "Функції LyX|Ф"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12800 msgid "Specific Manuals|p"
12801 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12804 msgid "Linguistics Manual|L"
12805 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12808 msgid "Braille Manual|B"
12809 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12812 msgid "XY-pic Manual|X"
12813 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12816 msgid "Multicolumn Manual|M"
12817 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12820 msgid "New document"
12821 msgstr "Новий документ"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12824 msgid "Open document"
12825 msgstr "Відкрити документ"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12828 msgid "Save document"
12829 msgstr "Зберегти документ"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12832 msgid "Print document"
12833 msgstr "Друкувати документ"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12836 msgid "Check spelling"
12837 msgstr "Перевірити правопис"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
12840 msgid "Undo"
12841 msgstr "Вернути"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
12844 msgid "Redo"
12845 msgstr "Повторити"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12848 msgid "Find and replace"
12849 msgstr "Знайти і замінити"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12852 msgid "Find and replace (advanced)"
12853 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12856 msgid "Navigate back"
12857 msgstr "Перейти назад"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12860 msgid "Toggle emphasis"
12861 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12864 msgid "Toggle noun"
12865 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12868 msgid "Apply last"
12869 msgstr "Застосувати останнє"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12872 msgid "Insert math"
12873 msgstr "Вставити математичне"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12876 msgid "Insert graphics"
12877 msgstr "Вставити зображення"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12880 msgid "Insert table"
12881 msgstr "Вставити таблицю"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12884 msgid "Toggle outline"
12885 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12888 msgid "Toggle math toolbar"
12889 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12892 msgid "Toggle table toolbar"
12893 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12896 msgid "Extra"
12897 msgstr "Додатково"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12900 msgid "Numbered list"
12901 msgstr "Нумерований список"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12904 msgid "Itemized list"
12905 msgstr "Перелік"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12908 msgid "Increase depth"
12909 msgstr "Збільшити"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12912 msgid "Decrease depth"
12913 msgstr "Зменшити"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12916 msgid "Insert figure float"
12917 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12920 msgid "Insert table float"
12921 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12924 msgid "Insert label"
12925 msgstr "Вставити мітку"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12928 msgid "Insert cross-reference"
12929 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12932 msgid "Insert citation"
12933 msgstr "Вставити посилання"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12936 msgid "Insert index entry"
12937 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12940 msgid "Insert nomenclature entry"
12941 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12944 msgid "Insert footnote"
12945 msgstr "Вставити зноску"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12948 msgid "Insert margin note"
12949 msgstr "Вставити примітку на полях"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12952 msgid "Insert note"
12953 msgstr "Вставити примітку"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12956 msgid "Insert box"
12957 msgstr "Вставити панель"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12960 msgid "Insert hyperlink"
12961 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12964 msgid "Insert TeX code"
12965 msgstr "Вставити код TeX"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12968 msgid "Insert math macro"
12969 msgstr "Вставити математичний макрос"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12972 msgid "Include file"
12973 msgstr "Вставити файл"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12976 msgid "Text style"
12977 msgstr "Стиль тексту"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12980 msgid "Paragraph settings"
12981 msgstr "Налаштування абзацу"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12984 msgid "Add row"
12985 msgstr "Додати рядок"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12988 msgid "Add column"
12989 msgstr "Додати стовпчик"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12992 msgid "Delete row"
12993 msgstr "Вилучити рядок"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12996 msgid "Delete column"
12997 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13000 msgid "Set top line"
13001 msgstr "Намалювати верхню"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13004 msgid "Set bottom line"
13005 msgstr "Намалювати нижню"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13008 msgid "Set left line"
13009 msgstr "Намалювати ліву"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13012 msgid "Set right line"
13013 msgstr "Намалювати праву"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13016 msgid "Set border lines"
13017 msgstr "Встановити рамки"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13020 msgid "Set all lines"
13021 msgstr "Встановити всі рамки"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13024 msgid "Unset all lines"
13025 msgstr "Прибрати всі рамки"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13028 msgid "Align left"
13029 msgstr "Притиснути ліворуч"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13032 msgid "Align center"
13033 msgstr "Посередині"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13036 msgid "Align right"
13037 msgstr "Притиснути праворуч"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13040 msgid "Align top"
13041 msgstr "Притиснути догори"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13044 msgid "Align middle"
13045 msgstr "Вирівняти посередині"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13048 msgid "Align bottom"
13049 msgstr "Притиснути донизу"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13052 msgid "Rotate cell"
13053 msgstr "Повернути комірку"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13056 msgid "Rotate table"
13057 msgstr "Повернути таблицю"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13060 msgid "Set multi-column"
13061 msgstr "Багатоколонкове"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13064 msgid "Math"
13065 msgstr "Математика"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13068 msgid "Set display mode"
13069 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13072 msgid "Subscript"
13073 msgstr "Нижній індекс"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13076 msgid "Superscript"
13077 msgstr "Верхній індекс"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13080 msgid "Insert square root"
13081 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13084 msgid "Insert root"
13085 msgstr "Вставити корінь"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13088 msgid "Insert standard fraction"
13089 msgstr "Додати звичайний дріб"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13092 msgid "Insert sum"
13093 msgstr "Вставити знак суми"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13096 msgid "Insert integral"
13097 msgstr "Вставити таблицю"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13100 msgid "Insert product"
13101 msgstr "Вставити знак множення"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13104 msgid "Insert ( )"
13105 msgstr "Вставити ( )"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13108 msgid "Insert [ ]"
13109 msgstr "Вставити [ ]"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13112 msgid "Insert { }"
13113 msgstr "Вставити { }"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13116 msgid "Insert delimiters"
13117 msgstr "Додати обмежувачі"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13120 msgid "Insert matrix"
13121 msgstr "Вставити матрицю"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13124 msgid "Insert cases environment"
13125 msgstr "Блок варіантів"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13128 msgid "Toggle math panels"
13129 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13132 msgid "Math Macros"
13133 msgstr "Математичні макроси"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13136 msgid "Remove last argument"
13137 msgstr "Вилучити останній параметр"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13140 msgid "Append argument"
13141 msgstr "Додати параметр"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13144 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13145 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13148 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13149 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13152 msgid "Remove optional argument"
13153 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13156 msgid "Insert optional argument"
13157 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13160 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13161 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13164 msgid "Append argument eating from the right"
13165 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13168 msgid "Append optional argument eating from the right"
13169 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13172 msgid "Command Buffer"
13173 msgstr "Буфер команд"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13176 msgid "Review[[Toolbar]]"
13177 msgstr "Огляд"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13180 msgid "Track changes"
13181 msgstr "Слідкувати за змінами"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13184 msgid "Show changes in output"
13185 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13188 msgid "Next change"
13189 msgstr "Наступна зміна"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13192 msgid "Accept change inside selection"
13193 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13196 msgid "Reject change inside selection"
13197 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13200 msgid "Merge changes"
13201 msgstr "Об’єднати зміни"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13204 msgid "Accept all changes"
13205 msgstr "Прийняти всі зміни"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13208 msgid "Reject all changes"
13209 msgstr "Відкинути всі зміни"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13212 msgid "Next note"
13213 msgstr "Наступна примітка"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13216 msgid "View/Update"
13217 msgstr "Переглянути або оновити"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13220 msgid "View"
13221 msgstr "Перегляд"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13224 msgid "Update"
13225 msgstr "Оновити"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13228 msgid "View master document"
13229 msgstr "Переглянути головний документ"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13232 msgid "Update master document"
13233 msgstr "Оновити головний документ"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13236 msgid "View other formats"
13237 msgstr "Переглянути інші формати"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13240 msgid "Update other formats"
13241 msgstr "Оновити інші формати"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13244 msgid "View Other Formats"
13245 msgstr "Переглянути інші формати"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13248 msgid "Update Other Formats"
13249 msgstr "Оновити інші формати"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13252 msgid "Version Control"
13253 msgstr "Керування версіями"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13256 msgid "Register"
13257 msgstr "Зареєструватись"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13260 msgid "Check-out for edit"
13261 msgstr "Отримати для редагування"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13264 msgid "Check-in changes"
13265 msgstr "Внести зміни"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13268 msgid "View revision log"
13269 msgstr "Переглянути журнал версій"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13272 msgid "Revert changes"
13273 msgstr "Скасувати зміни"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13276 msgid "Use SVN file locking property"
13277 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13280 msgid "Update local directory from repository"
13281 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13284 msgid "Math Panels"
13285 msgstr "Математичні панелі"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13288 msgid "Math spacings"
13289 msgstr "Математичні пробіли"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13292 msgid "Styles"
13293 msgstr "Стилі"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13296 msgid "Fractions"
13297 msgstr "Дроби"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13301 msgid "Fonts"
13302 msgstr "Шрифти"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13305 msgid "Functions"
13306 msgstr "Функції"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13309 msgid "Frame decorations"
13310 msgstr "Обрамлення"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13313 msgid "Big operators"
13314 msgstr "Великі оператори"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13317 msgid "Miscellaneous"
13318 msgstr "Різне"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13322 msgid "Arrows"
13323 msgstr "Стрілки"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13326 msgid "AMS arrows"
13327 msgstr "Стрілки AMS"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13330 msgid "Operators"
13331 msgstr "Оператори"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13334 msgid "Relations"
13335 msgstr "Зв'язки"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13338 msgid "AMS relations"
13339 msgstr "Співвідношення AMS"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13342 msgid "AMS negative relations"
13343 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13346 msgid "Dots"
13347 msgstr "Крапки"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13350 msgid "AMS operators"
13351 msgstr "Оператори AMS"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13354 msgid "AMS miscellaneous"
13355 msgstr "Інші символи AMS"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13358 msgid "arccos"
13359 msgstr "arccos"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13362 msgid "arcsin"
13363 msgstr "arcsin"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13366 msgid "arctan"
13367 msgstr "arctan"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13370 msgid "arg"
13371 msgstr "arg"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13374 msgid "bmod"
13375 msgstr "bmod"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13378 msgid "cos"
13379 msgstr "cos"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13382 msgid "cosh"
13383 msgstr "cosh"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13386 msgid "cot"
13387 msgstr "cot"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13390 msgid "coth"
13391 msgstr "coth"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13394 msgid "csc"
13395 msgstr "csc"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13398 msgid "deg"
13399 msgstr "deg"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13402 msgid "det"
13403 msgstr "det"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13406 msgid "dim"
13407 msgstr "dim"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13410 msgid "exp"
13411 msgstr "exp"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13414 msgid "gcd"
13415 msgstr "gcd"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13418 msgid "hom"
13419 msgstr "hom"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13422 msgid "inf"
13423 msgstr "inf"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13426 msgid "ker"
13427 msgstr "ker"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13430 msgid "lg"
13431 msgstr "lg"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13434 msgid "lim"
13435 msgstr "lim"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13438 msgid "liminf"
13439 msgstr "liminf"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13442 msgid "limsup"
13443 msgstr "limsup"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13446 msgid "ln"
13447 msgstr "ln"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13450 msgid "log"
13451 msgstr "log"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13454 msgid "max"
13455 msgstr "макс."
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13458 msgid "min"
13459 msgstr "хв"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13462 msgid "sec"
13463 msgstr "с"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13466 msgid "sin"
13467 msgstr "sin"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13470 msgid "sinh"
13471 msgstr "sinh"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13474 msgid "sup"
13475 msgstr "sup"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13478 msgid "tan"
13479 msgstr "tan"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13482 msgid "tanh"
13483 msgstr "tanh"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13486 msgid "Pr"
13487 msgstr "Pr"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13490 msgid "Spacings"
13491 msgstr "Пробіли"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13494 msgid "Thin space\t\\,"
13495 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13498 msgid "Medium space\t\\:"
13499 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13502 msgid "Thick space\t\\;"
13503 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13506 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13507 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13510 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13511 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13514 msgid "Negative space\t\\!"
13515 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13518 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13519 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13522 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13523 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13526 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13527 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13530 msgid "Roots"
13531 msgstr "Корені"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13534 msgid "Square root\t\\sqrt"
13535 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13538 msgid "Other root\t\\root"
13539 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13542 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13543 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13546 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13547 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13550 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13551 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13554 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13555 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13558 msgid "Standard\t\\frac"
13559 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13562 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13563 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13566 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13567 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13570 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13571 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13574 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13575 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13578 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13579 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13582 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13583 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13586 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13587 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13590 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13591 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13594 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13595 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13598 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13599 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13602 msgid "Binomial\t\\binom"
13603 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13606 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13607 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13610 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13611 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13614 msgid "Roman\t\\mathrm"
13615 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13618 msgid "Bold\t\\mathbf"
13619 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13622 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13623 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13626 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13627 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13630 msgid "Italic\t\\mathit"
13631 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13634 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13635 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13638 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13639 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13642 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13643 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13646 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13647 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13650 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13651 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13654 msgid "ldots"
13655 msgstr "ldots"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13658 msgid "cdots"
13659 msgstr "cdots"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13662 msgid "vdots"
13663 msgstr "vdots"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13666 msgid "ddots"
13667 msgstr "ddots"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13670 msgid "Frame Decorations"
13671 msgstr "Обрамлення"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13674 msgid "hat"
13675 msgstr "hat"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13678 msgid "tilde"
13679 msgstr "tilde"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13682 msgid "bar"
13683 msgstr "бар"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13686 msgid "grave"
13687 msgstr "grave"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13690 msgid "dot"
13691 msgstr "dot"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13694 msgid "check"
13695 msgstr "перевірка"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13698 msgid "widehat"
13699 msgstr "widehat"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13702 msgid "widetilde"
13703 msgstr "widetilde"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13706 msgid "vec"
13707 msgstr "vec"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13710 msgid "acute"
13711 msgstr "acute"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13714 msgid "ddot"
13715 msgstr "ddot"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13718 msgid "dddot"
13719 msgstr "dddot"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13722 msgid "ddddot"
13723 msgstr "ddddot"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13726 msgid "breve"
13727 msgstr "breve"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13730 msgid "overline"
13731 msgstr "надкреслений"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13734 msgid "overbrace"
13735 msgstr "overbrace"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13738 msgid "overleftarrow"
13739 msgstr "overleftarrow"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13742 msgid "overrightarrow"
13743 msgstr "overrightarrow"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13746 msgid "overleftrightarrow"
13747 msgstr "overleftrightarrow"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13750 msgid "overset"
13751 msgstr "overset"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13754 msgid "underline"
13755 msgstr "підкреслений"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13758 msgid "underbrace"
13759 msgstr "underbrace"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13762 msgid "underleftarrow"
13763 msgstr "underleftarrow"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13766 msgid "underrightarrow"
13767 msgstr "underrightarrow"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13770 msgid "underleftrightarrow"
13771 msgstr "underleftrightarrow"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13774 msgid "underset"
13775 msgstr "underset"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13778 msgid "leftarrow"
13779 msgstr "leftarrow"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13782 msgid "rightarrow"
13783 msgstr "rightarrow"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13786 msgid "downarrow"
13787 msgstr "downarrow"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13790 msgid "uparrow"
13791 msgstr "uparrow"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13794 msgid "updownarrow"
13795 msgstr "updownarrow"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13798 msgid "leftrightarrow"
13799 msgstr "leftrightarrow"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13802 msgid "Leftarrow"
13803 msgstr "Leftarrow"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13806 msgid "Rightarrow"
13807 msgstr "Rightarrow"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13810 msgid "Downarrow"
13811 msgstr "Downarrow"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13814 msgid "Uparrow"
13815 msgstr "Uparrow"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13818 msgid "Updownarrow"
13819 msgstr "Updownarrow"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13822 msgid "Leftrightarrow"
13823 msgstr "Leftrightarrow"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13826 msgid "Longleftrightarrow"
13827 msgstr "Longleftrightarrow"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13830 msgid "Longleftarrow"
13831 msgstr "Longleftarrow"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13834 msgid "Longrightarrow"
13835 msgstr "Longrightarrow"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13838 msgid "longleftrightarrow"
13839 msgstr "longleftrightarrow"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13842 msgid "longleftarrow"
13843 msgstr "longleftarrow"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13846 msgid "longrightarrow"
13847 msgstr "longrightarrow"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13850 msgid "leftharpoondown"
13851 msgstr "leftharpoondown"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13854 msgid "rightharpoondown"
13855 msgstr "rightharpoondown"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13858 msgid "mapsto"
13859 msgstr "mapsto"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13862 msgid "longmapsto"
13863 msgstr "longmapsto"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13866 msgid "nwarrow"
13867 msgstr "nwarrow"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13870 msgid "nearrow"
13871 msgstr "nearrow"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13874 msgid "leftharpoonup"
13875 msgstr "leftharpoonup"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13878 msgid "rightharpoonup"
13879 msgstr "rightharpoonup"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13882 msgid "hookleftarrow"
13883 msgstr "hookleftarrow"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13886 msgid "hookrightarrow"
13887 msgstr "hookrightarrow"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13890 msgid "swarrow"
13891 msgstr "swarrow"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13894 msgid "searrow"
13895 msgstr "searrow"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13898 msgid "rightleftharpoons"
13899 msgstr "rightleftharpoons"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13902 msgid "pm"
13903 msgstr "п.о."
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13906 msgid "cap"
13907 msgstr "cap"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13910 msgid "diamond"
13911 msgstr "diamond"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13914 msgid "oplus"
13915 msgstr "oplus"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13918 msgid "mp"
13919 msgstr "mp"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13922 msgid "cup"
13923 msgstr "чашка"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13926 msgid "bigtriangleup"
13927 msgstr "bigtriangleup"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13930 msgid "ominus"
13931 msgstr "ominus"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13934 msgid "times"
13935 msgstr "times"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13938 msgid "uplus"
13939 msgstr "uplus"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13942 msgid "bigtriangledown"
13943 msgstr "bigtriangledown"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13946 msgid "otimes"
13947 msgstr "otimes"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13950 msgid "div"
13951 msgstr "div"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13954 msgid "sqcap"
13955 msgstr "sqcap"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13958 msgid "triangleright"
13959 msgstr "triangleright"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13962 msgid "oslash"
13963 msgstr "oslash"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13966 msgid "cdot"
13967 msgstr "cdot"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13970 msgid "sqcup"
13971 msgstr "sqcup"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13974 msgid "triangleleft"
13975 msgstr "triangleleft"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13978 msgid "odot"
13979 msgstr "odot"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13982 msgid "star"
13983 msgstr "зірка"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13986 msgid "vee"
13987 msgstr "vee"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13990 msgid "amalg"
13991 msgstr "amalg"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13994 msgid "bigcirc"
13995 msgstr "bigcirc"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13998 msgid "setminus"
13999 msgstr "setminus"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14002 msgid "wedge"
14003 msgstr "wedge"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14006 msgid "dagger"
14007 msgstr "dagger"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14010 msgid "circ"
14011 msgstr "circ"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14014 msgid "bullet"
14015 msgstr "bullet"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14018 msgid "wr"
14019 msgstr "wr"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14022 msgid "ddagger"
14023 msgstr "ddagger"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14026 msgid "leq"
14027 msgstr "leq"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14030 msgid "geq"
14031 msgstr "geq"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14034 msgid "equiv"
14035 msgstr "equiv"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14038 msgid "models"
14039 msgstr "models"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14042 msgid "prec"
14043 msgstr "prec"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14046 msgid "succ"
14047 msgstr "succ"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14050 msgid "sim"
14051 msgstr "sim"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14054 msgid "perp"
14055 msgstr "perp"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14058 msgid "preceq"
14059 msgstr "preceq"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14062 msgid "succeq"
14063 msgstr "succeq"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14066 msgid "simeq"
14067 msgstr "simeq"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14070 msgid "mid"
14071 msgstr "mid"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14074 msgid "ll"
14075 msgstr "ll"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14078 msgid "gg"
14079 msgstr "gg"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14082 msgid "asymp"
14083 msgstr "asymp"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14086 msgid "parallel"
14087 msgstr "parallel"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14090 msgid "subset"
14091 msgstr "subset"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14094 msgid "supset"
14095 msgstr "supset"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14098 msgid "approx"
14099 msgstr "approx"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14102 msgid "smile"
14103 msgstr "smile"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14106 msgid "subseteq"
14107 msgstr "subseteq"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14110 msgid "supseteq"
14111 msgstr "supseteq"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14114 msgid "cong"
14115 msgstr "cong"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14118 msgid "frown"
14119 msgstr "frown"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14122 msgid "sqsubseteq"
14123 msgstr "sqsubseteq"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14126 msgid "sqsupseteq"
14127 msgstr "sqsupseteq"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14130 msgid "doteq"
14131 msgstr "doteq"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14134 msgid "neq"
14135 msgstr "neq"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14138 #: src/lengthcommon.cpp:38
14139 msgid "in"
14140 msgstr "в"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14143 msgid "ni"
14144 msgstr "ni"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14147 msgid "propto"
14148 msgstr "propto"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14151 msgid "notin"
14152 msgstr "notin"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14155 msgid "vdash"
14156 msgstr "vdash"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14159 msgid "dashv"
14160 msgstr "dashv"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14163 msgid "bowtie"
14164 msgstr "bowtie"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14167 msgid "alpha"
14168 msgstr "альфа"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14171 msgid "beta"
14172 msgstr "бета"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14175 msgid "gamma"
14176 msgstr "гамма"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14179 msgid "delta"
14180 msgstr "дельта"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14183 msgid "epsilon"
14184 msgstr "епсилон"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14187 msgid "varepsilon"
14188 msgstr "прописне епсилон"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14191 msgid "zeta"
14192 msgstr "зета"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14195 msgid "eta"
14196 msgstr "ета"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14199 msgid "theta"
14200 msgstr "тета"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14203 msgid "vartheta"
14204 msgstr "прописне тета"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14207 msgid "iota"
14208 msgstr "йота"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14211 msgid "kappa"
14212 msgstr "каппа"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14215 msgid "lambda"
14216 msgstr "лямбда"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14219 msgid "mu"
14220 msgstr "мю"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14223 msgid "nu"
14224 msgstr "ню"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14227 msgid "xi"
14228 msgstr "ксі"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14231 msgid "pi"
14232 msgstr "пі"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14235 msgid "varpi"
14236 msgstr "прописне пі"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14239 msgid "rho"
14240 msgstr "ро"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14243 msgid "varrho"
14244 msgstr "varrho"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14247 msgid "sigma"
14248 msgstr "сигма"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14251 msgid "varsigma"
14252 msgstr "прописне сигма"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14255 msgid "tau"
14256 msgstr "тау"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14259 msgid "upsilon"
14260 msgstr "іпсилон"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14263 msgid "phi"
14264 msgstr "фі"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14267 msgid "varphi"
14268 msgstr "прописне фі"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14271 msgid "chi"
14272 msgstr "хі"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14275 msgid "psi"
14276 msgstr "псі"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14279 msgid "omega"
14280 msgstr "омега"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14283 msgid "Gamma"
14284 msgstr "Гама"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14287 msgid "Delta"
14288 msgstr "Делта"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14291 msgid "Theta"
14292 msgstr "Тета"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14295 msgid "Lambda"
14296 msgstr "Лямбда"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14299 msgid "Xi"
14300 msgstr "Ксі"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14303 msgid "Pi"
14304 msgstr "π"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14307 msgid "Sigma"
14308 msgstr "Сигма"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14311 msgid "Upsilon"
14312 msgstr "Упсілон"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14315 msgid "Phi"
14316 msgstr "Фі"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14319 msgid "Psi"
14320 msgstr "Псі"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14323 msgid "Omega"
14324 msgstr "Омега"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14327 msgid "nabla"
14328 msgstr "набла"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14331 msgid "partial"
14332 msgstr "partial"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14335 msgid "infty"
14336 msgstr "infty"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14339 msgid "prime"
14340 msgstr "prime"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14343 msgid "ell"
14344 msgstr "ell"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14347 msgid "emptyset"
14348 msgstr "emptyset"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14351 msgid "exists"
14352 msgstr "існує"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14355 msgid "forall"
14356 msgstr "для всіх"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14359 msgid "imath"
14360 msgstr "imath"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14363 msgid "jmath"
14364 msgstr "jmath"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14367 msgid "Re"
14368 msgstr "Re"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14371 msgid "Im"
14372 msgstr "Im"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14375 msgid "aleph"
14376 msgstr "aleph"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14379 msgid "wp"
14380 msgstr "wp"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14383 msgid "hbar"
14384 msgstr "hbar"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14387 msgid "angle"
14388 msgstr "кут"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14391 msgid "top"
14392 msgstr "зверху"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14395 msgid "bot"
14396 msgstr "bot"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14399 msgid "Vert"
14400 msgstr "Vert"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14403 msgid "neg"
14404 msgstr "neg"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14407 msgid "flat"
14408 msgstr "плоский"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14411 msgid "natural"
14412 msgstr "natural"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14415 msgid "sharp"
14416 msgstr "sharp"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14419 msgid "surd"
14420 msgstr "surd"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14423 msgid "triangle"
14424 msgstr "трикутник"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14427 msgid "diamondsuit"
14428 msgstr "diamondsuit"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14431 msgid "heartsuit"
14432 msgstr "heartsuit"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14435 msgid "clubsuit"
14436 msgstr "clubsuit"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14439 msgid "spadesuit"
14440 msgstr "spadesuit"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14443 msgid "textrm \\AA"
14444 msgstr "textrm \\AA"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14447 msgid "textrm \\O"
