1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-13 11:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-07-05 20:34+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgstr "&Відповідність"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgstr "П&ересканувати"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Пересканувати"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgstr "Міністорінка"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Вирівнювання"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgstr "По горизонталі"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgstr "По вертикалі"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типи панелі декорацій"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Значення товщини"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тов&щина лінії:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значення відступу"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Ві&дступ панелі:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Розмір ті&ні:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Значення розміру"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Доступні версії:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Вибрати версію"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgstr "Інвертування"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Нова:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "С&уфікс назви файла"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Н&евизначені гілки"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "До&ступні версії:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Де)активувати"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Додати нову версію до списку"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "&Інші кольори…"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "Пере&йменувати…"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Додати позначені"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Невизначені гілки:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
823 msgstr "Велетенський"
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "&Особлива позначка:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Попередня зміна"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Перейти до наступної"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
857 msgstr "&Наступна зміна"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Прийняти зміну"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Відкинути зміну"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
878 msgstr "Гарнітура шрифту"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
887 msgstr "Нарис шрифту"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
896 msgstr "Серія шрифтів"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
903 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
912 msgstr "Колір шрифту"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Ніколи не перемикаються"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
936 msgstr "Розмір шрифту"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Інші параметри шрифтів"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Завжди Перемикаються"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
957 msgstr "&Перемкнути все"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
979 msgstr "&Застосувати"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Всі типи записів"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "До&ступні посилання:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1026 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1027 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1030 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1033 "бібліографічне посилання зі списку"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "П&означені посилання:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgstr "Форматування"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль &цитування:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &перед:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1068 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1069 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "&Текст після:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1081 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1085 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1086 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1089 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1093 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1096 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1097 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1100 msgid "Force upcas&ing"
1101 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1105 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1106 "citation style supports this."
1108 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1109 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1112 msgid "All aut&hors"
1113 msgstr "&Усі автори"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 msgstr "&Застосувати"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1129 msgstr "Кольори шрифтів"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1133 msgstr "Основний текст:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1150 msgid "Greyed-out notes:"
1151 msgstr "Висірені примітки:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1160 msgid "Background Colors"
1161 msgstr "Кольори тла"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1168 msgid "Shaded boxes:"
1169 msgstr "Затінені панелі:"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1172 msgid "Compare Revisions"
1173 msgstr "Порівняння версій"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1176 msgid "&Revisions back"
1177 msgstr "П&опередні версії"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1180 msgid "&Between revisions"
1181 msgstr "&Між версіями"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "&Новий документ:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1196 msgid "&Old Document:"
1197 msgstr "С&тарий документ:"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1204 msgid "Copy Document Settings from:"
1205 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1208 msgid "N&ew Document"
1209 msgstr "Н&овий документ"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1212 msgid "Ol&d Document"
1213 msgstr "С&тарий документ"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1220 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1221 "остаточному документі"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1224 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1225 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1228 msgid "Insert the delimiters"
1229 msgstr "Вставити обмежувачі"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1241 msgid "Match delimiter types"
1242 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1245 msgid "&Keep matched"
1246 msgstr "&Однакові дужки"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1250 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "По&міняти і обернути"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Використовувати типове для класу"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показувати вміст ERT"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1319 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1323 msgid "Show Output &Anyway"
1324 msgstr "Показати результат &попри все"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1331 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1332 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 msgstr "Назва файла"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Оберіть файл"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Доступні шаблони"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1369 msgid "LaTe&X and LyX options"
1370 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1373 msgid "LaTeX Options"
1374 msgstr "Параметри LaTeX"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1389 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1390 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "&Показувати в LyX"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1405 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1406 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1409 msgid "Si&ze and Rotation"
1410 msgstr "Р&озмір і обертання"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Кут повороту зображення"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1427 msgid "The origin of the rotation"
1428 msgstr "Центр обертання"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1444 msgid "Height of image in output"
1445 msgstr "Висота зображення у виводі"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1449 msgid "Width of image in output"
1450 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1453 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1454 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1458 msgid "&Maintain aspect ratio"
1459 msgstr "&Зберігати пропорції"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1466 msgid "Clip to bounding box values"
1467 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1470 msgid "Clip to &bounding box"
1471 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1475 msgid "&Left bottom:"
1476 msgstr "&Лівий нижній:"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1485 msgstr "&Правий верхній:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1488 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1489 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1493 msgid "&Get from File"
1494 msgstr "&Отримати значення з файла"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1515 msgid "Replace &with:"
1516 msgstr "Замін&ити на:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1519 msgid "Perform a case-sensitive search"
1520 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1523 msgid "Case &sensitive"
1524 msgstr "З &урахуванням регістру"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1527 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1533 msgstr "Знайти &далі"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1536 msgid "Restrict search to whole words only"
1537 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1540 msgid "W&hole words"
1541 msgstr "&Лише цілі слова"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1544 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1555 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1556 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1560 msgid "Search &backwards"
1561 msgstr "Зворотній &пошук"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1564 msgid "Replace all occurrences at once"
1565 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1570 msgid "Replace &All"
1571 msgstr "Замінити &всі"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1578 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1579 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1586 msgid "C&urrent document"
1587 msgstr "Пото&чний документ"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1591 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1594 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1598 msgid "&Master document"
1599 msgstr "&Головний документ"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1602 msgid "All open documents"
1603 msgstr "Всі відкриті документи"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1606 msgid "&Open documents"
1607 msgstr "&Відкриті документи"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1610 msgid "&All manuals"
1611 msgstr "Всі пі&дручники"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1615 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1616 "and paragraph style"
1618 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1619 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1622 msgid "I&gnore format"
1623 msgstr "І&гнорувати формат"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1627 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1630 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1634 msgid "&Preserve first case on replace"
1635 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1638 msgid "&Expand macros"
1639 msgstr "&Розгорнути макрос"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1642 msgid "Restrict search to math environments only"
1643 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1646 msgid "Search on&ly in maths"
1647 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1656 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1659 msgid "Use &default placement"
1660 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1663 msgid "Advanced Placement Options"
1664 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1667 msgid "&Top of page"
1668 msgstr "&Верх сторінки"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1671 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1672 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1675 msgid "Here de&finitely"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1679 msgid "&Here if possible"
1680 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1683 msgid "&Page of floats"
1684 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1687 msgid "&Bottom of page"
1688 msgstr "&Низ сторінки"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1691 msgid "&Span columns"
1692 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1695 msgid "&Rotate sideways"
1696 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1704 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1707 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1708 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1711 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1713 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1716 msgid "&Default family:"
1717 msgstr "&Типова гарнітура:"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1720 msgid "Select the default family for the document"
1721 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1725 msgstr "&Базовий розмір:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1728 msgid "&LaTeX font encoding:"
1729 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1732 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1733 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1740 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1741 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1744 msgid "&Sans Serif:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1748 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1749 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1753 msgstr "М&асштаб (%):"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1756 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1758 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1761 msgid "&Typewriter:"
1762 msgstr "&Машинопис:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1765 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1766 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1770 msgstr "Мас&штаб (%):"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1773 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1775 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1780 msgstr "&Математика:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1783 msgid "Select the math typeface"
1784 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1791 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1793 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1797 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1799 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1802 msgid "Use true s&mall caps"
1803 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1806 msgid "Use old style instead of lining figures"
1807 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1810 msgid "Use &old style figures"
1811 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1815 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1818 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1819 "допомогою пакунка microtype"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1822 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1823 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1827 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1830 "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і \\textemdash "
1831 "для короткого і довгого тире"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1834 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1835 msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1839 msgstr "&Зображення"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1842 msgid "Select an image file"
1843 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1847 msgstr "Розмір виведення"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1850 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1852 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1855 msgid "Set &height:"
1856 msgstr "Встановити &висоту:"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1859 msgid "&Scale graphics (%):"
1860 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1863 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1865 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1869 msgstr "Встановити &ширину:"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1872 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1874 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1878 msgid "Rotate Graphics"
1879 msgstr "Обертати рисунок"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1882 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1883 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1886 msgid "Ro&tate after scaling"
1887 msgstr "П&оворот після масштабування"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1894 msgid "A&ngle (degrees):"
1895 msgstr "&Кут (у градусах):"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1899 msgid "File name of image"
1900 msgstr "Назва файла з зображенням"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1903 msgid "&Coordinates and Clipping"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1908 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1909 "viewport for PDF output)"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1914 msgid "Clip to c&oordinates"
1915 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1929 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1930 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1935 msgid "Additional LaTeX options"
1936 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1939 msgid "LaTeX &options:"
1940 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1944 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1945 "at application level (see Preferences dialog)."
1947 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1948 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1951 msgid "Sho&w in LyX"
1952 msgstr "Пока&зати у LyX"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1955 msgid "Sca&le on screen (%):"
1956 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1959 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1960 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1963 msgid "Graphics Group"
1964 msgstr "Група зображень"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1968 msgid "Assigned &to group:"
1969 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1972 msgid "Click to define a new graphics group."
1973 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1976 msgid "O&pen new group..."
1977 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1980 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1981 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1985 msgstr "Чорновий режим"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1989 msgstr "&Чорновий режим"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1992 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1993 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1996 msgid "..............."
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2004 msgid "<-----------"
2005 msgstr "<-----------"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2008 msgid "----------->"
2009 msgstr "----------->"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2012 msgid "\\-----v-----/"
2013 msgstr "\\-----v-----/"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2016 msgid "/-----^-----\\"
2017 msgstr "/-----^-----\\"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2024 msgid "Supported spacing types"
2025 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2032 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2033 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2036 msgid "&Fill Pattern:"
2037 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2041 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2044 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2045 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2049 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2050 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2057 msgstr "&Призначення:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2061 msgid "Name associated with the URL"
2062 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2071 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2072 "to enter LaTeX code."
2074 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2075 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2078 msgid "Specify the link target"
2079 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2083 msgstr "Тип посилання"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2086 msgid "Link to the web or to every other target"
2087 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2094 msgid "Link to an email address"
2095 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2102 msgid "Link to a file"
2103 msgstr "Посилання на файл"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2110 msgid "Listing Parameters"
2111 msgstr "Параметри тексту програм"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2116 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2117 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2122 msgid "&Bypass validation"
2123 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2134 msgid "Mo&re parameters"
2135 msgstr "Ін&ші параметри"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2138 msgid "Underline spaces in generated output"
2139 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2142 msgid "&Mark spaces in output"
2143 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2146 msgid "Show LaTeX preview"
2147 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2150 msgid "&Show preview"
2151 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2154 msgid "File name to include"
2155 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2158 msgid "&Include Type:"
2159 msgstr "&Тип включення:"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2175 msgid "Program Listing"
2176 msgstr "Текст програми"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2179 msgid "Edit the file"
2180 msgstr "Змінити файл"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2187 msgid "A&vailable Indexes:"
2188 msgstr "До&ступні покажчики:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2191 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2192 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2196 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2198 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2202 msgid "Index Generation"
2203 msgstr "Створення покажчика"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2208 msgstr "П&араметри:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2211 msgid "Define program options of the selected processor."
2212 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2215 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2217 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2221 msgid "&Use multiple indexes"
2222 msgstr "&Декілька покажчиків"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2225 msgid "&New:[[index]]"
2226 msgstr "&Новий:[[index]]"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2230 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2232 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2236 msgid "Add a new index to the list"
2237 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2245 msgid "Remove the selected index"
2246 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2249 msgid "Rename the selected index"
2250 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2254 msgstr "Пере&йменувати…"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2257 msgid "Define or change button color"
2258 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2261 msgid "Information Type:"
2262 msgstr "Тип відомостей:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2265 msgid "Information Name:"
2266 msgstr "Назва відомостей:"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2269 msgid "Inset Parameter Configuration"
2270 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2273 msgid "Update dialog when moving context"
2274 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2277 msgid "S&ynchronize Dialog"
2278 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2281 msgid "Apply settings immediately"
2282 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2286 msgid "I&mmediate Apply"
2287 msgstr "&Застосувати негайно"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2290 msgid "Restore initial values in dialog"
2291 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2294 msgid "Push new inset into the document"
2295 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2299 msgstr "Створити вставку"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2302 msgid "Document &Class"
2303 msgstr "К&лас документа"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2306 msgid "Click to select a local document class definition file"
2307 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2310 msgid "&Local Layout..."
2311 msgstr "&Локальний формат…"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2314 msgid "Class Options"
2315 msgstr "Параметри класу"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2318 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2320 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2323 msgid "&Predefined:"
2324 msgstr "Попередньо &визначений:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2328 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2331 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2332 "вибрати або скасувати вибір."
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2336 msgstr "Нет&иповий:"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2339 msgid "&Graphics driver:"
2340 msgstr "&Графічний драйвер:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2343 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2344 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2347 msgid "Select de&fault master document"
2348 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2355 msgid "Enter the name of the default master document"
2356 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2359 msgid "&Suppress default date on front page"
2360 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2363 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2364 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2367 msgid "&Quote style:"
2368 msgstr "Тип &лапок:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2371 msgid "Language pa&ckage:"
2372 msgstr "Мовний &пакунок:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2376 msgid "Select which language package LyX should use"
2377 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2382 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2384 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2391 msgid "Lan&guage default"
2392 msgstr "&Типова мова"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2400 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2401 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2402 "have been inserted with."
2404 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2405 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2409 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2410 msgstr "&Динамічні лапки"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2417 msgid "Value of the vertical line offset."
2418 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2421 msgid "Value of the line width."
2422 msgstr "Значення ширини лінії."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2429 msgid "Value of the line thickness."
2430 msgstr "Значення товщини ліній."
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2433 msgid "Input here the listings parameters"
2434 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2438 msgid "Feedback window"
2439 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2442 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2443 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2446 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2447 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2452 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2454 msgstr "Текст програми"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2457 msgid "&Main Settings"
2458 msgstr "&Основні параметри"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2462 msgstr "Розташування"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2465 msgid "Check for inline listings"
2466 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2469 msgid "&Inline listing"
2470 msgstr "&Вбудований текст програми"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2473 msgid "Check for floating listings"
2474 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2482 msgstr "Р&озташування:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2485 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2486 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2489 msgid "Line numbering"
2490 msgstr "Нумерування рядків"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2497 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2498 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2505 msgid "Difference between two numbered lines"
2506 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2510 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2513 msgid "Choose the font size for line numbers"
2514 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2523 msgstr "Розмір шри&фту:"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2526 msgid "The content's base font size"
2527 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2530 msgid "Font Famil&y:"
2531 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2534 msgid "The content's base font style"
2535 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2538 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2539 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2542 msgid "&Break long lines"
2543 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2546 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2547 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2550 msgid "S&pace as symbol"
2551 msgstr "П&робіл як символ"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2554 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2555 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2558 msgid "Space i&n string as symbol"
2559 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2562 msgid "Tab&ulator size:"
2563 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2566 msgid "Use extended character table"
2567 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2570 msgid "&Extended character table"
2571 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2578 msgid "Select the programming language"
2579 msgstr "Оберіть мову програмування"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2586 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2587 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2594 msgid "Fi&rst line:"
2595 msgstr "Пер&ший рядок:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2598 msgid "The first line to be printed"
2599 msgstr "Перший рядок для друку"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2603 msgstr "&Останній рядок:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2606 msgid "The last line to be printed"
2607 msgstr "Останній рядок для друку"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2614 msgid "More Parameters"
2615 msgstr "Інші параметри"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2618 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2620 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2624 msgid "Document-specific layout information"
2625 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2629 msgstr "&Перевірити"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2633 msgid "Errors reported in terminal."
2634 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2638 msgstr "Перетворити"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2641 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2642 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2646 msgstr "&Тип журналу:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2649 msgid "Update the display"
2650 msgstr "Оновити екран"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2658 msgid "&Open Containing Directory"
2659 msgstr "&Відкрити каталог"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2666 msgid "Jump to the next warning message."
2667 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2670 msgid "Next &Warning"
2671 msgstr "Наступне п&опередження"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2674 msgid "Jump to the next error message."
2675 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2679 msgstr "Наступна &помилка"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2682 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2683 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2686 msgid "&Default margins"
2687 msgstr "&Типові поля"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2699 msgstr "&Зсередини:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2707 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2710 msgid "Head &height:"
2711 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2715 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2718 msgid "&Column sep:"
2719 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2722 msgid "Master Document Output"
2723 msgstr "Виведення головного документа"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2726 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2727 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2730 msgid "Include only &selected children"
2731 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2735 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2738 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2739 "(робити збирання тривалішим)"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2742 msgid "&Maintain counters and references"
2743 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2746 msgid "Include all subdocuments in the output"
2747 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2750 msgid "&Include all children"
2751 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2757 msgid "Number of rows"
2758 msgstr "Кількість рядків"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2769 msgid "Number of columns"
2770 msgstr "Кількість стовпчиків"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2775 msgstr "&Стовпчиків:"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2779 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2780 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2783 msgid "Vertical alignment"
2784 msgstr "Верт. вирівнювання"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2788 msgstr "&Вертикальний:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2791 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2792 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2795 msgid "&Horizontal:"
2796 msgstr "&Горизонтальний:"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2803 msgid "decoration type / matrix border"
2804 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2807 msgid "All packages:"
2808 msgstr "Всі пакунки:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2811 msgid "Load A&utomatically"
2812 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2815 msgid "Load Alwa&ys"
2816 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2819 msgid "Do &Not Load"
2820 msgstr "&Не завантажувати"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2823 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2824 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2827 msgid "Indent &Formulas"
2828 msgstr "Ві&дступи для формул"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2831 msgid "Size of the indentation"
2832 msgstr "Розміри відступу"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2835 msgid "Formula numbering side:"
2836 msgstr "Бік нумерування формул:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2839 msgid "Side where formulas are numbered"
2840 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2844 msgstr "До&ступні версії:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2861 msgid "Nomenclature"
2862 msgstr "Номенклатура"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2869 msgid "Des&cription:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2874 msgstr "Сортувати &як:"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2878 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2879 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2881 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2882 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2889 msgid "LyX internal only"
2890 msgstr "Внутрішнє використання"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2894 msgstr "&Примітка LyX"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2897 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2898 msgstr "Експортувати без друку"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2905 msgid "Print as grey text"
2906 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2913 msgid "&List in Table of Contents"
2914 msgstr "&Список у Змісті"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2921 msgid "Output Format"
2922 msgstr "Формат виводу"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2925 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2926 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2929 msgid "De&fault output format:"
2930 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2938 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2939 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2940 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2941 "in collaborative settings and with version control systems."
2943 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2944 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2945 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2946 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2947 "авторів, та системами керування версіями."
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2950 msgid "Save &transient properties"
2951 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2955 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2961 msgid "&Allow running external programs"
2962 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2965 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2967 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2968 "(наприклад, SyncTeX)"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2971 msgid "S&ynchronize with output"
2972 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2975 msgid "C&ustom macro:"
2976 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2979 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2980 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2983 msgid "XHTML Output Options"
2984 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2987 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2988 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2991 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2992 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2995 msgid "&Math output:"
2996 msgstr "Виведення &формул:"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2999 msgid "Format to use for math output."
3000 msgstr "Формат для виведення формул."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3015 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3017 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3022 msgid "Math &image scaling:"
3023 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3026 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3027 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3030 msgid "Write CSS to File"
3031 msgstr "Записати CSS до файла"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3034 msgid "&Use hyperref support"
3035 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3042 msgid "Header Information"
3043 msgstr "Відомості шапки"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3047 msgstr "&Заголовок:"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3059 msgstr "&Ключові слова:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3063 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3065 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3069 msgid "Automatically fi&ll header"
3070 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3073 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3074 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3077 msgid "Load in &fullscreen mode"
3078 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3082 msgstr "&Гіперпосилання"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3085 msgid "Allows link text to break across lines."
3086 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3089 msgid "B&reak links over lines"
3090 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3093 msgid "No &frames around links"
3094 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3097 msgid "C&olor links"
3098 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3101 msgid "Bibliographical backreferences"
3102 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3105 msgid "B&ackreferences:"
3106 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3113 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3114 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3117 msgid "&Numbered bookmarks"
3118 msgstr "&Нумеровані закладки"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3121 msgid "&Open bookmark tree"
3122 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3125 msgid "Number of levels"
3126 msgstr "Кількість рівнів"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3129 msgid "Additional O&ptions"
3130 msgstr "&Додаткові параметри"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3133 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3134 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3137 msgid "Paper Format"
3138 msgstr "Формат паперу"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3146 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3147 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3150 msgid "&Orientation:"
3151 msgstr "&Орієнтація:"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3164 msgstr "Формат сторінки"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3167 msgid "Page &style:"
3168 msgstr "Стиль с&торінки:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3171 msgid "Style used for the page header and footer"
3172 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3175 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3176 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3179 msgid "&Two-sided document"
3180 msgstr "&Двосторонній документ"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3184 msgstr "Ширина мітки"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3188 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3189 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3192 msgid "Lo&ngest label"
3193 msgstr "&Найдовша мітка"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3196 msgid "Line &spacing"
3197 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3218 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3231 msgid "&Indent Paragraph"
3232 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3244 msgstr "По&середині"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3251 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3253 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3256 msgid "Paragraph's &Default"
3257 msgstr "Використовувати &типове"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3260 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3261 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3268 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3269 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3272 msgid "&Horizontal Phantom"
3273 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3276 msgid "Vertical space of the phantom content"
3277 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3280 msgid "&Vertical Phantom"
3281 msgstr "&Вертикальний фантом"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3288 msgid "&Use system colors"
3289 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3293 msgstr "У математичних об’єктах"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3297 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3300 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3301 "математичному режимі."
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3304 msgid "Automatic in&line completion"
3305 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3308 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3309 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3312 msgid "Automatic p&opup"
3313 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3316 msgid "Autoco&rrection"
3317 msgstr "Авт&овиправлення"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3325 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3328 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3332 msgid "Automatic &inline completion"
3333 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3336 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3338 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3341 msgid "Automatic &popup"
3342 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3346 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3349 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3350 "доступне автоматичне доповення."
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3353 msgid "Cursor i&ndicator"
3354 msgstr "І&ндикатор курсора"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3357 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3363 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3364 "if it is available."
3366 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3367 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3370 msgid "s inline completion dela&y"
3371 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3375 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3376 "if it is available."
3378 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3379 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3382 msgid "s popup d&elay"
3383 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3387 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3390 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3391 "доповнюватимуться."
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3394 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3395 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3399 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3400 "It will be shown right away."
3402 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3403 "буде: підказку буде показано негайно."
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3406 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3407 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3410 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3411 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3414 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3415 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3418 msgid "Converter Defi&nitions"
3419 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3423 msgstr "Пере&творювач:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3426 msgid "E&xtra flag:"
3427 msgstr "&Додатково:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3430 msgid "&From format:"
3431 msgstr "&З формату:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3449 msgid "Converter File Cache"
3450 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3457 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3458 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3465 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3466 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3470 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3472 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3476 msgid "Use need&auth option"
3477 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3481 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3482 "'needauth' option."
3484 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3485 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3488 msgid "Display &graphics"
3489 msgstr "Показувати &рисунки"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3492 msgid "Instant &preview:"
3493 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3509 msgid "Preview si&ze:"
3510 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3513 msgid "Factor for the preview size"
3514 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3517 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3518 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3521 msgid "&Mark end of paragraphs"
3522 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3525 msgid "Session Handling"
3526 msgstr "Робота з сеансами"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3529 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3530 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3533 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3534 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3537 msgid "Restore cursor &positions"
3538 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3541 msgid "&Load opened files from last session"
3542 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3545 msgid "&Clear all session information"
3546 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3549 msgid "Backup && Saving"
3550 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3553 msgid "Backup &original documents when saving"
3554 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3557 msgid "&Backup documents, every"
3558 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3566 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3567 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3568 "state (compressed or uncompressed)."
3570 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3571 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3572 "(стиснутому або розпакованому)."
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3575 msgid "&Save new documents compressed by default"
3576 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3580 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3581 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3584 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3585 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3586 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3589 msgid "Save the &document directory path"
3590 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3593 msgid "Windows && Work Area"
3594 msgstr "Вікна і робоча область"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3597 msgid "Open documents in &tabs"
3598 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3602 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3603 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3605 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3606 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3607 "перезапустіть LyX)"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3610 msgid "Use s&ingle instance"
3611 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3614 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3616 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3617 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3620 msgid "Displa&y single close-tab button"
3621 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3624 msgid "Closing last &view:"
3625 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3628 msgid "Closes document"
3629 msgstr "Закриває документ"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3632 msgid "Hides document"
3633 msgstr "Ховає документ"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3636 msgid "Ask the user"
3637 msgstr "Запитати у користувача"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3641 msgstr "Редагування"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3644 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3645 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3649 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3650 "width used when set to 0."
3652 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3653 "курсора буде визначено автоматично."
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3656 msgid "Cursor width (&pixels):"
3657 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3660 msgid "Scroll &below end of document"
3661 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3664 msgid "Skip trailing non-word characters"
3665 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3668 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3669 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3672 msgid "Sort &environments alphabetically"
3673 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3676 msgid "&Group environments by their category"
3677 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3680 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3681 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3684 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3685 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3688 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3690 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3694 msgstr "На повний екран"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3697 msgid "&Hide toolbars"
3698 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3701 msgid "Hide scr&ollbar"
3702 msgstr "Сховати панель &гортання"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3705 msgid "Hide &tabbar"
3706 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3709 msgid "Hide &menubar"
3710 msgstr "Сховати смужку &меню"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3713 msgid "Hide sta&tusbar"
3714 msgstr "Сховати панель с&тану"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3717 msgid "&Limit text width"
3718 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3721 msgid "Screen used (&pixels):"
3722 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3733 msgid "&Document format"
3734 msgstr "Формат &документа"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3737 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3739 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3743 msgid "Sho&w in export menu"
3744 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3747 msgid "Vector &graphics format"
3748 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3751 msgid "S&hort name:"
3752 msgstr "С&корочена назва:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3755 msgid "E&xtensions:"
3756 msgstr "Роз&ширення:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3764 msgstr "Скороч&ення:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3772 msgstr "&Переглядач:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3781 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3783 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3786 msgid "Default Output Formats"
3787 msgstr "Типові формати виведення"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3790 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3791 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3796 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3797 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3799 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3804 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3805 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3808 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3809 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3812 msgid "With &TeX fonts:"
3813 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3822 msgstr "&Ел. пошта:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3829 msgid "Your E-mail address"
3830 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3837 msgid "Use &keyboard map"
3838 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3855 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3856 "time LyX is launched."