14448 msgstr "textrm \\O"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14451 msgid "mathcircumflex"
14452 msgstr "mathcircumflex"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14455 msgid "_"
14456 msgstr "_"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14459 msgid "mathrm T"
14460 msgstr "mathrm T"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14463 msgid "mathbb N"
14464 msgstr "mathbb N"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14467 msgid "mathbb Z"
14468 msgstr "mathbb Z"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14471 msgid "mathbb Q"
14472 msgstr "mathbb Q"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14475 msgid "mathbb R"
14476 msgstr "mathbb R"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14479 msgid "mathbb C"
14480 msgstr "mathbb C"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14483 msgid "mathbb H"
14484 msgstr "mathbb H"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14487 msgid "mathcal F"
14488 msgstr "mathcal F"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14491 msgid "mathcal L"
14492 msgstr "mathcal L"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14495 msgid "mathcal H"
14496 msgstr "mathcal H"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14499 msgid "mathcal O"
14500 msgstr "mathcal O"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14503 msgid "Big Operators"
14504 msgstr "Великі оператори"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14507 msgid "intop"
14508 msgstr "intop"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14511 msgid "int"
14512 msgstr "int"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14515 msgid "iint"
14516 msgstr "iint"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14519 msgid "iintop"
14520 msgstr "iintop"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14523 msgid "iiint"
14524 msgstr "iiint"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14527 msgid "iiintop"
14528 msgstr "iiintop"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14531 msgid "iiiint"
14532 msgstr "iiiint"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14535 msgid "iiiintop"
14536 msgstr "iiiintop"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14539 msgid "dotsint"
14540 msgstr "dotsint"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14543 msgid "dotsintop"
14544 msgstr "dotsintop"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14547 msgid "oint"
14548 msgstr "oint"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14551 msgid "ointop"
14552 msgstr "ointop"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14555 msgid "oiint"
14556 msgstr "oiint"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14559 msgid "oiintop"
14560 msgstr "oiintop"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14563 msgid "ointctrclockwiseop"
14564 msgstr "ointctrclockwiseop"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14567 msgid "ointctrclockwise"
14568 msgstr "ointctrclockwise"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14571 msgid "ointclockwiseop"
14572 msgstr "ointclockwiseop"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14575 msgid "ointclockwise"
14576 msgstr "ointclockwise"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14579 msgid "sqint"
14580 msgstr "sqint"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14583 msgid "sqintop"
14584 msgstr "sqintop"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14587 msgid "sqiint"
14588 msgstr "sqiint"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14591 msgid "sqiintop"
14592 msgstr "sqiintop"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14595 msgid "fint"
14596 msgstr "fint"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14599 msgid "fintop"
14600 msgstr "fintop"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14603 msgid "landupint"
14604 msgstr "landupint"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14607 msgid "landupintop"
14608 msgstr "landupintop"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14611 msgid "landdownint"
14612 msgstr "landdownint"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14615 msgid "landdownintop"
14616 msgstr "landdownintop"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14619 msgid "sum"
14620 msgstr "сума"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14623 msgid "prod"
14624 msgstr "prod"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14627 msgid "coprod"
14628 msgstr "coprod"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14631 msgid "bigsqcup"
14632 msgstr "bigsqcup"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14635 msgid "bigotimes"
14636 msgstr "bigotimes"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14639 msgid "bigodot"
14640 msgstr "bigodot"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14643 msgid "bigoplus"
14644 msgstr "bigoplus"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14647 msgid "bigcap"
14648 msgstr "bigcap"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14651 msgid "bigcup"
14652 msgstr "bigcup"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14655 msgid "biguplus"
14656 msgstr "biguplus"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14659 msgid "bigvee"
14660 msgstr "bigvee"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14663 msgid "bigwedge"
14664 msgstr "bigwedge"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14667 msgid "AMS Miscellaneous"
14668 msgstr "Інші символи AMS"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14671 msgid "digamma"
14672 msgstr "digamma"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14675 msgid "varkappa"
14676 msgstr "varkappa"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14679 msgid "beth"
14680 msgstr "beth"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14683 msgid "daleth"
14684 msgstr "daleth"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14687 msgid "gimel"
14688 msgstr "gimel"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14691 msgid "ulcorner"
14692 msgstr "ulcorner"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14695 msgid "urcorner"
14696 msgstr "urcorner"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14699 msgid "llcorner"
14700 msgstr "llcorner"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14703 msgid "lrcorner"
14704 msgstr "lrcorner"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14707 msgid "hslash"
14708 msgstr "hslash"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14711 msgid "vartriangle"
14712 msgstr "vartriangle"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14715 msgid "triangledown"
14716 msgstr "triangledown"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14719 msgid "square"
14720 msgstr "square"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14723 msgid "lozenge"
14724 msgstr "lozenge"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14727 msgid "circledS"
14728 msgstr "circledS"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14731 msgid "measuredangle"
14732 msgstr "measuredangle"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14735 msgid "nexists"
14736 msgstr "nexists"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14739 msgid "mho"
14740 msgstr "mho"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14743 msgid "Finv"
14744 msgstr "Finv"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14747 msgid "Game"
14748 msgstr "Гра"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14751 msgid "Bbbk"
14752 msgstr "Bbbk"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14755 msgid "backprime"
14756 msgstr "backprime"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14759 msgid "varnothing"
14760 msgstr "varnothing"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14763 #, fuzzy
14764 msgid "diamond2"
14765 msgstr "diamond"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14768 msgid "blacktriangle"
14769 msgstr "blacktriangle"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14772 msgid "blacktriangledown"
14773 msgstr "blacktriangledown"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14776 msgid "blacksquare"
14777 msgstr "blacksquare"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14780 msgid "blacklozenge"
14781 msgstr "blacklozenge"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14784 msgid "bigstar"
14785 msgstr "bigstar"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14788 msgid "sphericalangle"
14789 msgstr "sphericalangle"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14792 msgid "complement"
14793 msgstr "complement"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14796 msgid "eth"
14797 msgstr "eth"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14800 msgid "diagup"
14801 msgstr "diagup"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14804 msgid "diagdown"
14805 msgstr "diagdown"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14808 msgid "AMS Arrows"
14809 msgstr "Стрілки AMS"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14812 msgid "dashleftarrow"
14813 msgstr "dashleftarrow"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14816 msgid "dashrightarrow"
14817 msgstr "dashrightarrow"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14820 msgid "leftleftarrows"
14821 msgstr "leftleftarrows"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14824 msgid "leftrightarrows"
14825 msgstr "leftrightarrows"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14828 msgid "rightrightarrows"
14829 msgstr "rightrightarrows"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14832 msgid "rightleftarrows"
14833 msgstr "rightleftarrows"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14836 msgid "Lleftarrow"
14837 msgstr "Lleftarrow"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14840 msgid "Rrightarrow"
14841 msgstr "Rrightarrow"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14844 msgid "twoheadleftarrow"
14845 msgstr "twoheadleftarrow"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14848 msgid "twoheadrightarrow"
14849 msgstr "twoheadrightarrow"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14852 msgid "leftarrowtail"
14853 msgstr "leftarrowtail"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14856 msgid "rightarrowtail"
14857 msgstr "rightarrowtail"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14860 msgid "looparrowleft"
14861 msgstr "looparrowleft"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14864 msgid "looparrowright"
14865 msgstr "looparrowright"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14868 msgid "curvearrowleft"
14869 msgstr "curvearrowleft"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14872 msgid "curvearrowright"
14873 msgstr "curvearrowright"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14876 msgid "circlearrowleft"
14877 msgstr "circlearrowleft"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14880 msgid "circlearrowright"
14881 msgstr "circlearrowright"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14884 msgid "Lsh"
14885 msgstr "Lsh"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14888 msgid "Rsh"
14889 msgstr "Rsh"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14892 msgid "upuparrows"
14893 msgstr "upuparrows"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14896 msgid "downdownarrows"
14897 msgstr "downdownarrows"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14900 msgid "upharpoonleft"
14901 msgstr "upharpoonleft"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14904 msgid "upharpoonright"
14905 msgstr "upharpoonright"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14908 msgid "downharpoonleft"
14909 msgstr "downharpoonleft"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14912 msgid "downharpoonright"
14913 msgstr "downharpoonright"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14916 msgid "leftrightharpoons"
14917 msgstr "leftrightharpoons"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14920 msgid "rightsquigarrow"
14921 msgstr "rightsquigarrow"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14924 msgid "leftrightsquigarrow"
14925 msgstr "leftrightsquigarrow"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14928 msgid "nleftarrow"
14929 msgstr "nleftarrow"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14932 msgid "nrightarrow"
14933 msgstr "nrightarrow"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14936 msgid "nleftrightarrow"
14937 msgstr "nleftrightarrow"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14940 msgid "nLeftarrow"
14941 msgstr "nLeftarrow"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14944 msgid "nRightarrow"
14945 msgstr "nRightarrow"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14948 msgid "nLeftrightarrow"
14949 msgstr "nLeftrightarrow"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14952 msgid "multimap"
14953 msgstr "multimap"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14956 msgid "AMS Relations"
14957 msgstr "Співвідношення AMS"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14960 msgid "leqq"
14961 msgstr "leqq"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14964 msgid "geqq"
14965 msgstr "geqq"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14968 msgid "leqslant"
14969 msgstr "leqslant"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14972 msgid "geqslant"
14973 msgstr "geqslant"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14976 msgid "eqslantless"
14977 msgstr "eqslantless"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14980 msgid "eqslantgtr"
14981 msgstr "eqslantgtr"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14984 msgid "lesssim"
14985 msgstr "lesssim"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14988 msgid "gtrsim"
14989 msgstr "gtrsim"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14992 msgid "lessapprox"
14993 msgstr "lessapprox"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14996 msgid "gtrapprox"
14997 msgstr "gtrapprox"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15000 msgid "approxeq"
15001 msgstr "approxeq"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15004 msgid "triangleq"
15005 msgstr "triangleq"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15008 msgid "lessdot"
15009 msgstr "lessdot"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15012 msgid "gtrdot"
15013 msgstr "gtrdot"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15016 msgid "lll"
15017 msgstr "lll"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15020 msgid "ggg"
15021 msgstr "ggg"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15024 msgid "lessgtr"
15025 msgstr "lessgtr"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15028 msgid "gtrless"
15029 msgstr "gtrless"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15032 msgid "lesseqgtr"
15033 msgstr "lesseqgtr"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15036 msgid "gtreqless"
15037 msgstr "gtreqless"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15040 msgid "lesseqqgtr"
15041 msgstr "lesseqqgtr"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15044 msgid "gtreqqless"
15045 msgstr "gtreqqless"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15048 msgid "eqcirc"
15049 msgstr "eqcirc"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15052 msgid "circeq"
15053 msgstr "circeq"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15056 msgid "thicksim"
15057 msgstr "thicksim"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15060 msgid "thickapprox"
15061 msgstr "thickapprox"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15064 msgid "backsim"
15065 msgstr "backsim"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15068 msgid "backsimeq"
15069 msgstr "backsimeq"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15072 msgid "subseteqq"
15073 msgstr "subseteqq"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15076 msgid "supseteqq"
15077 msgstr "supseteqq"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15080 msgid "Subset"
15081 msgstr "Підмножина"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15084 msgid "Supset"
15085 msgstr "Надмножина"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15088 msgid "sqsubset"
15089 msgstr "sqsubset"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15092 msgid "sqsupset"
15093 msgstr "sqsupset"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15096 msgid "preccurlyeq"
15097 msgstr "preccurlyeq"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15100 msgid "succcurlyeq"
15101 msgstr "succcurlyeq"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15104 msgid "curlyeqprec"
15105 msgstr "curlyeqprec"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15108 msgid "curlyeqsucc"
15109 msgstr "curlyeqsucc"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15112 msgid "precsim"
15113 msgstr "precsim"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15116 msgid "succsim"
15117 msgstr "succsim"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15120 msgid "precapprox"
15121 msgstr "precapprox"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15124 msgid "succapprox"
15125 msgstr "succapprox"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15128 msgid "vartriangleleft"
15129 msgstr "vartriangleleft"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15132 msgid "vartriangleright"
15133 msgstr "vartriangleright"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15136 msgid "trianglelefteq"
15137 msgstr "trianglelefteq"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15140 msgid "trianglerighteq"
15141 msgstr "trianglerighteq"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15144 msgid "bumpeq"
15145 msgstr "bumpeq"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15148 msgid "Bumpeq"
15149 msgstr "Bumpeq"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15152 msgid "doteqdot"
15153 msgstr "doteqdot"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15156 msgid "risingdotseq"
15157 msgstr "risingdotseq"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15160 msgid "fallingdotseq"
15161 msgstr "fallingdotseq"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15164 msgid "vDash"
15165 msgstr "vDash"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15168 msgid "Vvdash"
15169 msgstr "Vvdash"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15172 msgid "Vdash"
15173 msgstr "Vdash"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15176 msgid "shortmid"
15177 msgstr "shortmid"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15180 msgid "shortparallel"
15181 msgstr "shortparallel"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15184 msgid "smallsmile"
15185 msgstr "smallsmile"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15188 msgid "smallfrown"
15189 msgstr "smallfrown"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15192 msgid "blacktriangleleft"
15193 msgstr "blacktriangleleft"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15196 msgid "blacktriangleright"
15197 msgstr "blacktriangleright"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15200 msgid "because"
15201 msgstr "тому що"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15204 msgid "therefore"
15205 msgstr "тому"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15208 msgid "backepsilon"
15209 msgstr "backepsilon"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15212 msgid "varpropto"
15213 msgstr "varpropto"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15216 msgid "between"
15217 msgstr "між"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15220 msgid "pitchfork"
15221 msgstr "pitchfork"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15224 msgid "AMS Negative Relations"
15225 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15228 msgid "nless"
15229 msgstr "nless"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15232 msgid "ngtr"
15233 msgstr "ngtr"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15236 msgid "nleq"
15237 msgstr "nleq"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15240 msgid "ngeq"
15241 msgstr "ngeq"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15244 msgid "nleqslant"
15245 msgstr "nleqslant"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15248 msgid "ngeqslant"
15249 msgstr "ngeqslant"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15252 msgid "nleqq"
15253 msgstr "nleqq"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15256 msgid "ngeqq"
15257 msgstr "ngeqq"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15260 msgid "lneq"
15261 msgstr "lneq"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15264 msgid "gneq"
15265 msgstr "gneq"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15268 msgid "lneqq"
15269 msgstr "lneqq"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15272 msgid "gneqq"
15273 msgstr "gneqq"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15276 msgid "lvertneqq"
15277 msgstr "lvertneqq"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15280 msgid "gvertneqq"
15281 msgstr "gvertneqq"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15284 msgid "lnsim"
15285 msgstr "lnsim"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15288 msgid "gnsim"
15289 msgstr "gnsim"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15292 msgid "lnapprox"
15293 msgstr "lnapprox"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15296 msgid "gnapprox"
15297 msgstr "gnapprox"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15300 msgid "nprec"
15301 msgstr "nprec"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15304 msgid "nsucc"
15305 msgstr "nsucc"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15308 msgid "npreceq"
15309 msgstr "npreceq"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15312 msgid "nsucceq"
15313 msgstr "nsucceq"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15316 msgid "precnsim"
15317 msgstr "precnsim"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15320 msgid "succnsim"
15321 msgstr "succnsim"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15324 msgid "precnapprox"
15325 msgstr "precnapprox"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15328 msgid "succnapprox"
15329 msgstr "succnapprox"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15332 msgid "subsetneq"
15333 msgstr "subsetneq"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15336 msgid "supsetneq"
15337 msgstr "supsetneq"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15340 msgid "subsetneqq"
15341 msgstr "subsetneqq"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15344 msgid "supsetneqq"
15345 msgstr "supsetneqq"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15348 msgid "nsubseteq"
15349 msgstr "nsubseteq"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15352 msgid "nsupseteq"
15353 msgstr "nsupseteq"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15356 msgid "nsupseteqq"
15357 msgstr "nsupseteqq"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15360 msgid "nvdash"
15361 msgstr "nvdash"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15364 msgid "nvDash"
15365 msgstr "nvDash"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15368 msgid "nVDash"
15369 msgstr "nVDash"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15372 msgid "varsubsetneq"
15373 msgstr "varsubsetneq"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15376 msgid "varsupsetneq"
15377 msgstr "varsupsetneq"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15380 msgid "varsubsetneqq"
15381 msgstr "varsubsetneqq"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15384 msgid "varsupsetneqq"
15385 msgstr "varsupsetneqq"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15388 msgid "ntriangleleft"
15389 msgstr "ntriangleleft"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15392 msgid "ntriangleright"
15393 msgstr "ntriangleright"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15396 msgid "ntrianglelefteq"
15397 msgstr "ntrianglelefteq"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15400 msgid "ntrianglerighteq"
15401 msgstr "ntrianglerighteq"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15404 msgid "ncong"
15405 msgstr "ncong"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15408 msgid "nsim"
15409 msgstr "nsim"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15412 msgid "nmid"
15413 msgstr "nmid"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15416 msgid "nshortmid"
15417 msgstr "nshortmid"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15420 msgid "nparallel"
15421 msgstr "nparallel"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15424 msgid "nshortparallel"
15425 msgstr "nshortparallel"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15428 msgid "AMS Operators"
15429 msgstr "Оператори AMS"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15432 msgid "dotplus"
15433 msgstr "dotplus"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15436 msgid "smallsetminus"
15437 msgstr "smallsetminus"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15440 msgid "Cap"
15441 msgstr "Cap"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15444 msgid "Cup"
15445 msgstr "Заглибина"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15448 msgid "barwedge"
15449 msgstr "barwedge"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15452 msgid "veebar"
15453 msgstr "veebar"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15456 msgid "doublebarwedge"
15457 msgstr "doublebarwedge"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15460 msgid "boxminus"
15461 msgstr "boxminus"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15464 msgid "boxtimes"
15465 msgstr "boxtimes"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15468 msgid "boxdot"
15469 msgstr "boxdot"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15472 msgid "boxplus"
15473 msgstr "boxplus"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15476 msgid "divideontimes"
15477 msgstr "divideontimes"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15480 msgid "ltimes"
15481 msgstr "ltimes"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15484 msgid "rtimes"
15485 msgstr "rtimes"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15488 msgid "leftthreetimes"
15489 msgstr "leftthreetimes"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15492 msgid "rightthreetimes"
15493 msgstr "rightthreetimes"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15496 msgid "curlywedge"
15497 msgstr "curlywedge"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15500 msgid "curlyvee"
15501 msgstr "curlyvee"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15504 msgid "circleddash"
15505 msgstr "circleddash"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15508 msgid "circledast"
15509 msgstr "circledast"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15512 msgid "circledcirc"
15513 msgstr "circledcirc"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15516 msgid "centerdot"
15517 msgstr "centerdot"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15520 msgid "intercal"
15521 msgstr "intercal"
15522
15523 #: lib/external_templates:37
15524 msgid "RasterImage"
15525 msgstr "РастроваКартинка"
15526
15527 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15528 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15529 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15530
15531 #: lib/external_templates:45
15532 msgid "A bitmap file.\n"
15533 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15534
15535 #: lib/external_templates:109
15536 msgid "XFig"
15537 msgstr "XFig"
15538
15539 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15540 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15541 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15542
15543 #: lib/external_templates:112
15544 msgid "An Xfig figure.\n"
15545 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15546
15547 #: lib/external_templates:162
15548 msgid "ChessDiagram"
15549 msgstr "ШаховаДіаграма"
15550
15551 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15552 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15553 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15554
15555 #: lib/external_templates:165
15556 msgid ""
15557 "A chess position diagram.\n"
15558 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15559 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15560 "the position that you want to display.\n"
15561 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15562 "and remember to type in a relative path\n"
15563 "to the LyX document location.\n"
15564 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15565 "to enable general editing of the board.\n"
15566 "You might also check out the\n"
15567 "'Options->Test legality' option, and\n"
15568 "remember to middle and right click to\n"
15569 "insert new material in the board.\n"
15570 "In order for this to work, you have to\n"
15571 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15572 "that TeX will find it, and you will need\n"
15573 "to install the skak package from CTAN.\n"
15574 msgstr ""
15575 "Діаграма шахової позиції.\n"
15576 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15577 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15578 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15579 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15580 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15581 "розташування документа LyX.\n"
15582 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15583 "щоб редагувати дошку.\n"
15584 "ви також можете провести перевірку\n"
15585 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15586 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15587 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15588 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15589 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15590 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15591 "пакунок skak з CTAN.\n"
15592
15593 #: lib/external_templates:212
15594 msgid "LilyPond"
15595 msgstr "LilyPond"
15596
15597 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15598 msgid "Lilypond typeset music"
15599 msgstr "Запис музики Lilypond"
15600
15601 #: lib/external_templates:215
15602 msgid ""
15603 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15604 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15605 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15606 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15607 msgstr ""
15608 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15609 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15610 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15611 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15612
15613 #: lib/external_templates:261
15614 msgid "PDFPages"
15615 msgstr "PDFPages"
15616
15617 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15618 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15619 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15620
15621 #: lib/external_templates:264
15622 msgid ""
15623 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15624 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15625 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15626 "Examples:\n"
15627 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15628 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15629 "* pages=- (to include all pages)\n"
15630 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15631 "for further options and details.\n"
15632 msgstr ""
15633 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15634 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15635 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15636 "Приклади:\n"
15637 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15638 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15639 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15640 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15641 "документації пакунка pdfpages.\n"
15642
15643 #: lib/external_templates:304
15644 msgid ""
15645 "Today's date.\n"
15646 "Read 'info date' for more information.\n"
15647 msgstr ""
15648 "Сьогоднішня дата.\n"
15649 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15650
15651 #: lib/external_templates:333
15652 msgid "Dia"
15653 msgstr "Dia"
15654
15655 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15656 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15657 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15658
15659 #: lib/external_templates:336
15660 msgid "Dia diagram.\n"
15661 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15662
15663 #: lib/configure.py:445
15664 msgid "Tgif"
15665 msgstr "Tgif"
15666
15667 #: lib/configure.py:448
15668 msgid "FIG"
15669 msgstr "FIG"
15670
15671 #: lib/configure.py:451
15672 msgid "DIA"
15673 msgstr "DIA"
15674
15675 #: lib/configure.py:454
15676 msgid "Grace"
15677 msgstr "Grace"
15678
15679 #: lib/configure.py:457
15680 msgid "FEN"
15681 msgstr "FEN"
15682
15683 #: lib/configure.py:460
15684 msgid "SVG"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15688 msgid "BMP"
15689 msgstr "BMP"
15690
15691 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15692 msgid "GIF"
15693 msgstr "GIF"
15694
15695 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15697 msgid "JPEG"
15698 msgstr "JPEG"
15699
15700 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15701 msgid "PBM"
15702 msgstr "PBM"
15703
15704 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15705 msgid "PGM"
15706 msgstr "PGM"
15707
15708 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15710 msgid "PNG"
15711 msgstr "PNG"
15712
15713 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15714 msgid "PPM"
15715 msgstr "PPM"
15716
15717 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15718 msgid "TIFF"
15719 msgstr "TIFF"
15720
15721 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15722 msgid "XBM"
15723 msgstr "XBM"
15724
15725 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15726 msgid "XPM"
15727 msgstr "XPM"
15728
15729 #: lib/configure.py:498
15730 msgid "Plain text (chess output)"
15731 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15732
15733 #: lib/configure.py:499
15734 msgid "Plain text (image)"
15735 msgstr "Звичайний текст (image)"
15736
15737 #: lib/configure.py:500
15738 msgid "Plain text (Xfig output)"
15739 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15740
15741 #: lib/configure.py:501
15742 msgid "date (output)"
15743 msgstr "date (вивід)"
15744
15745 #: lib/configure.py:502
15746 msgid "DocBook"
15747 msgstr "DocBook"
15748
15749 #: lib/configure.py:502
15750 msgid "DocBook|B"
15751 msgstr "DocBook|B"
15752
15753 #: lib/configure.py:503
15754 msgid "Docbook (XML)"
15755 msgstr "Docbook (XML)"
15756
15757 #: lib/configure.py:504
15758 msgid "Graphviz Dot"
15759 msgstr "Graphviz Dot"
15760
15761 #: lib/configure.py:505
15762 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15763 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15764
15765 #: lib/configure.py:506
15766 msgid "NoWeb"
15767 msgstr "NoWeb"
15768
15769 #: lib/configure.py:506
15770 msgid "NoWeb|N"
15771 msgstr "NoWeb|N"
15772
15773 #: lib/configure.py:507
15774 msgid "Sweave|S"
15775 msgstr "Sweave|S"
15776
15777 #: lib/configure.py:508
15778 msgid "LilyPond music"
15779 msgstr "Музика LilyPond"
15780
15781 #: lib/configure.py:509
15782 msgid "LaTeX (plain)"
15783 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15784
15785 #: lib/configure.py:509
15786 msgid "LaTeX (plain)|L"
15787 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15788
15789 #: lib/configure.py:510
15790 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15791 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15792
15793 #: lib/configure.py:511
15794 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15795 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15796
15797 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15798 msgid "Plain text"
15799 msgstr "Звичайний текст"
15800
15801 #: lib/configure.py:512
15802 msgid "Plain text|a"
15803 msgstr "Звичайний текст|т"
15804
15805 #: lib/configure.py:513
15806 msgid "Plain text (pstotext)"
15807 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15808
15809 #: lib/configure.py:514
15810 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15811 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15812
15813 #: lib/configure.py:515
15814 msgid "Plain text (catdvi)"
15815 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15816
15817 #: lib/configure.py:516
15818 msgid "Plain Text, Join Lines"
15819 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15820
15821 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15822 #, fuzzy
15823 msgid "LyXHTML"
15824 msgstr "LyX HTML"
15825
15826 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15827 #, fuzzy
15828 msgid "LyXHTML|X"
15829 msgstr "HTML LyX|X"
15830
15831 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15832 msgid "BibTeX"
15833 msgstr "BibTeX"
15834
15835 #: lib/configure.py:533
15836 msgid "EPS"
15837 msgstr "EPS"
15838
15839 #: lib/configure.py:534
15840 msgid "Postscript"
15841 msgstr "Postscript"
15842
15843 #: lib/configure.py:534
15844 msgid "Postscript|t"
15845 msgstr "Postscript|t"
15846
15847 #: lib/configure.py:538
15848 msgid "PDF (ps2pdf)"
15849 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15850
15851 #: lib/configure.py:538
15852 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15853 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15854
15855 #: lib/configure.py:539
15856 msgid "PDF (pdflatex)"
15857 msgstr "PDF (pdflatex)"
15858
15859 #: lib/configure.py:539
15860 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15861 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15862
15863 #: lib/configure.py:540
15864 msgid "PDF (dvipdfm)"
15865 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15866
15867 #: lib/configure.py:540
15868 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15869 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15870
15871 #: lib/configure.py:541
15872 msgid "PDF (XeTeX)"
15873 msgstr "PDF (XeTeX)"
15874
15875 #: lib/configure.py:541
15876 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15877 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15878
15879 #: lib/configure.py:544
15880 msgid "DVI"
15881 msgstr "DVI"
15882
15883 #: lib/configure.py:544
15884 msgid "DVI|D"
15885 msgstr "DVI|D"
15886
15887 #: lib/configure.py:547
15888 msgid "DraftDVI"
15889 msgstr "DraftDVI"
15890
15891 #: lib/configure.py:550
15892 msgid "HTML"
15893 msgstr "HTML"
15894
15895 #: lib/configure.py:550
15896 msgid "HTML|H"
15897 msgstr "HTML|H"
15898
15899 #: lib/configure.py:553
15900 msgid "Noteedit"
15901 msgstr "Noteedit"
15902
15903 #: lib/configure.py:556
15904 msgid "OpenDocument"
15905 msgstr "OpenDocument"
15906
15907 #: lib/configure.py:557
15908 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15909 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15910
15911 #: lib/configure.py:560
15912 msgid "Rich Text Format"
15913 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15914
15915 #: lib/configure.py:561
15916 msgid "MS Word"
15917 msgstr "MS Word"
15918
15919 #: lib/configure.py:561
15920 msgid "MS Word|W"
15921 msgstr "MS Word|W"
15922
15923 #: lib/configure.py:564
15924 msgid "date command"
15925 msgstr "команда date"
15926
15927 #: lib/configure.py:565
15928 msgid "Table (CSV)"
15929 msgstr "Таблиця (CSV)"
15930
15931 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
15932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15933 msgid "LyX"
15934 msgstr "LyX"
15935
15936 #: lib/configure.py:568
15937 msgid "LyX 1.3.x"
15938 msgstr "LyX 1.3.x"
15939
15940 #: lib/configure.py:569
15941 msgid "LyX 1.4.x"
15942 msgstr "LyX 1.4.x"
15943
15944 #: lib/configure.py:570
15945 msgid "LyX 1.5.x"
15946 msgstr "LyX 1.5.x"
15947
15948 #: lib/configure.py:571
15949 msgid "LyX 1.6.x"
15950 msgstr "LyX 1.6.x"
15951
15952 #: lib/configure.py:572
15953 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15954 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15955
15956 #: lib/configure.py:573
15957 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15958 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15959
15960 #: lib/configure.py:574
15961 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15962 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15963
15964 #: lib/configure.py:575
15965 msgid "LyX Preview"
15966 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15967
15968 #: lib/configure.py:576
15969 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15970 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15971
15972 #: lib/configure.py:577
15973 msgid "PDFTEX"
15974 msgstr "PDFTEX"
15975
15976 #: lib/configure.py:578
15977 msgid "Program"
15978 msgstr "Програма"
15979
15980 #: lib/configure.py:579
15981 msgid "PSTEX"
15982 msgstr "PSTEX"
15983
15984 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15985 msgid "Windows Metafile"
15986 msgstr "Метафайл Windows"
15987
15988 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15989 msgid "Enhanced Metafile"
15990 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15991
15992 #: lib/configure.py:582
15993 msgid "HTML (MS Word)"
15994 msgstr "HTML (MS Word)"
15995
15996 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
15997 #, c-format
15998 msgid "%1$s and %2$s"
15999 msgstr "%1$s і %2$s"
16000
16001 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16002 #, c-format
16003 msgid "%1$s et al."
16004 msgstr "%1$s та ін."
16005
16006 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16007 msgid "Ch. "
16008 msgstr "Гл. "
16009
16010 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16011 msgid "pp. "
16012 msgstr "С. "
16013
16014 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16015 msgid "No year"
16016 msgstr "Немає року"
16017
16018 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16019 msgid "Add to bibliography only."
16020 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16021
16022 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16023 msgid "before"
16024 msgstr "перед"
16025
16026 #: src/Buffer.cpp:137
16027 #, c-format
16028 msgid ""
16029 "Could not print the document %1$s.\n"
16030 "Check that your printer is set up correctly."
16031 msgstr ""
16032 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16033 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16034
16035 #: src/Buffer.cpp:140
16036 msgid "Print document failed"
16037 msgstr "Друк невдалий"
16038
16039 #: src/Buffer.cpp:287
16040 msgid "Disk Error: "
16041 msgstr "Дискова помилка: "
16042
16043 #: src/Buffer.cpp:288
16044 #, c-format
16045 msgid ""
16046 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16047 msgstr ""
16048 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16049 "диску?)"
16050
16051 #: src/Buffer.cpp:368
16052 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16053 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16054
16055 #: src/Buffer.cpp:370
16056 msgid "Attempting to close changed document!"
16057 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16058
16059 #: src/Buffer.cpp:378
16060 msgid "Could not remove temporary directory"
16061 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16062
16063 #: src/Buffer.cpp:379
16064 #, c-format
16065 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16066 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16067
16068 #: src/Buffer.cpp:679
16069 msgid "Unknown document class"
16070 msgstr "Невідомий клас документа"
16071
16072 #: src/Buffer.cpp:680
16073 #, c-format
16074 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16075 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16076
16077 #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461
16078 #, c-format
16079 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16080 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16081
16082 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715
16083 msgid "Document header error"
16084 msgstr "Помилка у головній частині"
16085
16086 #: src/Buffer.cpp:694
16087 msgid "\\begin_header is missing"
16088 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16089
16090 #: src/Buffer.cpp:714
16091 msgid "\\begin_document is missing"
16092 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16093
16094 #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382
16095 #: src/BufferView.cpp:1388
16096 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16097 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16098
16099 #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383
16100 msgid ""
16101 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16102 "xcolor/ulem are installed.\n"
16103 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16104 "LaTeX preamble."
16105 msgstr ""
16106 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16107 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16108 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16109 "у преамбулі LaTeX."
16110
16111 #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389
16112 msgid ""
16113 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16114 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16115 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16116 "LaTeX preamble."
16117 msgstr ""
16118 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16119 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16120 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16121 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16122
16123 #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941
16124 msgid "Document format failure"
16125 msgstr "Стиль документа помилковий"
16126
16127 #: src/Buffer.cpp:852
16128 #, c-format
16129 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16130 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16131
16132 #: src/Buffer.cpp:889
16133 msgid "Conversion failed"
16134 msgstr "Перетворення не вдалося"
16135
16136 #: src/Buffer.cpp:890
16137 #, c-format
16138 msgid ""
16139 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16140 "it could not be created."
16141 msgstr ""
16142 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16143 "може бути створений."
16144
16145 #: src/Buffer.cpp:899
16146 msgid "Conversion script not found"
16147 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16148
16149 #: src/Buffer.cpp:900
16150 #, c-format
16151 msgid ""
16152 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16153 "could not be found."
16154 msgstr ""
16155 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16156 "знайдено."
16157
16158 #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926
16159 msgid "Conversion script failed"
16160 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16161
16162 #: src/Buffer.cpp:921
16163 #, fuzzy, c-format
16164 msgid ""
16165 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16166 "convert it."
16167 msgstr ""
16168 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16169 "перетворити."
16170
16171 #: src/Buffer.cpp:927
16172 #, fuzzy, c-format
16173 msgid ""
16174 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16175 "script."
16176 msgstr ""
16177 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16178 "перетворити."
16179
16180 #: src/Buffer.cpp:942
16181 #, c-format
16182 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16183 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16184
16185 #: src/Buffer.cpp:975
16186 msgid "Backup failure"
16187 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16188
16189 #: src/Buffer.cpp:976
16190 #, c-format
16191 msgid ""
16192 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16193 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16194 msgstr ""
16195 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16196 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16197
16198 #: src/Buffer.cpp:986
16199 #, c-format
16200 msgid ""
16201 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16202 "overwrite this file?"
16203 msgstr ""
16204 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16205 "перезаписати цей файл?"
16206
16207 #: src/Buffer.cpp:988
16208 msgid "Overwrite modified file?"
16209 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16210
16211 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49
16212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16214 msgid "&Overwrite"
16215 msgstr "&Перезаписати"
16216
16217 #: src/Buffer.cpp:1013
16218 #, c-format
16219 msgid "Saving document %1$s..."
16220 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16221
16222 #: src/Buffer.cpp:1026
16223 msgid " could not write file!"
16224 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16225
16226 #: src/Buffer.cpp:1033
16227 msgid " done."
16228 msgstr " виконано."
16229
16230 #: src/Buffer.cpp:1048
16231 #, c-format
16232 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16233 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16234
16235 #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085
16236 #, c-format
16237 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16238 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16239
16240 #: src/Buffer.cpp:1061
16241 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16242 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16243
16244 #: src/Buffer.cpp:1075
16245 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16246 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16247
16248 #: src/Buffer.cpp:1089
16249 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16250 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16251
16252 #: src/Buffer.cpp:1173
16253 msgid "Iconv software exception Detected"
16254 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16255
16256 #: src/Buffer.cpp:1173
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16260 "installed"
16261 msgstr ""
16262 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16263 "для вашого кодування (%1$s)"
16264
16265 #: src/Buffer.cpp:1195
16266 #, c-format
16267 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16268 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16269
16270 #: src/Buffer.cpp:1198
16271 msgid ""
16272 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16273 "chosen encoding.\n"
16274 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16275 msgstr ""
16276 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16277 "кодуванні.\n"
16278 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:1205
16281 msgid "iconv conversion failed"
16282 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:1210
16285 msgid "conversion failed"
16286 msgstr "невдале перетворення"
16287
16288 #: src/Buffer.cpp:1552
16289 msgid "Running chktex..."
16290 msgstr "Запуск chktex..."
16291
16292 #: src/Buffer.cpp:1565
16293 msgid "chktex failure"
16294 msgstr "chktex помилка"
16295
16296 #: src/Buffer.cpp:1566
16297 msgid "Could not run chktex successfully."
16298 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:1774
16301 #, c-format
16302 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16303 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16304
16305 #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16306 #, c-format
16307 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16308 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16309
16310 #: src/Buffer.cpp:1921
16311 #, c-format
16312 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16313 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:1949
16316 #, c-format
16317 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16318 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:2006
16321 #, c-format
16322 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16323 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16324
16325 #: src/Buffer.cpp:2013
16326 #, c-format
16327 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16328 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:2023
16331 msgid "Error exporting to DVI."
16332 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16333
16334 #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44
16335 #, c-format
16336 msgid ""
16337 "The file %1$s already exists.\n"
16338 "\n"
16339 "Do you want to overwrite that file?"
16340 msgstr ""
16341 "Файл %1$s вже існує.\n"
16342 "\n"
16343 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47
16346 msgid "Overwrite file?"
16347 msgstr "Перезаписати файл?"
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:2105
16350 msgid "Error running external commands."
16351 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:2871
16354 msgid "Preview source code"
16355 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:2885
16358 #, c-format
16359 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16360 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16361
16362 #: src/Buffer.cpp:2889
16363 #, c-format
16364 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16365 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:3004
16368 #, c-format
16369 msgid "Auto-saving %1$s"
16370 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:3058
16373 msgid "Autosave failed!"
16374 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:3114
16377 msgid "Autosaving current document..."
16378 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:3181
16381 msgid "Couldn't export file"
16382 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:3182
16385 #, c-format
16386 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16387 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:3227
16390 msgid "File name error"
16391 msgstr "Помилкова назва файла"
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:3228
16394 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16395 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:3287
16398 msgid "Document export cancelled."
16399 msgstr "Експорт документа скасовано."
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:3293
16402 #, c-format
16403 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16404 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:3299
16407 #, c-format
16408 msgid "Document exported as %1$s"
16409 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:3377
16412 #, c-format
16413 msgid ""
16414 "The specified document\n"
16415 "%1$s\n"
16416 "could not be read."
16417 msgstr ""
16418 "Заданий документ\n"
16419 "%1$s\n"
16420 "не може бути прочитаним."
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:3379
16423 msgid "Could not read document"
16424 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:3389
16427 #, c-format
16428 msgid ""
16429 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16430 "\n"
16431 "Recover emergency save?"
16432 msgstr ""
16433 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16434 "\n"
16435 "Відновити?"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:3392
16438 msgid "Load emergency save?"
16439 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:3393
16442 msgid "&Recover"
16443 msgstr "&Відновити"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:3393
16446 msgid "&Load Original"
16447 msgstr "&Завантажити оригінал"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:3403
16450 msgid "Document was successfully recovered."
16451 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:3405
16454 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16455 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:3406
16458 #, c-format
16459 msgid ""
16460 "Remove emergency file now?\n"
16461 "(%1$s)"
16462 msgstr ""
16463 "Вилучити аварійну копію?\n"
16464 "(%1$s)"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419
16467 msgid "Delete emergency file?"
16468 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421
16471 msgid "&Keep it"
16472 msgstr "&Не вилучати"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:3413
16475 msgid "Emergency file deleted"
16476 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:3414
16479 msgid "Do not forget to save your file now!"
16480 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:3420
16483 msgid "Remove emergency file now?"
16484 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:3435
16487 #, c-format
16488 msgid ""
16489 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16490 "\n"
16491 "Load the backup instead?"
16492 msgstr ""
16493 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16494 "\n"
16495 "Завантажити її?"
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:3438
16498 msgid "Load backup?"
16499 msgstr "Повернутися до резервної?"
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:3439
16502 msgid "&Load backup"
16503 msgstr "&Завантажити резервну"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:3439
16506 msgid "Load &original"
16507 msgstr "Завантажити &оригінал"
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16510 msgid "Senseless!!! "
16511 msgstr "Немає сенсу!!! "
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:3850
16514 #, c-format
16515 msgid "Document %1$s reloaded."
16516 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:3852
16519 #, fuzzy, c-format
16520 msgid "Could not reload document %1$s."
16521 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16522
16523 #: src/BufferParams.cpp:523
16524 #, c-format
16525 msgid ""
16526 "The layout file requested by this document,\n"
16527 "%1$s.layout,\n"
16528 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16529 "class or style file required by it is not\n"
16530 "available. See the Customization documentation\n"
16531 "for more information.\n"
16532 msgstr ""
16533 "Документ вимагає файла формату,\n"
16534 "%1$s.layout,\n"
16535 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16536 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16537 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16538 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16539
16540 #: src/BufferParams.cpp:529
16541 msgid "Document class not available"
16542 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16543
16544 #: src/BufferParams.cpp:530
16545 msgid "LyX will not be able to produce output."
16546 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16547
16548 #: src/BufferParams.cpp:1718
16549 #, c-format
16550 msgid ""
16551 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16552 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16553 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16554 msgstr ""
16555 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16556 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16557 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16558 "налаштування документа."
16559
16560 #: src/BufferParams.cpp:1723
16561 msgid "Document class not found"
16562 msgstr "Клас документів не знайдено"
16563
16564 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16565 #, c-format
16566 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16567 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16568
16569 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16570 msgid "Could not load class"
16571 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16572
16573 #: src/BufferParams.cpp:1766
16574 msgid "Error reading internal layout information"
16575 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16576
16577 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16578 msgid "Read Error"
16579 msgstr "Помилка читання"
16580
16581 #: src/BufferView.cpp:183
16582 msgid "No more insets"
16583 msgstr "Більше немає вкладок"
16584
16585 #: src/BufferView.cpp:710
16586 msgid "Save bookmark"
16587 msgstr "Зберегти закладку"
16588
16589 #: src/BufferView.cpp:905
16590 msgid "Converting document to new document class..."
16591 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16592
16593 #: src/BufferView.cpp:947
16594 msgid "Document is read-only"
16595 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16596
16597 #: src/BufferView.cpp:955
16598 msgid "This portion of the document is deleted."
16599 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16600
16601 #: src/BufferView.cpp:1268
16602 msgid "No further undo information"
16603 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16604
16605 #: src/BufferView.cpp:1277
16606 msgid "No further redo information"
16607 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16608
16609 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16610 msgid "String not found!"
16611 msgstr "Рядок не знайдено!"
16612
16613 #: src/BufferView.cpp:1506
16614 msgid "Mark off"
16615 msgstr "Мітку вимкнено"
16616
16617 #: src/BufferView.cpp:1512
16618 msgid "Mark on"
16619 msgstr "Мітку увімкнено"
16620
16621 #: src/BufferView.cpp:1519
16622 msgid "Mark removed"
16623 msgstr "Мітку вилучено"
16624
16625 #: src/BufferView.cpp:1522
16626 msgid "Mark set"
16627 msgstr "Мітку встановлено"
16628
16629 #: src/BufferView.cpp:1573
16630 msgid "Statistics for the selection:"
16631 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16632
16633 #: src/BufferView.cpp:1575
16634 msgid "Statistics for the document:"
16635 msgstr "Статистичні дані документа:"
16636
16637 #: src/BufferView.cpp:1578
16638 #, c-format
16639 msgid "%1$d words"
16640 msgstr "%1$d слів"
16641
16642 #: src/BufferView.cpp:1580
16643 msgid "One word"
16644 msgstr "Одне слово"
16645
16646 #: src/BufferView.cpp:1583
16647 #, c-format
16648 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16649 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16650
16651 #: src/BufferView.cpp:1586
16652 msgid "One character (including blanks)"
16653 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16654
16655 #: src/BufferView.cpp:1589
16656 #, c-format
16657 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16658 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16659
16660 #: src/BufferView.cpp:1592
16661 msgid "One character (excluding blanks)"
16662 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16663
16664 #: src/BufferView.cpp:1594
16665 msgid "Statistics"
16666 msgstr "Статистика"
16667
16668 #: src/BufferView.cpp:1730
16669 #, c-format
16670 msgid ""
16671 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: src/BufferView.cpp:1732
16675 #, c-format
16676 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: src/BufferView.cpp:1763
16680 msgid "Branch name"
16681 msgstr "Назва гілки"
16682
16683 #: src/BufferView.cpp:1770 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16684 msgid "Branch already exists"
16685 msgstr "Гілка вже існує"
16686
16687 #: src/BufferView.cpp:2452
16688 #, c-format
16689 msgid "Inserting document %1$s..."
16690 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16691
16692 #: src/BufferView.cpp:2463
16693 #, c-format
16694 msgid "Document %1$s inserted."
16695 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16696
16697 #: src/BufferView.cpp:2465
16698 #, c-format
16699 msgid "Could not insert document %1$s"
16700 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16701
16702 #: src/BufferView.cpp:2730
16703 #, c-format
16704 msgid ""
16705 "Could not read the specified document\n"
16706 "%1$s\n"
16707 "due to the error: %2$s"
16708 msgstr ""
16709 "Не можу прочитати документ\n"
16710 "%1$s\n"
16711 "через помилку: %2$s"
16712
16713 #: src/BufferView.cpp:2732
16714 msgid "Could not read file"
16715 msgstr "Помилка читання файла"
16716
16717 #: src/BufferView.cpp:2739
16718 #, c-format
16719 msgid ""
16720 "%1$s\n"
16721 " is not readable."
16722 msgstr ""
16723 "%1$s\n"
16724 " непридатний для читання."
16725
16726 #: src/BufferView.cpp:2740 src/output.cpp:39
16727 msgid "Could not open file"
16728 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16729
16730 #: src/BufferView.cpp:2747
16731 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16732 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16733
16734 #: src/BufferView.cpp:2748
16735 msgid ""
16736 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16737 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16738 "If this does not give the correct result\n"
16739 "then please change the encoding of the file\n"
16740 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16741 msgstr ""
16742 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16743 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16744 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16745 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16746 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16747
16748 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
16749 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16750 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16751 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16752 msgid "LyX Warning: "
16753 msgstr "Попередження LyX: "
16754
16755 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetListings.cpp:180
16756 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16757 msgid "uncodable character"
16758 msgstr "непридатний для кодування символ"
16759
16760 #: src/Changes.cpp:379
16761 msgid "Uncodable character in author name"
16762 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16763
16764 #: src/Changes.cpp:380
16765 #, fuzzy, c-format
16766 msgid ""
16767 "The author name '%1$s',\n"
16768 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16769 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16770 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16771 "\n"
16772 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16773 "or change the spelling of the author name."
16774 msgstr ""
16775 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16776 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16777 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16778 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16779 "\n"
16780 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16781 "або змініть запис імені автора."