3858 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3859 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3862 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3863 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3870 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3871 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3875 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3876 "speed it up, low values slow it down."
3878 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3879 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3883 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3885 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3886 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3889 msgid "&Middle mouse button pasting"
3890 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3893 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3894 msgstr "Масштабування коліщатком"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3913 msgid "User &interface language:"
3914 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3917 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3918 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3921 msgid "Language &package:"
3922 msgstr "Мовний &пакунок:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3929 msgstr "Автоматично"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3933 msgid "Always Babel"
3934 msgstr "Завжди Babel"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3938 msgid "None[[language package]]"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3942 msgid "Command s&tart:"
3943 msgstr "Команда &початку:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3946 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3947 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3950 msgid "Command e&nd:"
3951 msgstr "Команда &закінчення:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3954 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3955 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3958 msgid "Default decimal &separator:"
3959 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3962 msgid "Default length &unit:"
3963 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3967 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3968 "the language package)"
3970 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3971 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3974 msgid "Set languages &globally"
3975 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3979 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3982 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3983 "починати командою перемикання мови"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3987 msgstr "Автоматично &починати"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3991 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3994 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3995 "завершувати командою перемикання мови"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3999 msgstr "Автоматично &завершувати"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4002 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4004 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4008 msgid "Mark &foreign languages"
4009 msgstr "Мітити &інші мови"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4012 msgid "Right-to-Left Language Support"
4013 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4016 msgid "Cursor movement:"
4017 msgstr "Пересування курсора:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4029 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4031 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4032 "за допомогою fontenc)"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4035 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4036 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4039 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4040 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4043 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4045 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4052 msgid "BibTeX command and options"
4053 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4057 msgid "Processor for &Japanese:"
4058 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4065 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4066 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4069 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4070 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4073 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4074 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4077 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4078 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4081 msgid "CheckTeX start options and flags"
4082 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4085 msgid "&CheckTeX command:"
4086 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4089 msgid "&Nomenclature command:"
4090 msgstr "Команда &номенклатури:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4094 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4095 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4096 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4098 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4099 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4100 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4104 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4105 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4108 msgid "Set class options to default on class change"
4109 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4112 msgid "R&eset class options when document class changes"
4113 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4116 msgid "Forward Search"
4117 msgstr "Прямий пошук"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4120 msgid "DV&I command:"
4121 msgstr "Кома&нда DVI:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4124 msgid "&PDF command:"
4125 msgstr "&Команда PDF:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4128 msgid "Dvips Options"
4129 msgstr "Параметри dvips"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4132 msgid "Paper t&ype:"
4133 msgstr "&Тип паперу:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4136 msgid "Paper si&ze:"
4137 msgstr "Розмір &паперу:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4144 msgid "Other Options"
4145 msgstr "Інші параметри"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4148 msgid "Output &line length:"
4149 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4153 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4154 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4155 "paragraphs are separated by a blank line."
4157 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4158 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4159 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4162 msgid "&Date format:"
4163 msgstr "Формат &дати:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4166 msgid "Date format for strftime output"
4167 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4170 msgid "&Overwrite on export:"
4171 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4174 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4175 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4178 msgid "Ask permission"
4179 msgstr "Спитати дозволу"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4182 msgid "Main file only"
4183 msgstr "Лише основний файл"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4191 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4192 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4193 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4194 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4195 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4196 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4198 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4199 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4200 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4201 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4202 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4203 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4207 msgid "&PATH prefix:"
4208 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4212 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4213 "variable. Use the OS native format."
4215 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4216 "який використано у вашій операційній системі."
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4219 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4220 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4224 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4225 "environment variable. Use the OS native format."
4227 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4228 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4242 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4243 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4246 msgid "&Temporary directory:"
4247 msgstr "Тим&часова тека:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4250 msgid "Ly&XServer pipe:"
4251 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4254 msgid "&Backup directory:"
4255 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4258 msgid "&Example files:"
4259 msgstr "&Файли прикладів:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4262 msgid "&Document templates:"
4263 msgstr "&Шаблони документів:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4266 msgid "&Working directory:"
4267 msgstr "&Тека користувача:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4270 msgid "H&unspell dictionaries:"
4271 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4274 msgid "Sans Seri&f:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4278 msgid "T&ypewriter:"
4279 msgstr "&Машинописний:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4286 msgid "Default &zoom %:"
4287 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4291 msgstr "Розміри шрифтів"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4303 msgstr "&Найбільший:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4307 msgstr "Ве&личезний:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4311 msgstr "&Гігантський:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4315 msgstr "&Мініатюрний:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4323 msgstr "М&аленький:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4331 msgstr "Мал&юсінький:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4335 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4338 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4339 "шрифтів на екрані."
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4342 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4343 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4351 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4354 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4355 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4358 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4360 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4364 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4365 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4368 msgid "&Spellchecker engine:"
4369 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4372 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4373 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4376 msgid "Accept compound &words"
4377 msgstr "Припускати складені &слова"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4380 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4381 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4384 msgid "S&pellcheck continuously"
4385 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4388 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4390 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4393 msgid "&Escape characters:"
4394 msgstr "К&ерівні символи:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4397 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4398 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4401 msgid "Al&ternative language:"
4402 msgstr "&Інша мова:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4405 msgid "General Look && Feel"
4406 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4409 msgid "&User interface file:"
4410 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4414 msgstr "&Набір піктограм:"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4418 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4419 "save the preferences and restart LyX."
4421 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4422 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4426 msgid "Use icons from system's &theme"
4427 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4430 msgid "Context Help"
4431 msgstr "Контекстна довідка"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4435 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4436 "the main work area of an edited document"
4438 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4439 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4442 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4443 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4450 msgid "&Maximum last files:"
4451 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4459 msgid "Nomenclature settings"
4460 msgstr "Параметри номенклатури"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4464 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4465 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4468 msgid "&List Indentation:"
4469 msgstr "&Відступ списку:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4472 msgid "Custom &Width:"
4473 msgstr "Нетипова &ширина:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4476 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4477 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4480 msgid "Avai&lable indexes:"
4481 msgstr "До&ступні покажчики:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4484 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4485 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4488 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4490 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4495 msgstr "П&ідпокажчик"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4499 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4500 "code in index names."
4502 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4503 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4514 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4515 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4518 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4519 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4522 msgid "&Clear automatically"
4523 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4526 msgid "Debug messages"
4527 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4530 msgid "Display no debug messages"
4531 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4538 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4539 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4546 msgid "Display all debug messages"
4547 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4554 msgid "Display statusbar messages?"
4555 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4558 msgid "&Statusbar messages"
4559 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4562 msgid "&In[[buffer]]:"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4566 msgid "Filter case-sensitively"
4567 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4570 msgid "Case Sensiti&ve"
4571 msgstr "З &урахуванням регістру"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4574 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4575 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4579 msgstr "У&порядковування:"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4582 msgid "Sorting of the list of available labels"
4583 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4586 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4587 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4594 msgid "Available &Labels:"
4595 msgstr "&Доступні мітки:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4598 msgid "Sele&cted Label:"
4599 msgstr "&Позначена мітка:"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4602 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4603 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4606 msgid "Jump to the selected label"
4607 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4610 msgid "&Go to Label"
4611 msgstr "&Перейти до мітки"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4614 msgid "Reference For&mat:"
4615 msgstr "Фор&мат посилань:"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4618 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4619 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4623 msgstr "<посилання>"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4626 msgid "(<reference>)"
4627 msgstr "<посилання>"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4634 msgid "on page <page>"
4635 msgstr "на сторінці <номер>"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4638 msgid "<reference> on page <page>"
4639 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4642 msgid "Formatted reference"
4643 msgstr "форматоване посилання"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4646 msgid "Textual reference"
4647 msgstr "Текстуальний відповідник"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4654 msgid "Update the label list"
4655 msgstr "Оновити список міток"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4659 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4660 "references, and only if you are using refstyle.)"
4662 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4663 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4671 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4672 "references, and only if you are using refstyle.)"
4674 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4675 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4682 msgid "Do not output part of label before \":\""
4683 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4687 msgstr "Немає префікса"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4690 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4691 msgstr "З &урахуванням регістру"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4694 msgid "Match w&hole words only"
4695 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4698 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4700 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4703 msgid "&Export formats:"
4704 msgstr "&Формати експорту:"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4707 msgid "&Send exported file to command:"
4708 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4711 msgid "Edit shortcut"
4712 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4715 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4716 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4719 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4720 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4724 msgstr "&Вилучити клавішу"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4727 msgid "Clear current shortcut"
4728 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4737 msgstr "С&корочення:"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4745 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4746 "the 'Clear' button"
4748 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4749 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4755 msgid "Spell Checker"
4756 msgstr "Перевірка правопису"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4760 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4762 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4765 msgid "Unknown word:"
4766 msgstr "Невідоме слово:"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4769 msgid "Current word"
4770 msgstr "Поточне слово"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4774 msgstr "Знайти &далі"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4777 msgid "Re&placement:"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4781 msgid "Replace with selected word"
4782 msgstr "Замінити вибраним словом"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4785 msgid "Replace word with current choice"
4786 msgstr "Замінити слово на вибране"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4789 msgid "S&uggestions:"
4790 msgstr "П&ропозиції:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4793 msgid "Ignore this word"
4794 msgstr "Пропустити це слово"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4797 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4799 msgstr "&Ігнорувати"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4802 msgid "Ignore this word throughout this session"
4803 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4807 msgstr "І&гнорувати всі"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4810 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4811 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4815 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4818 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4819 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4823 msgstr "Ка&тегорія:"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4826 msgid "Select this to display all available characters at once"
4827 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4830 msgid "&Display all"
4831 msgstr "&Показати всі"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4834 msgid "Current cell:"
4835 msgstr "Поточна комірка:"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4838 msgid "Current row position"
4839 msgstr "Поточний рядок"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4842 msgid "Current column position"
4843 msgstr "Поточний стовпчик"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4846 msgid "&Table Settings"
4847 msgstr "&Налаштування таблиці"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4851 msgstr "Параметр рядка"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4854 msgid "Merge cells of different rows"
4855 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4859 msgstr "Б&агаторядкова"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4862 msgid "&Vertical Offset:"
4863 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4866 msgid "Optional vertical offset"
4867 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4870 msgid "Cell setting"
4871 msgstr "Параметри комірки"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4874 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4875 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4878 msgid "rotation angle"
4879 msgstr "кут обертання"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4886 msgid "Table-wide settings"
4887 msgstr "Налаштування таблиці"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4894 msgid "Verti&cal alignment:"
4895 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4898 msgid "Vertical alignment of the table"
4899 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4902 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4903 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4910 msgid "Column settings"
4911 msgstr "Параметри стовпчиків"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4914 msgid "&Horizontal alignment:"
4915 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4918 msgid "Horizontal alignment in column"
4919 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4922 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4927 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4928 msgid "At Decimal Separator"
4929 msgstr "За десятковим роздільником"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4932 msgid "&Decimal separator:"
4933 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4936 msgid "Fixed width of the column"
4937 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4940 msgid "&Vertical alignment in row:"
4941 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4945 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4948 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4952 msgid "Merge cells of different columns"
4953 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4956 msgid "Mu<icolumn"
4957 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4960 msgid "LaTe&X argument:"
4961 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4964 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4965 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4973 msgstr "Встановити рамки"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4976 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4977 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4984 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4985 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4989 msgstr "&Встановити"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4992 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4993 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4996 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4998 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5003 msgstr "Фо&рмальний"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5006 msgid "Use default (grid-like) border style"
5007 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5014 msgid "Additional Space"
5015 msgstr "Додатковий пробіл"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5018 msgid "T&op of row:"
5019 msgstr "В&ерх рядка:"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5022 msgid "Botto&m of row:"
5023 msgstr "Ни&з рядка:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5026 msgid "Bet&ween rows:"
5027 msgstr "&Між рядками:"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5030 msgid "&Multi-page table"
5031 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5034 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5035 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5038 msgid "&Use multi-page table"
5039 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5042 msgid "Row settings"
5043 msgstr "Параметри рядка"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5050 msgid "Border above"
5051 msgstr "Лінія згори"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5054 msgid "Border below"
5055 msgstr "Лінія знизу"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5066 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5067 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5074 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5091 msgid "First header:"
5092 msgstr "Перша шапка:"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5095 msgid "This row is the header of the first page"
5096 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5099 msgid "Don't output the first header"
5100 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5112 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5113 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5116 msgid "Last footer:"
5117 msgstr "Останній підвал:"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5120 msgid "This row is the footer of the last page"
5121 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5124 msgid "Don't output the last footer"
5125 msgstr "Не виводити останній підвал"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5132 msgid "Set a page break on the current row"
5133 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5136 msgid "Page &break on current row"
5137 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5140 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5141 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5144 msgid "Multi-page table alignment"
5145 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5148 msgid "Close this dialog"
5149 msgstr "Закрити це вікно"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5152 msgid "Rebuild the file lists"
5153 msgstr "Перебудувати список файлів"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5157 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5159 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5160 "показано з повним шляхом."
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5167 msgid "Selected classes or styles"
5168 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5171 msgid "LaTeX classes"
5172 msgstr "Класи LaTeX"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5175 msgid "LaTeX styles"
5176 msgstr "Стилі LaTeX"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5179 msgid "BibTeX styles"
5180 msgstr "Стилі BibTeX"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5183 msgid "BibTeX databases"
5184 msgstr "Бази даних BibTeX"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5187 msgid "Biblatex bibliography styles"
5188 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5191 msgid "Biblatex citation styles"
5192 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5195 msgid "Toggles view of the file list"
5196 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5200 msgstr "Показати &шлях"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5203 msgid "Paragraph Separation"
5204 msgstr "Відокремлення абзаців"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5207 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5208 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5211 msgid "&Indentation:"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5215 msgid "&Vertical space:"
5216 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5219 msgid "Size of the vertical space"
5220 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5227 msgid "&Line spacing:"
5228 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5231 msgid "Spacing type"
5232 msgstr "Тип інтервалу"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5235 msgid "Number of lines"
5236 msgstr "Кількість рядків"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5239 msgid "Format text into two columns"
5240 msgstr "Форматується документ…"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5243 msgid "Two-&column document"
5244 msgstr "Дво&колонковий документ"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5248 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5249 "justified in the output)"
5251 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5252 "остаточному документі)"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5255 msgid "Use &justification in LyX work area"
5256 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5259 msgid "Language of the thesaurus"
5260 msgstr "Мова тезауруса"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5264 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5268 msgstr "&Ключове слово:"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5271 msgid "Word to look up"
5272 msgstr "Слово для пошуку"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5280 msgid "The selected entry"
5281 msgstr "Вибраний запис"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5288 msgid "Replace the entry with the selection"
5289 msgstr "Замінити запис вибраним"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5292 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5293 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5300 msgid "Enter string to filter contents"
5301 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5305 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5306 "tables, and others)"
5308 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5312 msgid "Update navigation tree"
5313 msgstr "Оновити дерево навігації"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5322 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5323 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5326 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5327 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5330 msgid "Move selected item down by one"
5331 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5334 msgid "Move selected item up by one"
5335 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5339 msgstr "Впорядкувати"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5342 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5343 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5350 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5351 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5354 msgid "LyX: Enter text"
5355 msgstr "LyX: Введіть текст"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5358 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5360 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5363 msgid "&Do not show this warning again!"
5364 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5367 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5368 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5388 msgstr "Вертикальний клей"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5395 msgid "Select the output format"
5396 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5399 msgid "Show the source as the master document gets it"
5400 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5403 msgid "Master's perspective"
5404 msgstr "З точки зору головного документа"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5407 msgid "Automatic update"
5408 msgstr "Автоматичне оновлення"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5411 msgid "Current Paragraph"
5412 msgstr "Поточний абзац"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5415 msgid "Complete Source"
5416 msgstr "Все джерело"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5419 msgid "Preamble Only"
5420 msgstr "Лише преамбула"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5429 msgstr "&Перезавантажити"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5432 msgid "Unit of width value"
5433 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5436 msgid "number of needed lines"
5437 msgstr "кількість потрібних рядків"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5440 msgid "use number of lines"
5441 msgstr "використовувати кількість рядків"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5445 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5448 msgid "Outer (default)"
5449 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5456 msgid "use overhang"
5457 msgstr "використовувати виступ"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5464 msgid "Overhang value"
5465 msgstr "Значення виступу"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5468 msgid "Unit of overhang value"
5469 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5472 msgid "Check this to allow flexible placement"
5473 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5476 msgid "Allow &floating"
5477 msgstr "Дозволити &пересування"
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5480 msgid "Basic (BibTeX)"
5481 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5483 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5485 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5486 "styles primarily suitable for science and maths."
5488 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5489 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5491 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5496 msgstr "не цитується"
5498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5502 msgid "Add to bibliography only."
5503 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5512 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5520 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5521 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5525 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5526 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5527 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5528 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5529 "Bibliography processor is advised."
5531 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5532 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
5533 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5534 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5535 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5540 msgstr "Підрядкова примітка"
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5549 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5550 msgid "bibliography entry"
5551 msgstr "запис бібліографії"
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5555 msgid "Full bibliography entry."
5556 msgstr "Повний запис бібліографії."
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5570 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5571 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5575 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5576 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5586 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5587 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5592 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5593 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5598 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5599 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5609 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5611 msgstr "Верхній індекс"
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5619 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5620 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5621 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5622 "bibliography processor is advised."
5624 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5625 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5626 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5627 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5628 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5632 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5633 msgstr "С&корочений список авторів"
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5636 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5637 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5640 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5641 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5643 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5645 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5646 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5647 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5649 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5650 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5651 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5652 "італійською мовами."
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5655 msgid "Bibliography entry."
5656 msgstr "Запис бібліографії."
5658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5664 msgstr "короткий заголовок"
5666 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5672 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5673 msgid "Natbib (BibTeX)"
5674 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5676 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5678 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5679 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5680 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5681 "names, shortened and full author lists, and more."
5683 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5684 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5685 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5686 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5687 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5690 msgid "American Economic Association (AEA)"
5691 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5694 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5695 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5696 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5697 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5698 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5699 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5700 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5701 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5702 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5703 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5704 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5705 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5706 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5707 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5709 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5710 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5711 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5712 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5714 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5716 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5717 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5718 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5719 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5720 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5727 msgstr "Короткий заголовок"
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5730 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5732 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5733 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5736 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5737 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5738 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5739 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5743 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5744 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5745 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5746 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5747 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5752 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5756 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5757 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5758 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5759 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5760 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5761 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5771 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5772 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5773 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5774 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5775 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5776 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5782 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5783 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5791 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5792 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5793 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5794 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5795 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5796 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5797 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5799 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5800 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5802 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5803 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5804 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5805 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5807 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5809 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5812 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5813 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5814 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5815 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5816 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5817 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5818 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5823 msgid "Publication Month"
5824 msgstr "Місяць видання"
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5827 msgid "Publication Month:"
5828 msgstr "Місяць видання:"
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5831 msgid "Publication Year"
5832 msgstr "Рік видання"
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5835 msgid "Publication Year:"
5836 msgstr "Рік видання:"
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5839 msgid "Publication Volume"
5840 msgstr "Том видання"
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5843 msgid "Publication Volume:"
5844 msgstr "Том видання:"
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5847 msgid "Publication Issue"
5848 msgstr "Число видання"
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5851 msgid "Publication Issue:"
5852 msgstr "Число видання:"
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5863 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5864 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5866 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5869 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5872 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5873 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5874 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5878 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5879 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5880 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5881 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5883 msgstr "Ключові слова"
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5886 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5890 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5891 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5892 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5893 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5894 #: lib/layouts/spie.layout:49
5896 msgstr "Ключові слова:"
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5900 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5906 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5907 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5909 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5910 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5913 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5916 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5917 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5918 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5919 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5920 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5921 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5923 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5925 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5926 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5927 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5928 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5929 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5930 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5931 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5936 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5938 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5955 msgid "Acknowledgement"
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5962 msgid "Acknowledgement."
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5966 msgid "Figure Notes"
5967 msgstr "Нотатки до рисунків"
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5971 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5972 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5975 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5976 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5980 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5981 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5982 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5984 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5985 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5986 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5987 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5989 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5990 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5991 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5992 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5993 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5994 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5995 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5998 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5999 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6001 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6002 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6003 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6004 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6006 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6009 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6013 msgstr "Нотатка до рисунка"
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6016 msgid "Text of a note in a figure"
6017 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6026 msgstr "Нотатки до таблиць"
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6030 msgstr "Нотатка до таблиці"
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6033 msgid "Text of a note in a table"
6034 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6038 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6040 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6050 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6051 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6052 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6059 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6064 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6066 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6067 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6106 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6107 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6116 msgid "Case \\thecase."
6117 msgstr "Випадок \\thecase."
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6120 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6122 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6182 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6184 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6206 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6219 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6225 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6250 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6251 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6268 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6314 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6320 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6322 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6333 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6339 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6380 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6385 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6404 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6434 msgid "Remark \\theremark."
6435 msgstr "Примітка \\theremark."
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6438 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6460 msgid "Solution \\thesolution."
6461 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6464 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6465 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6466 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6467 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6468 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6494 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6497 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6500 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6502 msgstr "На коректуру"
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6505 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6506 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6510 msgid "Standard in Title"
6511 msgstr "Стандартний у заголовку"
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6514 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6515 msgid "Author Footnote"
6516 msgstr "Примітка до поля автора"
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6520 msgstr "Примітка до поля автора"
6522 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6524 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6525 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6527 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6529 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6530 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6533 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6534 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6537 msgid "IEEE Transactions"
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6542 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6545 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6546 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6548 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6549 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6550 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6552 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6555 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6556 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6557 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6559 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6561 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6562 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6565 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6567 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6570 msgstr "Стандартний"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6575 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6577 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6578 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6582 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6583 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6585 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6586 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6588 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6589 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6590 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6592 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6593 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6594 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6596 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6597 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6598 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6599 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6604 msgid "IEEE membership"
6605 msgstr "Членство у IEEE"
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6609 msgstr "Нижній регістр"
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6613 msgstr "нижній регістр"
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6618 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6621 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6622 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6623 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6624 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6625 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6626 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6627 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6628 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6630 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6631 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6633 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6634 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6635 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6636 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6637 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6643 msgid "Short Author|S"
6644 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6647 msgid "A short version of the author name"
6648 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6652 msgstr "Ім’я автора"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6656 msgstr "Ім’я автора"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6659 msgid "Author Affiliation"
6660 msgstr "Місце роботи автора"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6663 msgid "Author affiliation"
6664 msgstr "Місце роботи автора"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6668 msgstr "Позначка автора"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6672 msgstr "Позначка автора"
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6675 msgid "Special Paper Notice"
6676 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6679 msgid "After Title Text"
6680 msgstr "Текст після заголовка"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6683 msgid "Page headings"
6684 msgstr "Заголовки сторінки"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6691 msgid "Left side of the header line"
6692 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6700 msgid "Publication ID"
6701 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6705 msgstr "Анотація---"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6708 msgid "Index Terms---"
6709 msgstr "Записи в покажчику---"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6712 msgid "Paragraph Start"
6713 msgstr "Початок абзацу"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6717 msgstr "Перший символ"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6720 msgid "First character of first word"
6721 msgstr "Перший символ першого слова"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6731 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6733 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6734 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6735 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6736 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6738 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6741 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6742 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6743 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6744 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6747 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6749 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6750 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6755 msgid "Peer Review Title"
6756 msgstr "Заголовок рецензії"
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6759 msgid "PeerReviewTitle"
6760 msgstr "Заголовок рецензії"
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6765 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6766 #: src/RowPainter.cpp:339
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6771 #: lib/layouts/jss.layout:119
6773 msgstr "Короткий заголовок"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6776 msgid "Short title for the appendix"
6777 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6780 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6781 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6783 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6784 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6787 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6789 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6790 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6791 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6793 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6794 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6795 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6796 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6797 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6798 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6801 msgid "Bibliography"
6802 msgstr "Список літератури"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6811 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6815 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6829 msgid "Optional photo for biography"
6830 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6833 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6835 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6837 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6843 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6849 msgid "Name of the author"
6850 msgstr "Ім’я автора"
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6853 msgid "Biography without photo"
6854 msgstr "Біографія без фотографії"
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6857 msgid "BiographyNoPhoto"
6858 msgstr "БіографіяБезФото"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6863 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6866 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6869 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6870 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6876 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6877 msgid "Alternative Proof String"
6878 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6881 msgid "An alternative proof string"
6882 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6885 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6887 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6888 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6892 #: lib/layouts/InStar.module:2
6893 msgid "Title and Preamble Hacks"
6894 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6896 #: lib/layouts/InStar.module:12
6898 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6899 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6900 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6901 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6902 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6903 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6904 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6906 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6907 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6908 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6909 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6910 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6911 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6912 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6913 "може бути зарано.)"