16782
16783 #: src/Chktex.cpp:63
16784 #, c-format
16785 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16786 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16787
16788 #: src/Chktex.cpp:65
16789 msgid "ChkTeX warning id # "
16790 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16791
16792 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16794 msgid "none"
16795 msgstr "немає"
16796
16797 #: src/Color.cpp:159
16798 msgid "black"
16799 msgstr "чорний"
16800
16801 #: src/Color.cpp:160
16802 msgid "white"
16803 msgstr "білий"
16804
16805 #: src/Color.cpp:161
16806 msgid "red"
16807 msgstr "червоний"
16808
16809 #: src/Color.cpp:162
16810 msgid "green"
16811 msgstr "зелений"
16812
16813 #: src/Color.cpp:163
16814 msgid "blue"
16815 msgstr "синій"
16816
16817 #: src/Color.cpp:164
16818 msgid "cyan"
16819 msgstr "блакитний"
16820
16821 #: src/Color.cpp:165
16822 msgid "magenta"
16823 msgstr "маджента"
16824
16825 #: src/Color.cpp:166
16826 msgid "yellow"
16827 msgstr "жовтий"
16828
16829 #: src/Color.cpp:167
16830 msgid "cursor"
16831 msgstr "курсор"
16832
16833 #: src/Color.cpp:168
16834 msgid "background"
16835 msgstr "тло"
16836
16837 #: src/Color.cpp:169
16838 msgid "text"
16839 msgstr "текст"
16840
16841 #: src/Color.cpp:170
16842 msgid "selection"
16843 msgstr "обране"
16844
16845 #: src/Color.cpp:171
16846 msgid "selected text"
16847 msgstr "виділений текст"
16848
16849 #: src/Color.cpp:173
16850 msgid "LaTeX text"
16851 msgstr "текст LaTeX"
16852
16853 #: src/Color.cpp:174
16854 msgid "inline completion"
16855 msgstr "доповнення у рядку"
16856
16857 #: src/Color.cpp:176
16858 msgid "non-unique inline completion"
16859 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16860
16861 #: src/Color.cpp:178
16862 msgid "previewed snippet"
16863 msgstr "уривок у перегляді"
16864
16865 #: src/Color.cpp:179
16866 msgid "note label"
16867 msgstr "мітка нотатки"
16868
16869 #: src/Color.cpp:180
16870 msgid "note background"
16871 msgstr "тло примітки"
16872
16873 #: src/Color.cpp:181
16874 msgid "comment label"
16875 msgstr "мітка коментаря"
16876
16877 #: src/Color.cpp:182
16878 msgid "comment background"
16879 msgstr "тло коментарів"
16880
16881 #: src/Color.cpp:183
16882 msgid "greyedout inset label"
16883 msgstr "висірена мітка вставки"
16884
16885 #: src/Color.cpp:184
16886 msgid "greyedout inset background"
16887 msgstr "тло вкладки"
16888
16889 #: src/Color.cpp:185
16890 msgid "phantom inset text"
16891 msgstr "фантомний текст вкладки"
16892
16893 #: src/Color.cpp:186
16894 msgid "shaded box"
16895 msgstr "затінена панель"
16896
16897 #: src/Color.cpp:187
16898 msgid "listings background"
16899 msgstr "Тло текстів програм"
16900
16901 #: src/Color.cpp:188
16902 msgid "branch label"
16903 msgstr "мітка версії"
16904
16905 #: src/Color.cpp:189
16906 msgid "footnote label"
16907 msgstr "мітка зноски"
16908
16909 #: src/Color.cpp:190
16910 msgid "index label"
16911 msgstr "мітка покажчика"
16912
16913 #: src/Color.cpp:191
16914 msgid "margin note label"
16915 msgstr "мітка нотатки на полях"
16916
16917 #: src/Color.cpp:192
16918 msgid "URL label"
16919 msgstr "Мітка URL"
16920
16921 #: src/Color.cpp:193
16922 msgid "URL text"
16923 msgstr "текст URL"
16924
16925 #: src/Color.cpp:194
16926 msgid "depth bar"
16927 msgstr "панель глибини"
16928
16929 #: src/Color.cpp:195
16930 msgid "language"
16931 msgstr "мова"
16932
16933 #: src/Color.cpp:196
16934 msgid "command inset"
16935 msgstr "Вкладка команд"
16936
16937 #: src/Color.cpp:197
16938 msgid "command inset background"
16939 msgstr "Тло вкладки команд"
16940
16941 #: src/Color.cpp:198
16942 msgid "command inset frame"
16943 msgstr "Рамка вкладки команд"
16944
16945 #: src/Color.cpp:199
16946 msgid "special character"
16947 msgstr "Спеціальний символ"
16948
16949 #: src/Color.cpp:200
16950 msgid "math"
16951 msgstr "математика"
16952
16953 #: src/Color.cpp:201
16954 msgid "math background"
16955 msgstr "Тло матем. формули"
16956
16957 #: src/Color.cpp:202
16958 msgid "graphics background"
16959 msgstr "Тло зображення"
16960
16961 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16962 msgid "math macro background"
16963 msgstr "тло матем. макросів"
16964
16965 #: src/Color.cpp:204
16966 msgid "math frame"
16967 msgstr "Рамка матем. режиму"
16968
16969 #: src/Color.cpp:205
16970 msgid "math corners"
16971 msgstr "math кутики"
16972
16973 #: src/Color.cpp:206
16974 msgid "math line"
16975 msgstr "Математичний рядок"
16976
16977 #: src/Color.cpp:208
16978 msgid "math macro hovered background"
16979 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16980
16981 #: src/Color.cpp:209
16982 msgid "math macro label"
16983 msgstr "мітка математичний макросу"
16984
16985 #: src/Color.cpp:210
16986 msgid "math macro frame"
16987 msgstr "рамка матем. макросу"
16988
16989 #: src/Color.cpp:211
16990 msgid "math macro blended out"
16991 msgstr "змішування матем. макросів"
16992
16993 #: src/Color.cpp:212
16994 msgid "math macro old parameter"
16995 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16996
16997 #: src/Color.cpp:213
16998 msgid "math macro new parameter"
16999 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17000
17001 #: src/Color.cpp:214
17002 msgid "caption frame"
17003 msgstr "Рамка підпису"
17004
17005 #: src/Color.cpp:215
17006 msgid "collapsable inset text"
17007 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17008
17009 #: src/Color.cpp:216
17010 msgid "collapsable inset frame"
17011 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17012
17013 #: src/Color.cpp:217
17014 msgid "inset background"
17015 msgstr "Тло вкладки"
17016
17017 #: src/Color.cpp:218
17018 msgid "inset frame"
17019 msgstr "Рамка вкладки"
17020
17021 #: src/Color.cpp:219
17022 msgid "LaTeX error"
17023 msgstr "Помилка LaTeX"
17024
17025 #: src/Color.cpp:220
17026 msgid "end-of-line marker"
17027 msgstr "Маркер кінця рядки"
17028
17029 #: src/Color.cpp:221
17030 msgid "appendix marker"
17031 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17032
17033 #: src/Color.cpp:222
17034 msgid "change bar"
17035 msgstr "панель змін"
17036
17037 #: src/Color.cpp:223
17038 msgid "deleted text"
17039 msgstr "вилучено текст"
17040
17041 #: src/Color.cpp:224
17042 msgid "added text"
17043 msgstr "додано текст"
17044
17045 #: src/Color.cpp:225
17046 msgid "changed text 1st author"
17047 msgstr "змінено текст першого автора"
17048
17049 #: src/Color.cpp:226
17050 msgid "changed text 2nd author"
17051 msgstr "змінено текст другого автора"
17052
17053 #: src/Color.cpp:227
17054 msgid "changed text 3rd author"
17055 msgstr "змінено текст третього автора"
17056
17057 #: src/Color.cpp:228
17058 msgid "changed text 4th author"
17059 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17060
17061 #: src/Color.cpp:229
17062 msgid "changed text 5th author"
17063 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17064
17065 #: src/Color.cpp:230
17066 msgid "deleted text modifier"
17067 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17068
17069 #: src/Color.cpp:231
17070 msgid "added space markers"
17071 msgstr "додано маркери пробілів"
17072
17073 #: src/Color.cpp:232
17074 msgid "top/bottom line"
17075 msgstr "верхня/нижня лінія"
17076
17077 #: src/Color.cpp:233
17078 msgid "table line"
17079 msgstr "лінія таблиці"
17080
17081 #: src/Color.cpp:234
17082 msgid "table on/off line"
17083 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17084
17085 #: src/Color.cpp:236
17086 msgid "bottom area"
17087 msgstr "нижня область"
17088
17089 #: src/Color.cpp:237
17090 msgid "new page"
17091 msgstr "нова сторінка"
17092
17093 #: src/Color.cpp:238
17094 msgid "page break / line break"
17095 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17096
17097 #: src/Color.cpp:239
17098 msgid "frame of button"
17099 msgstr "рамка кнопки"
17100
17101 #: src/Color.cpp:240
17102 msgid "button background"
17103 msgstr "Тло кнопок"
17104
17105 #: src/Color.cpp:241
17106 msgid "button background under focus"
17107 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17108
17109 #: src/Color.cpp:242
17110 msgid "paragraph marker"
17111 msgstr "позначка абзацу"
17112
17113 #: src/Color.cpp:243
17114 msgid "inherit"
17115 msgstr "успадкувати"
17116
17117 #: src/Color.cpp:244
17118 msgid "ignore"
17119 msgstr "ігнорувати"
17120
17121 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17122 #: src/Converter.cpp:536
17123 msgid "Cannot convert file"
17124 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17125
17126 #: src/Converter.cpp:317
17127 #, c-format
17128 msgid ""
17129 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17130 "Define a converter in the preferences."
17131 msgstr ""
17132 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17133 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17134
17135 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17136 msgid "Executing command: "
17137 msgstr "Виконується команда: "
17138
17139 #: src/Converter.cpp:465
17140 msgid "Build errors"
17141 msgstr "Помилки"
17142
17143 #: src/Converter.cpp:466
17144 msgid "There were errors during the build process."
17145 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17146
17147 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17148 #, c-format
17149 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17150 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17151
17152 #: src/Converter.cpp:494
17153 #, c-format
17154 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17155 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17156
17157 #: src/Converter.cpp:538
17158 #, c-format
17159 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17160 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17161
17162 #: src/Converter.cpp:539
17163 #, c-format
17164 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17165 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17166
17167 #: src/Converter.cpp:595
17168 msgid "Running LaTeX..."
17169 msgstr "Запуск LaTeX..."
17170
17171 #: src/Converter.cpp:613
17172 #, c-format
17173 msgid ""
17174 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17175 "log %1$s."
17176 msgstr ""
17177 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17178
17179 #: src/Converter.cpp:616
17180 msgid "LaTeX failed"
17181 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17182
17183 #: src/Converter.cpp:618
17184 msgid "Output is empty"
17185 msgstr "Виведення порожнє"
17186
17187 #: src/Converter.cpp:619
17188 msgid "An empty output file was generated."
17189 msgstr "Створено порожній файл."
17190
17191 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17192 #, c-format
17193 msgid ""
17194 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17195 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17196 msgstr ""
17197 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17198 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17199
17200 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17201 msgid "Unknown branch"
17202 msgstr "Невідома гілка"
17203
17204 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17205 msgid "&Don't Add"
17206 msgstr "Н&е додавати"
17207
17208 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17209 #, c-format
17210 msgid ""
17211 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17212 "%2$s to %3$s"
17213 msgstr ""
17214 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17215 "з %2$s на %3$s"
17216
17217 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17218 msgid "Undefined flex inset"
17219 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17220
17221 #: src/Exporter.cpp:49
17222 msgid "Overwrite &all"
17223 msgstr "Перезаписати &все"
17224
17225 #: src/Exporter.cpp:50
17226 msgid "&Cancel export"
17227 msgstr "&Скасувати експорт"
17228
17229 #: src/Exporter.cpp:90
17230 msgid "Couldn't copy file"
17231 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17232
17233 #: src/Exporter.cpp:91
17234 #, c-format
17235 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17236 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17237
17238 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17241 msgid "Roman"
17242 msgstr "Прямий"
17243
17244 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17247 msgid "Sans Serif"
17248 msgstr "Без засічок"
17249
17250 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17252 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17253 msgid "Typewriter"
17254 msgstr "Друкарська машинка"
17255
17256 #: src/Font.cpp:59
17257 msgid "Symbol"
17258 msgstr "Символ"
17259
17260 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17261 #: src/Font.cpp:76
17262 msgid "Inherit"
17263 msgstr "Успадкувати"
17264
17265 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17266 msgid "Medium"
17267 msgstr "Середній"
17268
17269 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17270 msgid "Bold"
17271 msgstr "Жирний"
17272
17273 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17274 msgid "Upright"
17275 msgstr "Вертикальний"
17276
17277 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17278 msgid "Italic"
17279 msgstr "Курсив"
17280
17281 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17282 msgid "Slanted"
17283 msgstr "Нахилений"
17284
17285 #: src/Font.cpp:67
17286 msgid "Smallcaps"
17287 msgstr "Капітель"
17288
17289 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17290 msgid "Increase"
17291 msgstr "Збільшити"
17292
17293 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17294 msgid "Decrease"
17295 msgstr "Зменшити"
17296
17297 #: src/Font.cpp:76
17298 msgid "Toggle"
17299 msgstr "Перемикнути"
17300
17301 #: src/Font.cpp:160
17302 #, c-format
17303 msgid "Emphasis %1$s, "
17304 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17305
17306 #: src/Font.cpp:163
17307 #, c-format
17308 msgid "Underline %1$s, "
17309 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17310
17311 #: src/Font.cpp:166
17312 #, c-format
17313 msgid "Strikeout %1$s, "
17314 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17315
17316 #: src/Font.cpp:169
17317 #, c-format
17318 msgid "Double underline %1$s, "
17319 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17320
17321 #: src/Font.cpp:172
17322 #, c-format
17323 msgid "Wavy underline %1$s, "
17324 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17325
17326 #: src/Font.cpp:175
17327 #, c-format
17328 msgid "Noun %1$s, "
17329 msgstr "Капітель %1$s, "
17330
17331 #: src/Font.cpp:189
17332 #, c-format
17333 msgid "Language: %1$s, "
17334 msgstr "Мова: %1$s, "
17335
17336 #: src/Font.cpp:192
17337 #, c-format
17338 msgid "  Number %1$s"
17339 msgstr "  Число %1$s"
17340
17341 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17342 msgid "Cannot view file"
17343 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17344
17345 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17346 #, c-format
17347 msgid "File does not exist: %1$s"
17348 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17349
17350 #: src/Format.cpp:278
17351 #, c-format
17352 msgid "No information for viewing %1$s"
17353 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17354
17355 #: src/Format.cpp:288
17356 #, c-format
17357 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17358 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17359
17360 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17361 #: src/Format.cpp:394
17362 msgid "Cannot edit file"
17363 msgstr "Редагування файла неможливе"
17364
17365 #: src/Format.cpp:348
17366 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17367 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17368
17369 #: src/Format.cpp:361
17370 #, c-format
17371 msgid "No information for editing %1$s"
17372 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17373
17374 #: src/Format.cpp:372
17375 #, c-format
17376 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17377 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17378
17379 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17380 msgid "Could not find bind file"
17381 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17382
17383 #: src/KeyMap.cpp:222
17384 #, c-format
17385 msgid ""
17386 "Unable to find the bind file\n"
17387 "%1$s.\n"
17388 "Please check your installation."
17389 msgstr ""
17390 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17391 "%1$s.\n"
17392 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17393
17394 #: src/KeyMap.cpp:229
17395 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17396 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17397
17398 #: src/KeyMap.cpp:230
17399 msgid ""
17400 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17401 "Please check your installation."
17402 msgstr ""
17403 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17404 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17405
17406 #: src/KeyMap.cpp:237
17407 #, c-format
17408 msgid ""
17409 "Unable to find the bind file\n"
17410 "%1$s.\n"
17411 "Falling back to default."
17412 msgstr ""
17413 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17414 "%1$s.\n"
17415 "Повертаємося до типових значень."
17416
17417 #: src/KeySequence.cpp:166
17418 msgid "   options: "
17419 msgstr "   параметри: "
17420
17421 #: src/LaTeX.cpp:59
17422 #, c-format
17423 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17424 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17425
17426 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17427 msgid "Running Index Processor."
17428 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17429
17430 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17431 msgid "Running BibTeX."
17432 msgstr "Виконую BibTeX."
17433
17434 #: src/LaTeX.cpp:442
17435 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17436 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17437
17438 #: src/LyX.cpp:104
17439 msgid "Could not read configuration file"
17440 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17441
17442 #: src/LyX.cpp:105
17443 #, c-format
17444 msgid ""
17445 "Error while reading the configuration file\n"
17446 "%1$s.\n"
17447 "Please check your installation."
17448 msgstr ""
17449 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17450 "%1$s.\n"
17451 "Будь ласка перевірте встановлене."
17452
17453 #: src/LyX.cpp:114
17454 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17455 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17456
17457 #: src/LyX.cpp:118
17458 msgid "Done!"
17459 msgstr "Готово!"
17460
17461 #: src/LyX.cpp:396
17462 #, c-format
17463 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17464 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17465
17466 #: src/LyX.cpp:398
17467 msgid "Cannot remove temporary directory"
17468 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17469
17470 #: src/LyX.cpp:404
17471 #, c-format
17472 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17473 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17474
17475 #: src/LyX.cpp:406
17476 msgid "Unable to remove temporary directory"
17477 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17478
17479 #: src/LyX.cpp:435
17480 #, c-format
17481 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17482 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17483
17484 #: src/LyX.cpp:509
17485 msgid "No textclass is found"
17486 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17487
17488 #: src/LyX.cpp:510
17489 msgid ""
17490 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17491 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17492 msgstr ""
17493 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17494 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17495 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17496
17497 #: src/LyX.cpp:514
17498 msgid "&Reconfigure"
17499 msgstr "Пере&конфігурувати"
17500
17501 #: src/LyX.cpp:515
17502 msgid "&Use Default"
17503 msgstr "&Використовувати типові"
17504
17505 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17506 msgid "&Exit LyX"
17507 msgstr "Ви&йти з LyX"
17508
17509 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17510 msgid "LyX: "
17511 msgstr "LyX: "
17512
17513 #: src/LyX.cpp:785
17514 msgid "Could not create temporary directory"
17515 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17516
17517 #: src/LyX.cpp:786
17518 #, c-format
17519 msgid ""
17520 "Could not create a temporary directory in\n"
17521 "\"%1$s\"\n"
17522 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17523 msgstr ""
17524 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17525 "«%1$s».\n"
17526 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17527
17528 #: src/LyX.cpp:869
17529 msgid "Missing user LyX directory"
17530 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17531
17532 #: src/LyX.cpp:870
17533 #, c-format
17534 msgid ""
17535 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17536 "It is needed to keep your own configuration."
17537 msgstr ""
17538 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17539 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17540
17541 #: src/LyX.cpp:875
17542 msgid "&Create directory"
17543 msgstr "&Створити теку"
17544
17545 #: src/LyX.cpp:877
17546 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17547 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17548
17549 #: src/LyX.cpp:881
17550 #, c-format
17551 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17552 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17553
17554 #: src/LyX.cpp:886
17555 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17556 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17557
17558 #: src/LyX.cpp:958
17559 msgid "List of supported debug flags:"
17560 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17561
17562 #: src/LyX.cpp:962
17563 #, c-format
17564 msgid "Setting debug level to %1$s"
17565 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17566
17567 #: src/LyX.cpp:973
17568 msgid ""
17569 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17570 "Command line switches (case sensitive):\n"
17571 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17572 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17573 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17574 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17575 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17576 "                  select the features to debug.\n"
17577 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17578 "\t-x [--execute] command\n"
17579 "                  where command is a lyx command.\n"
17580 "\t-e [--export] fmt\n"
17581 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17582 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17583 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17584 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17585 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17586 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17587 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17588 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17589 "\t-version        summarize version and build info\n"
17590 "Check the LyX man page for more details."
17591 msgstr ""
17592 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17593 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17594 "\t-help              поточна підказка\n"
17595 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17596 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17597 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17598 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17599 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17600 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17601 "\t-x [--execute] команда\n"
17602 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17603 "\t-e [--export] формат\n"
17604 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17605 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17606 "файлів->Формат,\n"
17607 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17608 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17609 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17610 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
17611 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
17612 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17613
17614 #: src/LyX.cpp:1015
17615 msgid "No system directory"
17616 msgstr "Відсутня системна тека"
17617
17618 #: src/LyX.cpp:1016
17619 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17620 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17621
17622 #: src/LyX.cpp:1027
17623 msgid "No user directory"
17624 msgstr "Відсутня тека користувача"
17625
17626 #: src/LyX.cpp:1028
17627 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17628 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17629
17630 #: src/LyX.cpp:1039
17631 msgid "Incomplete command"
17632 msgstr "Неповна команда"
17633
17634 #: src/LyX.cpp:1040
17635 msgid "Missing command string after --execute switch"
17636 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17637
17638 #: src/LyX.cpp:1051
17639 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17640 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17641
17642 #: src/LyX.cpp:1064
17643 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17644 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17645
17646 #: src/LyX.cpp:1069
17647 msgid "Missing filename for --import"
17648 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17649
17650 #: src/LyXFunc.cpp:160
17651 msgid "Nothing to do"
17652 msgstr "Нічого виконувати"
17653
17654 #: src/LyXFunc.cpp:168
17655 msgid "Unknown action"
17656 msgstr "Невідома команда"
17657
17658 #: src/LyXFunc.cpp:293
17659 msgid "Command disabled"
17660 msgstr "Команду вимкнено"
17661
17662 #: src/LyXFunc.cpp:474
17663 #, c-format
17664 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17665 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17666
17667 #: src/LyXFunc.cpp:477
17668 msgid "Unable to save document defaults"
17669 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17670
17671 #: src/LyXRC.cpp:2804
17672 msgid ""
17673 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17674 "legal words?"
17675 msgstr ""
17676 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17677 "\"disk drive\", припустимими словами."
17678
17679 #: src/LyXRC.cpp:2809
17680 msgid ""
17681 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17682 "document."
17683 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17684
17685 #: src/LyXRC.cpp:2813
17686 msgid ""
17687 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17688 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17689 "specified, an internal routine is used."
17690 msgstr ""
17691 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17692 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17693 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17694 "підпрограма."
17695
17696 #: src/LyXRC.cpp:2821
17697 msgid ""
17698 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17699 "automatically by what you type."
17700 msgstr ""
17701 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17702 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17703
17704 #: src/LyXRC.cpp:2825
17705 msgid ""
17706 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17707 "class change."
17708 msgstr ""
17709 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17710 "типово після зміни класу."
17711
17712 #: src/LyXRC.cpp:2829
17713 msgid ""
17714 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17715 msgstr ""
17716 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17717 "автозбереження."
17718
17719 #: src/LyXRC.cpp:2836
17720 msgid ""
17721 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17722 "the backup file in the same directory as the original file."
17723 msgstr ""
17724 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17725 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17726 "редагований файл."
17727
17728 #: src/LyXRC.cpp:2840
17729 msgid ""
17730 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17731 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17732 msgstr ""
17733 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17734 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17735
17736 #: src/LyXRC.cpp:2844
17737 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17738 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17739
17740 #: src/LyXRC.cpp:2848
17741 msgid ""
17742 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17743 "its global and local bind/ directories."
17744 msgstr ""
17745 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17746 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17747
17748 #: src/LyXRC.cpp:2852
17749 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17750 msgstr ""
17751 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17752 "недавніх."
17753
17754 #: src/LyXRC.cpp:2856
17755 msgid ""
17756 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17757 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17758 msgstr ""
17759 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17760 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17761
17762 #: src/LyXRC.cpp:2866
17763 msgid ""
17764 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17765 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17766 msgstr ""
17767 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17768 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17769 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17770
17771 #: src/LyXRC.cpp:2870
17772 msgid ""
17773 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17774 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17775 "the top of the screen"
17776 msgstr ""
17777 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17778 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17779 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17780
17781 #: src/LyXRC.cpp:2874
17782 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17783 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17784
17785 #: src/LyXRC.cpp:2878
17786 msgid ""
17787 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17788 "inside."
17789 msgstr ""
17790 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17791 "якщо курсор знаходиться всередині."
17792
17793 #: src/LyXRC.cpp:2883
17794 #, no-c-format
17795 msgid ""
17796 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17797 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17798 msgstr ""
17799 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17800 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17801
17802 #: src/LyXRC.cpp:2887
17803 msgid ""
17804 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17805 "look in its global and local commands/ directories."
17806 msgstr ""
17807 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17808 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17809
17810 #: src/LyXRC.cpp:2891
17811 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17812 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17813
17814 #: src/LyXRC.cpp:2895
17815 msgid "New documents will be assigned this language."
17816 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17817
17818 #: src/LyXRC.cpp:2899
17819 msgid "Specify the default paper size."
17820 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17821
17822 #: src/LyXRC.cpp:2903
17823 msgid ""
17824 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17825 "shown after the change has been made.)"
17826 msgstr ""
17827 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17828 "знову відкриті діалоги.)"
17829
17830 #: src/LyXRC.cpp:2907
17831 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17832 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17833
17834 #: src/LyXRC.cpp:2911
17835 msgid ""
17836 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17837 "LyX was started from."
17838 msgstr ""
17839 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17840 "запускатися LyX."
17841
17842 #: src/LyXRC.cpp:2916
17843 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17844 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17845
17846 #: src/LyXRC.cpp:2920
17847 msgid ""
17848 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17849 "value selects the directory LyX was started from."
17850 msgstr ""
17851 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17852 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17853
17854 #: src/LyXRC.cpp:2924
17855 msgid ""
17856 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17857 "recommended for non-English languages."
17858 msgstr ""
17859 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17860 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17861
17862 #: src/LyXRC.cpp:2931
17863 msgid ""
17864 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17865 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17866 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17867 msgstr ""
17868 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17869 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17870 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17871
17872 #: src/LyXRC.cpp:2935
17873 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17874 msgstr ""
17875 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17876
17877 #: src/LyXRC.cpp:2939
17878 msgid ""
17879 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17880 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17881 msgstr ""
17882 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17883 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17884 "покажчика."
17885
17886 #: src/LyXRC.cpp:2948
17887 msgid ""
17888 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17889 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17890 msgstr ""
17891 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17892 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17893 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17894
17895 #: src/LyXRC.cpp:2952
17896 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17897 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17898
17899 #: src/LyXRC.cpp:2956
17900 msgid ""
17901 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17902 "document."
17903 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17904
17905 #: src/LyXRC.cpp:2960
17906 msgid ""
17907 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17908 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17909
17910 #: src/LyXRC.cpp:2964
17911 msgid ""
17912 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17913 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17914 "name of the second language."
17915 msgstr ""
17916 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17917 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17918
17919 #: src/LyXRC.cpp:2968
17920 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17921 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17922
17923 #: src/LyXRC.cpp:2972
17924 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17925 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17926
17927 #: src/LyXRC.cpp:2976
17928 msgid ""
17929 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17930 "\\documentclass."
17931 msgstr ""
17932 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17933
17934 #: src/LyXRC.cpp:2980
17935 msgid ""
17936 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17937 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17938 msgstr ""
17939 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17940 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17941
17942 #: src/LyXRC.cpp:2984
17943 msgid ""
17944 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17945 "document is the default language."
17946 msgstr ""
17947 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17948 "з типовою мовою"
17949
17950 #: src/LyXRC.cpp:2988
17951 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17952 msgstr ""
17953 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17954
17955 #: src/LyXRC.cpp:2992
17956 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17957 msgstr ""
17958 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17959 "останнього сеансу використання LyX."
17960
17961 #: src/LyXRC.cpp:2996
17962 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17963 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17964
17965 #: src/LyXRC.cpp:3000
17966 msgid ""
17967 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17968 "of the document."
17969 msgstr ""
17970 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17971 "від мови документа."
17972
17973 #: src/LyXRC.cpp:3004
17974 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17975 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17976
17977 #: src/LyXRC.cpp:3009
17978 msgid "The completion popup delay."
17979 msgstr "Затримка підказки завершення."
17980
17981 #: src/LyXRC.cpp:3013
17982 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17983 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17984
17985 #: src/LyXRC.cpp:3017
17986 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17987 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17988
17989 #: src/LyXRC.cpp:3021
17990 msgid ""
17991 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17992 msgstr ""
17993 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17994
17995 #: src/LyXRC.cpp:3025
17996 msgid ""
17997 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17998 "available."
17999 msgstr ""
18000 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18001 "доповнення."
18002
18003 #: src/LyXRC.cpp:3029
18004 msgid "The inline completion delay."
18005 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18006
18007 #: src/LyXRC.cpp:3033
18008 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18009 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18010
18011 #: src/LyXRC.cpp:3037
18012 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18013 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18014
18015 #: src/LyXRC.cpp:3041
18016 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18017 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18018
18019 #: src/LyXRC.cpp:3045
18020 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18021 msgstr ""
18022 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18023
18024 #: src/LyXRC.cpp:3049
18025 #, c-format
18026 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18027 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18028
18029 #: src/LyXRC.cpp:3054
18030 msgid ""
18031 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18032 "variable. Use the OS native format."
18033 msgstr ""
18034 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18035 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18036
18037 #: src/LyXRC.cpp:3060
18038 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18039 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18040
18041 #: src/LyXRC.cpp:3064
18042 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18043 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18044
18045 #: src/LyXRC.cpp:3068
18046 msgid "Scale the preview size to suit."
18047 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18048
18049 #: src/LyXRC.cpp:3072
18050 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18051 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18052
18053 #: src/LyXRC.cpp:3076
18054 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18055 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18056
18057 #: src/LyXRC.cpp:3080
18058 msgid ""
18059 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18060 "environment variable PRINTER."
18061 msgstr ""
18062 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18063 "оточення PRINTER."
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:3084
18066 msgid "The option to print only even pages."
18067 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18068
18069 #: src/LyXRC.cpp:3088
18070 msgid ""
18071 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18072 "the filename of the DVI file to be printed."
18073 msgstr ""
18074 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18075 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18076
18077 #: src/LyXRC.cpp:3092
18078 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18079 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18080
18081 #: src/LyXRC.cpp:3096
18082 msgid "The option to print out in landscape."
18083 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:3100
18086 msgid "The option to print only odd pages."
18087 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18088
18089 #: src/LyXRC.cpp:3104
18090 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18091 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18092
18093 #: src/LyXRC.cpp:3108
18094 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18095 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:3112
18098 msgid "The option to specify paper type."
18099 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18100
18101 #: src/LyXRC.cpp:3116
18102 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18103 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:3120
18106 msgid ""
18107 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18108 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18109 "arguments."
18110 msgstr ""
18111 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18112 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18113 "параметрами."
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:3124
18116 msgid ""
18117 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18118 "prepended along with the printer name after the spool command."
18119 msgstr ""
18120 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18121 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:3128
18124 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18125 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:3132
18128 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18129 msgstr ""
18130 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:3136
18133 msgid ""
18134 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18135 "command."
18136 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18137
18138 #: src/LyXRC.cpp:3140
18139 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18140 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18141
18142 #: src/LyXRC.cpp:3148
18143 msgid ""
18144 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18145 msgstr ""
18146 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18147 "логічного пересування."
18148
18149 #: src/LyXRC.cpp:3152
18150 msgid ""
18151 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18152 "wrong, override the setting here."
18153 msgstr ""
18154 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18155 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:3158
18158 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18159 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:3167
18162 msgid ""
18163 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18164 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18165 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18166 msgstr ""
18167 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18168 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18169 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18170
18171 #: src/LyXRC.cpp:3171
18172 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18173 msgstr ""
18174 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:3176
18177 #, no-c-format
18178 msgid ""
18179 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18180 "roughly the same size as on paper."
18181 msgstr ""
18182 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18183 "такого ж розміру, як і на папері."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3180
18186 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18187 msgstr ""
18188 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:3184
18191 msgid ""
18192 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18193 "\".out\". Only for advanced users."
18194 msgstr ""
18195 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18196 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3191
18199 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18200 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:3195
18203 msgid ""
18204 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18205 "when you quit LyX."
18206 msgstr ""
18207 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18208 "виході з LyX."
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3199
18211 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18212 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:3203
18215 msgid ""
18216 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18217 "value selects the directory LyX was started from."
18218 msgstr ""
18219 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18220 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3213
18223 msgid ""
18224 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18225 "will look in its global and local ui/ directories."
18226 msgstr ""
18227 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18228 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:3226
18231 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18232 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18233
18234 #: src/LyXRC.cpp:3230
18235 msgid ""
18236 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18237 msgstr ""
18238 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18239 "і Windows."
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3237
18242 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18243 msgstr ""
18244 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18245 "введіть \"-paper\")"
18246
18247 #: src/LyXVC.cpp:85
18248 #, c-format
18249 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18250 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18251
18252 #: src/LyXVC.cpp:87
18253 msgid "Retrieve from version control?"
18254 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18255
18256 #: src/LyXVC.cpp:88
18257 msgid "&Retrieve"
18258 msgstr "&Отримати"
18259
18260 #: src/LyXVC.cpp:114
18261 msgid "Document not saved"
18262 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18263
18264 #: src/LyXVC.cpp:115
18265 msgid "You must save the document before it can be registered."
18266 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18267
18268 #: src/LyXVC.cpp:147
18269 msgid "LyX VC: Initial description"
18270 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18271
18272 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18273 msgid "(no initial description)"
18274 msgstr "(немає початкового опису)"
18275
18276 #: src/LyXVC.cpp:163
18277 msgid "(no log message)"
18278 msgstr "(немає повідомлень)"
18279
18280 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18281 msgid "LyX VC: Log Message"
18282 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18283
18284 #: src/LyXVC.cpp:211
18285 #, c-format
18286 msgid ""
18287 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18288 "changes.\n"
18289 "\n"
18290 "Do you want to revert to the older version?"
18291 msgstr ""
18292 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18293 "\n"
18294 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18295
18296 #: src/LyXVC.cpp:214
18297 msgid "Revert to stored version of document?"
18298 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18299
18300 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18301 msgid "&Revert"
18302 msgstr "&Відновити"
18303
18304 #: src/Paragraph.cpp:1649
18305 msgid "Senseless with this layout!"
18306 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18307
18308 #: src/Paragraph.cpp:1711
18309 msgid "Alignment not permitted"
18310 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18311
18312 #: src/Paragraph.cpp:1712
18313 msgid ""
18314 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18315 "Setting to default."
18316 msgstr ""
18317 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18318 "Використовується типове."
18319
18320 #: src/Paragraph.cpp:2725
18321 msgid "Memory problem"
18322 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18323
18324 #: src/Paragraph.cpp:2725
18325 msgid "Paragraph not properly initialized"
18326 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18327
18328 #: src/Text.cpp:362
18329 msgid "Unknown Inset"
18330 msgstr "Невідомий Inset"
18331
18332 #: src/Text.cpp:448
18333 msgid "Change tracking error"
18334 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18335
18336 #: src/Text.cpp:449
18337 #, c-format
18338 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18339 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18340
18341 #: src/Text.cpp:460
18342 msgid "Unknown token"
18343 msgstr "Невідома позначка"
18344
18345 #: src/Text.cpp:923
18346 msgid ""
18347 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18348 "Tutorial."
18349 msgstr ""
18350 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18351 "Підручник."
18352
18353 #: src/Text.cpp:934
18354 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18355 msgstr ""
18356 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18357 "прочитайте Підручник."
18358
18359 #: src/Text.cpp:1758
18360 msgid "[Change Tracking] "
18361 msgstr "[Змінити слідкування] "
18362
18363 #: src/Text.cpp:1764
18364 msgid "Change: "
18365 msgstr "Зміна: "
18366
18367 #: src/Text.cpp:1768
18368 msgid " at "
18369 msgstr " в "
18370
18371 #: src/Text.cpp:1778
18372 #, c-format
18373 msgid "Font: %1$s"
18374 msgstr "Шрифт: %1$s"
18375
18376 #: src/Text.cpp:1783
18377 #, c-format
18378 msgid ", Depth: %1$d"
18379 msgstr ", Рівень: %1$d"
18380
18381 #: src/Text.cpp:1789
18382 msgid ", Spacing: "
18383 msgstr ", Проміжки: "
18384
18385 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18386 msgid "OneHalf"
18387 msgstr "Півтора"
18388
18389 #: src/Text.cpp:1801
18390 msgid "Other ("
18391 msgstr "Інший ("
18392
18393 #: src/Text.cpp:1810
18394 msgid ", Inset: "
18395 msgstr ", Рівень: "
18396
18397 #: src/Text.cpp:1811
18398 msgid ", Paragraph: "
18399 msgstr ", Абзаців: "
18400
18401 #: src/Text.cpp:1812
18402 msgid ", Id: "
18403 msgstr ", Id: "
18404
18405 #: src/Text.cpp:1813
18406 msgid ", Position: "
18407 msgstr ", Позиція: "
18408
18409 #: src/Text.cpp:1819
18410 msgid ", Char: 0x"
18411 msgstr ", Симв: 0x"
18412
18413 #: src/Text.cpp:1821
18414 msgid ", Boundary: "
18415 msgstr ", Границя: "
18416
18417 #: src/Text2.cpp:384
18418 msgid "No font change defined."
18419 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18420
18421 #: src/Text2.cpp:424
18422 msgid "Nothing to index!"
18423 msgstr "Нема чого індексувати!"
18424
18425 #: src/Text2.cpp:426
18426 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18427 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18428
18429 #: src/Text3.cpp:193
18430 msgid "Math editor mode"
18431 msgstr "Математичний режим"
18432
18433 #: src/Text3.cpp:195
18434 msgid "No valid math formula"
18435 msgstr "Некоректна математична формула"
18436
18437 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18438 msgid "Already in regexp mode"
18439 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18440
18441 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18442 msgid "Regexp editor mode"
18443 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18444
18445 #: src/Text3.cpp:1237
18446 msgid "Layout "
18447 msgstr "Формат "
18448
18449 #: src/Text3.cpp:1238
18450 msgid " not known"
18451 msgstr " невідомий"
18452
18453 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
18454 msgid "Missing argument"
18455 msgstr "Відсутній аргумент"
18456
18457 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18458 msgid "Character set"
18459 msgstr "Кодування символів"
18460
18461 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18462 msgid "Paragraph layout set"
18463 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18464
18465 #: src/TextClass.cpp:146
18466 msgid "Plain Layout"
18467 msgstr "Простий формат"
18468
18469 #: src/TextClass.cpp:712
18470 msgid "Missing File"
18471 msgstr "Немає файла"
18472
18473 #: src/TextClass.cpp:713
18474 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18475 msgstr ""
18476 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18477
18478 #: src/TextClass.cpp:716
18479 msgid "Corrupt File"
18480 msgstr "Файл пошкоджено"
18481
18482 #: src/TextClass.cpp:717
18483 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18484 msgstr ""
18485 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18486
18487 #: src/TextClass.cpp:1215
18488 #, c-format
18489 msgid ""
18490 "The module %1$s has been requested by\n"
18491 "this document but has not been found in the list of\n"
18492 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18493 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18494 msgstr ""
18495 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18496 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18497 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18498 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18499
18500 #: src/TextClass.cpp:1219
18501 msgid "Module not available"
18502 msgstr "Модуль недоступний"
18503
18504 #: src/TextClass.cpp:1220
18505 msgid "Some layouts may not be available."
18506 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18507
18508 #: src/TextClass.cpp:1225
18509 #, c-format
18510 msgid ""
18511 "The module %1$s requires a package that is\n"
18512 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18513 "may not be possible.\n"
18514 msgstr ""
18515 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18516 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18517 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18518
18519 #: src/TextClass.cpp:1228
18520 msgid "Package not available"
18521 msgstr "Пакунок недоступний"
18522
18523 #: src/TextClass.cpp:1233
18524 #, c-format
18525 msgid "Error reading module %1$s\n"
18526 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18527
18528 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18529 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18531 msgid "Revision control error."
18532 msgstr "Помилка керування версіями."
18533
18534 #: src/VCBackend.cpp:62
18535 #, c-format
18536 msgid ""
18537 "Some problem occured while running the command:\n"
18538 "'%1$s'."
18539 msgstr ""
18540 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18541 "'%1$s'."
18542
18543 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18544 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18545 msgid "Error: Could not generate logfile."
18546 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18547
18548 #: src/VCBackend.cpp:601
18549 #, fuzzy
18550 msgid ""
18551 "Error when committing to repository.\n"
18552 "You have to manually resolve the problem.\n"
18553 "LyX will reopen the document after you press OK."
18554 msgstr ""
18555 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18556 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18557 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18558
18559 #: src/VCBackend.cpp:670
18560 msgid ""
18561 "Error when acquiring write lock.\n"
18562 "Most probably another user is editing\n"
18563 "the current document now!\n"
18564 "Also check the access to the repository."
18565 msgstr ""
18566 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18567 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18568 "інший користувач!\n"
18569 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18570
18571 #: src/VCBackend.cpp:676
18572 msgid ""
18573 "Error when releasing write lock.\n"
18574 "Check the access to the repository."
18575 msgstr ""
18576 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18577 "Перевірте права доступу до сховища."
18578
18579 #: src/VCBackend.cpp:697
18580 #, fuzzy, c-format
18581 msgid ""
18582 "Error when updating from repository.\n"
18583 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18584 "'%1$s'.\n"
18585 "\n"
18586 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18587 msgstr ""
18588 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18589 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18590 "'%1$s'.\n"
18591 "\n"
18592 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18593
18594 #: src/VCBackend.cpp:733
18595 #, c-format
18596 msgid ""
18597 "There were detected changes in the working directory:\n"
18598 "%1$s\n"
18599 "\n"
18600 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18601 "preferred.\n"
18602 "\n"
18603 "Continue?"
18604 msgstr ""
18605 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18606 "%1$s\n"
18607 "\n"
18608 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18609 "каталогу.\n"
18610 "\n"
18611 "Продовжити?"
18612
18613 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18614 msgid "Changes detected"
18615 msgstr "Виявлено зміни"
18616
18617 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18619 msgid "&Yes"
18620 msgstr "&Так"
18621
18622 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18624 msgid "&No"
18625 msgstr "&Ні"
18626
18627 #: src/VCBackend.cpp:739
18628 #, fuzzy
18629 msgid "View &Log ..."
18630 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18631
18632 #: src/VCBackend.cpp:805
18633 msgid "VCN File Locking"
18634 msgstr "Блокування файлів VCN"
18635
18636 #: src/VCBackend.cpp:806
18637 msgid "Locking property unset."
18638 msgstr "Знято властивість блокування."
18639
18640 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18641 msgid "Locking property set."
18642 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18643
18644 #: src/VCBackend.cpp:807
18645 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18646 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18647
18648 #: src/VSpace.cpp:472
18649 msgid "Default skip"
18650 msgstr "Типовий проміжок"
18651
18652 #: src/VSpace.cpp:475
18653 msgid "Small skip"
18654 msgstr "Маленький"
18655
18656 #: src/VSpace.cpp:478
18657 msgid "Medium skip"
18658 msgstr "Нормальний"
18659
18660 #: src/VSpace.cpp:481
18661 msgid "Big skip"
18662 msgstr "Великий"
18663
18664 #: src/VSpace.cpp:484
18665 msgid "Vertical fill"
18666 msgstr "Вертикально"
18667
18668 #: src/VSpace.cpp:491
18669 msgid "protected"
18670 msgstr "нерозривний пробіл"
18671
18672 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18673 #, c-format
18674 msgid ""
18675 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18676 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18677 msgstr ""
18678 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18679 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18680
18681 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18682 msgid "Reload saved document?"
18683 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18684
18685 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
18686 msgid "&Reload"
18687 msgstr "&Перезавантажити"
18688
18689 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18690 msgid "&Keep Changes"
18691 msgstr "&Зберегти зміни"
18692
18693 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18694 #, c-format
18695 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18696 msgstr ""
18697 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18698
18699 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18700 msgid "File not readable!"
18701 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18702
18703 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18704 #, c-format
18705 msgid ""
18706 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18707 "\n"
18708 "Do you want to create a new document?"
18709 msgstr ""
18710 "Документ %1$s не існує.\n"
18711 "\n"
18712 "Бажаєте створити новий документ?"
18713
18714 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18715 msgid "Create new document?"
18716 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18717
18718 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18719 msgid "&Create"
18720 msgstr "&Створити"
18721
18722 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18723 #, c-format
18724 msgid ""
18725 "The specified document template\n"
18726 "%1$s\n"
18727 "could not be read."
18728 msgstr ""
18729 "Заданий шаблон документа\n"
18730 "%1$s\n"
18731 "не може бути прочитаний."
18732
18733 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18734 msgid "Could not read template"
18735 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18738 msgid "Standard[[Bullets]]"
18739 msgstr "Стандартні"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18742 msgid "Maths"
18743 msgstr "Математика"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18746 msgid "Dings 1"
18747 msgstr "Dings 1"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18750 msgid "Dings 2"
18751 msgstr "Dings 2"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18754 msgid "Dings 3"
18755 msgstr "Dings 3"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18758 msgid "Dings 4"
18759 msgstr "Dings 4"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18762 msgid "Directories"
18763 msgstr "Теки"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
18766 msgid "file[[scope]]"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
18770 #, fuzzy
18771 msgid "master document[[scope]]"
18772 msgstr "Головний документ"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
18775 #, fuzzy
18776 msgid "open files[[scope]]"
18777 msgstr "Порівняти файли LyX"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18780 #, fuzzy
18781 msgid "manuals[[scope]]"
18782 msgstr "Всі пі&дручники"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
18785 #, fuzzy, c-format
18786 msgid ""
18787 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18788 "Continue searching from begin?"
18789 msgstr ""
18790 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
18791 "\n"
18792 "Продовжити пошук з початку?"
18793
18794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
18795 #, fuzzy, c-format
18796 msgid ""
18797 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
18798 "Continue searching from end?"
18799 msgstr ""
18800 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
18801 "\n"
18802 "Продовжити пошук з кінця?"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
18805 msgid "Wrap search?"
18806 msgstr "Циклічний пошук?"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:399
18809 msgid "Nothing to search"
18810 msgstr "Нічого шукати"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:445
18813 msgid "No open document(s) in which to search"
18814 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:542
18817 msgid "Find LyX Dialog"
18818 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18821 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18822 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18825 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18826 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18829 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18830 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18833 #, c-format
18834 msgid ""
18835 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18836 "1995--%1$s LyX Team"
18837 msgstr ""
18838 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18839 "1995--%1$s Команді LyX"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
18842 msgid ""
18843 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18844 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18845 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18846 "any later version."
18847 msgstr ""
18848 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18849 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
18850 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18851 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
18854 msgid ""
18855 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18856 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18857 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18858 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18859 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18860 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18861 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18862 msgstr ""
18863 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18864 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18865 "ЦІЛІ.\n"
18866 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18867 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18868 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18869 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18872 msgid "not released yet"
18873 msgstr "ще не випущено"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
18876 #, c-format
18877 msgid ""
18878 "LyX Version %1$s\n"
18879 "(%2$s)"
18880 msgstr ""
18881 "Версія LyX %1$s\n"
18882 "(%2$s)"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
18885 msgid "Library directory: "
18886 msgstr "Тека бібліотек: "
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
18889 msgid "User directory: "
18890 msgstr "Тека користувача: "
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18893 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18894 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18895 #, c-format
18896 msgid "LyX: %1$s"
18897 msgstr "LyX: %1$s"
18898
18899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18900 msgid "About %1"
18901 msgstr "Про %1"
18902
18903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
18905 msgid "Preferences"
18906 msgstr "Параметри"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18909 msgid "Reconfigure"
18910 msgstr "Переналаштувати"
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18913 msgid "Quit %1"
18914 msgstr "Завершити роботу %1"
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18917 msgid "Running configure..."
18918 msgstr "Виконую конфігурування..."
18919
18920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18921 msgid "Reloading configuration..."
18922 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18925 msgid "System reconfiguration failed"
18926 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18929 msgid ""
18930 "The system reconfiguration has failed.\n"
18931 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18932 "Please reconfigure again if needed."
18933 msgstr ""
18934 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
18935 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
18936 "належним чином.\n"
18937 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
18938
18939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18940 msgid "System reconfigured"
18941 msgstr "Система була переконфігурована."
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18944 msgid ""
18945 "The system has been reconfigured.\n"
18946 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18947 "updated document class specifications."
18948 msgstr ""
18949 "Систему переконфігуровано.\n"
18950 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
18951 "оновлені специфікації класів."
18952
18953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18954 msgid "Exiting."
18955 msgstr "Вихід."
18956
18957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
18958 #, c-format
18959 msgid "Opening help file %1$s..."
18960 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
18963 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18964 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18965
18966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
18967 #, c-format
18968 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18969 msgstr ""
18970 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18971 "бути перевизначено"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
18974 msgid "Unknown function."
18975 msgstr "Невідома функція."
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
18978 msgid "The current document was closed."
18979 msgstr "Поточний документ було закрито."
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
18982 msgid ""
18983 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18984 "documents and exit.\n"
18985 "\n"
18986 "Exception: "
18987 msgstr ""
18988 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18989 "документи і завершити роботу.\n"
18990 "\n"
18991 "Виключення: "
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
18994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
18995 msgid "Software exception Detected"
18996 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
18999 msgid ""
19000 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19001 "unsaved documents and exit."
19002 msgstr ""
19003 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19004 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
19007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
19008 msgid "Could not find UI definition file"
19009 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19012 #, c-format
19013 msgid ""
19014 "Error while reading the included file\n"
19015 "%1$s\n"
19016 "Please check your installation."
19017 msgstr ""
19018 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19019 "%1$s\n"
19020 "Будь ласка перевірте встановлене."
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
19023 msgid "Could not find default UI file"
19024 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19027 msgid ""
19028 "LyX could not find the default UI file!\n"
19029 "Please check your installation."
19030 msgstr ""
19031 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19032 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19035 #, c-format
19036 msgid ""
19037 "Error while reading the configuration file\n"
19038 "%1$s\n"
19039 "Falling back to default.\n"
19040 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19041 "check which User Interface file you are using."