6915 #: lib/layouts/InStar.module:16
6919 #: lib/layouts/InStar.module:23
6921 msgstr "У заголовку"
6923 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6927 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6928 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6929 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6930 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6931 #: lib/layouts/treport.layout:4
6935 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6937 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6938 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6939 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6943 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6944 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6946 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6948 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6949 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6951 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6952 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6953 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6954 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6955 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6960 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6961 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6962 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6963 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6964 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6966 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6967 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6968 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6969 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6970 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6972 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6973 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6986 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6988 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6989 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6992 msgstr "Гігантський"
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6996 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6997 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7000 msgstr "Більший за гігантський"
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7004 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7005 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7008 msgstr "Найбільший гігантський"
7010 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7011 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7012 msgid "Giant Snippet"
7013 msgstr "Гігантський фрагмент"
7015 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7016 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7017 msgid "More Giant Snippet"
7018 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7020 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7021 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7022 msgid "Most Giant Snippet"
7023 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7025 #: lib/layouts/aa.layout:3
7026 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7027 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7029 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7030 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7031 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7032 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7035 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7038 msgstr "Підзаголовок"
7040 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7041 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7043 msgstr "Окремий відбиток"
7045 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7046 msgid "Offprint Requests to:"
7047 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7049 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7050 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7054 #: lib/layouts/aa.layout:140
7055 msgid "Correspondence to:"
7056 msgstr "Відповідність:"
7058 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7059 msgid "Acknowledgements."
7062 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7063 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7065 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7066 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7068 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7069 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7070 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7071 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7073 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7075 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7077 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7078 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7079 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7084 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7085 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7086 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7087 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7088 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7090 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7091 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7092 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7094 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7096 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7097 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7098 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7103 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7105 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7106 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7107 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7108 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7109 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7110 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7111 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7112 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7113 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7115 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7116 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7117 msgid "Subsubsection"
7118 msgstr "Підпідрозділ"
7120 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7121 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7122 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7126 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7127 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7129 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7130 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7135 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7140 #: lib/layouts/aa.layout:239
7141 msgid "institutemark"
7142 msgstr "позначкаустанови"
7144 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7145 msgid "Institute Mark"
7146 msgstr "Позначка установи"
7148 #: lib/layouts/aa.layout:262
7149 msgid "Abstract (unstructured)"
7150 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7152 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7156 #: lib/layouts/aa.layout:296
7157 msgid "Abstract (structured)"
7158 msgstr "Резюме (структуроване)"
7160 #: lib/layouts/aa.layout:300
7164 #: lib/layouts/aa.layout:301
7165 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7166 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7168 #: lib/layouts/aa.layout:305
7172 #: lib/layouts/aa.layout:306
7173 msgid "Aims of your work"
7174 msgstr "Мета вашої роботи"
7176 #: lib/layouts/aa.layout:310
7180 #: lib/layouts/aa.layout:311
7181 msgid "Methods used in your work"
7182 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7184 #: lib/layouts/aa.layout:315
7188 #: lib/layouts/aa.layout:316
7189 msgid "Results of your work"
7190 msgstr "Результати вашої роботи"
7192 #: lib/layouts/aa.layout:337
7194 msgstr "Ключові слова."
7196 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7197 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7199 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7203 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7208 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7212 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7213 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7215 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7216 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7218 msgid "Acknowledgements"
7221 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7226 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7227 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7228 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7231 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7232 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7235 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7237 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7238 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7240 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7244 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7245 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7247 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7248 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7253 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7255 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7256 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7260 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7262 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7263 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7265 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7270 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7271 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7272 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7273 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7276 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7277 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7278 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7281 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7282 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7284 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7285 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7286 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7291 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7292 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7295 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7296 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7297 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7298 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7299 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7303 msgstr "Місце роботи"
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7306 msgid "Altaffilation"
7307 msgstr "Додмісцероботи"
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7310 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7315 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7316 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7319 msgid "Alternative affiliation:"
7320 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7334 msgid "altaffilmark"
7335 msgstr "altaffilmark"
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7338 msgid "altaffiliation mark"
7339 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7342 msgid "Subject headings:"
7343 msgstr "Предметні заголовки:"
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7346 msgid "[Acknowledgements]"
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7351 msgstr "Розташування зображення"
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7354 msgid "Place Figure here:"
7355 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7359 msgstr "Розташування таблиці"
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7362 msgid "Place Table here:"
7363 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7371 msgstr "MathLetters"
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7374 msgid "NoteToEditor"
7375 msgstr "NoteToEditor"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7378 msgid "Note to Editor:"
7379 msgstr "Примітка для редактора:"
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7386 msgid "References. ---"
7387 msgstr "Посилання: ---"
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7390 msgid "TableComments"
7391 msgstr "Коментар до таблиці"
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7395 msgstr "Примітка. ---"
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7399 msgstr "Примітка до таблиці"
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7403 msgstr "Примітка до таблиці:"
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7406 msgid "tablenotemark"
7407 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7410 msgid "tablenote mark"
7411 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7415 msgstr "Підпис до зображення"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7422 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7423 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7435 msgstr "Назваоб'єкта"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7442 msgid "Recognized Name"
7443 msgstr "Розпізнана назва"
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7446 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7447 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7451 msgstr "Набір даних"
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7455 msgstr "Набір даних:"
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7458 msgid "Separate the dataset ID from text"
7459 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7461 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7462 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7463 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7465 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7467 msgstr "Програмне забезпечення"
7469 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7471 msgstr "Програмне забезпечення:"
7473 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7477 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7481 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7486 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7487 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7490 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7494 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7495 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7496 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7497 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7498 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7499 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7500 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7501 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7503 msgid "Short Title|S"
7504 msgstr "Короткий заголовок|К"
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7507 msgid "Short title which will appear in the running header"
7508 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7512 msgstr "Скорочене ім’я"
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7515 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7517 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7521 msgid "Alt Affiliation"
7522 msgstr "Інше місце роботи"
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7525 msgid "Also Affiliation"
7526 msgstr "Ще одне місце роботи"
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7530 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7552 msgid "Abbreviations"
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7556 msgid "Abbreviations:"
7557 msgstr "Скорочення:"
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7568 msgid "List of Schemes"
7569 msgstr "Список схем"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7580 msgid "List of Charts"
7581 msgstr "Список діаграм"
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7584 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7588 msgid "Graph[[mathematical]]"
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7592 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7593 msgstr "Список графіків"
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7596 msgid "SupplementalInfo"
7597 msgstr "Додаткова інформація"
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7600 msgid "Supporting Information Available"
7601 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7605 msgstr "Пункт змісту"
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7608 msgid "Graphical TOC Entry"
7609 msgstr "Графічний пункт змісту"
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7613 msgstr "Бібліографічна примітка"
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7617 msgstr "бібліографічна примітка"
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7628 #: lib/languages:791
7632 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7633 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7634 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7636 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7641 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7642 msgid "General terms:"
7643 msgstr "Загальні терміни:"
7645 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7646 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7647 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7650 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7651 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7669 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7670 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7675 msgid "Journal's Short Name: "
7676 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7679 msgid "ACM Conference"
7680 msgstr "Конференція ACM"
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7684 msgstr "Ім’я повністю"
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7691 msgid "Conference Name: "
7692 msgstr "Назва конференції: "
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7696 msgstr "Короткий заголовок"
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7699 msgid "Email address: "
7700 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7711 msgid "Affiliation: "
7712 msgstr "Місце роботи: "
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7715 msgid "Additional Affiliation"
7716 msgstr "Інше місце роботи"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7719 msgid "Additional Affiliation: "
7720 msgstr "Інше місце роботи: "
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7727 #: lib/layouts/paper.layout:163
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7736 msgid "Street Address"
7737 msgstr "Вулиця і будинок"
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7741 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7748 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7761 msgstr "Поштовий код"
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7765 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7768 msgid "Title Note: "
7769 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7772 msgid "SubtitleNote"
7773 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7776 msgid "Subtitle Note: "
7777 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7781 msgstr "ПриміткаАвтора"
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7834 msgid "ACM Art Seq Num"
7835 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7838 msgid "Article Sequential Number: "
7839 msgstr "Послідовний номер статті: "
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7842 msgid "ACM Submission ID"
7843 msgstr "Ід. подання ACM"
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7847 msgid "Submission ID: "
7848 msgstr "Ід. подання ACM: "
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7878 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7881 msgid "ACM Badge R: "
7882 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7886 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7889 msgid "ACM Badge L: "
7890 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7894 msgstr "Початкова сторінка"
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7897 msgid "Start Page: "
7898 msgstr "Початкова сторінка: "
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7906 msgstr "Ключові слова: "
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7913 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7914 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7917 msgid "CCS Description"
7918 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7921 msgid "Significance"
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7925 msgid "Computing Classification Scheme: "
7926 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7929 msgid "Set Copyright"
7930 msgstr "Встановлені авторські права"
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7933 msgid "Set Copyright: "
7934 msgstr "Встановлені авторські права: "
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7937 msgid "Copyright Year"
7938 msgstr "Рік здачі до друку"
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7941 msgid "Copyright Year: "
7942 msgstr "Рік авторського права: "
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7945 msgid "Teaser Figure"
7946 msgstr "Зображення рекламки"
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7949 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7964 msgid "ShortAuthors"
7965 msgstr "СкороченоАвтори"
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7968 msgid "Short authors: "
7969 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7973 msgstr "Бічна панель"
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7976 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7977 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7980 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7981 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7984 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7985 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7986 msgid "List of Figures"
7987 msgstr "Список малюнків"
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7990 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7991 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7994 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7995 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7996 msgid "List of Tables"
7997 msgstr "Список таблиць"
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8003 msgid "Definitions & Theorems"
8004 msgstr "Означення і теореми"
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8011 msgid "Additional Theorem Text"
8012 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8019 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8020 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8026 msgid "Theorem \\thetheorem."
8027 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8030 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8031 msgid "Corollary \\thetheorem."
8032 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8035 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8036 msgid "Lemma \\thetheorem."
8037 msgstr "Лема \\thetheorem."
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8041 msgid "Proposition \\thetheorem."
8042 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8045 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8046 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8047 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8050 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8051 msgid "Definition \\thetheorem."
8052 msgstr "Означення \\thetheorem."
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8055 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8056 msgid "Example \\thetheorem."
8057 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8061 msgstr "Лише друкована"
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8064 msgid "Print version only"
8065 msgstr "Лише друкована версія"
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8069 msgstr "Лише екранна"
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8072 msgid "Screen version only"
8073 msgstr "Лише екранна версія"
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8076 msgid "Anonymous Suppression"
8077 msgstr "Придушення анонімних"
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8080 msgid "Non anonymous only"
8081 msgstr "Лише неанонімні"
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8087 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8088 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8089 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8091 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8093 msgid "Acknowledgments"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8097 msgid "Grant Sponsor"
8098 msgstr "Спонсор гранта"
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8102 msgstr "Ід. спонсора"
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8105 msgid "Grant Number"
8106 msgstr "Номер гранта"
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8109 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8110 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8113 msgid "TOG online ID"
8114 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8118 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8125 msgid "Volume number:"
8126 msgstr "Номер тому:"
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8133 msgid "Article number:"
8134 msgstr "Номер статті:"
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8137 msgid "Set copyright"
8138 msgstr "Встановити авторські права"
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8141 msgid "Copyright type:"
8142 msgstr "Тип авторських прав:"
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8145 msgid "Copyright year"
8146 msgstr "Рік авторських прав"
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8149 msgid "Year of copyright:"
8150 msgstr "Рік авторських прав:"
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8153 msgid "Conference info"
8154 msgstr "Дані щодо конференції"
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8157 msgid "Conference info:"
8158 msgstr "Дані щодо конференції:"
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8161 msgid "Conference name"
8162 msgstr "Назва конференції"
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8178 msgid "Article DOI:"
8179 msgstr "DOI статті:"
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8182 msgid "TOG article DOI"
8183 msgstr "Код DOI статті TOG"
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8195 msgid "Keyword list"
8196 msgstr "Список ключових слів"
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8200 msgid "Concept list"
8201 msgstr "Список понять"
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8205 msgid "Print copyright"
8206 msgstr "Надрукувати авторські права"
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8213 msgid "Teaser image:"
8214 msgstr "Зображення рекламки:"
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8217 msgid "CR categories"
8218 msgstr "Категорії CR"
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8221 msgid "CR Categories:"
8222 msgstr "Категорії CR:"
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8230 msgstr "Категорія CR"
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8237 msgid "Number of the category"
8238 msgstr "Номер категорії"
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8244 msgstr "Підкатегорія"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8248 msgstr "Третій рівень"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8251 msgid "Third-level of the category"
8252 msgstr "Третій рівень категоризації"
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8256 msgstr "Коротке посилання"
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8260 msgstr "Коротке посилання"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8263 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8268 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8269 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8272 msgid "TOG project URL"
8273 msgstr "Адреса проекту TOG"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8276 msgid "Project URL:"
8277 msgstr "Адреса проекту:"
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8280 msgid "TOG video URL"
8281 msgstr "Адреса відео TOG"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8285 msgstr "Адреса відео:"
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8288 msgid "TOG data URL"
8289 msgstr "Адреса даних TOG"
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8293 msgstr "Адреса даних:"
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8296 msgid "TOG code URL"
8297 msgstr "Адреса коду TOG"
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8301 msgstr "Адреса коду:"
8303 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8304 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8305 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8307 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8308 msgid "Articles (DocBook)"
8309 msgstr "Статті (DocBook)"
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8323 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8330 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8337 msgstr "Виокремлюваний"
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8345 msgid "Citation-number"
8346 msgstr "Посилання-номер"
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8349 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8366 msgid "Issue-number"
8367 msgstr "Номер-випуску"
8369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8371 msgstr "День-випуску"
8373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8374 msgid "Issue-months"
8375 msgstr "Місяць-випуску"
8377 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8379 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8380 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8381 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8382 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8383 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8388 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8389 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8390 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8391 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8397 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8398 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8399 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8400 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8403 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8404 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8405 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8410 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8411 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8412 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8413 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8414 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8415 msgid "Subparagraph"
8416 msgstr "Підпараграф"
8418 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8419 msgid "Subsubparagraph"
8420 msgstr "Підпідпараграф"
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8427 msgid "-- Header --"
8428 msgstr "-- Шапка --"
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8431 msgid "Special-section"
8432 msgstr "Особливий-розділ"
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8435 msgid "Special-section:"
8436 msgstr "Особливий-розділ:"
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8443 msgid "AGU-journal:"
8444 msgstr "AGU-журнал:"
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8447 msgid "Citation-number:"
8448 msgstr "Посилання-номер:"
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8464 msgstr "AGU-випуск:"
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8468 msgstr "Авторські права:"
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8472 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8475 msgid "Index-terms..."
8476 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8480 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8484 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8492 msgstr "Cross-term:"
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8495 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8496 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8498 msgid "Affiliation:"
8499 msgstr "Місце роботи:"
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8502 msgid "Supplementary"
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8506 msgid "Supplementary..."
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8511 msgstr "Примітка до зведення"
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8514 msgid "Sup-mat-note:"
8515 msgstr "Sup-mat-note:"
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8523 msgstr "Cite-other:"
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8526 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8532 #: lib/layouts/egs.layout:436
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8544 msgstr "Перевірено:"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8547 #: lib/layouts/egs.layout:445
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8552 #: lib/layouts/egs.layout:458
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8566 msgstr "Альтернативна назва"
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8570 msgstr "Альтернативна назва:"
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8573 msgid "Published-online:"
8574 msgstr "Online публікація:"
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8578 msgstr "Посилання на джерело"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8582 msgstr "Посилання на джерело:"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8585 msgid "Posting-order"
8586 msgstr "Posting-order"
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8589 msgid "Posting-order:"
8590 msgstr "Posting-order:"
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8632 msgstr "Бази даних:"
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8648 msgstr "Заголовок SS"
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8655 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8656 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8657 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8666 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8667 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8668 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8670 msgstr "Ключове слово"
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8674 msgstr "Підрозділ установи"
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8678 msgstr "Назва установи"
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8681 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8687 msgstr "Поштовий код"
8689 #: lib/layouts/agums.layout:3
8690 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8691 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8694 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8695 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8696 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8697 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8702 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8703 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8704 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8705 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8715 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8720 #: lib/layouts/foils.layout:195
8721 msgid "Left Header:"
8722 msgstr "Ліва шапка:"
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8725 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8726 msgid "Right Header"
8727 msgstr "Заголовок праворуч"
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8730 #: lib/layouts/foils.layout:203
8731 msgid "Right Header:"
8732 msgstr "Права шапка:"
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8752 msgstr "АдресаАвтора"
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8755 msgid "Author Address:"
8756 msgstr "Адреса автора:"
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8760 msgstr "SlugComment"
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8763 msgid "Slug Comment:"
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8770 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8772 msgstr "Planotable-и"
8774 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8778 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8782 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8783 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8784 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8785 #: src/insets/Inset.cpp:101
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8793 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8794 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8795 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8797 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8801 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8802 msgid "Affiliation Mark"
8803 msgstr "Позначка місця роботи"
8805 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8806 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8807 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8809 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8810 msgid "Author affiliation:"
8811 msgstr "Місце роботи автора:"
8813 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8814 msgid "Acknowledgments."
8817 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8819 msgstr "Algorithm2e"
8821 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8823 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8824 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8827 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8828 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8829 "форматування алгоритму."
8831 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8833 msgid "List of Algorithms"
8836 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8837 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8838 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8840 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8841 msgid "SpecialSection"
8842 msgstr "Особливий-розділ"
8844 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8845 msgid "SpecialSection*"
8846 msgstr "Особливий-розділ*"
8848 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8850 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8856 msgstr "Без нумерації"
8858 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8860 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8861 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8862 msgid "Subsubsection*"
8863 msgstr "Підпідрозділ*"
8865 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8866 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8867 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8869 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8870 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8871 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8872 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8873 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8874 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8875 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8880 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8881 msgid "Chapter Exercises"
8882 msgstr "Вправи до глави"
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8885 msgid "Short title which appears in the running headers"
8886 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8889 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8890 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8893 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8898 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8899 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8900 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8901 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8904 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8909 msgid "Current Address"
8910 msgstr "Поточна адреса"
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8913 msgid "Current address:"
8914 msgstr "Поточна адреса:"
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8917 msgid "E-mail address:"
8918 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8926 msgid "Key words and phrases:"
8927 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8935 msgstr "У якості присвяти"
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8938 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8948 msgstr "Перекладач:"
8950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8951 msgid "Subjectclass"
8952 msgstr "Subjectclass"
8954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8955 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8956 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8958 #: lib/layouts/apa.layout:3
8959 msgid "American Psychological Association (APA)"
8960 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8962 #: lib/layouts/apa.layout:54
8964 msgstr "Заголовок праворуч"
8966 #: lib/layouts/apa.layout:63
8967 msgid "Right header:"
8968 msgstr "Заголовок праворуч:"
8970 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8974 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8975 msgid "Short title:"
8976 msgstr "Короткий заголовок:"
8978 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8982 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8983 msgid "ThreeAuthors"
8984 msgstr "Троє авторів"
8986 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8988 msgstr "Чотири автори"
8990 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8991 msgid "TwoAffiliations"
8992 msgstr "TwoAffiliations"
8994 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8995 msgid "ThreeAffiliations"
8996 msgstr "ThreeAffiliations"
8998 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8999 msgid "FourAffiliations"
9000 msgstr "FourAffiliations"
9002 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9003 msgid "Acknowledgements:"
9006 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9008 msgstr "Товста лінія"
9010 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9014 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9017 msgstr "стандартний"
9019 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9020 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9022 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9023 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9025 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9029 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9033 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9034 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9036 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9037 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9038 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9039 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9040 msgid "Custom Item|s"
9041 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9043 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9046 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9047 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9048 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9049 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9050 msgid "A customized item string"
9051 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9053 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9057 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9059 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9060 msgid "(\\alph{enumii})"
9061 msgstr "(\\alph{enumii})"
9063 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9064 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9065 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9071 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9075 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9079 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9080 msgid "Left header:"
9081 msgstr "Ліва шапка:"
9083 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9084 msgid "FiveAffiliations"
9085 msgstr "Місце роботи 5"
9087 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9088 msgid "SixAffiliations"
9089 msgstr "Місце роботи 6"
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9092 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9093 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9094 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9117 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9118 msgid "Author Note:"
9119 msgstr "Примітка щодо автора:"
9121 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9125 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9129 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9133 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9134 msgid "Arabic Article"
9135 msgstr "Арабська стаття"
9137 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9138 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9139 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9141 #: lib/layouts/article.layout:3
9142 msgid "Article (Standard Class)"
9143 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9145 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9146 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9147 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9156 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9157 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9158 msgid "Presentations"
9159 msgstr "Презентації"
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9168 msgid "Overlay Specifications|v"
9169 msgstr "Специфікації накладки|С"
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9173 msgid "Overlay specifications for this list"
9174 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9179 msgid "Item Overlay Specifications"
9180 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9188 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9194 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9195 msgid "Overlay specifications for this item"
9196 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9199 msgid "Mini Template"
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9203 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9205 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9208 msgid "Longest label|s"
9209 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9212 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9213 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9217 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9218 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9219 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9220 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9221 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9222 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9223 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9224 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9225 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9226 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9228 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9243 msgid "Mode Specification|S"
9244 msgstr "Специфікація режиму|С"
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9250 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9252 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9255 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9256 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9257 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9258 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9261 msgid "Section \\arabic{section}"
9262 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9265 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9267 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9268 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9271 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9272 msgid "\\Alph{section}"
9273 msgstr "\\Alph{section}"
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9276 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9277 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9280 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9281 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9284 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9285 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9289 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9291 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9295 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9296 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9299 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9300 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9322 msgid "Overlay specifications for this frame"
9323 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9326 msgid "Default Overlay Specifications"
9327 msgstr "Специфікації типової накладки"
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9330 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9331 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9335 msgid "Frame Options"
9336 msgstr "Параметри кадру"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9341 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9342 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9343 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9344 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9345 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9351 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9352 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9356 msgstr "Заголовок кадру"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9359 msgid "Enter the frame title here"
9360 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9364 msgstr "Звичайний кадр"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9367 msgid "Frame (plain)"
9368 msgstr "Кадр (звичайний)"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9371 msgid "FragileFrame"
9372 msgstr "Крихкий кадр"
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9375 msgid "Frame (fragile)"
9376 msgstr "Кадр (крихкий)"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9383 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9389 msgid "Repeat frame with label"
9390 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9394 msgstr "Заголовок кадру"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9406 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9407 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9410 msgid "Short Frame Title|S"
9411 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9414 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9415 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9418 msgid "FrameSubtitle"
9419 msgstr "FrameSubtitle"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9422 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9428 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9433 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9434 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9437 msgid "Column Options"
9438 msgstr "Параметри стовпця"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9441 msgid "Column options (see beamer manual)"
9442 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9445 msgid "Column Placement Options"
9446 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9449 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9450 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9453 msgid "ColumnsCenterAligned"
9454 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9457 msgid "Columns (center aligned)"
9458 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9461 msgid "ColumnsTopAligned"
9462 msgstr "ColumnsTopAligned"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9465 msgid "Columns (top aligned)"
9466 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9479 msgid "Pause number"
9480 msgstr "Число паузи"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9483 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9485 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9488 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9489 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9496 msgid "Overprint Area Width"
9497 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9500 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9501 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9506 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9507 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9511 msgstr "Область перекриття"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9515 msgstr "Область перекриття"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9518 msgid "Overlay Area Width"
9519 msgstr "Ширина області накладки"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9522 msgid "The width of the overlay area"
9523 msgstr "Ширина області накладки"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9526 msgid "Overlay Area Height"
9527 msgstr "Висота області накладки"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9530 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9535 msgid "The height of the overlay area"
9536 msgstr "Висота області накладки"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9544 msgid "Uncovered on slides"
9545 msgstr "Розкрите на слайдах"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9553 msgid "Only on slides"
9554 msgstr "Тільки на слайдах"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9569 msgid "Action Specification|S"
9570 msgstr "Специфікація дії|ц"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9574 msgstr "Заголовок блоку"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9577 msgid "Enter the block title here"
9578 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9581 msgid "ExampleBlock"
9582 msgstr "ExampleBlock"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9585 msgid "Example Block:"
9586 msgstr "Блок прикладів:"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9593 msgid "Alert Block:"
9594 msgstr "Блок попереджень:"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9603 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9604 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9607 msgid "Title (Plain Frame)"
9608 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9611 msgid "Short Subtitle|S"
9612 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9615 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9617 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9620 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9621 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9624 msgid "Short Institute|S"
9625 msgstr "Скорочена установа|С"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9628 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9629 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9632 msgid "InstituteMark"
9633 msgstr "Позначка установи"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9636 msgid "Short Date|S"
9637 msgstr "Скорочена дата|С"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9640 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9641 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9644 msgid "TitleGraphic"
9645 msgstr "TitleGraphic"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9648 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9649 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9654 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9655 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9660 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9675 msgid "Action Specifications|S"
9676 msgstr "Специфікації дії|ц"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9681 msgstr "Визначення."
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9688 msgid "Definitions."
9689 msgstr "Визначення."