19042 msgstr ""
19043 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19044 "%1$s\n"
19045 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19046 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19047 "користувача\n"
19048 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19051 msgid "Bibliography Entry Settings"
19052 msgstr "Налаштування бібліографії"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19055 msgid "BibTeX Bibliography"
19056 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19059 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19062 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19065 msgid "Documents|#o#O"
19066 msgstr "Документи|#д#Д"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19069 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19070 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19073 msgid "Select a BibTeX database to add"
19074 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19077 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19078 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19081 msgid "Select a BibTeX style"
19082 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19085 msgid "No frame"
19086 msgstr "Без рамки"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19089 msgid "Simple rectangular frame"
19090 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19093 msgid "Oval frame, thin"
19094 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19097 msgid "Oval frame, thick"
19098 msgstr "Овальна рамка, широка"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19101 msgid "Drop shadow"
19102 msgstr "Тінь"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19105 msgid "Shaded background"
19106 msgstr "Затінене тло"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19109 msgid "Double rectangular frame"
19110 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19113 msgid "Height"
19114 msgstr "Висота"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19117 msgid "Depth"
19118 msgstr "Глибина"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19121 msgid "Total Height"
19122 msgstr "Загальна висота"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19125 msgid "Width"
19126 msgstr "Ширина"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19129 msgid "Box Settings"
19130 msgstr "Налаштування панелей"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19133 msgid "Branch Settings"
19134 msgstr "Налаштування версій"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19137 msgid "Activated"
19138 msgstr "Увімкнено"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19141 msgid "Color"
19142 msgstr "Колір"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19145 msgid "Filename Suffix"
19146 msgstr "Суфікс назви файла"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19151 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19152 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19153 msgid "Yes"
19154 msgstr "Так"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19159 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19160 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19161 msgid "No"
19162 msgstr "Ні"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19165 msgid "Enter new branch name"
19166 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19169 #, c-format
19170 msgid ""
19171 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19172 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19173 msgstr ""
19174 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19175 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19178 msgid "&Merge"
19179 msgstr "&Об'єднати"
19180
19181 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19182 msgid "Renaming failed"
19183 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19186 msgid "The branch could not be renamed."
19187 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19190 msgid "Merge Changes"
19191 msgstr "Об'єднати зміни"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19194 #, c-format
19195 msgid ""
19196 "Change by %1$s\n"
19197 "\n"
19198 msgstr ""
19199 "Зміна %1$s\n"
19200 "\n"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19203 #, c-format
19204 msgid "Change made at %1$s\n"
19205 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19212 msgid "No change"
19213 msgstr "Без змін"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19216 msgid "Small Caps"
19217 msgstr "Малі прописні"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19225 msgid "Reset"
19226 msgstr "Скинути"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19229 msgid "Underbar"
19230 msgstr "Підкресленний"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19233 msgid "Double underbar"
19234 msgstr "Подвійна нижня риска"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19237 msgid "Wavy underbar"
19238 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19241 msgid "Strikeout"
19242 msgstr "Перекреслений"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19245 msgid "Noun"
19246 msgstr "Іменник"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19249 msgid "No color"
19250 msgstr "Немає кольору"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19253 msgid "Black"
19254 msgstr "Чорний"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19257 msgid "White"
19258 msgstr "Білий"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19261 msgid "Red"
19262 msgstr "Червоний"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19265 msgid "Green"
19266 msgstr "Зелений"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19269 msgid "Blue"
19270 msgstr "Синій"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19273 msgid "Cyan"
19274 msgstr "Блакитний"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19277 msgid "Magenta"
19278 msgstr "Бузковий"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19281 msgid "Yellow"
19282 msgstr "Жовтий"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19285 msgid "Text Style"
19286 msgstr "Стиль тексту"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19289 msgid "Keys"
19290 msgstr "Ключі"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19293 msgid "LinkBack PDF"
19294 msgstr "LinkBack PDF"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19297 msgid "PDF"
19298 msgstr "PDF"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19301 msgid "pasted"
19302 msgstr "вставлено"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19305 #, c-format
19306 msgid "%1$s Files"
19307 msgstr "%1$s файлів"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19310 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19311 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19317 msgid "Canceled."
19318 msgstr "Припинено."
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19321 msgid "Overwrite external file?"
19322 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19325 #, c-format
19326 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19327 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19330 msgid "List of previous commands"
19331 msgstr "Список попередніх команд"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19334 msgid "Next command"
19335 msgstr "Наступна команда"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19338 msgid "Compare LyX files"
19339 msgstr "Порівняти файли LyX"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19342 msgid "Select document"
19343 msgstr "Оберіть документ"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19348 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19349 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19354 msgid "Error"
19355 msgstr "Помилка"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19358 msgid "Error while comparing documents."
19359 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Aborted"
19364 msgstr "імпортовано."
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Finished"
19369 msgstr "Фінська"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Aborting process..."
19374 msgstr "Імпортування %1$s..."
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19377 msgid "differences"
19378 msgstr "відмінності"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19381 msgid "big[[delimiter size]]"
19382 msgstr "Великий"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19385 msgid "Big[[delimiter size]]"
19386 msgstr "Великий"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19389 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19390 msgstr "Величезний"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19393 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19394 msgstr "Величезний"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19397 msgid "Math Delimiter"
19398 msgstr "Обмежувачі"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19401 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19402 msgid "(None)"
19403 msgstr "(Немає)"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19406 msgid "Variable"
19407 msgstr "Змінна"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19410 msgid "Computer Modern Roman"
19411 msgstr "Computer Modern Roman"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19414 msgid "Latin Modern Roman"
19415 msgstr "Latin Modern Roman"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19418 msgid "AE (Almost European)"
19419 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19422 msgid "Times Roman"
19423 msgstr "Times Roman"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19426 msgid "Palatino"
19427 msgstr "Palatino"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19430 msgid "Bitstream Charter"
19431 msgstr "Bitstream Charter"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19434 msgid "New Century Schoolbook"
19435 msgstr "New Century Schoolbook"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19438 msgid "Bookman"
19439 msgstr "Bookman"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19442 msgid "Utopia"
19443 msgstr "Utopia"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19446 msgid "Bera Serif"
19447 msgstr "Bera Serif"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19450 msgid "Concrete Roman"
19451 msgstr "Concrete Roman"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19454 msgid "Zapf Chancery"
19455 msgstr "Zapf Chancery"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19458 msgid "Computer Modern Sans"
19459 msgstr "Computer Modern Sans"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19462 msgid "Latin Modern Sans"
19463 msgstr "Latin Modern Sans"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19466 msgid "Helvetica"
19467 msgstr "Helvetica"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19470 msgid "Avant Garde"
19471 msgstr "Avant Garde"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19474 msgid "Bera Sans"
19475 msgstr "Bera Sans"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19478 msgid "CM Bright"
19479 msgstr "CM Bright"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19482 msgid "Computer Modern Typewriter"
19483 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19486 msgid "Latin Modern Typewriter"
19487 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19490 msgid "Courier"
19491 msgstr "Courier"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19494 msgid "Bera Mono"
19495 msgstr "Bera Mono"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19498 msgid "LuxiMono"
19499 msgstr "LuxiMono"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19502 msgid "CM Typewriter Light"
19503 msgstr "CM Typewriter Light"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19506 msgid "Page"
19507 msgstr "Сторінка"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19510 msgid "Module not found!"
19511 msgstr "Модуль не знайдено!"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19514 msgid "Document Settings"
19515 msgstr "Параметри документа"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19519 msgid "Child Document"
19520 msgstr "Спадковий документ"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Include to Output"
19525 msgstr "date (вивід)"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19528 msgid "10"
19529 msgstr "10"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19532 msgid "11"
19533 msgstr "11"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19536 msgid "12"
19537 msgstr "12"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19540 msgid "None (no fontenc)"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19544 msgid "empty"
19545 msgstr "порожній"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19548 msgid "plain"
19549 msgstr "простий"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19552 msgid "headings"
19553 msgstr "з заголовками"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19556 msgid "fancy"
19557 msgstr "красивий"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19560 msgid "B3"
19561 msgstr "B3"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19564 msgid "B4"
19565 msgstr "B4"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19568 msgid "Language Default (no inputenc)"
19569 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19572 msgid "``text''"
19573 msgstr "“текст”"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19576 msgid "''text''"
19577 msgstr "”текст”"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19580 msgid ",,text``"
19581 msgstr "„текст“"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19584 msgid ",,text''"
19585 msgstr "„текст”"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19588 msgid "<<text>>"
19589 msgstr "«текст»"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19592 msgid ">>text<<"
19593 msgstr "»текст«"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19596 msgid "Numbered"
19597 msgstr "Нумерація"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19600 msgid "Appears in TOC"
19601 msgstr "З'явиться у Змісті"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19604 msgid "Author-year"
19605 msgstr "Автор-рік"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19608 msgid "Numerical"
19609 msgstr "Вислові"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19612 #, c-format
19613 msgid "Unavailable: %1$s"
19614 msgstr "Недоступне: %1$s"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19618 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19619 msgstr ""
19620 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19621 "параметрів."
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19626 msgid "Document Class"
19627 msgstr "Клас документа"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19633 msgid "Child Documents"
19634 msgstr "Дочірні документи"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19637 msgid "Modules"
19638 msgstr "Модулі"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19641 msgid "Text Layout"
19642 msgstr "Формат"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19645 msgid "Page Margins"
19646 msgstr "Поля"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19649 msgid "Numbering & TOC"
19650 msgstr "Нумерація і зміст"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19653 msgid "Indexes"
19654 msgstr "Покажчики"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19657 msgid "PDF Properties"
19658 msgstr "Властивості PDF"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19661 msgid "Math Options"
19662 msgstr "Параметри математики"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19665 msgid "Float Placement"
19666 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19669 msgid "Bullets"
19670 msgstr "Маркери"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19673 msgid "Branches"
19674 msgstr "Версії"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19678 msgid "LaTeX Preamble"
19679 msgstr "Преамбула LaTeX"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19684 msgid " (not installed)"
19685 msgstr " (не встановлено)"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19688 msgid "Layouts|#o#O"
19689 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19692 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19693 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19697 msgid "Local layout file"
19698 msgstr "Локальний файл формату"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19701 msgid ""
19702 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19703 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19704 "document may not work with this layout if you do not\n"
19705 "keep the layout file in the document directory."
19706 msgstr ""
19707 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19708 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19709 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19710 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19713 msgid "&Set Layout"
19714 msgstr "&Встановити формат"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19717 msgid "Unable to read local layout file."
19718 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19721 msgid "Select master document"
19722 msgstr "Оберіть головний документ"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19725 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19726 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
19730 msgid "Unapplied changes"
19731 msgstr "Незастосовані зміни"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
19735 msgid ""
19736 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19737 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19738 msgstr ""
19739 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19740 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19741 "вказаної дії."
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
19745 msgid "&Dismiss"
19746 msgstr "Від&кинути"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19750 msgid "Unable to set document class."
19751 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19754 #, c-format
19755 msgid "%1$s, %2$s"
19756 msgstr "%1$s, %2$s"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19759 #, c-format
19760 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19761 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19764 msgid "Module provided by document class."
19765 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19768 #, c-format
19769 msgid "Package(s) required: %1$s."
19770 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19773 msgid "or"
19774 msgstr "або"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19777 #, c-format
19778 msgid "Module required: %1$s."
19779 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19782 #, c-format
19783 msgid "Modules excluded: %1$s."
19784 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19787 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19788 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
19791 msgid "[No options predefined]"
19792 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
19795 msgid "Can't set layout!"
19796 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
19799 #, c-format
19800 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19801 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
19804 msgid "Not Found"
19805 msgstr "Не знайдено"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
19808 msgid "Assigned master does not include this file"
19809 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
19812 #, c-format
19813 msgid ""
19814 "You must include this file in the document\n"
19815 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19816 "feature."
19817 msgstr ""
19818 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19819 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19820 "можливостями головного документа."
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19823 msgid "Could not load master"
19824 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19827 #, c-format
19828 msgid ""
19829 "The master document '%1$s'\n"
19830 "could not be loaded."
19831 msgstr ""
19832 "Не вдалося завантажити\n"
19833 "головний документ, '%1$s'."
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19836 msgid "TeX Code Settings"
19837 msgstr "Параметри LaTeX"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19840 msgid "Error List"
19841 msgstr "Список помилок"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19844 #, c-format
19845 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19846 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19849 msgid "Top left"
19850 msgstr "Вгорі ліворуч"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19853 msgid "Bottom left"
19854 msgstr "Внизу ліворуч"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19857 msgid "Baseline left"
19858 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19861 msgid "Top center"
19862 msgstr "Посередині згори"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19865 msgid "Bottom center"
19866 msgstr "Посередині знизу"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19869 msgid "Baseline center"
19870 msgstr "Посередині горизонтально"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19873 msgid "Top right"
19874 msgstr "Вгорі праворуч"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19877 msgid "Bottom right"
19878 msgstr "Внизу праворуч"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19881 msgid "Baseline right"
19882 msgstr "Праворуч від лінії"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19885 msgid "External Material"
19886 msgstr "зовнішній об'єкт"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19889 msgid "Scale%"
19890 msgstr "Масштаб%"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19893 msgid "Select external file"
19894 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19897 msgid "Float Settings"
19898 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19901 msgid "automatically"
19902 msgstr "автоматично"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19905 msgid "Graphics"
19906 msgstr "Графіка"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19909 msgid "Dissolve previous group?"
19910 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19913 #, c-format
19914 msgid ""
19915 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19916 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19917 "because this graphic was its only member.\n"
19918 "How do you want to proceed?"
19919 msgstr ""
19920 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19921 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19922 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19923 "Яку дію слід виконати програмі?"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19926 #, c-format
19927 msgid "Stick with group '%1$s'"
19928 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19931 #, c-format
19932 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19933 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19936 #, c-format
19937 msgid ""
19938 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19939 "the group will be dissolved,\n"
19940 "because this graphic was its only member.\n"
19941 "How do you want to proceed?"
19942 msgstr ""
19943 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19944 "цю групу буде також вилучено,\n"
19945 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19946 "Яку дію слід виконати програмі?"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19949 #, c-format
19950 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19951 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19954 msgid "Enter unique group name:"
19955 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19958 msgid "Group already defined!"
19959 msgstr "Групу вже було визначено!"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19962 #, c-format
19963 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19964 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19967 msgid "bp"
19968 msgstr "bp"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19971 msgid "cm"
19972 msgstr "см"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19975 msgid "mm"
19976 msgstr "мм"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19979 msgid "Select graphics file"
19980 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19983 msgid "Clipart|#C#c"
19984 msgstr "Галерея|#Г#г"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19987 msgid "Horizontal Space Settings"
19988 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19991 msgid ""
19992 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19993 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19994 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19995 msgstr ""
19996 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19997 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19998 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19999 "на початку абзацу!"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20002 msgid "Thin space"
20003 msgstr "Мінімальний пробіл"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20006 msgid "Medium space"
20007 msgstr "Середній пробіл"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20010 msgid "Thick space"
20011 msgstr "Широкий пробіл"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20014 msgid "Negative thin space"
20015 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20018 msgid "Negative medium space"
20019 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20022 msgid "Negative thick space"
20023 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20026 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20027 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20030 msgid "Quad (1 em)"
20031 msgstr "Квадрат (1 em)"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20034 msgid "Double Quad (2 em)"
20035 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20038 msgid "Inter-word space"
20039 msgstr "Міжслівний проміжок"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20042 msgid "Horizontal Fill"
20043 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20046 msgid "Hyperlink"
20047 msgstr "Гіперпосилання"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20050 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20051 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20052 msgid ""
20053 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20054 msgstr ""
20055 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20056 "команд."
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20059 msgid "Select document to include"
20060 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20063 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20064 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20067 msgid "Index Entry Settings"
20068 msgstr "Параметри запису почажчика"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20071 msgid "Label Color"
20072 msgstr "Колір мітки"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20075 msgid "Cannot remove standard index"
20076 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20079 msgid "The default index cannot be removed."
20080 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20083 msgid "Enter new index name"
20084 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20087 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20088 msgstr ""
20089 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20090 "використано."
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20093 msgid "unknown"
20094 msgstr "невідомий"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20097 msgid "shortcut"
20098 msgstr "shortcut"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20101 msgid "shortcuts"
20102 msgstr "скорочення"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20105 msgid "lyxrc"
20106 msgstr "lyxrc"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20109 msgid "package"
20110 msgstr "пакунок"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20113 msgid "textclass"
20114 msgstr "textclass"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20117 msgid "menu"
20118 msgstr "меню"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20121 msgid "icon"
20122 msgstr "піктограма"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20125 msgid "buffer"
20126 msgstr "буфер"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20129 msgid "Shift-"
20130 msgstr "Shift-"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20133 msgid "Control-"
20134 msgstr "Ctrl-"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20137 msgid "Option-"
20138 msgstr "Option-"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20141 msgid "Command-"
20142 msgstr "Command-"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20145 msgid "Label"
20146 msgstr "Мітка"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20149 msgid "No language"
20150 msgstr "Без мови"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20153 msgid "Program Listing Settings"
20154 msgstr "Параметри текстів програм"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20157 msgid "No dialect"
20158 msgstr "Без діалекту"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20161 msgid "LaTeX Log"
20162 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Literate"
20167 msgstr "буквально"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20170 #, fuzzy
20171 msgid "LyX2LyX"
20172 msgstr "LyX"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20175 msgid "Literate Programming Build Log"
20176 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20179 msgid "lyx2lyx Error Log"
20180 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20183 msgid "Version Control Log"
20184 msgstr "Журнал керування версіями"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Log file not found."
20189 msgstr "Файл не знайдено"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20192 msgid "No literate programming build log file found."
20193 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20196 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20197 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20200 msgid "No version control log file found."
20201 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20204 msgid "Math Matrix"
20205 msgstr "Математична Матриця"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20208 msgid "Nomenclature"
20209 msgstr "Номенклатура"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20212 msgid "Note Settings"
20213 msgstr "Налаштування приміток"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20216 msgid "Paragraph Settings"
20217 msgstr "Налаштування абзацу"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20220 msgid ""
20221 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20222 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20223 "\n"
20224 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20225 "the items is used."
20226 msgstr ""
20227 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20228 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20229 "\n"
20230 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20231 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20234 msgid "Phantom Settings"
20235 msgstr "Параметри фантома"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20238 msgid "System files|#S#s"
20239 msgstr "Системні файли|#С#с"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20242 msgid "User files|#U#u"
20243 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20246 msgid "Look & Feel"
20247 msgstr "Вигляд та поведінка"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20250 msgid "Language Settings"
20251 msgstr "Параметри мови"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20254 msgid "File Handling"
20255 msgstr "Обробка файлів"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20258 msgid "Date format"
20259 msgstr "Формат дати"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20262 msgid "Keyboard/Mouse"
20263 msgstr "Клавіатура/Миша"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20266 msgid "Input Completion"
20267 msgstr "Доповнення введення"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20271 msgid "Co&mmand:"
20272 msgstr "Ко&манда:"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20275 msgid "Screen fonts"
20276 msgstr "Екранні шрифти"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20279 msgid "Colors"
20280 msgstr "Кольори"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20283 msgid "Paths"
20284 msgstr "Шляхи"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20287 msgid "Select directory for example files"
20288 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20291 msgid "Select a document templates directory"
20292 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20295 msgid "Select a temporary directory"
20296 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20299 msgid "Select a backups directory"
20300 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20303 msgid "Select a document directory"
20304 msgstr "Оберіть теку для документів"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20307 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20308 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20311 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20312 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20315 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20316 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20319 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20320 msgid "Spellchecker"
20321 msgstr "Перевірка правопису"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20324 #, fuzzy
20325 msgid "aspell"
20326 msgstr "ell"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20329 #, fuzzy
20330 msgid "enchant"
20331 msgstr "діаграма"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20334 msgid "hunspell"
20335 msgstr ""
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20338 msgid "Converters"
20339 msgstr "Перетворювачі"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20342 msgid "File formats"
20343 msgstr "Формати файлів"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20346 msgid "Format in use"
20347 msgstr "Формати"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20350 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20351 msgstr ""
20352 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20353 "спочатку перетворювач."
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20356 msgid "LyX needs to be restarted!"
20357 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20360 msgid ""
20361 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20362 "restart."
20363 msgstr ""
20364 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20367 msgid "Printer"
20368 msgstr "Принтер"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20371 msgid "User interface"
20372 msgstr "Інтерфейс користувача"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20375 msgid "Control"
20376 msgstr "Керування"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20379 msgid "Shortcuts"
20380 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20383 msgid "Function"
20384 msgstr "Функція"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20387 msgid "Shortcut"
20388 msgstr "Скорочення"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20391 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20392 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20395 msgid "Mathematical Symbols"
20396 msgstr "Математичні символи"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20399 msgid "Document and Window"
20400 msgstr "Документ і вікно"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20403 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20404 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20407 msgid "System and Miscellaneous"
20408 msgstr "Система та Інше"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20411 msgid "Res&tore"
20412 msgstr "В&ідновити"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20417 msgid "Failed to create shortcut"
20418 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20421 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20422 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20425 msgid "Invalid or empty key sequence"
20426 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20429 #, c-format
20430 msgid ""
20431 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20432 "%2$s"
20433 msgstr ""
20434 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20435 "%2$s"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20438 #, c-format
20439 msgid ""
20440 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20441 "%2$s\n"
20442 "You need to remove that binding before creating a new one."
20443 msgstr ""
20444 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20445 "%2$s\n"
20446 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20449 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20450 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20453 msgid "Identity"
20454 msgstr "Профіль"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20457 msgid "Choose bind file"
20458 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20461 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20462 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20465 msgid "Choose UI file"
20466 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20469 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20470 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20473 msgid "Choose keyboard map"
20474 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20477 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20478 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20481 msgid "Print Document"
20482 msgstr "Надрукувати документ"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20485 msgid "Print to file"
20486 msgstr "Друкувати в файл"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20489 msgid "PostScript files (*.ps)"
20490 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20493 msgid "Nomenclature settings"
20494 msgstr "Параметри номенклатури"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20497 msgid "Longest label width"
20498 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20501 msgid "Index Settings"
20502 msgstr "Параметри покажчика"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20505 msgid "<All indexes>"
20506 msgstr "<Всі покажчики>"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Progress/Debug Messages"
20511 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Debug Level"
20516 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Set"
20521 msgstr "&Встановити"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20524 msgid "Cross-reference"
20525 msgstr "Перехресне посилання"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20528 msgid "&Go Back"
20529 msgstr "&Назад"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20532 msgid "Jump back"
20533 msgstr "Повернутися"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20536 msgid "Jump to label"
20537 msgstr "Перейти до мітки"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20540 msgid "Find and Replace"
20541 msgstr "Знайти і замінити"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20544 msgid "Send Document to Command"
20545 msgstr "Переслати документ в команду"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20548 msgid "Show File"
20549 msgstr "Показати файл"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20552 msgid "Error -> Cannot load file!"
20553 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20556 #, c-format
20557 msgid "%1$d words checked."
20558 msgstr "%1$d слів перевірено."
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20561 msgid "One word checked."
20562 msgstr "Одне слово перевірено."
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20565 msgid "Spelling check completed"
20566 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20569 msgid "Basic Latin"
20570 msgstr "Основні латинські"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20573 msgid "Latin-1 Supplement"
20574 msgstr "Додаткові Latin-1"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20577 msgid "Latin Extended-A"
20578 msgstr "Латинь розширені-A"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20581 msgid "Latin Extended-B"
20582 msgstr "Латинь розширені-B"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20585 msgid "IPA Extensions"
20586 msgstr "Розширені IPA"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20589 msgid "Spacing Modifier Letters"
20590 msgstr "Знаки інтервалів"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20593 msgid "Combining Diacritical Marks"
20594 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20597 msgid "Cyrillic"
20598 msgstr "Кирилиця"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20601 msgid "Arabic"
20602 msgstr "Арабська"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20605 msgid "Devanagari"
20606 msgstr "Деванагарі"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20609 msgid "Bengali"
20610 msgstr "Бенгальська"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20613 msgid "Gurmukhi"
20614 msgstr "Гурмухі"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20617 msgid "Gujarati"
20618 msgstr "Гуджараті"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20621 msgid "Oriya"
20622 msgstr "Орія"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20625 msgid "Tamil"
20626 msgstr "Тамільська"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20629 msgid "Telugu"
20630 msgstr "Телугу"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20633 msgid "Kannada"
20634 msgstr "Каннада"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20637 msgid "Malayalam"
20638 msgstr "Малаям"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20641 msgid "Lao"
20642 msgstr "Лаоська"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20645 msgid "Tibetan"
20646 msgstr "Тибетська"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20649 msgid "Georgian"
20650 msgstr "Грузинська"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20653 msgid "Hangul Jamo"
20654 msgstr "Корейські"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20657 msgid "Phonetic Extensions"
20658 msgstr "Фонетичні розширення"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20661 msgid "Latin Extended Additional"
20662 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20665 msgid "Greek Extended"
20666 msgstr "Розширені грецькі"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20669 msgid "General Punctuation"
20670 msgstr "Загальна пунктуація"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20673 msgid "Superscripts and Subscripts"
20674 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20677 msgid "Currency Symbols"
20678 msgstr "Символи грошових одиниць"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20681 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20682 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20685 msgid "Letterlike Symbols"
20686 msgstr "Схожі на літери символи"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20689 msgid "Number Forms"
20690 msgstr "Форми чисел"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20693 msgid "Mathematical Operators"
20694 msgstr "Математичні дії"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20697 msgid "Miscellaneous Technical"
20698 msgstr "Різні технічні"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20701 msgid "Control Pictures"
20702 msgstr "Малюнки керування"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20705 msgid "Optical Character Recognition"
20706 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20709 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20710 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20713 msgid "Box Drawing"
20714 msgstr "Для малювання рамок"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20717 msgid "Block Elements"
20718 msgstr "Блокові елементи"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20721 msgid "Geometric Shapes"
20722 msgstr "Геометричні форми"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20725 msgid "Miscellaneous Symbols"
20726 msgstr "Різні символи"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20729 msgid "Dingbats"
20730 msgstr "Декоративні"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20733 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20734 msgstr "Різні математичні символи-A"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20737 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20738 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20741 msgid "Hiragana"
20742 msgstr "Хірагана"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20745 msgid "Katakana"
20746 msgstr "Катакана"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20749 msgid "Bopomofo"
20750 msgstr "Бопомофо"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20753 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20754 msgstr "Сумісні корейські"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20757 msgid "Kanbun"
20758 msgstr "Канбун"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20761 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20762 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20765 msgid "CJK Compatibility"
20766 msgstr "Сумісність з CJK"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20769 msgid "CJK Unified Ideographs"
20770 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20773 msgid "Hangul Syllables"
20774 msgstr "Склади Хангул"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20777 msgid "High Surrogates"
20778 msgstr "Верхні замінники"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20781 msgid "Private Use High Surrogates"
20782 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20785 msgid "Low Surrogates"
20786 msgstr "Нижні замінники"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20789 msgid "Private Use Area"
20790 msgstr "Область приватного використання"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20793 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20794 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20797 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20798 msgstr "Форми відтворення абеток"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20801 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20802 msgstr "Форми відображення арабської A"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20805 msgid "Combining Half Marks"
20806 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20809 msgid "CJK Compatibility Forms"
20810 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20813 msgid "Small Form Variants"
20814 msgstr "Варіанти малих форм"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20817 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20818 msgstr "Форми відображення арабської B"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20821 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20822 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20825 msgid "Specials"
20826 msgstr "Спеціальні"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20829 msgid "Linear B Syllabary"
20830 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20833 msgid "Linear B Ideograms"
20834 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20837 msgid "Aegean Numbers"
20838 msgstr "Егейські числа"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20841 msgid "Ancient Greek Numbers"
20842 msgstr "Давньогрецькі числа"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20845 msgid "Old Italic"
20846 msgstr "Давня італійська"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20849 msgid "Gothic"
20850 msgstr "Готична"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20853 msgid "Ugaritic"
20854 msgstr "Угаритська"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20857 msgid "Old Persian"
20858 msgstr "Старовинний персидський"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20861 msgid "Deseret"
20862 msgstr "Дезерет"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20865 msgid "Shavian"
20866 msgstr "Шавіан"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20869 msgid "Osmanya"
20870 msgstr "Османья"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20873 msgid "Cypriot Syllabary"
20874 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20877 msgid "Kharoshthi"
20878 msgstr "Кхароштхі"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20881 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20882 msgstr "Візантійські музичні символи"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20885 msgid "Musical Symbols"
20886 msgstr "Музичні символи"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20889 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20890 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20893 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20894 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20897 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20898 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20901 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20902 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20905 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20906 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20909 msgid "Tags"
20910 msgstr "Мітки"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20913 msgid "Variation Selectors Supplement"
20914 msgstr "Додаткові символи зміни"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20917 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20918 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20921 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20922 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20925 msgid "Character: "
20926 msgstr "Символ: "
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20929 msgid "Code Point: "
20930 msgstr "Точка кодування: "
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20933 msgid "Symbols"
20934 msgstr "Символи"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20937 msgid "Table Settings"
20938 msgstr "Налаштування таблиці"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20941 msgid "Insert Table"
20942 msgstr "Вставити таблицю"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20945 msgid "TeX Information"
20946 msgstr "Інформація про TeX"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20949 msgid "No thesaurus available for this language!"
20950 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20953 msgid "Outline"
20954 msgstr "Контур"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20957 msgid "auto"
20958 msgstr "авто"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20961 msgid "off"
20962 msgstr "вимкнено"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20965 #, c-format
20966 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20967 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20970 msgid "Vertical Space Settings"
20971 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20974 msgid "version "
20975 msgstr "версія "
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20978 msgid "unknown version"
20979 msgstr "невідома версія"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
20982 msgid "Small-sized icons"
20983 msgstr "Малі піктограми"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
20986 msgid "Normal-sized icons"
20987 msgstr "Звичайні піктограми"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
20990 msgid "Big-sized icons"
20991 msgstr "Великі піктограми"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
20994 #, c-format
20995 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20996 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
20999 msgid "Welcome to LyX!"
21000 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Automatic save failed!"
21005 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Automatic save done."
21010 msgstr "Автоматичне оновлення"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21013 msgid "Command not allowed without any document open"
21014 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21017 msgid "Select template file"
21018 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21021 msgid "Templates|#T#t"
21022 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21025 msgid "Document not loaded."
21026 msgstr "Документ не завантажено."
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21029 msgid "Select document to open"
21030 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21034 msgid "Examples|#E#e"
21035 msgstr "Приклади|#П#п"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21038 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21039 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21042 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21043 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21046 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21047 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21050 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21051 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21054 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21055 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21056 msgid "Invalid filename"
21057 msgstr "Некоректна назва файла"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21060 #, c-format
21061 msgid ""
21062 "The directory in the given path\n"
21063 "%1$s\n"
21064 "does not exist."
21065 msgstr ""
21066 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21067 "%1$s\n"
21068 "не існує."
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21071 #, c-format
21072 msgid "Opening document %1$s..."
21073 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21076 #, c-format
21077 msgid "Document %1$s opened."
21078 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21081 msgid "Version control detected."
21082 msgstr "Виявлено керування версіями."
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21085 #, c-format
21086 msgid "Could not open document %1$s"
21087 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21090 msgid "Couldn't import file"
21091 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21094 #, c-format
21095 msgid "No information for importing the format %1$s."
21096 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21099 #, c-format
21100 msgid "Select %1$s file to import"
21101 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21104 #, c-format
21105 msgid ""
21106 "The document %1$s already exists.\n"
21107 "\n"
21108 "Do you want to overwrite that document?"
21109 msgstr ""
21110 "Документ %1$s вже існує.\n"
21111 "\n"
21112 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21115 msgid "Overwrite document?"
21116 msgstr "Перезаписати документ?"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21119 #, c-format
21120 msgid "Importing %1$s..."
21121 msgstr "Імпортування %1$s..."
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21124 msgid "imported."
21125 msgstr "імпортовано."
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21128 msgid "file not imported!"
21129 msgstr "файл не імпортовано!"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21132 msgid "newfile"
21133 msgstr "новийфайл"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21136 msgid "Select LyX document to insert"
21137 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21140 msgid "Absolute filename expected."
21141 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21144 msgid "Select file to insert"
21145 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21148 msgid "All Files (*)"
21149 msgstr "Всі файли (*)"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21152 msgid "Choose a filename to save document as"
21153 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21156 msgid "&Rename"
21157 msgstr "&Перейменувати"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21160 #, c-format
21161 msgid ""
21162 "The document %1$s could not be saved.\n"
21163 "\n"
21164 "Do you want to rename the document and try again?"
21165 msgstr ""
21166 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21167 "\n"
21168 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21171 msgid "Rename and save?"
21172 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21175 msgid "&Retry"
21176 msgstr "&Повторити спробу"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21179 #, c-format
21180 msgid ""
21181 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21182 "\n"
21183 "Do you want to save the document?"
21184 msgstr ""
21185 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21186 "\n"
21187 "Бажаєте зберегти документ?"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21190 msgid "Save new document?"
21191 msgstr "Зберегти новий документ?"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21194 #, c-format
21195 msgid ""
21196 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21197 "\n"
21198 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21199 msgstr ""
21200 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21201 "\n"
21202 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21205 msgid "Save changed document?"
21206 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21209 msgid "&Discard"
21210 msgstr "&Викинути"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21213 #, c-format
21214 msgid ""
21215 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21216 "\n"
21217 "Do you want to save the document?"
21218 msgstr ""
21219 "Документ %1$s не збережено.\n"
21220 "\n"
21221 "Бажаєте зберегти документ?"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21224 #, fuzzy, c-format
21225 msgid ""
21226 "Document \n"
21227 "%1$s\n"
21228 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21229 msgstr ""
21230 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21231 "перезаписати цей файл?"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Reload externally changed document?"
21236 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21239 msgid "Error when setting the locking property."
21240 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21243 msgid "Directory is not accessible."
21244 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21247 #, c-format
21248 msgid "Opening child document %1$s..."
21249 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21252 #, fuzzy, c-format
21253 msgid "Successful export to format: %1$s"
21254 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21257 #, fuzzy, c-format
21258 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21259 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21262 #, c-format
21263 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21267 #, fuzzy, c-format
21268 msgid "Error previewing format: %1$s"
21269 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Exporting ..."
21274 msgstr "Імпортування %1$s..."
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Previewing ..."
21279 msgstr "Перегляд завантажується"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21282 msgid "Document not loaded"
21283 msgstr "Документ не завантажено"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21286 #, c-format
21287 msgid ""
21288 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21289 "version of the document %1$s?"
21290 msgstr ""
21291 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21292 "версії документа %1$s?"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21295 msgid "Revert to saved document?"
21296 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21299 msgid "Saving all documents..."
21300 msgstr "Збереження всіх документів..."
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21303 msgid "All documents saved."
21304 msgstr "Всі документи збережено."
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21307 #, c-format
21308 msgid "%1$s unknown command!"
21309 msgstr "%1$s невідома команда!"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21312 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21313 msgid "LaTeX Source"
21314 msgstr "Джерело у LaTeX"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21317 msgid "DocBook Source"
21318 msgstr "Джерело DocBook"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21321 msgid "Literate Source"
21322 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
21325 msgid " (version control)"
21326 msgstr " (керування версіями)"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21329 msgid " (version control, locking)"
21330 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21333 msgid " (changed)"
21334 msgstr " (змінено)"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21337 msgid " (read only)"
21338 msgstr " (тільки для читання)"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
21341 msgid "Close File"
21342 msgstr "Закрити файл"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
21345 msgid "Hide tab"
21346 msgstr "Сховати вкладку"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
21349 msgid "Close tab"
21350 msgstr "Закрити вкладку"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21353 msgid "Wrap Float Settings"
21354 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21357 msgid "Click to detach"
21358 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21361 #, c-format
21362 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21363 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21364
21365 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21366 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21367 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21368
21369 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21370 msgid " (unknown)"
21371 msgstr " (невідомий)"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21374 msgid "No Group"
21375 msgstr "Без групування"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21378 msgid "More Spelling Suggestions"
21379 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Add to personal dictionary|c"
21384 msgstr "Оберіть особистий словник"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Ignore all|I"
21389 msgstr "І&гнорувати всі"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21392 msgid "Invisible"
21393 msgstr "Невидимий"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21396 msgid "<No Documents Open>"
21397 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21400 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21401 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21404 msgid "View (Other Formats)|F"
21405 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21408 msgid "Update (Other Formats)|p"
21409 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21412 #, c-format
21413 msgid "View [%1$s]|V"
21414 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21417 #, c-format
21418 msgid "Update [%1$s]|U"
21419 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21422 msgid "No Custom Insets Defined!"
21423 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21426 msgid "<No Document Open>"
21427 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21430 msgid "Master Document"
21431 msgstr "Головний документ"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21434 msgid "Open Navigator..."
21435 msgstr "Відкрити навігатор..."
21436
21437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21438 msgid "Other Lists"
21439 msgstr "Інші списки"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21442 msgid "<Empty Table of Contents>"
21443 msgstr "<Порожній Зміст>"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21446 msgid "Other Toolbars"
21447 msgstr "Інші панелі інструментів"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21450 msgid "No Branches Set for Document!"
21451 msgstr "У документа немає гілок!"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21454 msgid "Index Entry|d"
21455 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21459 msgid "Index Entry"
21460 msgstr "Запис покажчика"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21463 msgid "No Citation in Scope!"
21464 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21467 msgid "No Action Defined!"
21468 msgstr "Дію не визначено!"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21471 #, c-format
21472 msgid "Export %1$s"
21473 msgstr "Експортувати %1$s"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21476 #, c-format
21477 msgid "Import %1$s"
21478 msgstr "Імпортувати %1$s"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21481 #, c-format
21482 msgid "Update %1$s"
21483 msgstr "Оновити %1$s"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21486 #, c-format
21487 msgid "View %1$s"
21488 msgstr "Переглянути %1$s"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21491 msgid "space"
21492 msgstr "пробіл"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21495 msgid ""
21496 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21497 "characters:\n"
21498 msgstr ""
21499 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21500 "з таких символів:\n"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21503 msgid "Could not update TeX information"
21504 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21507 #, c-format
21508 msgid "The script `%1$s' failed."
21509 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21510
21511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21512 msgid "All Files "
21513 msgstr "Всі файли "
21514
21515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21516 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21517 msgid "Table of Contents"
21518 msgstr "Зміст"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21521 msgid "List of Graphics"
21522 msgstr "Список зображень"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21525 msgid "List of Equations"
21526 msgstr "Список рівнянь"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21529 msgid "List of Footnotes"
21530 msgstr "Список приміток у підвалі"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21533 msgid "List of Listings"
21534 msgstr "Список текстів програм"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21537 msgid "List of Indexes"
21538 msgstr "Список покажчиків"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21541 msgid "List of Marginal notes"
21542 msgstr "Список нотаток на полях"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21545 msgid "List of Notes"
21546 msgstr "Список нотаток"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21549 msgid "List of Citations"
21550 msgstr "Список цитат"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21553 msgid "Labels and References"
21554 msgstr "Мітки і посилання"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21557 msgid "List of Branches"
21558 msgstr "Список версій"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21561 msgid "List of Changes"
21562 msgstr "Список змін"
21563
21564 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21565 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21566 msgid ""
21567 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21568 "file through LaTeX: "
21569 msgstr ""
21570 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21571 "експортованого файла LaTeX: "
21572
21573 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21574 msgid "Keys must be unique!"
21575 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21576
21577 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21578 #, c-format
21579 msgid ""
21580 "The key %1$s already exists,\n"
21581 "it will be changed to %2$s."
21582 msgstr ""
21583 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21584 "його буде замінено на %2$s."
21585
21586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21587 #, c-format
21588 msgid ""
21589 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21590 "If you proceed, all of them will be opened."
21591 msgstr ""
21592 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21593 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21594
21595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21596 msgid "Open Databases?"
21597 msgstr "Відкрити бази даних?"
21598
21599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21600 msgid "&Proceed"
21601 msgstr "&Продовжувати"
21602
21603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21604 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21605 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21606
21607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21608 msgid "Databases:"
21609 msgstr "Бази даних:"
21610
21611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21612 msgid "Style File:"
21613 msgstr "Файли стилю:"
21614
21615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21616 msgid "Lists:"
21617 msgstr "Списки:"
21618
21619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21620 msgid "included in TOC"
21621 msgstr "включений до Змісту"
21622
21623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21624 msgid "Export Warning!"
21625 msgstr "Попередження під час експорту!"
21626
21627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21628 msgid ""
21629 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21630 "BibTeX will be unable to find them."
21631 msgstr ""
21632 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21633 "BibTeX їх не знайде."
21634
21635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21636 msgid ""
21637 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21638 "BibTeX will be unable to find it."
21639 msgstr ""
21640 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21641 "BibTeX не зможе його знайти."
21642
21643 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21644 msgid "simple frame"
21645 msgstr "проста рамка"
21646
21647 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21648 msgid "frameless"
21649 msgstr "без рамки"
21650
21651 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21652 msgid "simple frame, page breaks"
21653 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21654
21655 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21656 msgid "oval, thin"
21657 msgstr "овальна, вузька"
21658
21659 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21660 msgid "oval, thick"
21661 msgstr "овальна, широка"
21662
21663 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21664 msgid "drop shadow"
21665 msgstr "тінь"
21666
21667 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21668 msgid "shaded background"
21669 msgstr "затінене тло"
21670
21671 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21672 msgid "double frame"
21673 msgstr "подвійна рамка"
21674
21675 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21676 #, c-format
21677 msgid "%1$s (%2$s)"
21678 msgstr "%1$s (%2$s)"
21679
21680 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21681 #, c-format
21682 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21683 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21684
21685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21686 msgid "active"
21687 msgstr "задіяно"
21688
21689 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21690 msgid "non-active"
21691 msgstr "незадіяно"
21692
21693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21694 #, c-format
21695 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21696 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21697
21698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21699 msgid "Branch: "
21700 msgstr "Версія: "
21701
21702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21703 msgid "Branch (child only): "
21704 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21705
21706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21707 msgid "Branch (undefined): "
21708 msgstr "Гілка (невизначена):"
21709
21710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21711 msgid "Undef: "
21712 msgstr "Undef: "
21713
21714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21715 msgid "branch"
21716 msgstr "branch"
21717
21718 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21719 #, c-format
21720 msgid "Sub-%1$s"
21721 msgstr "Під-%1$s"
21722
21723 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21724 msgid "No bibliography defined!"
21725 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21726
21727 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21728 msgid "No citations selected!"
21729 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21730
21731 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21732 msgid "not cited"
21733 msgstr "не цитується"
21734
21735 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21736 msgid "LaTeX Command: "
21737 msgstr "Команда LaTeX: "
21738
21739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21740 msgid "InsetCommand Error: "
21741 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21742
21743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21744 msgid "Incompatible command name."
21745 msgstr "Несумісна назва команди."
21746
21747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21748 msgid "InsetCommandParams Error: "
21749 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21750
21751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21752 msgid "InsetCommandParams: "
21753 msgstr "InsetCommandParams: "
21754
21755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21756 msgid "Unknown parameter name: "
21757 msgstr "Невідома назва параметра: "
21758
21759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21760 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21761 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21762
21763 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21764 #, c-format
21765 msgid "External template %1$s is not installed"
21766 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21767
21768 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
21769 msgid "float: "
21770 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21771
21772 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
21773 msgid "float"
21774 msgstr "float"
21775
21776 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
21777 msgid "subfloat: "
21778 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21779
21780 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
21781 msgid " (sideways)"
21782 msgstr " (сторони)"
21783
21784 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21785 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21786 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21787
21788 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21789 #, c-format
21790 msgid "List of %1$s"
21791 msgstr "Список з %1$s"
21792
21793 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21794 msgid "footnote"
21795 msgstr "footnote"
21796
21797 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21798 #, c-format
21799 msgid ""
21800 "Could not copy the file\n"
21801 "%1$s\n"
21802 "into the temporary directory."
21803 msgstr ""
21804 "Не можу копіювати файл\n"
21805 "%1$s\n"
21806 "в тимчасову теку."
21807
21808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21809 #, c-format
21810 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21811 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21812
21813 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21814 #, c-format
21815 msgid "Graphics file: %1$s"
21816 msgstr "Зображення: %1$s"
21817
21818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
21819 msgid "Verbatim Input"
21820 msgstr "Буквальна вставка файла"
21821
21822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
21823 msgid "Verbatim Input*"
21824 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21825
21826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Include (excluded)"
21829 msgstr "Вставити файл"
21830
21831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21833 msgid "Recursive input"
21834 msgstr "Рекурсивне введення"
21835
21836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21838 #, c-format
21839 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21840 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21841
21842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21843 #, c-format
21844 msgid ""
21845 "Included file `%1$s'\n"
21846 "has textclass `%2$s'\n"
21847 "while parent file has textclass `%3$s'."
21848 msgstr ""
21849 "Включений файл `%1$s'\n"
21850 "має клас `%2$s'\n"
21851 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21852
21853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21854 msgid "Different textclasses"
21855 msgstr "Відмінні класи"
21856
21857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21858 #, c-format
21859 msgid ""
21860 "Included file `%1$s'\n"
21861 "uses module `%2$s'\n"
21862 "which is not used in parent file."
21863 msgstr ""
21864 "Включений файл `%1$s'\n"
21865 "використовує модуль `%2$s',\n"
21866 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21867
21868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21869 msgid "Module not found"
21870 msgstr "Модуль не знайдено"
21871
21872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21873 msgid "Unsupported Inclusion"
21874 msgstr "Непідтримуване включення"
21875
21876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21877 #, c-format
21878 msgid ""
21879 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21880 "Offending file:\n"
21881 "%1$s"
21882 msgstr ""
21883 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
21884 "Некоректний файл:\n"
21885 "%1$s"
21886
21887 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21888 msgid "Index sorting failed"
21889 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
21890
21891 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21892 #, c-format
21893 msgid ""
21894 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21895 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21896 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21897 "explained in the User Guide."
21898 msgstr ""
21899 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
21900 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
21901 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
21902 "описаний у «Підручнику користувача»."
21903
21904 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21905 msgid "unknown type!"
21906 msgstr "Невідомий тип!"
21907
21908 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21909 msgid "Unknown index type!"
21910 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
21911
21912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21913 msgid "All indices"
21914 msgstr "Всі покажчики"
21915
21916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21917 msgid "subindex"
21918 msgstr "підпокажчик"
21919
21920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21921 #, c-format
21922 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21923 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
21924
21925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21926 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21927 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
21928
21929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21930 msgid "undefined"
21931 msgstr "невизначений"
21932
21933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21934 msgid "yes"
21935 msgstr "так"
21936
21937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21938 msgid "no"
21939 msgstr "ні"
21940
21941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21942 msgid "Unknown buffer info"
21943 msgstr "Невідома інформація у буфері"
21944
21945 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
21946 msgid "Label names must be unique!"
21947 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
21948
21949 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
21950 #, c-format
21951 msgid ""
21952 "The label %1$s already exists,\n"
21953 "it will be changed to %2$s."
21954 msgstr ""
21955 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
21956 "назву буде змінено на %2$s."
21957
21958 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
21959 msgid "DUPLICATE: "
21960 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
21961
21962 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21963 msgid "no more lstline delimiters available"
21964 msgstr "більше немає роздільників lstline"
21965
21966 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21967 msgid "Running out of delimiters"
21968 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
21969
21970 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
21971 msgid ""
21972 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21973 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21974 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21975 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21976 "must investigate!"
21977 msgstr ""
21978 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
21979 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
21980 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
21981 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
21982 "слід бути уважними!"
21983
21984 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21985 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21986 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
21987
21988 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
21989 #, c-format
21990 msgid ""
21991 "The following characters in one of the program listings are\n"
21992 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21993 "%1$s."
21994 msgstr ""
21995 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
21996 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
21997 "%1$s."
21998
21999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22000 msgid "A value is expected."
22001 msgstr "Очікувалося значення."
22002
22003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22009 msgid "Unbalanced braces!"
22010 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22011
22012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22013 msgid "Please specify true or false."
22014 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22015
22016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22017 msgid "Only true or false is allowed."
22018 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22019
22020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22021 msgid "Please specify an integer value."
22022 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22023
22024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22025 msgid "An integer is expected."
22026 msgstr "Очікувалося ціле число."
22027
22028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22029 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22030 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22031
22032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22033 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22034 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22035
22036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22037 #, c-format
22038 msgid "Please specify one of %1$s."
22039 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22040
22041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22042 #, c-format
22043 msgid "Try one of %1$s."
22044 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22045
22046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22047 #, c-format
22048 msgid "I guess you mean %1$s."
22049 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22050
22051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22052 #, c-format
22053 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22054 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22055
22056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22057 #, c-format
22058 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22059 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22060
22061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22062 msgid ""
22063 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22064 msgstr ""
22065 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22066
22067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22068 msgid ""
22069 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22070 "trblTRBL"
22071 msgstr ""
22072 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22073 "з trblTRBL"
22074
22075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22076 msgid ""
22077 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22078 "right, bottom left and top left corner."
22079 msgstr ""
22080 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22081 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22082 "та верхній лівий (top left) кути."