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9718 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9732 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9737 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9746 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9752 msgstr "Виокремлений"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9760 msgstr "Попередження"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9763 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9764 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9769 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9779 msgstr "Альтернатива"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9782 msgid "Default Text"
9783 msgstr "Типовий текст"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9786 msgid "Enter the default text here"
9787 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9791 msgstr "Нотатка beamer"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9794 msgid "Note Options"
9795 msgstr "Параметри note"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9798 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9799 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9803 msgstr "РежимСтатті"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9810 msgid "PresentationMode"
9811 msgstr "РежимПрезентації"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9814 msgid "Presentation"
9815 msgstr "Презентація"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9818 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9822 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9823 msgid "Beamerposter"
9824 msgstr "Плакат beamer"
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9827 msgid "Multilingual Captions"
9828 msgstr "Багатомовні підписи"
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9832 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9833 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9835 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9836 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9839 msgid "Caption setup"
9840 msgstr "Налаштування підписів"
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9844 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9846 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9850 msgid "Caption setup:"
9851 msgstr "Налаштування підписів:"
9853 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9861 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9862 msgid "Main Language Short Title"
9863 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9865 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9866 msgid "Short title for the main(document) language"
9867 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9869 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9870 msgid "Main Language Text"
9871 msgstr "Текст основною мовою"
9873 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9874 msgid "Text in the main(document) language"
9875 msgstr "Текст основною мовою документа"
9877 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9878 msgid "Second Language Short Title"
9879 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9881 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9882 msgid "Short title for the second language"
9883 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9885 #: lib/layouts/book.layout:3
9886 msgid "Book (Standard Class)"
9887 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9889 #: lib/layouts/braille.module:2
9891 msgstr "Шрифт Брайля"
9893 #: lib/layouts/braille.module:6
9895 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9898 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9899 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9901 #: lib/layouts/braille.module:22
9902 msgid "Braille (default)"
9903 msgstr "Брайль (типовий)"
9905 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9909 #: lib/layouts/braille.module:45
9910 msgid "Braille (textsize)"
9911 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9913 #: lib/layouts/braille.module:68
9914 msgid "Braille (dots on)"
9915 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9917 #: lib/layouts/braille.module:83
9918 msgid "Braille_dots_on"
9919 msgstr "Braille_dots_on"
9921 #: lib/layouts/braille.module:92
9922 msgid "Braille (dots off)"
9923 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9925 #: lib/layouts/braille.module:107
9926 msgid "Braille_dots_off"
9927 msgstr "Braille_dots_off"
9929 #: lib/layouts/braille.module:116
9930 msgid "Braille (mirror on)"
9931 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9933 #: lib/layouts/braille.module:131
9934 msgid "Braille_mirror_on"
9935 msgstr "Braille_mirror_on"
9937 #: lib/layouts/braille.module:140
9938 msgid "Braille (mirror off)"
9939 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9941 #: lib/layouts/braille.module:155
9942 msgid "Braille_mirror_off"
9943 msgstr "Braille_mirror_off"
9945 #: lib/layouts/braille.module:163
9947 msgstr "Панель Брайля"
9949 #: lib/layouts/braille.module:167
9951 msgstr "Панель Брайля"
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9967 msgstr "Розповідний"
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9971 msgstr "Австралійська столична територія"
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9974 msgid "ACT \\arabic{act}"
9975 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9982 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9983 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9993 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9997 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9998 msgid "Parenthetical"
9999 msgstr "Ввідне слово"
10001 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10005 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10009 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10013 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10014 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10015 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10016 msgid "Right Address"
10017 msgstr "Адреса праворуч"
10019 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10021 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10022 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10024 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10026 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10027 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10029 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10031 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10032 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10034 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10036 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10037 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
10039 #: lib/layouts/changebars.module:2
10040 msgid "Change bars"
10041 msgstr "Лінійки змін"
10043 #: lib/layouts/changebars.module:7
10045 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10046 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10048 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10049 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10051 #: lib/layouts/chess.layout:3
10055 #: lib/layouts/chess.layout:36
10059 #: lib/layouts/chess.layout:43
10063 #: lib/layouts/chess.layout:62
10067 #: lib/layouts/chess.layout:66
10071 #: lib/layouts/chess.layout:72
10072 msgid "SubVariation"
10073 msgstr "Підваріант"
10075 #: lib/layouts/chess.layout:75
10076 msgid "Subvariation:"
10077 msgstr "Підваріант:"
10079 #: lib/layouts/chess.layout:81
10080 msgid "SubVariation2"
10081 msgstr "Підваріант2"
10083 #: lib/layouts/chess.layout:84
10084 msgid "Subvariation(2):"
10085 msgstr "Підваріант(2):"
10087 #: lib/layouts/chess.layout:90
10088 msgid "SubVariation3"
10089 msgstr "Підваріант3"
10091 #: lib/layouts/chess.layout:93
10092 msgid "Subvariation(3):"
10093 msgstr "Підваріант(3):"
10095 #: lib/layouts/chess.layout:99
10096 msgid "SubVariation4"
10097 msgstr "Підваріант4"
10099 #: lib/layouts/chess.layout:102
10100 msgid "Subvariation(4):"
10101 msgstr "Підваріант(4):"
10103 #: lib/layouts/chess.layout:108
10104 msgid "SubVariation5"
10105 msgstr "Підваріант5"
10107 #: lib/layouts/chess.layout:111
10108 msgid "Subvariation(5):"
10109 msgstr "Підваріант(5):"
10111 #: lib/layouts/chess.layout:118
10115 #: lib/layouts/chess.layout:123
10117 msgstr "HideMoves:"
10119 #: lib/layouts/chess.layout:128
10121 msgstr "Шахова дошка"
10123 #: lib/layouts/chess.layout:132
10124 msgid "[chessboard]"
10125 msgstr "[Шахова дошка]"
10127 #: lib/layouts/chess.layout:141
10128 msgid "BoardCentered"
10129 msgstr "BoardCentered"
10131 #: lib/layouts/chess.layout:146
10132 msgid "[centered board]"
10133 msgstr "[центроване]"
10135 #: lib/layouts/chess.layout:156
10139 #: lib/layouts/chess.layout:161
10140 msgid "Highlights:"
10143 #: lib/layouts/chess.layout:176
10147 #: lib/layouts/chess.layout:181
10151 #: lib/layouts/chess.layout:187
10153 msgstr "KnightMove"
10155 #: lib/layouts/chess.layout:192
10156 msgid "KnightMove:"
10157 msgstr "KnightMove:"
10159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10160 msgid "Springer cl2emult"
10161 msgstr "Springer cl2emult"
10163 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10164 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10165 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10167 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10168 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10169 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10171 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10172 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10173 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10176 msgid "Custom Header/Footerlines"
10177 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10181 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10182 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10183 "Page Layout to 'fancy'!"
10185 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10186 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10187 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10190 msgid "Header/Footer"
10191 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10194 msgid "Even Header"
10195 msgstr "Шапка парних"
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10198 msgid "Alternative text for the even header"
10199 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10202 msgid "Center Header"
10203 msgstr "Шапка посередині"
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10206 msgid "Center Header:"
10207 msgstr "Шапка посередині:"
10209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10210 msgid "Left Footer"
10211 msgstr "Підвал ліворуч"
10213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10214 msgid "Left Footer:"
10215 msgstr "Підвал ліворуч:"
10217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10218 msgid "Center Footer"
10219 msgstr "Підвал посередині"
10221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10222 msgid "Center Footer:"
10223 msgstr "Підвал посередині:"
10225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10226 msgid "Right Footer"
10227 msgstr "Підвал праворуч"
10229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10230 msgid "Right Footer:"
10231 msgstr "Підвал праворуч:"
10233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10239 msgstr "Комбінація-клавіш"
10241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10250 msgid "GuiMenuItem"
10251 msgstr "Пункт меню"
10253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10259 msgstr "Вибір у меню"
10261 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10270 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10271 msgid "Subparagraph*"
10272 msgstr "Підпараграф*"
10274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10275 msgid "Authorgroup"
10276 msgstr "Група авторів"
10278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10279 msgid "RevisionHistory"
10280 msgstr "Історія версій"
10282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10283 msgid "Revision History"
10284 msgstr "Журнал версій"
10286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10288 msgstr "Модифікація"
10290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10291 msgid "RevisionRemark"
10292 msgstr "Замітки про версію"
10294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10303 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10304 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10314 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10315 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10317 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10318 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10332 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10333 msgid "Postal Data"
10334 msgstr "Поштові дані"
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10337 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10339 msgid "Send To Address"
10340 msgstr "Адреса призначення"
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10346 msgstr "Моя адреса"
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10349 msgid "Sender Address:"
10350 msgstr "Адреса адресанта:"
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10353 msgid "Return address"
10354 msgstr "Зворотня адреса"
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10358 msgid "Backaddress:"
10359 msgstr "Зворотня адреса:"
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10362 msgid "Postal comment"
10363 msgstr "Поштовий коментар"
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10366 msgid "Postal Remark:"
10367 msgstr "Поштова примітка:"
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10371 msgstr "Спосіб поводження"
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10375 msgstr "Спосіб поводження:"
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10381 msgstr "Ваше посилання"
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10386 msgstr "Ваше посилання:"
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10397 msgstr "Наше посилання:"
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10405 msgstr "Дописувач:"
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10408 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10411 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10419 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10420 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10422 msgstr "Завершення"
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10427 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10433 msgstr "Текст внизу"
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10436 msgid "Bottom text:"
10437 msgstr "Текст внизу:"
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10441 msgstr "Код області"
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10445 msgstr "Код області:"
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10448 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10455 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10456 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10483 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10487 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10498 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10502 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10513 msgid "Signature|S"
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10517 msgid "Here you can insert a signature scan"
10518 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10527 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10533 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10540 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10550 msgid "Post Scriptum:"
10551 msgstr "Post Scriptum:"
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10554 msgid "SenderAddress"
10555 msgstr "АдресаАдресанта"
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10559 msgid "Backaddress"
10560 msgstr "Зворотня адреса"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10563 msgid "RetourAdresse"
10564 msgstr "Зворотня адреса"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10571 msgid "Postvermerk"
10572 msgstr "Postvermerk"
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10576 msgstr "Постскриптум"
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10580 msgstr "IhrZeichen"
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10585 msgstr "Ваша поштова адреса"
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10588 msgid "IhrSchreiben"
10589 msgstr "IhrSchreiben"
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10592 msgid "MeinZeichen"
10593 msgstr "MeinZeichen"
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10596 msgid "Unterschrift"
10597 msgstr "Unterschrift"
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10627 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10669 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10670 msgid "DocBook Book (SGML)"
10671 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10673 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10674 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10675 msgid "Books (DocBook)"
10676 msgstr "Книги (DocBook)"
10678 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10679 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10680 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10682 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10683 msgid "DocBook Section (SGML)"
10684 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10686 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10687 msgid "DocBook Article (SGML)"
10688 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10690 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10691 msgid "Inderscience A4 Journals"
10692 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10694 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10695 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10696 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10699 msgid "Econometrica"
10700 msgstr "Econometrica"
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10707 msgid "Running Title:"
10708 msgstr "Альтернативна назва:"
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10715 msgid "Running Author:"
10716 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10719 msgid "Address Option"
10720 msgstr "Параметр адреси"
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10723 msgid "Optional argument for the address"
10724 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10727 msgid "E-Mail Option"
10728 msgstr "Параметр електронної пошти"
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10731 msgid "Optional argument for the e-mail"
10732 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10735 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10737 msgstr "Ел. пошта:"
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10740 msgid "Web Address"
10741 msgstr "Веб-адреса"
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10744 msgid "Web address:"
10745 msgstr "Веб-адреса:"
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10748 msgid "Authors Block"
10749 msgstr "Блок авторів"
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10752 msgid "Authors Block:"
10753 msgstr "Блок авторів:"
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10756 msgid "Thanks Text"
10757 msgstr "Текст подяки"
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10760 msgid "Thanks \\theThanks:"
10761 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10764 msgid "Thanks Reference"
10765 msgstr "Посилання подяки"
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10769 msgstr "Посилання подяки"
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10772 msgid "Internet Address Reference"
10773 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10776 msgid "Internet Addess Ref"
10777 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10780 msgid "Corresponding Author"
10781 msgstr "Автор для листування"
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10784 msgid "Name (First Name)"
10785 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10792 msgid "Name (Surname)"
10793 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10796 msgid "By Same Author (bib)"
10797 msgstr "Того самого автора (bib)"
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10801 msgstr "того самого автора"
10803 #: lib/layouts/egs.layout:3
10804 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10805 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10807 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10809 msgstr "00.00.0000"
10811 #: lib/layouts/egs.layout:289
10812 msgid "LaTeX Title"
10813 msgstr "Заголовок LaTeX"
10815 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10819 #: lib/layouts/egs.layout:333
10823 #: lib/layouts/egs.layout:368
10827 #: lib/layouts/egs.layout:377
10831 #: lib/layouts/egs.layout:391
10833 msgstr "MS_number:"
10835 #: lib/layouts/egs.layout:401
10836 msgid "FirstAuthor"
10837 msgstr "Перший автор"
10839 #: lib/layouts/egs.layout:414
10840 msgid "1st_author_surname:"
10841 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10843 #: lib/layouts/egs.layout:467
10847 #: lib/layouts/egs.layout:480
10848 msgid "reprint_reqs_to:"
10849 msgstr "копії_для:"
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10852 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10853 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10856 msgid "Author Option"
10857 msgstr "Параметр author"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10860 msgid "Optional argument for the author"
10861 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10864 msgid "Author Address"
10865 msgstr "Адреса автора"
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10868 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10869 msgid "Author Email"
10870 msgstr "Email автора"
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10873 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10875 msgstr "Ел. пошта:"
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10878 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10880 msgstr "Адреса сторінки автора"
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10883 msgid "Thanks Option"
10884 msgstr "Параметр thanks"
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10887 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10888 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10891 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10896 msgstr "Доведення."
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10899 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10903 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10907 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10911 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10915 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10919 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10923 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10924 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10927 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10928 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10931 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10932 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10935 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10936 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10939 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10940 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10943 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10944 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10947 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10948 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10951 msgid "Case \\arabic{case}"
10952 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10959 msgid "BeginFrontmatter"
10960 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10963 msgid "Begin frontmatter"
10964 msgstr "Початок збірного листа"
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10967 msgid "EndFrontmatter"
10968 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10971 msgid "End frontmatter"
10972 msgstr "Кінець збірного листа"
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10975 msgid "Titlenotemark"
10976 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10979 msgid "Titlenote mark"
10980 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10983 msgid "Title footnote"
10984 msgstr "Примітка заголовка"
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10987 msgid "Footnote Label"
10988 msgstr "Мітка зноски"
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10991 msgid "Label you refer to in the title"
10992 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10995 msgid "Title footnote:"
10996 msgstr "Примітка заголовка:"
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10999 msgid "Author Label"
11000 msgstr "Мітка автора"
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11003 msgid "Label you will reference in the address"
11004 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11008 msgstr "Позначкаавтора"
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11011 msgid "Author footnote"
11012 msgstr "Примітка до поля автора"
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11015 msgid "Author footnote:"
11016 msgstr "Примітка про автора:"
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11019 msgid "Author Footnote Label"
11020 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11023 msgid "Label you refer to for an author"
11024 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11027 msgid "CorAuthormark"
11028 msgstr "CorAuthormark"
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11031 msgid "CorAuthor mark"
11032 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11035 msgid "Corresponding author"
11036 msgstr "Автор для листування"
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11039 msgid "Corresponding author text:"
11040 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11043 msgid "Address Label"
11044 msgstr "Мітка адреси"
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11047 msgid "Label of the author you refer to"
11048 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11055 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11057 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11060 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11062 msgstr "Зауваження"
11064 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11066 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11067 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11069 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11070 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11071 "кінцеві примітки."
11073 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11075 msgstr "Кінцева примітка ##"
11077 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11079 msgstr "кінцева примітка"
11081 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11082 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11083 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11085 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11087 msgstr "Ключові слова:"
11089 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11090 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11091 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11095 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11096 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11098 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11099 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11100 "Підручника користувача."
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11104 msgid "Itemize Options"
11105 msgstr "Параметри itemize"
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11109 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11110 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11111 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11113 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11114 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11115 msgid "Enumerate Options"
11116 msgstr "Параметри enumerate"
11118 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11119 msgid "Description Options"
11120 msgstr "Параметри description"
11122 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11124 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11128 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11129 msgid "Enumerate-Resume"
11130 msgstr "Неперервна нумерація"
11132 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11133 msgid "Number Equations by Section"
11134 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11136 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11138 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11139 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11141 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11142 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11144 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11145 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11146 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11149 msgid "Europass CV (2013)"
11150 msgstr "Europass CV (2013)"
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11153 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11154 msgid "Curricula Vitae"
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11159 msgstr "Назва підвалу"
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11162 msgid "Name (footer):"
11163 msgstr "Назва (підвал):"
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11167 msgstr "Мобільний:"
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11170 msgid "Mobile phone number"
11171 msgstr "Номер мобільного телефону"
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11176 msgstr "Домашня сторінка"
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11180 msgstr "Домашня сторінка:"
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11183 msgid "InstantMessaging"
11184 msgstr "Обмін повідомленнями"
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11187 msgid "Instant Messaging:"
11188 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11192 msgstr "Тип обміну:"
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11195 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11196 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11200 msgstr "Дата народження"
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11203 msgid "Date of birth:"
11204 msgstr "Дата народження:"
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11207 msgid "Nationality"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11211 msgid "Nationality:"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11223 msgid "BeforePicture"
11224 msgstr "До зображення"
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11227 msgid "Space before picture:"
11228 msgstr "Інтервал до зображення:"
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11232 msgstr "Зображення"
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11236 msgstr "Зображення:"
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11239 msgid "Resize photo to this width"
11240 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11243 msgid "AfterPicture"
11244 msgstr "Після зображення"
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11247 msgid "Space after picture:"
11248 msgstr "Інтервал після зображення:"
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11252 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11253 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11254 msgid "Vertical Space"
11255 msgstr "Вертикальний проміжок"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11259 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11260 msgid "Additional vertical space"
11261 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11269 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11270 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11273 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11279 msgstr "Панель пункту"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11287 msgstr "Пункт заголовка"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11290 msgid "Title item:"
11291 msgstr "Пункт заголовка:"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11295 msgstr "Рівень заголовка"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11298 msgid "Title level:"
11299 msgstr "Рівень заголовка:"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11302 msgid "Text (right side)"
11303 msgstr "Текст (правий бік)"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11307 msgstr "Синій пункт"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11311 msgstr "Синій пункт:"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11314 msgid "BlueItemInset"
11315 msgstr "Панель синього підпункту"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11318 msgid "Blue subitems"
11319 msgstr "Сині підпункти"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11323 msgstr "Великий пункт"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11327 msgstr "Великий пункт:"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11331 msgstr "Список Ecv"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11334 msgid "MotherTongue"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11338 msgid "Mother Tongue:"
11339 msgstr "Рідна мова:"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11346 msgid "Language Header:"
11347 msgstr "Шапка мови:"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11354 msgid "Name of the language"
11355 msgstr "Назва мови"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11359 msgstr "Розпізнавання на слух"
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11362 msgid "Level how good you think you can listen"
11363 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11370 msgid "Level how good you think you can read"
11371 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11374 msgid "Interaction"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11378 msgid "Level how good you think you can conversate"
11379 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11383 msgstr "Виробництво"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11386 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11387 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11390 msgid "LastLanguage"
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11394 msgid "Last Language:"
11395 msgstr "Остання мова:"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11399 msgstr "ПідвалМови"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11402 msgid "Language Footer:"
11403 msgstr "Підвал мови:"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11411 msgstr "Кінець резюме"
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11415 msgstr "Підсвічування"
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11419 msgstr "Європейське резюме"
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11422 msgid "Footer name:"
11423 msgstr "Назва підвалу:"
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11427 msgstr "Мобільний телефон"
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11434 msgid "Size the photo is resized to"
11435 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11442 msgid "The title as it appears in the header"
11443 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11446 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11447 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11450 msgid "BulletedItem"
11451 msgstr "ПозначенийПункт"
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11454 msgid "Bulleted Item:"
11455 msgstr "Позначений пункт:"
11457 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11461 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11462 msgid "Begin of CV"
11463 msgstr "Початок резюме"
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11466 msgid "PersonalInfo"
11467 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11470 msgid "Personal Info"
11471 msgstr "Персональна інформація"
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11474 msgid "VerticalSpace"
11475 msgstr "Вертикальний інтервал"
11477 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11478 msgid "Vertical space"
11479 msgstr "Вертикальний інтервал"
11481 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11482 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11483 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11485 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11486 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11487 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11489 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11490 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11491 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11493 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11494 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11495 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11497 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11498 msgid "Number Figures by Section"
11499 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11501 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11503 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11504 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11506 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11507 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11509 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11511 msgstr "Виправлення cm"
11513 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11515 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11516 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11517 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11519 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11520 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11521 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11522 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11524 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11526 msgstr "Виправлення LaTeX"
11528 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11530 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11531 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11532 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11533 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11534 "may provide more bugfixes in future versions."
11536 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11537 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11538 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11539 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
11540 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
11542 #: lib/layouts/fixme.module:2
11546 #: lib/layouts/fixme.module:11
11548 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11549 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11550 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11551 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11552 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11553 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11554 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11555 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11557 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11558 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11559 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11560 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11561 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11562 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11563 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11564 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11565 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11566 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11568 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11572 #: lib/layouts/fixme.module:23
11573 msgid "List of FIXMEs"
11574 msgstr "Список FIXME"
11576 #: lib/layouts/fixme.module:37
11577 msgid "[List of FIXMEs]"
11578 msgstr "[Список FIXME]"
11580 #: lib/layouts/fixme.module:53
11582 msgstr "Нотатка fixme"
11584 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11585 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11586 msgid "Fixme Note Options|s"
11587 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11589 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11590 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11591 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11593 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11595 #: lib/layouts/fixme.module:74
11596 msgid "Fixme Warning"
11597 msgstr "Попередження fixme"
11599 #: lib/layouts/fixme.module:76
11601 msgstr "Попередження"
11603 #: lib/layouts/fixme.module:80
11604 msgid "Fixme Error"
11605 msgstr "Помилка fixme"
11607 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11614 #: lib/layouts/fixme.module:86
11615 msgid "Fixme Fatal"
11616 msgstr "Критична помилка fixme"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:88
11620 msgstr "Критична помилка"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:97
11623 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11624 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:99
11627 msgid "Fixme (Targeted)"
11628 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:109
11631 msgid "Fixme Note|x"
11632 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:111
11635 msgid "Insert the FIXME note here"
11636 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:116
11639 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11640 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:118
11643 msgid "Warning (Targeted)"
11644 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:122
11647 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11648 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:124
11651 msgid "Error (Targeted)"
11652 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11654 #: lib/layouts/fixme.module:128
11655 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11656 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:130
11659 msgid "Fatal (Targeted)"
11660 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:139
11663 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11664 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:141
11667 msgid "Fixme (Multipar)"
11668 msgstr "Fixme (Multipar)"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11671 msgid "Fixme Summary"
11672 msgstr "Резюме fixme"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11675 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11676 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:159
11679 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11680 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:161
11683 msgid "Warning (Multipar)"
11684 msgstr "Попередження (Multipar)"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:165
11687 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11688 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:167
11691 msgid "Error (Multipar)"
11692 msgstr "Помилка (Multipar)"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:171
11695 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11696 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:173
11699 msgid "Fatal (Multipar)"
11700 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:182
11703 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11704 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:184
11707 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11708 msgstr "Fixme (для MP)"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:200
11711 msgid "Annotated Text"
11712 msgstr "Анотований текст"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:202
11715 msgid "Annotated Text|x"
11716 msgstr "Анотований текст|т"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:203
11719 msgid "Insert the text to annotate here"
11720 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:208
11723 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11724 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11726 #: lib/layouts/fixme.module:210
11727 msgid "Warning (MP Targ.)"
11728 msgstr "Попередження (для MP)"
11730 #: lib/layouts/fixme.module:214
11731 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11732 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11734 #: lib/layouts/fixme.module:216
11735 msgid "Error (MP Targ.)"
11736 msgstr "Помилка (для MP)"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:220
11739 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11740 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11742 #: lib/layouts/fixme.module:222
11743 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11744 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11746 #: lib/layouts/fixme.module:232
11750 #: lib/layouts/fixme.module:236
11754 #: lib/layouts/fixme.module:240
11758 #: lib/layouts/fixme.module:244
11760 msgstr "FxWarning*"
11762 #: lib/layouts/fixme.module:248
11766 #: lib/layouts/fixme.module:252
11770 #: lib/layouts/fixme.module:256
11774 #: lib/layouts/fixme.module:260
11778 #: lib/layouts/foils.layout:3
11782 #: lib/layouts/foils.layout:44
11786 #: lib/layouts/foils.layout:64
11787 msgid "ShortFoilhead"
11788 msgstr "ShortFoilhead"
11790 #: lib/layouts/foils.layout:70
11791 msgid "Rotatefoilhead"
11792 msgstr "Rotatefoilhead"
11794 #: lib/layouts/foils.layout:76
11795 msgid "ShortRotatefoilhead"
11796 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11798 #: lib/layouts/foils.layout:85
11802 #: lib/layouts/foils.layout:101
11806 #: lib/layouts/foils.layout:105
11810 #: lib/layouts/foils.layout:121
11814 #: lib/layouts/foils.layout:165
11816 msgstr "Мій логотип"
11818 #: lib/layouts/foils.layout:174
11820 msgstr "Мій логотип:"
11822 #: lib/layouts/foils.layout:183
11823 msgid "Restriction"
11826 #: lib/layouts/foils.layout:187
11827 msgid "Restriction:"
11828 msgstr "Обмеження:"
11830 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11831 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11833 msgstr "Теорема #."
11835 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11836 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11840 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11841 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11842 msgid "Corollary #."
11843 msgstr "Наслідок #."
11845 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11846 msgid "Proposition #."
11847 msgstr "Твердження #."
11849 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11850 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11851 msgid "Definition #."
11852 msgstr "Визначення #."
11854 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11859 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11864 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11869 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11871 msgid "Proposition*"
11872 msgstr "Твердження*"
11874 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11875 msgid "Proposition."
11876 msgstr "Твердження"
11878 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11880 msgid "Definition*"
11881 msgstr "Визначення*"
11883 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11884 msgid "Foot to End"
11885 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11887 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11889 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11890 "code where you want the endnotes to appear."
11892 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11893 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11895 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11896 msgid "French Letter (frletter)"
11897 msgstr "Французький лист (frletter)"
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11900 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11901 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11917 msgstr "Додавання:"
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11928 msgid "ReturnAddress"
11929 msgstr "Зворотня адреса"
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11932 msgid "ReturnAddress:"
11933 msgstr "Зворотня адреса:"
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11936 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11941 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11947 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11991 msgstr "Банківський код"
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11995 msgstr "Банківський код:"
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11998 msgid "BankAccount"
11999 msgstr "Банківський рахунок"
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12002 msgid "BankAccount:"
12003 msgstr "Банківський рахунок:"
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12007 msgid "PostalComment"
12008 msgstr "PostalComment"
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12011 msgid "PostalComment:"
12012 msgstr "PostalComment:"
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12016 msgstr "Посилання:"
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12023 msgid "G-Brief (V. 2)"
12024 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12083 msgid "AddressRowA"
12084 msgstr "AddressRowA"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12087 msgid "AddressRowA:"
12088 msgstr "AddressRowA:"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12091 msgid "AddressRowB"
12092 msgstr "AddressRowB"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12095 msgid "AddressRowB:"
12096 msgstr "AddressRowB:"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12099 msgid "AddressRowC"
12100 msgstr "AddressRowC"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12103 msgid "AddressRowC:"
12104 msgstr "AddressRowC:"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12107 msgid "AddressRowD"
12108 msgstr "AddressRowD"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12111 msgid "AddressRowD:"
12112 msgstr "AddressRowD:"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12115 msgid "AddressRowE"
12116 msgstr "AddressRowE"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12119 msgid "AddressRowE:"
12120 msgstr "AddressRowE:"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12123 msgid "AddressRowF"
12124 msgstr "AddressRowF"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12127 msgid "AddressRowF:"
12128 msgstr "AddressRowF:"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12131 msgid "TelephoneRowA"
12132 msgstr "TelephoneRowA"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12135 msgid "TelephoneRowA:"
12136 msgstr "TelephoneRowA:"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12139 msgid "TelephoneRowB"
12140 msgstr "TelephoneRowB"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12143 msgid "TelephoneRowB:"
12144 msgstr "TelephoneRowB:"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12147 msgid "TelephoneRowC"
12148 msgstr "TelephoneRowC"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12151 msgid "TelephoneRowC:"
12152 msgstr "TelephoneRowC:"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12155 msgid "TelephoneRowD"
12156 msgstr "TelephoneRowD"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12159 msgid "TelephoneRowD:"
12160 msgstr "TelephoneRowD:"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12163 msgid "TelephoneRowE"
12164 msgstr "TelephoneRowE"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12167 msgid "TelephoneRowE:"
12168 msgstr "TelephoneRowE:"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12171 msgid "TelephoneRowF"
12172 msgstr "TelephoneRowF"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12175 msgid "TelephoneRowF:"
12176 msgstr "TelephoneRowF:"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12179 msgid "InternetRowA"
12180 msgstr "InternetRowA"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12183 msgid "InternetRowA:"
12184 msgstr "InternetRowA:"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12187 msgid "InternetRowB"
12188 msgstr "InternetRowB"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12191 msgid "InternetRowB:"
12192 msgstr "InternetRowB:"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12195 msgid "InternetRowC"
12196 msgstr "InternetRowC"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12199 msgid "InternetRowC:"
12200 msgstr "InternetRowC:"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12203 msgid "InternetRowD"
12204 msgstr "InternetRowD"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12207 msgid "InternetRowD:"
12208 msgstr "InternetRowD:"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12211 msgid "InternetRowE"
12212 msgstr "InternetRowE"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12215 msgid "InternetRowE:"
12216 msgstr "InternetRowE:"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12219 msgid "InternetRowF"
12220 msgstr "InternetRowF"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12223 msgid "InternetRowF:"
12224 msgstr "InternetRowF:"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12275 msgid "GraphicBoxes"
12276 msgstr "Графічні панелі"
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12279 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12280 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12284 msgstr "Панель віддзеркалення"
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12288 msgstr "Масштабована панель"
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12292 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12295 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12296 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12300 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12303 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12304 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12308 msgstr "Панель зміни розмірів"
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12311 msgid "Width of the box"
12312 msgstr "Ширина панелі"
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12315 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12317 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12321 msgstr "Панель обертання"
12323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12328 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12329 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12336 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12337 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12339 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12341 msgstr "Підвішений"
12343 #: lib/layouts/hanging.module:6
12345 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12346 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12349 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12350 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12353 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12354 msgid "Hebrew Article"
12355 msgstr "Стаття на івриті"
12357 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12359 msgstr "Твердження #."
12361 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12365 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12367 msgstr "Зауваження #."
12369 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12372 msgstr "Доведення:"
12374 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12375 msgid "Hebrew Letter"
12376 msgstr "Лист івритом"
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12398 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12402 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12406 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12407 msgid "(continuing)"
12410 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12414 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12415 msgid "TITLE OVER:"
12416 msgstr "TITLE_OVER:"
12418 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12422 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12423 msgid "INTERCUT WITH:"
12424 msgstr "INTERCUT WITH:"
12426 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12430 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12434 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12435 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12436 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12438 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12440 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12441 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12442 "in LyX's examples folder."
12444 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12445 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12446 "у теці прикладів LyX."
12448 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12452 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12453 msgid "H-P statement"
12454 msgstr "H-P-формулювання"
12456 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12457 msgid "Statement Text"
12458 msgstr "Текст формулювання"
12460 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12461 msgid "Text for statements that require some information"
12462 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12465 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12466 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12469 msgid "Author Names"
12470 msgstr "Імена авторів"
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12473 msgid "Author names that will appear in the header line"
12474 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12487 msgid "Classification Codes"
12488 msgstr "Коди класифікації"
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12491 msgid "TableCaption"
12492 msgstr "Назва_таблиці"
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12495 msgid "Table caption"
12496 msgstr "Назва таблиці"
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12500 msgstr "ЦитованеПосилання"
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12503 msgid "Cite reference"
12504 msgstr "Цитоване посилання"
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12508 msgstr "СписокЗПозначками"
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12512 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12515 msgid "Numbering Scheme"
12516 msgstr "Схема нумерації"
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12520 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12523 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12524 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12529 msgid "Corollary \\thecorollary."
12530 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12535 msgid "Lemma \\thelemma."
12536 msgstr "Лема \\thelemma."
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12541 msgid "Proposition \\theproposition."
12542 msgstr "Твердження \\theproposition."
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12545 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12570 msgid "Question \\thequestion."
12571 msgstr "Питання \\thequestion."
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12575 msgid "Claim \\theclaim."
12576 msgstr "Вимога \\theclaim."
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12581 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12582 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12586 msgstr "Властивість"
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12589 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12590 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12593 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12594 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12598 msgstr "Комбінація"
12600 #: lib/layouts/initials.module:2
12604 #: lib/layouts/initials.module:6
12606 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12607 "manual for a detailed description."
12609 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12610 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12612 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12613 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12614 #: lib/layouts/initials.module:39
12618 #: lib/layouts/initials.module:35
12619 msgid "Option(s) for the initial"
12620 msgstr "Параметри буквиці"
12622 #: lib/layouts/initials.module:40
12623 msgid "Initial letter(s)"
12626 #: lib/layouts/initials.module:44
12627 msgid "Rest of Initial"
12628 msgstr "Решта буквиця"
12630 #: lib/layouts/initials.module:45
12631 msgid "Rest of initial word or text"
12632 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12635 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12636 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12639 msgid "Short title that will appear in header line"
12640 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12644 msgstr "Рецензування"
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12661 msgstr "Попередній текст"
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12674 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12675 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12677 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12681 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12682 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12683 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12685 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12689 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12690 msgid "submit to paper:"
12691 msgstr "подати до видання:"
12693 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12694 msgid "Bibliography (plain)"
12695 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12697 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12698 msgid "Bibliography heading"
12699 msgstr "Заголовок бібліографії"
12701 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12702 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12703 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12705 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12709 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12711 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12713 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12715 msgstr "Довіреність"
12717 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12718 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12722 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12723 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12726 msgid "\\thesection."
12727 msgstr "\\thesection."
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12730 msgid "\\thesection"
12731 msgstr "\\thesection"
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12734 msgid "\\thesubsection."
12735 msgstr "\\thesubsection."
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12738 msgid "\\thesubsubsection."
12739 msgstr "\\thesubsubsection."
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12742 msgid "Main Author"
12743 msgstr "Основний автор"
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12747 msgid "Affiliation Key"
12748 msgstr "Місце роботи"
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12751 msgid "Affiliation key of the author"
12752 msgstr "Місце роботи автора"
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12768 msgid "Affiliation key of the co-author"
12769 msgstr "Місце роботи співавтора"
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12772 msgid "Short Author"
12773 msgstr "Скорочений запис автора"
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12776 msgid "Short author:"
12777 msgstr "Скорочений запис автора:"
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12780 msgid "Affiliation key"
12781 msgstr "Місце роботи"
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12785 msgstr "Ключове слово:"
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12793 msgstr "Біографія:"
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12796 msgid "PDB reference"
12797 msgstr "Посилання PDB"
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12800 msgid "PDB reference:"
12801 msgstr "Посилання PDB:"
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12804 msgid "Optional name"
12805 msgstr "Необов’язкова назва"
12807 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12808 msgid "NDB reference"
12809 msgstr "Посилання NDB"
12811 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12812 msgid "NDB reference:"
12813 msgstr "Посилання NDB:"
12815 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12817 msgstr "Короткий опис"
12819 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12821 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12822 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12825 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12826 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12829 msgid "Alternative Affiliation"
12830 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12833 msgid "Affiliation Prefix"
12834 msgstr "Префікс місця роботи"
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12837 msgid "A prefix like 'Also at '"
12838 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12840 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12841 msgid "PACS numbers:"
12842 msgstr "Номери PACS:"
12844 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12845 msgid "Preprint number"
12846 msgstr "Номер препринта"
12848 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12849 msgid "Preprint number:"
12850 msgstr "Номер препринта:"
12852 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12853 msgid "Online citation"
12854 msgstr "Інтерактивне цитування"
12856 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12858 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12859 msgstr "Книга (стандартний клас)"
12861 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12862 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12863 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12865 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12867 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12868 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
12870 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12872 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12873 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
12875 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12877 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12878 msgstr "Японська книга (jsbook)"
12880 #: lib/layouts/jss.layout:3
12881 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12882 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12884 #: lib/layouts/jss.layout:107
12885 msgid "Plain Keywords"
12886 msgstr "Звичайні ключові слова"
12888 #: lib/layouts/jss.layout:110
12889 msgid "Plain Keywords:"
12890 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12892 #: lib/layouts/jss.layout:113
12893 msgid "Plain Title"
12894 msgstr "Звичайний заголовок"
12896 #: lib/layouts/jss.layout:116
12897 msgid "Plain Title:"
12898 msgstr "Звичайний заголовок:"
12900 #: lib/layouts/jss.layout:122
12901 msgid "Short Title:"
12902 msgstr "Скорочений заголовок:"
12904 #: lib/layouts/jss.layout:125
12905 msgid "Plain Author"
12906 msgstr "Звичайний автор"
12908 #: lib/layouts/jss.layout:128
12909 msgid "Plain Author:"
12910 msgstr "Звичайний автор:"
12912 #: lib/layouts/jss.layout:131
12916 #: lib/layouts/jss.layout:133
12920 #: lib/layouts/jss.layout:156
12924 #: lib/layouts/jss.layout:158
12928 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12932 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12934 msgstr "Фрагмент коду"
12936 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12938 msgstr "Введення коду"
12940 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12941 msgid "Code Output"
12942 msgstr "Виведення коду"
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12948 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12949 msgid "AddressForOffprints"
12950 msgstr "Адрес не для друку"
12952 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12953 msgid "Address for Offprints:"
12954 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12956 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12957 msgid "RunningTitle"
12958 msgstr "RunningTitle"
12960 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12961 msgid "Running title:"
12962 msgstr "Альтернативна назва:"
12964 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12965 msgid "RunningAuthor"
12966 msgstr "RunningAuthor"
12968 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12969 msgid "Running author:"
12970 msgstr "Running author:"
12972 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12973 msgid "Rnw (knitr)"
12974 msgstr "Rnw (knitr)"
12976 #: lib/layouts/knitr.module:6
12978 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12979 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12980 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12982 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12983 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12984 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12985 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12986 "http://yihui.github.com/knitr"
12988 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12989 #: lib/layouts/sweave.module:6
12993 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12994 msgid "Sweave Options"
12995 msgstr "Параметри Sweave"
12997 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12998 msgid "Sweave opts"
12999 msgstr "Параметри Sweave"
13001 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13002 msgid "S/R expression"
13005 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13009 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13010 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13011 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13013 #: lib/layouts/letter.layout:3
13014 msgid "Letter (Standard Class)"
13015 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13018 msgid "French Letter (lettre)"
13019 msgstr "Французький лист (lettre)"
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13022 msgid "NoTelephone"
13023 msgstr "НемаєТелефону"
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13028 msgstr "НемаєФаксу"
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13033 msgstr "НемаєМісця"
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13041 msgid "Post Scriptum"
13042 msgstr "Постскриптум"
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13045 msgid "EndOfMessage"
13046 msgstr "КінецьПовідомлення"
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13050 msgstr "КінецьФайла"
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13074 msgstr "НомерТелефону"
13076 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13077 msgid "EndOfMessage."
13078 msgstr "КінецьПовідомлення."
13080 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13082 msgstr "КінецьФайла."
13084 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13088 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13089 msgid "LilyPond Book"
13090 msgstr "Книга LilyPond"
13092 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13094 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13095 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13097 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13098 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13101 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13102 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13107 msgid "LilyPond Options"
13108 msgstr "Параметри LilyPond"
13110 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13112 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13115 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13116 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13119 msgid "Linguistics"
13120 msgstr "Лінгвістика"
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13124 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13125 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13128 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13129 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13133 msgid "(\\arabic{example})"
13134 msgstr "(\\arabic{example})"
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13137 msgid "(\\arabic{examplei})"
13138 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13141 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13142 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13145 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13146 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13153 msgid "Numbered Example (multiline)"
13154 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13157 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13158 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13161 msgid "Custom Numbering|s"
13162 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13165 msgid "Customize the numeration"
13166 msgstr "Налаштовування нумерації"
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13170 msgstr "Підприклад"
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13177 msgid "Translation"
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13181 msgid "Glosse Translation|s"
13182 msgstr "Переклад глоси|г"
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13185 msgid "Add a translation for the glosse"
13186 msgstr "Додати переклад глоси"
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13193 msgid "Structure Tree"
13194 msgstr "Дерево структури"
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13225 msgid "GroupGlossedWords"
13226 msgstr "Групувати слова глос"
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13237 msgid "List of Tableaux"
13238 msgstr "Список табло"
13240 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13242 msgstr "Фрагмент ##"
13244 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13245 msgid "Literate programming"
13246 msgstr "Буквальне програмування"
13248 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13253 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13254 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13257 msgid "Running LaTeX Title"
13258 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13262 msgstr "Назва «Змісту»"
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13266 msgstr "Назва «Змісту»:"
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13269 msgid "Author Running"
13270 msgstr "Author Running"
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13273 msgid "Author Running:"
13274 msgstr "Author Running:"
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13278 msgstr "Автор змісту"
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13281 msgid "TOC Author:"
13282 msgstr "Автор змісту:"
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13286 msgstr "Варіант #."
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13291 msgstr "Твердження."
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13294 msgid "Conjecture #."
13295 msgstr "Припущення #."
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13299 msgstr "Приклад #."
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13302 msgid "Exercise #."
13305 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13307 msgstr "Примітка #."
13309 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13313 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13317 msgstr "Властивість"
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13320 msgid "Property #."
13321 msgstr "Властивість #."
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13324 msgid "Question #."
13325 msgstr "Питання #."
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13329 msgstr "Зауваження #."
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13332 msgid "Solution #."
13333 msgstr "Розв'язок #."
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13336 msgid "Logical Markup"
13337 msgstr "Логічна розмітка"
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13341 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13344 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13349 msgstr "стильсимволів"
13351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13363 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13367 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13384 msgid "Short Title (TOC)|S"
13385 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13388 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13395 msgid "Short Title (Header)"
13396 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13399 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13400 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13403 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13407 msgid "The section as it appears in the running headers"
13408 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13411 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13412 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13415 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13416 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13419 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13420 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13423 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13424 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13427 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13428 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13431 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13432 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13435 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13436 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13439 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13440 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13443 msgid "Chapterprecis"
13444 msgstr "Chapterprecis"
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13451 msgid "Epigraph Source|S"
13452 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13459 msgid "The source/author of this epigraph"
13460 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13464 msgstr "НазваПоеми"
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13467 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13468 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13471 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13472 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13474 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13476 msgstr "НазваПоеми*"
13478 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13482 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13483 msgid "Minimalistic"
13484 msgstr "Minimalistic"
13486 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13487 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13489 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13493 msgstr "Сучасне резюме"
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13497 msgstr "Стиль біографії"
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13501 msgstr "Стиль біографії:"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13504 msgid "Style Options"
13505 msgstr "Параметри стилю"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13508 msgid "Options for the CV style"
13509 msgstr "Параметри стилю CV"
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13513 msgstr "Колір біографії"
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13516 msgid "CV Color Scheme:"
13517 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13521 msgstr "Піктограми CV"
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13524 msgid "CV Icon Set:"
13525 msgstr "Набір піктограм CV:"
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13528 msgid "CVColumnWidth"
13529 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13532 msgid "Column Width:"
13533 msgstr "Ширина стовпчика:"
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13536 msgid "PDF Page Mode"
13537 msgstr "Режим сторінки PDF"
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13540 msgid "PDF Page Mode:"
13541 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13552 msgid "Family Name:"
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13560 msgid "Optional address line"
13561 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13569 msgstr "Тип телефону"
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13572 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13573 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13577 msgstr "Соціальна мережа"
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13581 msgstr "Соціальна мережа:"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13584 msgid "Name of the social network"
13585 msgstr "Назва соціальної мережі"
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13589 msgstr "Додаткова інформація"
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13592 msgid "Extra Info:"
13593 msgstr "Додаткова інформація:"
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13600 msgid "Height the photo is resized to"
13601 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13608 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13609 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13612 msgid "EmptySection"
13613 msgstr "ПорожнійРозділ"
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13616 msgid "Empty Section"
13617 msgstr "Порожній розділ"
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13620 msgid "CloseSection"
13621 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13625 msgstr "Стовпчики:"
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13628 msgid "Optional width"
13629 msgstr "Необо’язкова ширина"
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13632 msgid "Header content"
13633 msgstr "Вміст шапки"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13652 msgid "ItemWithComment"
13653 msgstr "Пункт з коментарем"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13656 msgid "Item with Comment:"
13657 msgstr "Пункт з коментарем:"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13665 msgstr "ПунктСписку"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13669 msgstr "Пункт списку:"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13673 msgstr "ПодвійнийПункт"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13676 msgid "Double Item:"
13677 msgstr "Подвійний пункт:"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13680 msgid "Left Summary"
13681 msgstr "Резюме ліворуч"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13684 msgid "Left summary"
13685 msgstr "Резюме ліворуч"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13689 msgstr "Текст ліворуч"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13693 msgstr "Текст ліворуч"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13696 msgid "Right Summary"
13697 msgstr "Резюме праворуч"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13700 msgid "Right summary"
13701 msgstr "Резюме праворуч"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13704 msgid "DoubleListItem"
13705 msgstr "Пункт подвійного списку"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13708 msgid "Double List Item:"
13709 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13713 msgstr "Перший пункт"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13717 msgstr "Перший пункт"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13724 msgid "MakeCVtitle"
13725 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13728 msgid "Make CV Title"
13729 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13732 msgid "MakeLetterTitle"
13733 msgstr "Вставка заголовка листа"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13736 msgid "Make Letter Title"
13737 msgstr "Вставити заголовок листа"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13740 msgid "MakeLetterClosing"
13741 msgstr "Завершення листа"
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13744 msgid "Close Letter"
13745 msgstr "Завершення листа"
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13752 msgid "Company Name"
13753 msgstr "Назва фірми"
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13756 msgid "Company name"
13757 msgstr "Назва фірми"
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13764 msgid "Alternative Name"
13765 msgstr "Інша назва"
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13768 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13769 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13773 msgstr "Включення:"
13775 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13776 msgid "Multiple Columns"
13777 msgstr "Багатоколонковість"
13779 #: lib/layouts/multicol.module:7
13781 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13782 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13783 "detailed description of multiple columns."
13785 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13786 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13787 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13790 #: lib/layouts/multicol.module:19
13791 msgid "Number of Columns"
13792 msgstr "Кількість стовпчиків"
13794 #: lib/layouts/multicol.module:20
13795 msgid "Insert the number of columns here"
13796 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13798 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13799 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13803 #: lib/layouts/multicol.module:27
13804 msgid "An optional preface"
13805 msgstr "Необов’язковий вступ"
13807 #: lib/layouts/multicol.module:30
13808 msgid "Space Before Page Break"
13809 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13811 #: lib/layouts/multicol.module:31
13813 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13816 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13817 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13819 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13820 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13821 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13823 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13824 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13825 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13827 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13828 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13829 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13831 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13835 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13837 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13838 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13839 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13841 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13842 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13843 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13844 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13846 #: lib/layouts/noweb.module:2
13850 #: lib/layouts/noweb.module:5
13851 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13853 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13855 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13856 msgid "\\arabic{section}"
13857 msgstr "\\arabic{section}"
13859 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13860 msgid "\\arabic{chapter}"
13861 msgstr "\\arabic{chapter}"
13863 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13864 msgid "\\Alph{chapter}"
13865 msgstr "\\Alph{chapter}"
13867 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13868 msgid "\\arabic{footnote}"
13869 msgstr "\\arabic{footnote}"
13871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13872 msgid "\\Roman{section}."
13873 msgstr "\\Roman{section}."
13875 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13876 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13877 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13880 msgid "\\Alph{subsection}."
13881 msgstr "\\Alph{subsection}."
13883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13884 msgid "\\arabic{subsection}."
13885 msgstr "\\arabic{subsection}."
13887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13888 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13889 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13892 msgid "\\alph{subsubsection}."
13893 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13896 msgid "\\alph{paragraph}."
13897 msgstr "\\alph{paragraph}."
13899 #: lib/layouts/paper.layout:3
13900 msgid "Paper (Standard Class)"
13901 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13903 #: lib/layouts/paper.layout:151
13905 msgstr "Підзаголовок"
13907 #: lib/layouts/paralist.module:2
13908 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13909 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13911 #: lib/layouts/paralist.module:9
13913 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13914 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13915 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13916 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13917 "extended to use a similar optional argument."
13919 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13920 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13921 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13922 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13923 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13926 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13927 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13928 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13929 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13930 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13931 #: lib/layouts/paralist.module:133
13932 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13933 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13935 #: lib/layouts/paralist.module:47
13936 msgid "AsParagraphItem"
13937 msgstr "Пункт як абзац"
13939 #: lib/layouts/paralist.module:51
13940 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13941 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13943 #: lib/layouts/paralist.module:56
13944 msgid "InParagraphItem"
13945 msgstr "Пункт у абзаці"
13947 #: lib/layouts/paralist.module:60
13948 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13949 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13951 #: lib/layouts/paralist.module:65
13952 msgid "CompactItem"
13953 msgstr "Компактний ненумерований"
13955 #: lib/layouts/paralist.module:72
13956 msgid "Compact Itemize Options"
13957 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13959 #: lib/layouts/paralist.module:77
13960 msgid "AsParagraphEnum"
13961 msgstr "Нумерований як абзац"
13963 #: lib/layouts/paralist.module:81
13964 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13965 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13967 #: lib/layouts/paralist.module:86
13968 msgid "InParagraphEnum"
13969 msgstr "Нумерований у абзаці"
13971 #: lib/layouts/paralist.module:90
13972 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13973 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13975 #: lib/layouts/paralist.module:95
13976 msgid "CompactEnum"
13977 msgstr "Компактний нумерований"
13979 #: lib/layouts/paralist.module:102
13980 msgid "Compact Enumerate Options"
13981 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13983 #: lib/layouts/paralist.module:107
13984 msgid "AsParagraphDescr"
13985 msgstr "Опис як абзац"
13987 #: lib/layouts/paralist.module:111
13988 msgid "As Paragraph Description Options"
13989 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13991 #: lib/layouts/paralist.module:116
13992 msgid "InParagraphDescr"
13993 msgstr "Опис у абзаці"
13995 #: lib/layouts/paralist.module:120
13996 msgid "In Paragraph Description Options"
13997 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13999 #: lib/layouts/paralist.module:125
14000 msgid "CompactDescr"
14001 msgstr "Компактний опис"
14003 #: lib/layouts/paralist.module:132
14004 msgid "Compact Description Options"
14005 msgstr "Параметри компактного опису"
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14008 msgid "PDF Comments"
14009 msgstr "Коментарі PDF"
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14013 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14014 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14015 "and the package documentation for details."
14017 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14018 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14019 "comment.lyx та документації до пакунка."