22083
22084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22085 msgid "Enter something like \\color{white}"
22086 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22087
22088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22089 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22090 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22091
22092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22093 msgid "auto, last or a number"
22094 msgstr "auto, last або число"
22095
22096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22097 msgid ""
22098 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22099 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22100 "defining a listing inset)"
22101 msgstr ""
22102 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22103 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22104 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22105
22106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22107 msgid ""
22108 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22109 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22110 "a listing inset)"
22111 msgstr ""
22112 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22113 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22114 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22115
22116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22117 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22118 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22119
22120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22121 #, c-format
22122 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22123 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22124
22125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22126 #, c-format
22127 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22128 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22129
22130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22131 #, c-format
22132 msgid "Parameter %1$s: "
22133 msgstr "Параметр %1$s: "
22134
22135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22136 #, c-format
22137 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22138 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22139
22140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22141 #, c-format
22142 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22143 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22144
22145 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22146 msgid "New Page"
22147 msgstr "Нова сторінка"
22148
22149 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22150 msgid "Clear Page"
22151 msgstr "Порожня сторінка"
22152
22153 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22154 msgid "Clear Double Page"
22155 msgstr "Дві порожні сторінки"
22156
22157 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22158 msgid "Nom: "
22159 msgstr "Номенклатура: "
22160
22161 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22162 msgid "Nomenclature Symbol: "
22163 msgstr "Символ номенклатуру: "
22164
22165 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22166 msgid "Description: "
22167 msgstr "Опис: "
22168
22169 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22170 msgid "Sorting: "
22171 msgstr "Впорядкування: "
22172
22173 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22174 msgid "Note[[InsetNote]]"
22175 msgstr "Примітка"
22176
22177 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22178 msgid "Greyed out"
22179 msgstr "Висірене"
22180
22181 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22182 msgid "HPhantom"
22183 msgstr "HPhantom"
22184
22185 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22186 msgid "VPhantom"
22187 msgstr "VPhantom"
22188
22189 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22190 msgid "phantom"
22191 msgstr "фантом"
22192
22193 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22194 msgid "hphantom"
22195 msgstr "hphantom"
22196
22197 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22198 msgid "vphantom"
22199 msgstr "vphantom"
22200
22201 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22202 #, fuzzy
22203 msgid "elsewhere"
22204 msgstr "Дезерет"
22205
22206 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22207 msgid "BROKEN: "
22208 msgstr "РОЗБИТО: "
22209
22210 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22211 msgid "Ref: "
22212 msgstr "Ref: "
22213
22214 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22215 msgid "Equation"
22216 msgstr "Рівняння"
22217
22218 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22219 msgid "EqRef: "
22220 msgstr "Посилання на рівняння: "
22221
22222 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22223 msgid "Page Number"
22224 msgstr "Кількість сторінок"
22225
22226 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22227 msgid "Page: "
22228 msgstr "Стор.: "
22229
22230 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22231 msgid "Textual Page Number"
22232 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22233
22234 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22235 msgid "TextPage: "
22236 msgstr "ТекстСтор.: "
22237
22238 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22239 msgid "Standard+Textual Page"
22240 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22241
22242 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22243 msgid "Ref+Text: "
22244 msgstr "Посилання+Текст: "
22245
22246 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22247 msgid "PrettyRef"
22248 msgstr "Красивепосилання"
22249
22250 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22251 msgid "FormatRef: "
22252 msgstr "FormatRef: "
22253
22254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22255 msgid "Interword Space"
22256 msgstr "Міжслівний проміжок"
22257
22258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22259 msgid "Protected Space"
22260 msgstr "Нерозривний пробіл"
22261
22262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22263 msgid "Thin Space"
22264 msgstr "Мінімальний проміжок"
22265
22266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22267 msgid "Medium Space"
22268 msgstr "Середній пробіл"
22269
22270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22271 msgid "Thick Space"
22272 msgstr "Широкий пробіл"
22273
22274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22275 msgid "Quad Space"
22276 msgstr "Пробіл Quad"
22277
22278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22279 msgid "QQuad Space"
22280 msgstr "Пробіл QQuad"
22281
22282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22283 msgid "Enspace"
22284 msgstr "Enspace"
22285
22286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22287 msgid "Enskip"
22288 msgstr "Enskip"
22289
22290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22291 msgid "Negative Thin Space"
22292 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22293
22294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22295 msgid "Negative Medium Space"
22296 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22297
22298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22299 msgid "Negative Thick Space"
22300 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22301
22302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22303 msgid "Protected Horizontal Fill"
22304 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22305
22306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22307 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22308 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22309
22310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22311 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22312 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22313
22314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22315 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22316 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22317
22318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22319 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22320 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22321
22322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22323 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22324 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22325
22326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22327 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22328 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22329
22330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22331 #, c-format
22332 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22333 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22334
22335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22336 #, c-format
22337 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22338 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22339
22340 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22341 msgid "Unknown TOC type"
22342 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22343
22344 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22345 msgid "Selection size should match clipboard content."
22346 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22347
22348 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22349 msgid "Vertical Space"
22350 msgstr "Вертикальний проміжок"
22351
22352 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22353 msgid "wrap: "
22354 msgstr "Обрізка: "
22355
22356 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22357 msgid "wrap"
22358 msgstr "обтікання"
22359
22360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22361 msgid "Not shown."
22362 msgstr "Не показується."
22363
22364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22365 msgid "Loading..."
22366 msgstr "Завантаження..."
22367
22368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22369 msgid "Converting to loadable format..."
22370 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22371
22372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22373 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22374 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22375
22376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22377 msgid "Scaling etc..."
22378 msgstr "Масштабування..."
22379
22380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22381 msgid "Ready to display"
22382 msgstr "Готова відображати"
22383
22384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22385 msgid "No file found!"
22386 msgstr "Файл не знайдено!"
22387
22388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22389 msgid "Error converting to loadable format"
22390 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22391
22392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22393 msgid "Error loading file into memory"
22394 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22395
22396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22397 msgid "Error generating the pixmap"
22398 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22399
22400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22401 msgid "No image"
22402 msgstr "Зображення відсутнє"
22403
22404 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22405 msgid "Preview loading"
22406 msgstr "Перегляд завантажується"
22407
22408 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22409 msgid "Preview ready"
22410 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22411
22412 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22413 msgid "Preview failed"
22414 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22415
22416 #: src/lengthcommon.cpp:37
22417 msgid "cc[[unit of measure]]"
22418 msgstr "см куб."
22419
22420 #: src/lengthcommon.cpp:37
22421 msgid "dd"
22422 msgstr "dd"
22423
22424 #: src/lengthcommon.cpp:37
22425 msgid "em"
22426 msgstr "em"
22427
22428 #: src/lengthcommon.cpp:38
22429 msgid "ex"
22430 msgstr "ex"
22431
22432 #: src/lengthcommon.cpp:38
22433 msgid "mu[[unit of measure]]"
22434 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22435
22436 #: src/lengthcommon.cpp:38
22437 msgid "pc"
22438 msgstr "pc"
22439
22440 #: src/lengthcommon.cpp:39
22441 msgid "pt"
22442 msgstr "пункт"
22443
22444 #: src/lengthcommon.cpp:39
22445 msgid "sp"
22446 msgstr "sp"
22447
22448 #: src/lengthcommon.cpp:39
22449 msgid "Text Width %"
22450 msgstr "Ширина тексту %"
22451
22452 #: src/lengthcommon.cpp:40
22453 msgid "Column Width %"
22454 msgstr "Ширина стовпчика %"
22455
22456 #: src/lengthcommon.cpp:40
22457 msgid "Page Width %"
22458 msgstr "Ширина сторінки %"
22459
22460 #: src/lengthcommon.cpp:40
22461 msgid "Line Width %"
22462 msgstr "Ширина рядка %"
22463
22464 #: src/lengthcommon.cpp:41
22465 msgid "Text Height %"
22466 msgstr "Висота тексту %"
22467
22468 #: src/lengthcommon.cpp:41
22469 msgid "Page Height %"
22470 msgstr "Висота сторінки %"
22471
22472 #: src/lyxfind.cpp:138
22473 msgid "Search error"
22474 msgstr "Пошук"
22475
22476 #: src/lyxfind.cpp:138
22477 msgid "Search string is empty"
22478 msgstr "Файл на виході порожній"
22479
22480 #: src/lyxfind.cpp:330
22481 msgid "String has been replaced."
22482 msgstr "Рядок було замінено."
22483
22484 #: src/lyxfind.cpp:333
22485 msgid " strings have been replaced."
22486 msgstr " рядків було замінено."
22487
22488 #: src/lyxfind.cpp:1147
22489 msgid "Search text is empty!"
22490 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22491
22492 #: src/lyxfind.cpp:1159
22493 msgid "Invalid regular expression!"
22494 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22495
22496 #: src/lyxfind.cpp:1164
22497 msgid "Match not found!"
22498 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22499
22500 #: src/lyxfind.cpp:1173
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Match found!"
22503 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22504
22505 #: src/lyxfind.cpp:1219
22506 msgid "Match found and replaced !"
22507 msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22508
22509 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22510 #, c-format
22511 msgid " Macro: %1$s: "
22512 msgstr " Макрос: %1$s: "
22513
22514 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22515 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22516 #, c-format
22517 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22518 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22519
22520 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22521 #, c-format
22522 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22523 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22524
22525 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22526 #, c-format
22527 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22528 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22529
22530 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22531 msgid "Only one row"
22532 msgstr "Тільки один рядок"
22533
22534 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22535 msgid "Only one column"
22536 msgstr "Тільки одна колонка"
22537
22538 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22539 msgid "No hline to delete"
22540 msgstr "Нічого вилучати"
22541
22542 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22543 msgid "No vline to delete"
22544 msgstr "Нічого вилучати"
22545
22546 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22547 #, c-format
22548 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22549 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22550
22551 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22552 msgid "No number"
22553 msgstr "Без номеру"
22554
22555 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22556 msgid "Number"
22557 msgstr "Номер"
22558
22559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22560 #, c-format
22561 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22562 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22563
22564 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22565 #, c-format
22566 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22567 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22568
22569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22570 #, c-format
22571 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22572 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22573
22574 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22575 msgid "create new math text environment ($...$)"
22576 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22577
22578 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22579 msgid "entered math text mode (textrm)"
22580 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22581
22582 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22583 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22584 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22585
22586 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22587 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22588 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22589
22590 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22591 msgid "Standard[[mathref]]"
22592 msgstr "Стандартні"
22593
22594 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22595 msgid "optional"
22596 msgstr "необов'язковий"
22597
22598 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22599 msgid "TeX"
22600 msgstr "TeX"
22601
22602 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22603 msgid "math macro"
22604 msgstr "математичний макрос"
22605
22606 #: src/output.cpp:37
22607 #, c-format
22608 msgid ""
22609 "Could not open the specified document\n"
22610 "%1$s."
22611 msgstr ""
22612 "Неможливо відкрити документ\n"
22613 "%1$s."
22614
22615 #: src/output_plaintext.cpp:136
22616 msgid "Abstract: "
22617 msgstr "Анотація: "
22618
22619 #: src/output_plaintext.cpp:148
22620 msgid "References: "
22621 msgstr "Посилання: "
22622
22623 #: src/support/debug.cpp:40
22624 #, fuzzy
22625 msgid "No debugging messages"
22626 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22627
22628 #: src/support/debug.cpp:41
22629 msgid "General information"
22630 msgstr "Загальна інформація"
22631
22632 #: src/support/debug.cpp:42
22633 msgid "Program initialisation"
22634 msgstr "Ініціалізація програми"
22635
22636 #: src/support/debug.cpp:43
22637 msgid "Keyboard events handling"
22638 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22639
22640 #: src/support/debug.cpp:44
22641 msgid "GUI handling"
22642 msgstr "Обробка GUI"
22643
22644 #: src/support/debug.cpp:45
22645 msgid "Lyxlex grammar parser"
22646 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22647
22648 #: src/support/debug.cpp:46
22649 msgid "Configuration files reading"
22650 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22651
22652 #: src/support/debug.cpp:47
22653 msgid "Custom keyboard definition"
22654 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22655
22656 #: src/support/debug.cpp:48
22657 msgid "LaTeX generation/execution"
22658 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22659
22660 #: src/support/debug.cpp:49
22661 msgid "Math editor"
22662 msgstr "Математичний редактор"
22663
22664 #: src/support/debug.cpp:50
22665 msgid "Font handling"
22666 msgstr "Обробка шрифтів"
22667
22668 #: src/support/debug.cpp:51
22669 msgid "Textclass files reading"
22670 msgstr "Завантаження класу документа"
22671
22672 #: src/support/debug.cpp:52
22673 msgid "Version control"
22674 msgstr "Керування версіями"
22675
22676 #: src/support/debug.cpp:53
22677 msgid "External control interface"
22678 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22679
22680 #: src/support/debug.cpp:54
22681 msgid "Undo/Redo mechanism"
22682 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22683
22684 #: src/support/debug.cpp:55
22685 msgid "User commands"
22686 msgstr "Команди користувача"
22687
22688 #: src/support/debug.cpp:56
22689 msgid "The LyX Lexer"
22690 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22691
22692 #: src/support/debug.cpp:57
22693 msgid "Dependency information"
22694 msgstr "Інформація про залежності"
22695
22696 #: src/support/debug.cpp:58
22697 msgid "LyX Insets"
22698 msgstr "Вкладки LyX"
22699
22700 #: src/support/debug.cpp:59
22701 msgid "Files used by LyX"
22702 msgstr "файли, що використовує LyX"
22703
22704 #: src/support/debug.cpp:60
22705 msgid "Workarea events"
22706 msgstr "Події робочої області"
22707
22708 #: src/support/debug.cpp:61
22709 msgid "Insettext/tabular messages"
22710 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22711
22712 #: src/support/debug.cpp:62
22713 msgid "Graphics conversion and loading"
22714 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22715
22716 #: src/support/debug.cpp:63
22717 msgid "Change tracking"
22718 msgstr "Змінити слідкування"
22719
22720 #: src/support/debug.cpp:64
22721 msgid "External template/inset messages"
22722 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22723
22724 #: src/support/debug.cpp:65
22725 msgid "RowPainter profiling"
22726 msgstr "налаштування RowPainter"
22727
22728 #: src/support/debug.cpp:66
22729 msgid "Scrolling debugging"
22730 msgstr "Зневаджування гортання"
22731
22732 #: src/support/debug.cpp:67
22733 msgid "Math macros"
22734 msgstr "Математичний макрос"
22735
22736 #: src/support/debug.cpp:68
22737 msgid "RTL/Bidi"
22738 msgstr "Лівопис/Bidi"
22739
22740 #: src/support/debug.cpp:69
22741 msgid "Locale/Internationalisation"
22742 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22743
22744 #: src/support/debug.cpp:70
22745 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22746 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22747
22748 #: src/support/debug.cpp:71
22749 msgid "Find and replace mechanism"
22750 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22751
22752 #: src/support/debug.cpp:72
22753 msgid "Developers' general debug messages"
22754 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22755
22756 #: src/support/debug.cpp:73
22757 msgid "All debugging messages"
22758 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22759
22760 #: src/support/debug.cpp:152
22761 #, c-format
22762 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22763 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22764
22765 #: src/support/filetools.cpp:259
22766 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22767 msgstr "uk"
22768
22769 #: src/support/os_win32.cpp:413
22770 msgid "System file not found"
22771 msgstr "Системний файл не знайдено"
22772
22773 #: src/support/os_win32.cpp:414
22774 msgid ""
22775 "Unable to load shfolder.dll\n"
22776 "Please install."
22777 msgstr ""
22778 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22779 "Будь ласка встановіть її."
22780
22781 #: src/support/os_win32.cpp:419
22782 msgid "System function not found"
22783 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22784
22785 #: src/support/os_win32.cpp:420
22786 msgid ""
22787 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22788 "Don't know how to proceed. Sorry."
22789 msgstr ""
22790 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22791 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22792
22793 #: src/support/userinfo.cpp:45
22794 msgid "Unknown user"
22795 msgstr "Невідомий користувач"
22796
22797 #~ msgid "German (old spelling)"
22798 #~ msgstr "Німецька (старий правопис)"
22799
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "Diamond"
22802 #~ msgstr "diamond"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "End"
22806 #~ msgstr "Та"
22807
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "begin"
22810 #~ msgstr "Початок"
22811
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "end"
22814 #~ msgstr "Та"
22815
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "file"
22818 #~ msgstr "новийфайл"
22819
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "forward"
22822 #~ msgstr "для всіх"
22823
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "backwards"
22826 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
22827
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid "Continue searching from "
22830 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22831
22832 #~ msgid "&Dummy"
22833 #~ msgstr "&Порожній"
22834
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid "&Automatic clear"
22837 #~ msgstr "Автоматична довідка"
22838
22839 #, fuzzy
22840 #~ msgid "Show progress messages"
22841 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
22842
22843 #~ msgid "(cancelling)"
22844 #~ msgstr "(скасування)"
22845
22846 #~ msgid "Anschrift:"
22847 #~ msgstr "Адреса:"
22848
22849 #~ msgid "Briefkopf:"
22850 #~ msgstr "Оголівка:"
22851
22852 #~ msgid "Absender:"
22853 #~ msgstr "Відправник:"
22854
22855 #~ msgid "Zusatz:"
22856 #~ msgstr "Постскриптум:"
22857
22858 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22859 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22860
22861 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22862 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22863
22864 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22865 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
22866
22867 #~ msgid "Unterschrift:"
22868 #~ msgstr "Unterschrift:"
22869
22870 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22871 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22872
22873 #~ msgid "Vorwahl:"
22874 #~ msgstr "Код:"
22875
22876 #~ msgid "Telefon:"
22877 #~ msgstr "Телефон:"
22878
22879 #~ msgid "Ort:"
22880 #~ msgstr "Ort:"
22881
22882 #~ msgid "Datum:"
22883 #~ msgstr "Дата:"
22884
22885 #~ msgid "Betreff:"
22886 #~ msgstr "Betreff:"
22887
22888 #~ msgid "Anrede:"
22889 #~ msgstr "Anrede:"
22890
22891 #~ msgid "Gruss:"
22892 #~ msgstr "Gruss:"
22893
22894 #~ msgid "Anlage(n):"
22895 #~ msgstr "Anlage(n):"
22896
22897 #~ msgid "Verteiler:"
22898 #~ msgstr "Verteiler:"
22899
22900 #~ msgid "PS:"
22901 #~ msgstr "PS:"
22902
22903 #~ msgid "Text:"
22904 #~ msgstr "Текст:"
22905
22906 #~ msgid "Strasse"
22907 #~ msgstr "Вулиця"
22908
22909 #~ msgid "Strasse:"
22910 #~ msgstr "Вулиця:"
22911
22912 #~ msgid "Land"
22913 #~ msgstr "Суходіл"
22914
22915 #~ msgid "Land:"
22916 #~ msgstr "Land:"
22917
22918 #~ msgid "RetourAdresse:"
22919 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
22920
22921 #~ msgid "MeinZeichen:"
22922 #~ msgstr "MeinZeichen:"
22923
22924 #~ msgid "IhrZeichen:"
22925 #~ msgstr "IhrZeichen:"
22926
22927 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22928 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
22929
22930 #~ msgid "BLZ"
22931 #~ msgstr "BLZ"
22932
22933 #~ msgid "BLZ:"
22934 #~ msgstr "BLZ:"
22935
22936 #~ msgid "Konto"
22937 #~ msgstr "Konto"
22938
22939 #~ msgid "Konto:"
22940 #~ msgstr "Рахунок:"
22941
22942 #~ msgid "Adresse:"
22943 #~ msgstr "Адреса:"
22944
22945 #~ msgid "Anlagen:"
22946 #~ msgstr "Anlagen:"
22947
22948 #~ msgid "No LaTeX log file found."
22949 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
22950
22951 #~ msgid "LyX binary not found"
22952 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
22953
22954 #~ msgid ""
22955 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22956 #~ msgstr ""
22957 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
22958 #~ "$s"
22959
22960 #~ msgid ""
22961 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22962 #~ "\t%1$s\n"
22963 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22964 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22965 #~ msgstr ""
22966 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
22967 #~ "\t%1$s\n"
22968 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
22969 #~ "середовища\n"
22970 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
22971 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
22972
22973 #~ msgid ""
22974 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22975 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22976 #~ msgstr ""
22977 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
22978 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
22979
22980 #~ msgid ""
22981 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22982 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22983 #~ msgstr ""
22984 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22985 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
22986
22987 #~ msgid ""
22988 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22989 #~ "%2$s is not a directory."
22990 #~ msgstr ""
22991 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
22992 #~ "%2$s не є каталогом."
22993
22994 #~ msgid "Directory not found"
22995 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
22996
22997 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22998 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
22999
23000 #~ msgid "Latex"
23001 #~ msgstr "Latex"
23002
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "Regular Expression"
23005 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23006
23007 #~ msgid "View Output|V"
23008 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23009
23010 #~ msgid "Update Output|U"
23011 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23012
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "Advanced Search"
23015 #~ msgstr "Додатково"
23016
23017 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23018 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23019
23020 #~ msgid "Find &Prev"
23021 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23022
23023 #~ msgid "Replace P&rev"
23024 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23025
23026 #~ msgid "Current buffer only"
23027 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23028
23029 #~ msgid "Buffer"
23030 #~ msgstr "Буфер"
23031
23032 #~ msgid "Current file and all included files"
23033 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23034
23035 #~ msgid "Document"
23036 #~ msgstr "Документ"
23037
23038 #~ msgid "All open buffers"
23039 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23040
23041 #~ msgid "Open buffers"
23042 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23043
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23046 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23047
23048 #~ msgid "Find LyX...|X"
23049 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23050
23051 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23052 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23053
23054 #~ msgid "Regexp"
23055 #~ msgstr "Форм. вираз"
23056
23057 #~ msgid "No file open!"
23058 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23059
23060 #~ msgid "Jump to the label"
23061 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23062
23063 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23064 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23065
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23068 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23069
23070 #, fuzzy
23071 #~ msgid "Master Settings"
23072 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23073
23074 #~ msgid "Column Width"
23075 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23076
23077 #~ msgid "Listing settings"
23078 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23082 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23083
23084 #~ msgid "Insert|n"
23085 #~ msgstr "Вставити|В"
23086
23087 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23088 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23089
23090 #~ msgid ""
23091 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23092 #~ msgstr ""
23093 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23094 #~ "список команд."
23095
23096 #~ msgid "Length"
23097 #~ msgstr "Довжина"
23098
23099 #~ msgid "Opened inset"
23100 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23101
23102 #~ msgid "Opened Box Inset"
23103 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23104
23105 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23106 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23107
23108 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23109 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23110
23111 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23112 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23113
23114 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23115 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23116
23117 #~ msgid "Opened Float Inset"
23118 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23119
23120 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23121 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23122
23123 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23124 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23125
23126 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23127 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23128
23129 #~ msgid "Opened Note Inset"
23130 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23131
23132 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23133 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23134
23135 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23136 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23137
23138 #~ msgid "Opened table"
23139 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23140
23141 #~ msgid "Opened Text Inset"
23142 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23143
23144 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23145 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23146
23147 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23148 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23149
23150 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23151 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23152
23153 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23154 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23155
23156 #~ msgid "Use input encod&ing"
23157 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23158
23159 #~ msgid "Toggle Label|L"
23160 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23161
23162 #~ msgid "Move Section down|d"
23163 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23164
23165 #~ msgid "Move Section up|u"
23166 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23167
23168 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23169 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23170
23171 #~ msgid ""
23172 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23173 #~ msgstr ""
23174 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23175 #~ "\"."
23176
23177 #~ msgid ""
23178 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23179 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23180 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23181 #~ msgstr ""
23182 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23183 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23184 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23185
23186 #~ msgid "*.pws"
23187 #~ msgstr "*.pws"
23188
23189 #, fuzzy
23190 #~ msgid "Accept Change|C"
23191 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23192
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid "C&ommand:"
23195 #~ msgstr "&Команда:"
23196
23197 #~ msgid "&BibTeX command:"
23198 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23199
23200 #~ msgid "&Index command:"
23201 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23202
23203 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23204 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23205
23206 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23207 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23208
23209 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23210 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23211
23212 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23213 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23214
23215 #~ msgid "View|V[[show]]"
23216 #~ msgstr "Показати|к"
23217
23218 #~ msgid "View DVI"
23219 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23220
23221 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23222 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23223
23224 #~ msgid "View PostScript"
23225 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23226
23227 #~ msgid "Update DVI"
23228 #~ msgstr "Оновити DVI"
23229
23230 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23231 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23232
23233 #~ msgid "Update PostScript"
23234 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23235
23236 #~ msgid "Thesaurus failure"
23237 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23238
23239 #~ msgid ""
23240 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23241 #~ "\n"
23242 #~ "%1$s."
23243 #~ msgstr ""
23244 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23245 #~ "\n"
23246 #~ "%1$s."
23247
23248 #~ msgid "Indices"
23249 #~ msgstr "Покажчики"
23250
23251 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23252 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"