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14022 msgid "Define Avatar"
14023 msgstr "Визначити аватар"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14026 msgid "PDF-comment"
14027 msgstr "PDFComment"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14030 msgid "PDF-comment avatar:"
14031 msgstr "Аватар PDFComment:"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14034 msgid "Name of the Avatar"
14035 msgstr "Назва аватара"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14038 msgid "Define PDF-Comment Style"
14039 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14042 msgid "PDF-comment style:"
14043 msgstr "Стиль PDFComment:"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14046 msgid "Name of the style"
14047 msgstr "Назва стилю"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14050 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14051 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14054 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14055 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14058 msgid "Name of the list style"
14059 msgstr "Назва стилю списку"
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14062 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14063 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14066 msgid "PDF-comment list style:"
14067 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14070 msgid "PDF-Comment-Setup"
14071 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14074 msgid "PDF (Setup)"
14075 msgstr "PDF (налаштування)"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14078 msgid "PDF-Comment setup options"
14079 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14087 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14089 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14093 msgid "PDF-Annotation"
14094 msgstr "Анотація PDF"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14101 msgid "PDFComment Options"
14102 msgstr "Параметри PDFComment"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14105 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14106 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14113 msgid "PDF (Margin)"
14114 msgstr "PDF (поле)"
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14118 msgstr "Розмітка PDF"
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14121 msgid "PDF (Markup)"
14122 msgstr "PDF (розмітка)"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14125 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14126 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14129 msgid "PDF-Freetext"
14130 msgstr "Довільний текст PDF"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14133 msgid "PDF (Freetext)"
14134 msgstr "PDF (довільний текст)"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14138 msgstr "Квадрат PDF"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14141 msgid "PDF (Square)"
14142 msgstr "PDF (квадрат)"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14149 msgid "PDF (Circle)"
14150 msgstr "PDF (коло)"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14158 msgstr "PDF (лінія)"
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14161 msgid "PDF-Sideline"
14162 msgstr "Бічна лінія PDF"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14165 msgid "PDF (Sideline)"
14166 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14169 msgid "Insert the comment here"
14170 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14174 msgstr "Відповідь PDF"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14177 msgid "PDF (Reply)"
14178 msgstr "PDF (відповідь)"
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14181 msgid "PDF-Tooltip"
14182 msgstr "Підказка PDF"
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14185 msgid "PDF (Tooltip)"
14186 msgstr "PDF (підказка)"
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14189 msgid "Tooltip Text"
14190 msgstr "Текст підказки"
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14197 msgid "Insert the tooltip text here"
14198 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14201 msgid "List of PDF Comments"
14202 msgstr "Список коментарів PDF"
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14205 msgid "[List of PDF Comments]"
14206 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14209 msgid "List Options|s"
14210 msgstr "Параметри списку|к"
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14213 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14214 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14222 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14223 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14224 "documentation of hyperref for details."
14226 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14227 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14228 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14231 msgid "Begin PDF Form"
14232 msgstr "Початок форми PDF"
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14239 msgid "PDF Form Parameters"
14240 msgstr "Параметри форми PDF"
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14247 msgid "Insert PDF form parameters here"
14248 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14251 msgid "End PDF Form"
14252 msgstr "Кінець форми PDF"
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14255 msgid "PDF Link Setup"
14256 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14259 msgid "PDF link setup"
14260 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14264 msgstr "Текстове поле"
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14268 msgstr "Кнопка варіанта"
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14272 msgstr "Меню вибору"
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14279 msgid "Insert the label here"
14280 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14287 msgid "SubmitButton"
14288 msgstr "Кнопка надсилання"
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14291 msgid "ResetButton"
14292 msgstr "Кнопка скидання"
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14299 msgid "The name of the PDF action"
14300 msgstr "Назва дії PDF"
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14303 msgid "Text Field Style"
14304 msgstr "Стиль текстового поля"
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14307 msgid "Default text field style"
14308 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14311 msgid "Submit Button Style"
14312 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14315 msgid "Default submit button style"
14316 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14319 msgid "Push Button Style"
14320 msgstr "Стиль кнопки"
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14323 msgid "Default push button style"
14324 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14327 msgid "Check Box Style"
14328 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14331 msgid "Default check box style"
14332 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14335 msgid "Reset Button Style"
14336 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14339 msgid "Default reset button style"
14340 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14343 msgid "List Box Style"
14344 msgstr "Стиль панелі списку"
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14347 msgid "Default list box style"
14348 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14351 msgid "Combo Box Style"
14352 msgstr "Стиль спадного списку"
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14355 msgid "Default combo box style"
14356 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14359 msgid "Popdown Box Style"
14360 msgstr "Стиль спадного списку"
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14363 msgid "Default popdown box style"
14364 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14367 msgid "Radio Box Style"
14368 msgstr "Стиль списку варіантів"
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14371 msgid "Default radio box style"
14372 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14381 msgstr "Титульний слайд"
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14385 #: lib/layouts/slides.layout:3
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14390 msgid "Slide Option"
14391 msgstr "Параметр slide"
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14394 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14395 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14399 msgstr "КінецьСлайда"
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14407 msgstr "ШирокийСлайд"
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14411 msgstr "ПорожнійСлайд"
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14414 msgid "Empty slide:"
14415 msgstr "Порожній слайд:"
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14418 msgid "Section Option"
14419 msgstr "Параметр section"
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14422 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14423 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14426 msgid "Itemize Type"
14427 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14430 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14431 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14434 msgid "ItemizeType1"
14435 msgstr "ItemizeType1"
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14438 msgid "Enumerate Type"
14439 msgstr "Тип нумерації"
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14442 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14443 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14446 msgid "EnumerateType1"
14447 msgstr "EnumerateType1"
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14451 msgstr "Два стовпчики"
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14454 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14455 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14458 msgid "Left Column"
14459 msgstr "Лівий стовпчик"
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14462 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14463 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14467 msgstr "На слайдах"
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14471 msgstr "На слайдах"
14473 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14474 msgid "Overlay Specification|S"
14475 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14478 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14479 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14481 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14489 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14490 msgid "Recipe Book"
14491 msgstr "Книга рецептів"
14493 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14494 msgid "\\thechapter"
14495 msgstr "\\thechapter"
14497 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14501 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14505 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14506 msgid "Ingredients"
14509 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14510 msgid "Ingredients Header"
14511 msgstr "Шапка складових"
14513 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14514 msgid "Specify an optional ingredients header"
14515 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14517 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14518 msgid "Ingredients:"
14521 #: lib/layouts/report.layout:3
14522 msgid "Report (Standard Class)"
14523 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14525 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14526 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14527 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14530 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14531 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14534 msgid "Affiliation (alternate)"
14535 msgstr "Місце роботи (інше)"
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14538 msgid "Affiliation (alternate):"
14539 msgstr "Місце роботи (інше):"
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14542 msgid "Alternate Affiliation Option"
14543 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14546 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14547 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14550 msgid "Affiliation (none)"
14551 msgstr "Місце роботи (немає)"
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14554 msgid "No affiliation"
14555 msgstr "Немає місця роботи"
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14558 msgid "Electronic Address:"
14559 msgstr "Електронна адреса:"
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14562 msgid "Electronic Address Option|s"
14563 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14566 msgid "Optional argument to the email command"
14567 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14570 msgid "Author URL Option"
14571 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14574 msgid "Optional argument to the homepage command"
14575 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14578 msgid "Collaboration"
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14582 msgid "Collaboration:"
14583 msgstr "Співпраця:"
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14590 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14591 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14594 msgid "acknowledgments"
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14598 msgid "Ruled Table"
14599 msgstr "Форматована таблиця"
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14604 msgstr "Спеціальні"
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14608 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14612 msgstr "Широкий текст"
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14619 msgid "List of Videos"
14620 msgstr "Список відео"
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14624 msgstr "Рухоме посилання"
14626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14628 msgstr "Рухоме посилання"
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14631 msgid "lowercase text"
14632 msgstr "текст нижнім регістром"
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14635 msgid "Online cite"
14636 msgstr "Інтерактивне цитування"
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14639 msgid "online cite"
14640 msgstr "інтерактивне цитування"
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14643 msgid "Text behind"
14644 msgstr "Текст нижче"
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14647 msgid "text behind the cite"
14648 msgstr "текст поза посиланням"
14650 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14651 msgid "REVTeX (V. 4)"
14652 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14654 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14655 msgid "AltAffiliation"
14656 msgstr "Додмісцероботи"
14658 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14659 msgid "PACS number:"
14660 msgstr "Номер PACS:"
14662 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14663 msgid "Risk and Safety Statements"
14664 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14668 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14669 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14670 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14672 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14673 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14674 "зберігається у теці прикладів LyX."
14676 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14680 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14684 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14685 msgid "Safety phrase"
14686 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14688 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14689 msgid "Phrase Text"
14690 msgstr "Текст фрази"
14692 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14693 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14694 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14696 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14706 msgstr "Конференція"
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14710 msgstr "Лівий логотип"
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14714 msgstr "Лівий логотип:"
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14718 msgstr "Розмір логотипа"
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14721 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14722 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14724 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14726 msgstr "Правий логотип"
14728 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14729 msgid "Right logo:"
14730 msgstr "Правий логотип:"
14732 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14733 msgid "Caption Width"
14734 msgstr "Ширина підпису"
14736 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14737 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14738 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14740 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14741 msgid "KOMA-Script Article"
14742 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14744 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14745 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14746 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14748 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14749 msgid "KOMA-Script Book"
14750 msgstr "Книга KOMA-Script"
14752 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14753 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14754 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14757 msgid "\\alph{enumii})"
14758 msgstr "\\alph{enumii})"
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14762 msgstr "Додчастина"
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14770 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14771 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14783 msgstr "ДодРозділ*"
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14787 msgstr "Мінірозділ"
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14794 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14795 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14801 msgstr "Шапка заголовку"
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14804 msgid "Uppertitleback"
14805 msgstr "Uppertitleback"
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14808 msgid "Lowertitleback"
14809 msgstr "Lowertitleback"
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14813 msgstr "Додатковий заголовок"
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14836 msgid "Dictum Author"
14837 msgstr "Автор вислову"
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14840 msgid "The author of this dictum"
14841 msgstr "Автор вислову"
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14844 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14845 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14861 msgstr "Розташування:"
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14864 msgid "Specialmail"
14865 msgstr "Specialmail"
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14868 msgid "Specialmail:"
14869 msgstr "Specialmail:"
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14873 msgstr "Заголовок:"
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14877 msgstr "Ваше посилання"
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14881 msgstr "Ваша поштова адреса"
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14884 msgid "Your letter of:"
14885 msgstr "Ваш лист від:"
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14896 msgid "Customer no.:"
14897 msgstr "Номер замовника:"
14899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14904 msgid "Invoice no.:"
14905 msgstr "Номер рахунку:"
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14908 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14909 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14912 msgid "NextAddress"
14913 msgstr "НаступнаАдреса"
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14916 msgid "Next Address:"
14917 msgstr "Наступна Адреса:"
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14920 msgid "Sender Name:"
14921 msgstr "Ім'я адресанта:"
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14924 msgid "Sender Phone:"
14925 msgstr "Телефон адресанта:"
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14928 msgid "Sender Fax:"
14929 msgstr "Факс адресанта:"
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14932 msgid "Sender E-Mail:"
14933 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14936 msgid "Sender URL:"
14937 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14952 msgid "End of letter"
14953 msgstr "Кінець листа"
14955 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14956 msgid "KOMA-Script Report"
14957 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14960 msgid "Section Boxes"
14961 msgstr "Панелі розділів"
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14965 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14967 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14972 msgstr "Панель розділу"
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14975 msgid "Section Box"
14976 msgstr "Панель розділу"
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14979 msgid "Section Box Width|S"
14980 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14983 msgid "Width of the section Box"
14984 msgstr "Ширина панелі розділу"
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14991 msgid "Section Box Heading"
14992 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14995 msgid "Insert the section box header here"
14996 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14999 msgid "SubsectionBox"
15000 msgstr "Панель підрозділу"
15002 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15003 msgid "Subsection Box"
15004 msgstr "Панель підрозділу"
15006 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15007 msgid "SubsubsectionBox"
15008 msgstr "Панель підпідрозділу"
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15011 msgid "Subsubsection Box"
15012 msgstr "Панель підпідрозділу"
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15019 msgid "LandscapeSlide"
15020 msgstr "LandscapeSlide"
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15023 msgid "Landscape Slide"
15024 msgstr "Альбомний слайд"
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15027 msgid "PortraitSlide"
15028 msgstr "Слайд портрет"
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15031 msgid "Portrait Slide"
15032 msgstr "Портретний слайд"
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15035 msgid "SlideHeading"
15036 msgstr "Заголовок слайда"
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15039 msgid "SlideSubHeading"
15040 msgstr "Підзаголовок слайда"
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15043 msgid "ListOfSlides"
15044 msgstr "Перелік слайдів"
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15047 msgid "List of Slides"
15048 msgstr "Список слайдів"
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15051 msgid "SlideContents"
15052 msgstr "Вміст слайда"
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15055 msgid "Slide Contents"
15056 msgstr "Вміст слайда"
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15059 msgid "ProgressContents"
15060 msgstr "ProgressContents"
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15063 msgid "Progress Contents"
15064 msgstr "Вміст поступу"
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15067 msgid "Landscape Slide:"
15068 msgstr "Альбомний слайд:"
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15071 msgid "Portrait Slide:"
15072 msgstr "Портретний слайд:"
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15080 msgstr "Списки та зміст"
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15083 msgid "[List Of Slides]"
15084 msgstr "[Список слайдів]"
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15087 msgid "[Slide Contents]"
15088 msgstr "[Вміст слайда]"
15090 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15091 msgid "[Progress Contents]"
15092 msgstr "[Вміст поступу]"
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15095 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15096 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15100 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15101 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15102 "standard Paragraph Shapes'."
15104 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15105 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15106 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15107 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15111 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15114 msgid "ShapedParagraphs"
15115 msgstr "Абзаци з формою"
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15131 msgstr "Шестикутник"
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15151 msgstr "Крапля вниз"
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15155 msgstr "Крапля вгору"
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15162 msgid "Triangle up"
15163 msgstr "Трикутник вниз"
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15166 msgid "Triangle down"
15167 msgstr "Трикутник вниз"
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15170 msgid "Triangle left"
15171 msgstr "Трикутник ліворуч"
15173 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15174 msgid "Triangle right"
15175 msgstr "Трикутник праворуч"
15177 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15181 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15182 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15183 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15185 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15186 msgid "Shape specification"
15187 msgstr "Специфікація форми"
15189 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15190 msgid "Specification of the shape"
15191 msgstr "Специфікація форми"
15193 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15198 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15199 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15201 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15203 msgid "Conjecture*"
15204 msgstr "Припущення*"
15206 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15213 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15217 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15218 msgid "The title as it appears in the running headers"
15219 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15221 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15222 msgid "AMS subject classifications:"
15223 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15226 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15227 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15230 msgid "Name of the conference"
15231 msgstr "Назва конференції"
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15234 msgid "Conference:"
15235 msgstr "Конференція:"
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15238 msgid "CopyrightYear"
15239 msgstr "Рік авторського права"
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15242 msgid "Copyright year:"
15243 msgstr "Рік авторського права:"
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15246 msgid "Copyrightdata"
15247 msgstr "Дата авторського права"
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15250 msgid "Copyright data:"
15251 msgstr "Дата авторського права:"
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15254 msgid "TitleBanner"
15255 msgstr "Банер заголовка"
15257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15258 msgid "Title banner:"
15259 msgstr "Банер заголовка:"
15261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15262 msgid "PreprintFooter"
15263 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15266 msgid "Preprint footer:"
15267 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15270 msgid "Digital Object Identifier:"
15271 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15274 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15275 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15281 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15283 msgstr "Просте резюме"
15285 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15289 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15290 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15291 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15293 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15294 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15295 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15297 #: lib/layouts/slides.layout:107
15299 msgstr "Новий Слайд:"
15301 #: lib/layouts/slides.layout:129
15305 #: lib/layouts/slides.layout:144
15306 msgid "New Overlay:"
15307 msgstr "Нове Перекриття:"
15309 #: lib/layouts/slides.layout:184
15311 msgstr "Створити примітку:"
15313 #: lib/layouts/slides.layout:209
15314 msgid "InvisibleText"
15315 msgstr "Невидимий текст"
15317 #: lib/layouts/slides.layout:216
15318 msgid "<Invisible Text Follows>"
15319 msgstr "<Невидимий текст>"
15321 #: lib/layouts/slides.layout:233
15322 msgid "VisibleText"
15323 msgstr "Видимий текст"
15325 #: lib/layouts/slides.layout:240
15326 msgid "<Visible Text Follows>"
15327 msgstr "<Видимий текст>"
15329 #: lib/layouts/spie.layout:3
15330 msgid "SPIE Proceedings"
15331 msgstr "SPIE Proceedings"
15333 #: lib/layouts/spie.layout:56
15335 msgstr "Інформація про автора"
15337 #: lib/layouts/spie.layout:68
15338 msgid "Authorinfo:"
15339 msgstr "Інформація про автора:"
15341 #: lib/layouts/spie.layout:96
15342 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15345 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15347 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15349 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15353 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15357 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15361 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15365 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15369 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15374 msgid "\\Roman{part}"
15375 msgstr "\\Roman{part}"
15377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15378 msgid "Part \\Roman{part}"
15379 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15391 msgid "Paragraph ##"
15392 msgstr "Параграф ##"
15394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15395 msgid "\\arabic{enumi}."
15396 msgstr "\\arabic{enumi}."
15398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15399 msgid "\\roman{enumiii}."
15400 msgstr "\\roman{enumiii}."
15402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15403 msgid "\\Alph{enumiv}."
15404 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15407 msgid "Equation ##"
15408 msgstr "Рівняння ##"
15410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15411 msgid "Footnote ##"
15414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15415 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15416 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15418 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15422 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15423 msgid "Margin Figures"
15424 msgstr "Рисунки на полях"
15426 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15427 msgid "Margin Tables"
15428 msgstr "Таблиці на полях"
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15431 msgid "Marginal notes"
15432 msgstr "Примітки на полях"
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15436 msgstr "Примітки у підвалі"
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15447 msgid "Index Entries"
15448 msgstr "Записи покажчика"
15450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15452 msgstr "Тексти програм"
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15467 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15472 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15473 msgstr "Тексти програм"
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15476 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15477 msgid "List of Listings"
15478 msgstr "Список текстів програм"
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15481 msgid "Listings[[inset]]"
15482 msgstr "Текст програм"
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15500 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15504 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15505 msgid "Part \\thepart"
15506 msgstr "Частина \\thepart"
15508 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15509 msgid "Chapter \\thechapter"
15510 msgstr "Глава \\thechapter"
15512 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15513 msgid "Appendix \\thechapter"
15514 msgstr "Додаток \\thechapter"
15516 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15517 #: lib/layouts/subequations.module:13
15518 msgid "Subequations"
15519 msgstr "Підрівняння"
15521 #: lib/layouts/subequations.module:5
15523 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15524 "subequations.lyx example file."
15526 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15527 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15530 msgid "Front Matter"
15531 msgstr "Вступна частина"
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15534 msgid "--- Front Matter ---"
15535 msgstr "--- Вступна частина ---"
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15538 msgid "Main Matter"
15539 msgstr "Основна частина"
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15542 msgid "--- Main Matter ---"
15543 msgstr "--- Основна частина ---"
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15546 msgid "Back Matter"
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15550 msgid "--- Back Matter ---"
15551 msgstr "--- Апарат ---"
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15554 msgid "PartBacktext"
15555 msgstr "PartBacktext"
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15559 msgstr "Заголовок частини"
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15562 msgid "Title of this part"
15563 msgstr "Заголовок цієї частини"
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15566 msgid "ChapSubtitle"
15567 msgstr "Підзаголовок глави"
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15571 msgstr "Автор глави"
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15578 msgid "Run-in headings"
15579 msgstr "Додаткові заголовки"
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15582 msgid "Sub-run-in headings"
15583 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15587 msgstr "Додаткова глава"
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15594 msgid "Author data:"
15595 msgstr "Дата автора:"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15599 msgstr "Назва «Змісту»:"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15602 msgid "TOC author:"
15603 msgstr "Автор змісту:"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15606 msgid "Running Title"
15607 msgstr "Альтернативна назва"
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15610 msgid "Running Author"
15611 msgstr "Альтернативний запис автора"
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15614 msgid "Running Chapter"
15615 msgstr "Альтернативна назва глави"
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15618 msgid "Running chapter:"
15619 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15622 msgid "Running Section"
15623 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15626 msgid "Running section:"
15627 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15634 msgid "Abstract* (not printed)"
15635 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15638 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15643 msgid "Alternative name"
15644 msgstr "Інша назва"
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15647 msgid "Longest Description Label"
15648 msgstr "Найдовша мітка опису"
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15651 msgid "Longest description label"
15652 msgstr "Найдовша мітка опису"
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15664 msgstr "Коректура(QED)"
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15667 msgid "Proof(smartQED)"
15668 msgstr "Коректура(smartQED)"
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15671 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15672 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15674 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15675 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15677 msgstr "Примітка в шапці"
15679 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15680 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15681 msgid "Headnote (optional):"
15682 msgstr "Headnote (бажано):"
15684 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15685 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15695 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15697 msgid "Institute #"
15698 msgstr "Установа #"
15700 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15701 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15702 msgid "Corr Author:"
15703 msgstr "Corr Author:"
15705 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15706 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15708 msgstr "Окремі відбитки"
15710 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15711 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15713 msgstr "Окремі відбитки:"
15715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15716 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15717 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15723 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15724 msgid "Mathematics Subject Classification"
15725 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15727 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15732 msgid "CR Subject Classification"
15733 msgstr "CR Subject Classification"
15735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15736 msgid "Solution \\thesolution"
15737 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15739 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15740 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15741 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15743 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15744 msgid "Springer SV Mono"
15745 msgstr "Springer SV Mono"
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15748 msgid "Springer SV Mult"
15749 msgstr "Springer SV Mult"
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15753 msgstr "Заголовок*"
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15758 msgstr "Заголовок*: "
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15761 msgid "Contributors"
15762 msgstr "Співавтори"
15764 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15765 msgid "List of Contributors"
15766 msgstr "Список співавторів"
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15769 msgid "Contributor List"
15770 msgstr "Список співавторів"
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15773 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15775 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15776 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15777 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15778 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15779 msgid "For editors"
15780 msgstr "Для редакторів"
15782 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15783 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15784 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15786 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15790 #: lib/layouts/sweave.module:6
15792 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15793 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15795 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15796 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15797 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15799 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15800 msgid "Sweave Input File"
15801 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15803 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15804 msgid "Number Tables by Section"
15805 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15807 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15809 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15810 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15812 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15813 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15815 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15817 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15818 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
15820 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15822 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15823 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15826 msgid "Fancy Colored Boxes"
15827 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15831 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15832 "the tcolorbox documentation for details."
15834 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15835 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15839 msgstr "Пенал кольорів"
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15842 msgid "Color Box Options"
15843 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15846 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15848 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15851 msgid "Dynamic Color Box"
15852 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15855 msgid "Color Box (Dynamic)"
15856 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15859 msgid "Fit Color Box"
15860 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15863 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15864 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15867 msgid "Raster Color Box"
15868 msgstr "Растрова кольорова панель"
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15871 msgid "Subtitle Options"
15872 msgstr "Параметри підзаголовка"
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15875 msgid "Insert the options here"
15876 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15879 msgid "Color Box Separator"
15880 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15883 msgid "Color Boxes"
15884 msgstr "Кольорові панелі"
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15891 msgid "Color Box Line"
15892 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15895 msgid "Color Box Setup"
15896 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15899 msgid "New Color Box Type"
15900 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15903 msgid "New Box Options"
15904 msgstr "Параметри нової панелі"
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15907 msgid "Options for the new box type (optional)"
15908 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15911 msgid "Name of the new box type"
15912 msgstr "Назва нового типу панелі"
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15919 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15920 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15923 msgid "Default Value"
15924 msgstr "Типове значення"
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15927 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15928 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15931 msgid "Custom Color Box 1"
15932 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15935 msgid "More Color Box Options"
15936 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15939 msgid "Insert more color box options here"
15940 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15943 msgid "Custom Color Box 2"
15944 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15947 msgid "Custom Color Box 3"
15948 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15951 msgid "Custom Color Box 4"
15952 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15955 msgid "Custom Color Box 5"
15956 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15960 msgid "Fact \\thefact."
15961 msgstr "Факт \\thefact."
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15965 msgid "Definition \\thedefinition."
15966 msgstr "Означення \\thedefinition."
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15970 msgid "Example \\theexample."
15971 msgstr "Приклад \\theexample."
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15975 msgid "Problem \\theproblem."
15976 msgstr "Задача \\theproblem."
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15980 msgid "Exercise \\theexercise."
15981 msgstr "Вправа \\theexercise."
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15984 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15985 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15989 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15990 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15991 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15992 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15993 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15994 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15995 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15996 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15998 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15999 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16000 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16001 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16002 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
16003 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
16004 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
16005 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16008 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16009 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16012 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16013 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16016 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16017 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16020 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16021 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16024 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16025 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16028 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16029 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16032 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16033 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16036 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16037 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16040 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16041 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16044 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16045 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16048 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16049 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16052 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16053 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16056 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16057 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16060 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16061 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16065 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16066 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16067 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16068 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16069 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16070 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16071 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16073 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16074 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16075 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16076 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16077 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16078 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16079 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16082 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16083 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16087 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16088 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16089 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16090 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16091 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16092 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16093 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16095 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16096 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16097 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16098 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16099 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16100 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16101 "3, припущення 4…)."
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16104 msgid "Criterion \\thecriterion."
16105 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16120 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16121 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16130 msgid "Axiom \\theaxiom."
16131 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16146 msgid "Condition \\thecondition."
16147 msgstr "Умова \\thecondition."
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16163 msgid "Note \\thenote."
16164 msgstr "Примітка \\thenote."
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16179 msgid "Notation \\thenotation."
16180 msgstr "Позначення \\thenotation."
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16186 msgstr "Позначення*"
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16192 msgstr "Позначення."
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16195 msgid "Summary \\thesummary."
16196 msgstr "Резюме \\thesummary."
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16211 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16212 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16217 msgid "Acknowledgement*"
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16221 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16222 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16227 msgid "Conclusion*"
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16233 msgid "Conclusion."
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16252 msgstr "Припущення"
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16255 msgid "Assumption \\theassumption."
16256 msgstr "Припущення \\theassumption."
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16261 msgid "Assumption*"
16262 msgstr "Припущення*"
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16267 msgid "Assumption."
16268 msgstr "Припущення."
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16283 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16284 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16288 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16289 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16290 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16291 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16292 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16293 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16294 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16295 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16297 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16298 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16299 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16300 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16301 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16302 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16303 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16306 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16307 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16310 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16311 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16314 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16315 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16318 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16319 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16322 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16323 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16326 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16327 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16330 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16331 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16334 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16335 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16338 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16339 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16342 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16343 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16346 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16347 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16350 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16351 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16355 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16356 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16357 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16358 "in both numbered and non-numbered forms."
16360 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16361 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16362 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16363 "варіантах з зірочкою і без."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16366 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16367 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16368 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16373 msgid "Criterion \\thetheorem."
16374 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16377 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16378 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16381 msgid "Axiom \\thetheorem."
16382 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16385 msgid "Condition \\thetheorem."
16386 msgstr "Умова \\thetheorem."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16389 msgid "Note \\thetheorem."
16390 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16393 msgid "Notation \\thetheorem."
16394 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16397 msgid "Summary \\thetheorem."
16398 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16401 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16402 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16405 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16406 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16409 msgid "Assumption \\thetheorem."
16410 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16413 msgid "Question \\thetheorem."
16414 msgstr "Питання \\thetheorem."
16416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16417 msgid "Fact \\thetheorem."
16418 msgstr "Факт \\thetheorem."
16420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16421 msgid "Problem \\thetheorem."
16422 msgstr "Задача \\thetheorem."
16424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16425 msgid "Exercise \\thetheorem."
16426 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16429 msgid "Solution \\thetheorem."
16430 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16433 msgid "Remark \\thetheorem."
16434 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16437 msgid "Claim \\thetheorem."
16438 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16441 msgid "Theorems (AMS)"
16442 msgstr "Теореми (AMS)"
16444 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16446 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16447 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16448 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16449 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16451 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16452 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16453 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16454 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16456 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16457 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16458 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16460 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16462 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16463 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16464 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16465 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16466 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16467 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16468 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16470 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16471 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16472 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16473 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16474 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16475 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16476 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16478 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16479 msgid "Case \\arabic{casei}."
16480 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16482 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16483 msgid "Case \\roman{caseii}."
16484 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16487 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16488 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16490 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16491 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16492 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16495 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16496 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16500 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16501 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16502 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16503 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16504 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16506 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16507 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16508 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16509 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16510 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16511 "початку у кожній з глав."
16513 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16514 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16515 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16517 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16519 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16520 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16521 "chapter environment."
16523 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16524 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16525 "документів з середовищем «chapter»."
16527 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16528 msgid "Named Theorems"
16529 msgstr "Іменовані теореми"
16531 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16533 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16534 "'Additional Theorem Text' argument."
16536 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16537 "«Додатковий текст теореми»."
16539 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16540 msgid "Named Theorem"
16541 msgstr "Іменована теорема"
16543 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16544 msgid "Named Theorem."
16545 msgstr "Іменована теорема."
16547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16565 msgstr "Зауваження*"
16567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16571 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16572 msgid "Alternative proof string"
16573 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16576 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16577 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16581 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16582 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16583 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16584 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16585 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16587 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16588 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16589 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16590 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16591 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16592 "початку у кожному з розділів."
16594 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16595 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16596 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16598 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16600 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16603 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16604 "кожного з розділів окремо)."
16606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16607 msgid "Conjecture."
16608 msgstr "Припущення."
16610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16624 msgstr "Розв’язування."
16626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16628 msgstr "Зауваження."
16630 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16631 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16632 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16634 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16636 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16637 "using the extended AMS machinery."
16639 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16640 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16642 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16646 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16648 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16649 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16650 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16652 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16653 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16654 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16658 msgstr "Назва/Заголовок"
16660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16661 msgid "Alternative optional name or title"
16662 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16665 msgid "Prop \\theprop."
16666 msgstr "Властивість \\theprop."
16668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16674 msgstr "\\theprob."
16676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16681 msgid "# [number of Prob]"
16682 msgstr "№ [number of Prob]"
16684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16685 msgid "Label of Problem"
16686 msgstr "Мітка задачі"
16688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16689 msgid "Label of the corresponding problem"
16690 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16693 msgid "Property \\theproperty."
16694 msgstr "Властивість \\theproperty."
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16698 msgstr "Нотатки TODO"
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16702 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16703 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16704 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16705 "suppresses the output of TODO notes."
16707 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16708 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16709 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16710 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16717 msgid "List of TODOs"
16718 msgstr "Список TODO"
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16721 msgid "[List of TODOs]"
16722 msgstr "[Список TODO]"
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16725 msgid "List of TODOs Heading|s"
16726 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16729 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16730 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16733 msgid "TODO Note (Margin)"
16734 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16737 msgid "TODO (Margin)"
16738 msgstr "TODO (на полях)"
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16741 msgid "TODO Note Options|s"
16742 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16745 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16746 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16749 msgid "TODO Note (inline)"
16750 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16753 msgid "TODO (Inline)"
16754 msgstr "TODO (рядкова)"
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16757 msgid "Missing Figure"
16758 msgstr "Пропущений рисунок"
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16761 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16762 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16765 msgid "Todo[Inline]"
16766 msgstr "Todo[рядкова]"
16768 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16769 msgid "Todo[margin]"
16770 msgstr "Todo[на полях]"
16772 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16773 msgid "MissingFigure"
16774 msgstr "Пропущений рисунок"
16776 #: lib/layouts/treport.layout:3
16777 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16778 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16782 msgstr "Книга Tufte"
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16786 msgstr "Бічна примітка"
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16790 msgstr "бічна примітка"
16792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16794 msgstr "Примітка на полях"
16796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16798 msgstr "примітка на полях"
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16802 msgstr "Нова думка"
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16805 msgid "new thought"
16806 msgstr "нова думка"
16808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16810 msgstr "Всі капітеллю"
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16814 msgstr "всі капітеллю"
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16818 msgstr "Мала капітель"
16820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16822 msgstr "мала капітель"
16824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16826 msgstr "Максимальна ширина"
16828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16829 msgid "MarginTable"
16830 msgstr "MarginTable"
16832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16833 msgid "MarginFigure"
16834 msgstr "MarginFigure"
16836 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16837 msgid "Tufte Handout"
16838 msgstr "Проспект Tufte"
16840 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16845 msgid "Variable-width Minipages"
16846 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16848 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16850 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16851 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16852 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16853 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16854 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16856 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16857 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16858 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16859 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16860 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16862 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16863 msgid "Minipage (Var. Width)"
16864 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16866 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16867 msgid "Minipage (var.)"
16868 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16870 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16871 msgid "Vert. Adjustment"
16872 msgstr "Верт. вирівнювання"
16874 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16875 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16876 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16878 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16880 msgstr "Макс. ширина"
16882 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16883 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16884 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16886 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16887 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16889 msgstr "Ігнорувати"
16891 #: lib/languages:119
16893 msgstr "Південноафриканська"
16895 #: lib/languages:127
16899 #: lib/languages:136
16900 msgid "English (USA)"
16901 msgstr "Англійська (США)"
16903 #: lib/languages:147
16907 #: lib/languages:156
16908 msgid "Greek (ancient)"
16909 msgstr "Грецька (давня)"
16911 #: lib/languages:173
16912 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16913 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16915 #: lib/languages:184
16916 msgid "Arabic (Arabi)"
16917 msgstr "Арабська (Arabi)"
16919 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16921 msgstr "Вірменська"
16923 #: lib/languages:206
16925 msgstr "Астурійська"
16927 #: lib/languages:214
16928 msgid "English (Australia)"
16929 msgstr "Англійська (Австралія)"
16931 #: lib/languages:226
16932 msgid "German (Austria, old spelling)"
16933 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16935 #: lib/languages:238
16936 msgid "German (Austria)"
16937 msgstr "Німецька (Австрія)"
16939 #: lib/languages:248
16941 msgstr "Індонезійська"
16943 #: lib/languages:258
16947 #: lib/languages:267
16951 #: lib/languages:281
16953 msgstr "Білоруська"
16955 #: lib/languages:291
16957 msgstr "Боснійська"
16959 #: lib/languages:299
16960 msgid "Portuguese (Brazil)"
16961 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16963 #: lib/languages:309
16965 msgstr "Бретонська"
16967 #: lib/languages:318
16968 msgid "English (UK)"
16969 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16971 #: lib/languages:328
16973 msgstr "Болгарська"
16975 #: lib/languages:339
16976 msgid "English (Canada)"
16977 msgstr "Англійська (Канада)"
16979 #: lib/languages:352
16980 msgid "French (Canada)"
16981 msgstr "Французька (Канада)"
16983 #: lib/languages:362
16985 msgstr "Каталонська"
16987 #: lib/languages:374
16988 msgid "Chinese (simplified)"
16989 msgstr "Китайська (спрощена)"
16991 #: lib/languages:384
16992 msgid "Chinese (traditional)"
16993 msgstr "Китайська (традиційна)"
16995 #: lib/languages:394
16999 #: lib/languages:401
17001 msgstr "Хорватська"
17003 #: lib/languages:410
17007 #: lib/languages:420
17011 #: lib/languages:431
17012 msgid "Divehi (Maldivian)"
17013 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17015 #: lib/languages:438
17017 msgstr "Голландська"
17019 #: lib/languages:449
17021 msgstr "Англійська"
17023 #: lib/languages:462
17027 #: lib/languages:471
17031 #: lib/languages:485
17035 #: lib/languages:500
17039 #: lib/languages:511
17041 msgstr "Французька"
17043 #: lib/languages:527
17045 msgstr "Фріульська"
17047 #: lib/languages:537
17049 msgstr "Галісійська"
17051 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17053 msgstr "Грузинська"
17055 #: lib/languages:560
17056 msgid "German (old spelling)"
17057 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17059 #: lib/languages:571
17063 #: lib/languages:586
17064 msgid "German (Switzerland)"
17065 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17067 #: lib/languages:599
17068 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17069 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17071 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17076 #: lib/languages:622
17077 msgid "Greek (polytonic)"
17078 msgstr "Грецька (політонічна)"
17080 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17084 #: lib/languages:650
17088 #: lib/languages:669
17090 msgstr "Ісландська"
17092 #: lib/languages:680
17093 msgid "Interlingua"
17094 msgstr "Інтерлінгва"
17096 #: lib/languages:690
17098 msgstr "Ірландська"
17100 #: lib/languages:699
17102 msgstr "Італійська"
17104 #: lib/languages:714
17108 #: lib/languages:728
17109 msgid "Japanese (CJK)"
17110 msgstr "Японська (CJK)"
17112 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17116 #: lib/languages:746
17120 #: lib/languages:757
17124 #: lib/languages:764
17128 #: lib/languages:773
17132 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17136 #: lib/languages:801
17138 msgstr "Латвійська"
17140 #: lib/languages:814
17144 #: lib/languages:825
17145 msgid "Lower Sorbian"
17146 msgstr "Нижньолужицька"
17148 #: lib/languages:834
17152 #: lib/languages:845
17154 msgstr "Македонська"
17156 #: lib/languages:855
17160 #: lib/languages:865
17162 msgstr "Монгольська"
17164 #: lib/languages:874
17165 msgid "English (New Zealand)"
17166 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17168 #: lib/languages:884
17169 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17170 msgstr "Норвезька (букмол)"
17172 #: lib/languages:894
17173 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17174 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17176 #: lib/languages:905
17178 msgstr "Оксітанська"
17180 #: lib/languages:926
17181 msgid "Piedmontese"
17182 msgstr "П’ємонтська"
17184 #: lib/languages:936
17188 #: lib/languages:947
17190 msgstr "Португальська"
17192 #: lib/languages:957
17196 #: lib/languages:967
17198 msgstr "Ретороманська"
17200 #: lib/languages:977
17204 #: lib/languages:988
17206 msgstr "Північносаамська"
17208 #: lib/languages:997
17212 #: lib/languages:1004
17214 msgstr "Шотландська"
17216 #: lib/languages:1015
17220 #: lib/languages:1030
17221 msgid "Serbian (Latin)"
17222 msgstr "Сербська (латиниця)"
17224 #: lib/languages:1040
17228 #: lib/languages:1050
17230 msgstr "Словенська"
17232 #: lib/languages:1059
17236 #: lib/languages:1073
17237 msgid "Spanish (Mexico)"
17238 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17240 #: lib/languages:1085
17244 #: lib/languages:1096
17248 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17250 msgstr "Тамільська"
17252 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17256 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17258 msgstr "Таїландська"
17260 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17264 #: lib/languages:1141
17268 #: lib/languages:1156
17270 msgstr "Туркменська"
17272 #: lib/languages:1166
17274 msgstr "Українська"
17276 #: lib/languages:1177
17277 msgid "Upper Sorbian"
17278 msgstr "Верхньолужицька"
17280 #: lib/languages:1187
17284 #: lib/languages:1195
17286 msgstr "В'єтнамська"
17288 #: lib/languages:1204
17292 #: lib/latexfonts:82
17293 msgid "AE (Almost European)"
17294 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17296 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17298 msgstr "Bera Serif"
17300 #: lib/latexfonts:104
17304 #: lib/latexfonts:110
17305 msgid "Concrete Roman"
17306 msgstr "Concrete Roman"
17308 #: lib/latexfonts:116
17309 msgid "Zapf Chancery"
17310 msgstr "Zapf Chancery"
17312 #: lib/latexfonts:122
17313 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17314 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17316 #: lib/latexfonts:128
17317 msgid "Crimson (Cochineal)"
17318 msgstr "Crimson (кармін)"
17320 #: lib/latexfonts:136
17324 #: lib/latexfonts:142
17325 msgid "Computer Modern Roman"
17326 msgstr "Computer Modern Roman"
17328 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17329 msgid "URW Garamond"
17330 msgstr "URW Garamond"
17332 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17336 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17337 msgid "Latin Modern Roman"
17338 msgstr "Latin Modern Roman"
17340 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17341 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17342 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17344 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17345 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17346 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17348 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17349 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17350 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17352 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17354 msgstr "Minion Pro"
17356 #: lib/latexfonts:287
17357 msgid "New Century Schoolbook"
17358 msgstr "New Century Schoolbook"
17360 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17362 msgstr "Noto Serif"
17364 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17365 #: lib/latexfonts:339
17369 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17370 msgid "Times Roman"
17371 msgstr "Times Roman"
17373 #: lib/latexfonts:373
17374 msgid "TeX Gyre Bonum"
17375 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17377 #: lib/latexfonts:379
17378 msgid "TeX Gyre Chorus"
17379 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17381 #: lib/latexfonts:385
17382 msgid "TeX Gyre Pagella"
17383 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17385 #: lib/latexfonts:391
17386 msgid "TeX Gyre Schola"
17387 msgstr "TeX Gyre Schola"
17389 #: lib/latexfonts:397
17390 msgid "TeX Gyre Termes"
17391 msgstr "TeX Gyre Termes"
17393 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17394 msgid "Utopia (Fourier)"
17395 msgstr "Utopia (Fourier)"
17397 #: lib/latexfonts:440
17398 msgid "Avant Garde"
17399 msgstr "Avant Garde"
17401 #: lib/latexfonts:446
17405 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17409 #: lib/latexfonts:472
17413 #: lib/latexfonts:479
17414 msgid "Computer Modern Sans"
17415 msgstr "Computer Modern Sans"
17417 #: lib/latexfonts:485
17421 #: lib/latexfonts:493
17425 #: lib/latexfonts:500
17426 msgid "Iwona (Light)"
17427 msgstr "Iwona (світлий)"
17429 #: lib/latexfonts:507
17430 msgid "Iwona (Condensed)"
17431 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17433 #: lib/latexfonts:514
17434 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17435 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17437 #: lib/latexfonts:521
17441 #: lib/latexfonts:528
17442 msgid "Kurier (Light)"
17443 msgstr "Kurier (світлий)"
17445 #: lib/latexfonts:535
17446 msgid "Kurier (Condensed)"
17447 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17449 #: lib/latexfonts:542
17450 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17451 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17453 #: lib/latexfonts:549
17454 msgid "Latin Modern Sans"
17455 msgstr "Latin Modern Sans"
17457 #: lib/latexfonts:556
17461 #: lib/latexfonts:563
17462 msgid "TeX Gyre Adventor"
17463 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17465 #: lib/latexfonts:569
17466 msgid "TeX Gyre Heros"
17467 msgstr "TeX Gyre Heros"
17469 #: lib/latexfonts:575
17470 msgid "URW Classico (Optima)"
17471 msgstr "URW Classico (Optima)"
17473 #: lib/latexfonts:587
17477 #: lib/latexfonts:595
17478 msgid "CM Typewriter Light"
17479 msgstr "CM Typewriter Light"
17481 #: lib/latexfonts:602
17482 msgid "Computer Modern Typewriter"
17483 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17485 #: lib/latexfonts:608
17489 #: lib/latexfonts:615
17490 msgid "Libertine Mono"
17491 msgstr "Libertine Mono"
17493 #: lib/latexfonts:622
17494 msgid "Latin Modern Typewriter"
17495 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17497 #: lib/latexfonts:629
17501 #: lib/latexfonts:636
17505 #: lib/latexfonts:643
17506 msgid "TeX Gyre Cursor"
17507 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17509 #: lib/latexfonts:649
17510 msgid "TX Typewriter"
17511 msgstr "TX Typewriter"
17513 #: lib/latexfonts:661
17514 msgid "Crimson (New TX)"
17515 msgstr "Crimson (новий TX)"
17517 #: lib/latexfonts:669
17521 #: lib/latexfonts:675
17522 msgid "URW Garamond (New TX)"
17523 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17525 #: lib/latexfonts:683
17526 msgid "Iwona (Math)"
17527 msgstr "Iwona (математичний)"
17529 #: lib/latexfonts:696
17530 msgid "Kurier (Math)"
17531 msgstr "Kurier (математичний)"
17533 #: lib/latexfonts:709
17534 msgid "Libertine (New TX)"
17535 msgstr "Libertine (новий TX)"
17537 #: lib/latexfonts:717
17538 msgid "Minion Pro (New TX)"
17539 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17541 #: lib/latexfonts:726
17542 msgid "Times Roman (New TX)"
17543 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17545 #: lib/encodings:50
17546 msgid "Unicode (utf8)"
17547 msgstr "Unicode (utf8)"
17549 #: lib/encodings:55
17550 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17551 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17553 #: lib/encodings:59
17554 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17555 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17557 #: lib/encodings:62
17558 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17559 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17561 #: lib/encodings:65
17562 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17563 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17565 #: lib/encodings:68
17566 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17567 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17569 #: lib/encodings:71
17570 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17571 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17573 #: lib/encodings:75
17574 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17575 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17577 #: lib/encodings:79
17578 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17579 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17581 #: lib/encodings:83
17582 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17583 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17585 #: lib/encodings:86
17586 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17587 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17589 #: lib/encodings:89
17590 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17591 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17593 #: lib/encodings:92
17594 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17595 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17597 #: lib/encodings:95
17598 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17599 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17601 #: lib/encodings:98
17602 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17603 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17605 #: lib/encodings:101
17606 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17607 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17609 #: lib/encodings:104
17610 msgid "DOS (CP 437)"
17611 msgstr "DOS (CP 437)"
17613 #: lib/encodings:108
17614 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17615 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17617 #: lib/encodings:111
17618 msgid "Western European (CP 850)"
17619 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17621 #: lib/encodings:114
17622 msgid "Central European (CP 852)"
17623 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17625 #: lib/encodings:118
17626 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17627 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17629 #: lib/encodings:123
17630 msgid "Western European (CP 858)"
17631 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17633 #: lib/encodings:126
17634 msgid "Hebrew (CP 862)"
17635 msgstr "Іврит (CP 862)"
17637 #: lib/encodings:129
17638 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17639 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17641 #: lib/encodings:133
17642 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17643 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17645 #: lib/encodings:136
17646 msgid "Central European (CP 1250)"
17647 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17649 #: lib/encodings:140
17650 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17651 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17653 #: lib/encodings:144
17654 msgid "Western European (CP 1252)"
17655 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17657 #: lib/encodings:147
17658 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17659 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17661 #: lib/encodings:151
17662 msgid "Arabic (CP 1256)"
17663 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17665 #: lib/encodings:154
17666 msgid "Baltic (CP 1257)"
17667 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17669 #: lib/encodings:158
17670 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17671 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17673 #: lib/encodings:162
17674 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17675 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17677 #: lib/encodings:166
17678 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17679 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17681 #: lib/encodings:177
17682 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17683 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17685 #: lib/encodings:187
17686 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17687 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17689 #: lib/encodings:194
17690 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17691 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17693 #: lib/encodings:198
17694 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17695 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17697 #: lib/encodings:202
17698 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17699 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17701 #: lib/encodings:206
17702 msgid "Korean (EUC-KR)"
17703 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17705 #: lib/encodings:210
17706 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17707 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17709 #: lib/encodings:214
17710 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17711 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17713 #: lib/encodings:218
17714 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17715 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17717 #: lib/encodings:225
17718 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17719 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17721 #: lib/encodings:227
17722 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17723 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17725 #: lib/encodings:229
17726 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17727 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17729 #: lib/encodings:231
17730 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17731 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17733 #: lib/encodings:238
17734 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17735 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17737 #: lib/encodings:243
17738 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17739 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17741 #: lib/encodings:247
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17746 msgid "Array Environment|y"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17750 msgid "Cases Environment|C"
17751 msgstr "Блок варіантів|т"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17754 msgid "Aligned Environment|l"
17755 msgstr "Середовище Aligned|е"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17758 msgid "AlignedAt Environment|v"
17759 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17762 msgid "Gathered Environment|h"
17763 msgstr "Середовище Gathered|и"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17766 msgid "Split Environment|S"
17767 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17770 msgid "Delimiters...|r"
17771 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17774 msgid "Matrix...|x"
17775 msgstr "Матриця…|я"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17782 msgid "AMS align Environment|a"
17783 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17786 msgid "AMS alignat Environment|t"
17787 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17790 msgid "AMS flalign Environment|f"
17791 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17794 msgid "AMS gather Environment|g"
17795 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17798 msgid "AMS multline Environment|m"
17799 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17802 msgid "Inline Formula|I"
17803 msgstr "Рядкова формула|ф"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17806 msgid "Displayed Formula|D"
17807 msgstr "Виключна формула|ю"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17810 msgid "Eqnarray Environment|E"
17811 msgstr "Блок рівнянь|л"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17814 msgid "AMS Environment|A"
17815 msgstr "Середовище AMS|о"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17818 msgid "Number Whole Formula|N"
17819 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17822 msgid "Number This Line|u"
17823 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17826 msgid "Equation Label|L"
17827 msgstr "Мітка рівняння|р"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17830 msgid "Copy as Reference|R"
17831 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17834 msgid "Split Cell|C"
17835 msgstr "Розділити комірку|к"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17839 msgstr "Вставити|В"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17842 msgid "Add Line Above|o"
17843 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17846 msgid "Add Line Below|B"
17847 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17850 msgid "Delete Line Above|v"
17851 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17854 msgid "Delete Line Below|w"
17855 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17858 msgid "Add Line to Left"
17859 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17862 msgid "Add Line to Right"
17863 msgstr "Додати рядок праворуч"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17866 msgid "Delete Line to Left"
17867 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17870 msgid "Delete Line to Right"
17871 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17874 msgid "Show Math Toolbar"
17875 msgstr "Показати математичну панель"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17878 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17879 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17882 msgid "Show Table Toolbar"
17883 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17886 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17887 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17890 msgid "Next Cross-Reference|N"
17891 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17894 msgid "Go to Label|G"
17895 msgstr "Перейти до мітки|м"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17898 msgid "<Reference>|R"
17899 msgstr "<Посилання>|П"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17902 msgid "(<Reference>)|e"
17903 msgstr "(<Посилання>)|о"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17907 msgstr "<Сторінка>|т"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17910 msgid "On Page <Page>|O"
17911 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17914 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17915 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17918 msgid "Formatted Reference|t"
17919 msgstr "Форматоване посилання|а"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17922 msgid "Textual Reference|x"
17923 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17926 msgid "Label Only|L"
17927 msgstr "Лише мітка|М"
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17942 msgid "Settings...|S"
17943 msgstr "Налаштувати…|Н"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17947 msgstr "Перейти назад|н"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17950 msgid "Copy as Reference|C"
17951 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17954 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17955 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17958 msgid "Open Inset|O"
17959 msgstr "Відкрити вставку|В"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17962 msgid "Close Inset|C"
17963 msgstr "Закрити вставку|З"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17967 msgid "Dissolve Inset|D"
17968 msgstr "Анулювати вставку|у"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17971 msgid "Show Label|L"
17972 msgstr "Показати мітку|м"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17975 msgid "Frameless|l"
17976 msgstr "Без рамки|Б"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17979 msgid "Simple Frame|F"
17980 msgstr "Проста рамка|р"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17983 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17984 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17987 msgid "Oval, Thin|a"
17988 msgstr "Овальна, вузька|О"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17991 msgid "Oval, Thick|v"
17992 msgstr "Овальна, широка|в"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17995 msgid "Drop Shadow|w"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17999 msgid "Shaded Background|B"
18000 msgstr "Затінене тло|л"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18003 msgid "Double Frame|u"
18004 msgstr "Подвійна рамка|д"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18008 msgstr "LyX-примітка|п"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18012 msgstr "Коментар|К"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18015 msgid "Greyed Out|G"
18016 msgstr "Висірене|В"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18019 msgid "Open All Notes|A"
18020 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18023 msgid "Close All Notes|l"
18024 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18031 msgid "Horizontal Phantom|H"
18032 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18035 msgid "Vertical Phantom|V"
18036 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18039 msgid "Interword Space|w"
18040 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18043 msgid "Protected Space|o"
18044 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18047 msgid "Visible Space|a"
18048 msgstr "Видимий інтервал|н"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18051 msgid "Thin Space|T"
18052 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18055 msgid "Negative Thin Space|N"
18056 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18059 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18060 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18063 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18064 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18067 msgid "Quad Space|Q"
18068 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18071 msgid "Double Quad Space|u"
18072 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18075 msgid "Horizontal Fill|F"
18076 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18079 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18080 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18083 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18084 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18087 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18088 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18092 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18096 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18100 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18104 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18107 msgid "Custom Length|C"
18108 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18111 msgid "Medium Space|M"
18112 msgstr "Середній пробіл|д"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18115 msgid "Thick Space|h"
18116 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18119 msgid "Negative Medium Space|u"
18120 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18123 msgid "Negative Thick Space|i"
18124 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18131 msgid "SmallSkip|S"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18136 msgstr "Середній|С"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18148 msgstr "Нетиповий|е"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18151 msgid "Settings...|e"
18152 msgstr "Налаштування…|Н"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18156 msgstr "Включення|к"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18164 msgstr "Дослівно|Д"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18167 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18168 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18172 msgstr "Текст програми|п"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18175 msgid "Edit Included File...|E"
18176 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18180 msgstr "Нова сторінка|Н"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18183 msgid "Page Break|a"
18184 msgstr "Розрив сторінки|о"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18187 msgid "Clear Page|C"
18188 msgstr "Порожня сторінка|с"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18191 msgid "Clear Double Page|D"
18192 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18195 msgid "Ragged Line Break|R"
18196 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18199 msgid "Justified Line Break|J"
18200 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18203 msgid "Plain Separator|P"
18204 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18207 msgid "Paragraph Break|B"
18208 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18211 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18216 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18221 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18227 msgid "Paste Recent|e"
18228 msgstr "Вставити недавній|е"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18231 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18232 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18235 msgid "Forward Search|F"
18236 msgstr "Пошук вперед|п"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18239 msgid "Move Paragraph Up|o"
18240 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18243 msgid "Move Paragraph Down|v"
18244 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18247 msgid "Promote Section|r"
18248 msgstr "Підняти розділ|н"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18251 msgid "Demote Section|m"
18252 msgstr "Знизити розділ|н"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18255 msgid "Move Section Down|D"
18256 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18259 msgid "Move Section Up|U"
18260 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18263 msgid "Insert Regular Expression"
18264 msgstr "Вставити формальний вираз"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18267 msgid "Accept Change|c"
18268 msgstr "Прийняти зміну|р"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18271 msgid "Reject Change|j"
18272 msgstr "Відкинути зміну|к"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18275 msgid "Apply Last Text Style|A"
18276 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18279 msgid "Text Style|x"
18280 msgstr "Стиль тексту|ь"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18283 msgid "Paragraph Settings...|P"
18284 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18287 msgid "Fullscreen Mode"
18288 msgstr "Повноекранний режим"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18291 msgid "Close Current View"
18292 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18299 msgid "Anything Non-Empty|o"
18300 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18304 msgstr "Будь-яке слово|о"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18307 msgid "Any Number|N"
18308 msgstr "Будь-яке число|ч"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18311 msgid "User Defined|U"
18312 msgstr "Визначено користувачем|к"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18315 msgid "Append Argument"
18316 msgstr "Додати параметр"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18319 msgid "Remove Last Argument"
18320 msgstr "Вилучити останній параметр"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18323 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18324 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18327 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18328 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18331 msgid "Insert Optional Argument"
18332 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18335 msgid "Remove Optional Argument"
18336 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18339 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18340 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18343 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18344 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18347 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18348 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18352 msgstr "Перезавантажити|П"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18356 msgid "Edit Externally...|x"
18357 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18373 msgstr "Праворуч|П"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18381 msgstr "Посередині|с"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18385 msgstr "Праворуч|а"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18392 msgid "Multicolumn|u"
18393 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18397 msgstr "Багаторядкова|а"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18400 msgid "Append Row|A"
18401 msgstr "Додати рядок|Д"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18404 msgid "Delete Row|D"
18405 msgstr "Вилучити рядок|р"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18409 msgstr "Копіювати рядок|о"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18412 msgid "Move Row Up"
18413 msgstr "Пересунути рядок вище"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18416 msgid "Move Row Down"
18417 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18420 msgid "Append Column|p"
18421 msgstr "Додати стовпчик|т"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18424 msgid "Delete Column|e"
18425 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18428 msgid "Copy Column|y"
18429 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18432 msgid "Move Column Right|v"
18433 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18436 msgid "Move Column Left"
18437 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18440 msgid "Multi-page Table|g"
18441 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18444 msgid "Formal Style|m"
18445 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18452 msgid "Alignment|i"
18453 msgstr "Вирівняти|В"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18456 msgid "Columns/Rows|C"
18457 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18472 msgid "File Revision|R"
18473 msgstr "Модифікація файла|М"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18476 msgid "Tree Revision|T"
18477 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18480 msgid "Revision Author|A"
18481 msgstr "Автор модифікації|д"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18484 msgid "Revision Date|D"
18485 msgstr "Дата модифікації|а"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18488 msgid "Revision Time|i"
18489 msgstr "Час модифікації|м"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18492 msgid "LyX Version|X"
18493 msgstr "Версія LyX|я"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18496 msgid "Document Info|D"
18497 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18500 msgid "Copy Text|o"
18501 msgstr "Копіювати текст|К"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18504 msgid "Activate Branch|A"
18505 msgstr "Активовувати гілку|А"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18508 msgid "Deactivate Branch|e"
18509 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18512 msgid "Activate Branch in Master|M"
18513 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18516 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18517 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18520 msgid "Invert Inset|I"
18521 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18524 msgid "Add Unknown Branch|w"
18525 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18528 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18529 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18532 msgid "All Indexes|A"
18533 msgstr "Всі покажчики|В"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18537 msgstr "Підпокажчик|і"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18540 msgid "Reject Change|R"
18541 msgstr "Відкинути зміну|к"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18544 msgid "Promote Section|P"
18545 msgstr "Підняти розділ|н"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18548 msgid "Demote Section|D"
18549 msgstr "Знизити розділ|н"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18552 msgid "Move Section Down|w"
18553 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18556 msgid "Select Section|S"
18557 msgstr "Вибрати розділ|б"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18560 msgid "Wrap by Preview|y"
18561 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18564 msgid "Lock Toolbars|L"
18565 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18568 msgid "Small-sized Icons"
18569 msgstr "Малі піктограми"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18572 msgid "Normal-sized Icons"
18573 msgstr "Звичайні піктограми"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18576 msgid "Big-sized Icons"
18577 msgstr "Великі піктограми"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18580 msgid "Huge-sized Icons"
18581 msgstr "Величезні піктограми"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18584 msgid "Giant-sized Icons"
18585 msgstr "Гігантські піктограми"
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18593 msgstr "Перегляд|е"
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18605 msgstr "Документ|о"
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18609 msgstr "Інструменти|І"
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18617 msgstr "Створити|С"
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18620 msgid "New from Template...|m"
18621 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18625 msgstr "Відкрити…|В"
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18628 msgid "Open Recent|t"
18629 msgstr "Відкрити недавній|а"
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18637 msgstr "Закрити всі"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18641 msgstr "Зберегти|б"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18644 msgid "Save As...|A"
18645 msgstr "Зберегти як…|я"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18649 msgstr "Зберегти все|г"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18652 msgid "Revert to Saved|R"
18653 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18656 msgid "Version Control|V"
18657 msgstr "Керування версіями|К"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18661 msgstr "Імпортувати|І"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18665 msgstr "Експортувати до…|Е"
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18669 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18672 msgid "New Window|W"
18673 msgstr "Нове вікно|о"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18676 msgid "Close Window|d"
18677 msgstr "Закрити вікно|р"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18684 msgid "Register...|R"
18685 msgstr "Зареєструвати…|р"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18688 msgid "Check In Changes...|I"
18689 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18692 msgid "Check Out for Edit|O"
18693 msgstr "Пошукати редакції|р"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18697 msgstr "Копіювати|К"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18701 msgstr "Перейменувати|й"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18704 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18705 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18708 msgid "Revert to Repository Version|v"
18709 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18712 msgid "Undo Last Check In|U"
18713 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18716 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18717 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18720 msgid "Show History...|H"
18721 msgstr "Показати журнал…|ж"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18724 msgid "Use Locking Property|L"
18725 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18728 msgid "Export As...|s"
18729 msgstr "Експортувати як…|к"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18732 msgid "More Formats & Options...|r"
18733 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18737 msgstr "Скасувати|С"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18741 msgstr "Повторити|П"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18744 msgid "Paste Special"
18745 msgstr "Спеціальне вставлення"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18748 msgid "Select Whole Inset"
18749 msgstr "Позначити всю вставку"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18753 msgstr "Позначити все"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18756 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18757 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18760 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18761 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18764 msgid "Text Style|S"
18765 msgstr "Стиль тексту|ь"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18773 msgstr "Математичні формули|а"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18776 msgid "Rows & Columns|C"
18777 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18780 msgid "Increase List Depth|I"
18781 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18784 msgid "Decrease List Depth|D"
18785 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18788 msgid "Dissolve Inset"
18789 msgstr "Анулювати вкладку"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18792 msgid "TeX Code Settings...|C"
18793 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18796 msgid "Float Settings...|a"
18797 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18800 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18801 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18804 msgid "Note Settings...|N"
18805 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18808 msgid "Phantom Settings...|h"
18809 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18812 msgid "Branch Settings...|B"
18813 msgstr "Налаштування версій…|в"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18816 msgid "Box Settings...|x"
18817 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18820 msgid "Index Entry Settings...|y"
18821 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18824 msgid "Index Settings...|x"
18825 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18828 msgid "Info Settings...|n"
18829 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18832 msgid "Listings Settings...|g"
18833 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18836 msgid "Table Settings...|a"
18837 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18840 msgid "Paste from HTML|H"
18841 msgstr "Вставити з HTML|H"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18844 msgid "Paste from LaTeX|L"
18845 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18848 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18849 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18852 msgid "Paste as PDF"
18853 msgstr "Вставити як PDF"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18856 msgid "Paste as PNG"
18857 msgstr "Вставити як PNG"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18860 msgid "Paste as JPEG"
18861 msgstr "Вставити як JPEG"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18864 msgid "Paste as EMF"
18865 msgstr "Вставити як EMF"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18868 msgid "Plain Text|T"
18869 msgstr "Звичайний текст|ч"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18872 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18873 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18876 msgid "Selection|S"
18877 msgstr "Позначене|о"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18880 msgid "Selection, Join Lines|i"
18881 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18884 msgid "Dissolve Text Style"
18885 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18888 msgid "Customized...|C"
18889 msgstr "Особливе…|О"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18892 msgid "Capitalize|a"
18893 msgstr "Прописними|р"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18896 msgid "Uppercase|U"
18897 msgstr "Верхній регістр|В"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18900 msgid "Lowercase|L"
18901 msgstr "Нижній регістр|Н"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18904 msgid "Formal Style|F"
18905 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18908 msgid "Multicolumn|M"
18909 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18913 msgstr "Багаторядкова|а"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18917 msgstr "Лінія згори|г"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18920 msgid "Bottom Line|B"
18921 msgstr "Лінія внизу|н"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18924 msgid "Left Line|L"
18925 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18928 msgid "Right Line|R"
18929 msgstr "Лінія праворуч|п"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18949 msgstr "Додати рядок|Д"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18952 msgid "Add Column|u"
18953 msgstr "Додати стовпчик|т"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18956 msgid "Copy Column|p"
18957 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18960 msgid "Change Limits Type|L"
18961 msgstr "Змінити тип границь|г"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18964 msgid "Macro Definition"
18965 msgstr "Визначення макросу"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18968 msgid "Change Formula Type|F"
18969 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18972 msgid "Text Style|T"
18973 msgstr "Стиль тексту|С"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18976 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18977 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18980 msgid "Add Line Above|A"
18981 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18984 msgid "Delete Line Above|D"
18985 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18988 msgid "Delete Line Below|e"
18989 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18992 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18993 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18996 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18997 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19009 msgstr "Всередині|с"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19012 msgid "Math Normal Font|N"
19013 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19016 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19017 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19020 msgid "Math Formal Script Family|o"
19021 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19024 msgid "Math Fraktur Family|F"
19025 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19028 msgid "Math Roman Family|R"
19029 msgstr "Математичний прямий|р"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19032 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19033 msgstr "Математичний рублений|у"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19036 msgid "Math Bold Series|B"
19037 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19040 msgid "Text Normal Font|T"
19041 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19044 msgid "Text Roman Family"
19045 msgstr "Прямий шрифт"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19048 msgid "Text Sans Serif Family"
19049 msgstr "Рублений шрифт"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19052 msgid "Text Typewriter Family"
19053 msgstr "Машинописний шрифт"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19056 msgid "Text Bold Series"
19057 msgstr "Жирний шрифт"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19060 msgid "Text Medium Series"
19061 msgstr "Нормальний шрифт"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19064 msgid "Text Italic Shape"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19068 msgid "Text Small Caps Shape"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19072 msgid "Text Slanted Shape"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19076 msgid "Text Upright Shape"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19088 msgid "Mathematica|a"
19089 msgstr "Mathematica|a"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19092 msgid "Maple, Simplify|S"
19093 msgstr "Maple, Simplify|S"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19096 msgid "Maple, Factor|F"
19097 msgstr "Maple, Factor|F"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19100 msgid "Maple, Evalm|E"
19101 msgstr "Maple, Evalm|E"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19104 msgid "Maple, Evalf|v"
19105 msgstr "Maple, Evalf|v"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19108 msgid "Open All Insets|O"
19109 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19112 msgid "Close All Insets|C"
19113 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19116 msgid "Unfold Math Macro|n"
19117 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19120 msgid "Fold Math Macro|d"
19121 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19124 msgid "Outline Pane|u"
19125 msgstr "Панель структури|у"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19128 msgid "Code Preview Pane|P"
19129 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19132 msgid "Messages Pane|g"
19133 msgstr "Панель повідомлень|м"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19137 msgstr "Панелі інструментів|н"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19140 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19141 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19144 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19145 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19148 msgid "Close Current View|w"
19149 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19152 msgid "Fullscreen|l"
19153 msgstr "На весь екран|е"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19157 msgstr "Математичні записи|а"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19160 msgid "Special Character|p"
19161 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19164 msgid "Formatting|o"
19165 msgstr "Форматування|р"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19168 msgid "List / TOC|i"
19169 msgstr "Списки та зміст|С"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19173 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19177 msgstr "Примітка|і"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19184 msgid "Custom Insets"
19185 msgstr "Нетипові вставки"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19192 msgid "Box[[Menu]]|x"
19193 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19196 msgid "Citation...|C"
19197 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19200 msgid "Cross-Reference...|R"
19201 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19208 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19209 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19213 msgstr "Таблиця…|Т"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19216 msgid "Graphics...|G"
19217 msgstr "Зображення…|З"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19224 msgid "Hyperlink...|k"
19225 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19232 msgid "Marginal Note|M"
19233 msgstr "Примітка на полях|л"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19240 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19241 msgstr "Текст програми"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19245 msgstr "Попередній перегляд|я"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19248 msgid "Symbols...|b"
19249 msgstr "Символи…|л"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19253 msgstr "Багатокрапка|Б"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19256 msgid "End of Sentence|E"
19257 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19260 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19261 msgstr "Проста лапка|л"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19264 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19265 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19268 msgid "Protected Hyphen|y"
19269 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19272 msgid "Breakable Slash|a"
19273 msgstr "Розбивна риска|а"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19276 msgid "Visible Space|V"
19277 msgstr "Видимий інтервал|и"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19280 msgid "Menu Separator|M"
19281 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19284 msgid "Phonetic Symbols|P"
19285 msgstr "Фонетичні символи|н"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19289 msgstr "Логотипи|Л"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19293 msgstr "Логотип LyX|Л"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19297 msgstr "Логотип TeX|т"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19300 msgid "LaTeX Logo|a"
19301 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19304 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19305 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19308 msgid "Superscript|S"
19309 msgstr "Верхній індекс|х"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19312 msgid "Subscript|u"
19313 msgstr "Нижній індекс|ж"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19316 msgid "Protected Space|P"
19317 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19320 msgid "Horizontal Space...|o"
19321 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19324 msgid "Horizontal Line...|L"
19325 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19328 msgid "Vertical Space...|V"
19329 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19336 msgid "Hyphenation Point|H"
19337 msgstr "М’який перенос|М"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19340 msgid "Ligature Break|k"
19341 msgstr "Розрив лігатури|у"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19344 msgid "Optional Line Break|B"
19345 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19348 msgid "Display Formula|D"
19349 msgstr "Виключна формула|В"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19352 msgid "Numbered Formula|N"
19353 msgstr "Нумерована формула|Н"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19356 msgid "Figure Wrap Float|F"
19357 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19360 msgid "Table Wrap Float|T"
19361 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19364 msgid "Table of Contents|C"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19368 msgid "List of Listings|L"
19369 msgstr "Список текстів програм|т"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19372 msgid "Nomenclature|N"
19373 msgstr "Номенклатура|Н"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19376 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19377 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19380 msgid "LyX Document...|X"
19381 msgstr "Документ LyX…|X"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19384 msgid "Plain Text...|T"
19385 msgstr "Звичайний текст…|т"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19388 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19389 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19392 msgid "External Material...|M"
19393 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19396 msgid "Child Document...|d"
19397 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19401 msgstr "Коментар|К"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19404 msgid "Insert New Branch...|I"
19405 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19408 msgid "Change Tracking|C"
19409 msgstr "Змінити слідкування|в"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19412 msgid "Build Program|B"
19413 msgstr "Створити програму|т"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19416 msgid "LaTeX Log|L"
19417 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19420 msgid "Start Appendix Here|x"
19421 msgstr "Почати додаток тут|д"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19424 msgid "View Master Document|M"
19425 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19428 msgid "Update Master Document|a"
19429 msgstr "Оновити головний документ|г"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19432 msgid "Compressed|o"
19433 msgstr "Стиснутий|т"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19436 msgid "Disable Editing|E"
19437 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19440 msgid "Track Changes|T"
19441 msgstr "Стежити за змінами|т"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19444 msgid "Merge Changes...|M"
19445 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19448 msgid "Accept Change|A"
19449 msgstr "Прийняти зміну|П"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19452 msgid "Accept All Changes|c"
19453 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19456 msgid "Reject All Changes|e"
19457 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19460 msgid "Show Changes in Output|S"
19461 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19464 msgid "Bookmarks|B"
19465 msgstr "Закладки|З"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19468 msgid "Next Note|N"
19469 msgstr "Наступна примітка|п"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19472 msgid "Next Change|C"
19473 msgstr "Наступна зміна|т"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19476 msgid "Next Cross-Reference|R"
19477 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19480 msgid "Go to Label|L"
19481 msgstr "Перейти до мітки|м"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19484 msgid "Save Bookmark 1|S"
19485 msgstr "Створити закладку 1|т"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19488 msgid "Save Bookmark 2"
19489 msgstr "Створити закладку 2"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19492 msgid "Save Bookmark 3"
19493 msgstr "Створити закладку 3"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19496 msgid "Save Bookmark 4"
19497 msgstr "Створити закладку 4"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19500 msgid "Save Bookmark 5"
19501 msgstr "Створити закладку 5"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19504 msgid "Clear Bookmarks|C"
19505 msgstr "Очистити закладки|О"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19508 msgid "Navigate Back|B"
19509 msgstr "Перейти назад|н"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19512 msgid "Spellchecker...|S"
19513 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19516 msgid "Thesaurus...|T"
19517 msgstr "Тезаурус…|з"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19520 msgid "Statistics...|a"
19521 msgstr "Статистичні дані…|д"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19524 msgid "Check TeX|h"
19525 msgstr "Перевірити TeX|X"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19528 msgid "TeX Information|I"
19529 msgstr "Інформація про TeX|X"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19532 msgid "Compare...|C"
19533 msgstr "Порівняти…|р"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19536 msgid "Reconfigure|R"
19537 msgstr "Переконфігурувати|к"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19540 msgid "Preferences...|P"
19541 msgstr "Налаштувати…|Н"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19544 msgid "Introduction|I"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19549 msgstr "Підручник|П"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19552 msgid "User's Guide|U"
19553 msgstr "Підручник користувача|к"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19556 msgid "Additional Features|F"
19557 msgstr "Додаткові можливості|м"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19560 msgid "Embedded Objects|O"
19561 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19564 msgid "Customization|C"
19565 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19568 msgid "Shortcuts|S"
19569 msgstr "Скорочення|ч"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19572 msgid "LyX Functions|y"
19573 msgstr "Функції LyX|Ф"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19576 msgid "LaTeX Configuration|L"
19577 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19580 msgid "Specific Manuals|p"
19581 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19584 msgid "About LyX|X"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19588 msgid "Beamer Presentations|B"
19589 msgstr "Презентації Beamer|B"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19596 msgid "Colored boxes|r"
19597 msgstr "Кольорові панелі|н"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19600 msgid "Feynman-diagram|F"
19601 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19609 msgstr "LilyPond|P"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19612 msgid "Linguistics|L"
19613 msgstr "Лінгвістика|Л"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19616 msgid "Multilingual Captions|C"
19617 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19621 msgstr "Paralist|t"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19624 msgid "PDF comments|D"
19625 msgstr "Коментарі PDF|К"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19628 msgid "PDF forms|o"
19629 msgstr "Форми PDF|Ф"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19632 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19633 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19644 msgid "New document"
19645 msgstr "Новий документ"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19648 msgid "Open document"
19649 msgstr "Відкрити документ"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19652 msgid "Save document"
19653 msgstr "Зберегти документ"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19656 msgid "Check spelling"
19657 msgstr "Перевірити правопис"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19660 msgid "Spellcheck continuously"
19661 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19672 msgid "Find and replace"
19673 msgstr "Знайти і замінити"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19676 msgid "Find and replace (advanced)"
19677 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19680 msgid "Navigate back"
19681 msgstr "Перейти назад"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19684 msgid "Toggle emphasis"
19685 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19688 msgid "Toggle noun"
19689 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19693 msgstr "Застосувати останнє"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19696 msgid "Insert math"
19697 msgstr "Вставити математичне"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19700 msgid "Insert graphics"
19701 msgstr "Вставити зображення"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19704 msgid "Insert table"
19705 msgstr "Вставити таблицю"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19708 msgid "Toggle outline"
19709 msgstr "Перемкнути режим структури"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19712 msgid "Toggle math toolbar"
19713 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19716 msgid "Toggle table toolbar"
19717 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19720 msgid "Toggle review toolbar"
19721 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19724 msgid "View/Update"
19725 msgstr "Переглянути або оновити"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19736 msgid "View master document"
19737 msgstr "Переглянути головний документ"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19740 msgid "Update master document"
19741 msgstr "Оновити головний документ"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19744 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19745 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19748 msgid "View other formats"
19749 msgstr "Переглянути інші формати"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19752 msgid "Update other formats"
19753 msgstr "Оновити інші формати"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19760 msgid "Numbered list"
19761 msgstr "Нумерований список"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19764 msgid "Itemized list"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19768 msgid "Increase depth"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19772 msgid "Decrease depth"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19776 msgid "Insert figure float"
19777 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19780 msgid "Insert table float"
19781 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19784 msgid "Insert label"
19785 msgstr "Вставити мітку"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19788 msgid "Insert cross-reference"
19789 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19792 msgid "Insert citation"
19793 msgstr "Вставити посилання"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19796 msgid "Insert index entry"
19797 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19800 msgid "Insert nomenclature entry"
19801 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19804 msgid "Insert footnote"
19805 msgstr "Вставити зноску"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19808 msgid "Insert margin note"
19809 msgstr "Вставити примітку на полях"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19812 msgid "Insert LyX note"
19813 msgstr "Вставити примітку LyX"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19817 msgstr "Вставити панель"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19820 msgid "Insert hyperlink"
19821 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19824 msgid "Insert TeX code"
19825 msgstr "Вставити код TeX"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19828 msgid "Insert math macro"
19829 msgstr "Вставити математичний макрос"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19832 msgid "Include file"
19833 msgstr "Вставити файл"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19837 msgstr "Стиль тексту"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19840 msgid "Paragraph settings"
19841 msgstr "Налаштування абзацу"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19845 msgstr "Додати рядок"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19849 msgstr "Додати стовпчик"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19853 msgstr "Вилучити рядок"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19856 msgid "Delete column"
19857 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19860 msgid "Move row up"
19861 msgstr "Пересунути рядок вище"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19864 msgid "Move column left"
19865 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19868 msgid "Move row down"
19869 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19872 msgid "Move column right"
19873 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19876 msgid "Set top line"
19877 msgstr "Намалювати верхню"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19880 msgid "Set bottom line"
19881 msgstr "Намалювати нижню"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19884 msgid "Set left line"
19885 msgstr "Намалювати ліву"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19888 msgid "Set right line"
19889 msgstr "Намалювати праву"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19892 msgid "Set border lines"
19893 msgstr "Встановити рамки"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19896 msgid "Set all lines"
19897 msgstr "Встановити всі рамки"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19900 msgid "Unset all lines"
19901 msgstr "Прибрати всі рамки"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19905 msgstr "Притиснути ліворуч"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19908 msgid "Align center"
19909 msgstr "Посередині"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19912 msgid "Align right"
19913 msgstr "Притиснути праворуч"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19916 msgid "Align on decimal"
19917 msgstr "Вирівняти до цілого"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19921 msgstr "Притиснути догори"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19924 msgid "Align middle"
19925 msgstr "Вирівняти посередині"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19928 msgid "Align bottom"
19929 msgstr "Притиснути донизу"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19932 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19933 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19936 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19937 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19940 msgid "Set multi-column"
19941 msgstr "Багатоколонкова"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19944 msgid "Set multi-row"
19945 msgstr "Багаторядкова"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19949 msgstr "Математика"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19952 msgid "Set display mode"
19953 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19957 msgstr "Нижній індекс"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19960 msgid "Insert square root"
19961 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19964 msgid "Insert root"
19965 msgstr "Вставити корінь"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19968 msgid "Insert standard fraction"
19969 msgstr "Додати звичайний дріб"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19973 msgstr "Вставити знак суми"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19976 msgid "Insert integral"
19977 msgstr "Вставити таблицю"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19980 msgid "Insert product"
19981 msgstr "Вставити знак множення"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19985 msgstr "Вставити ( )"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19989 msgstr "Вставити [ ]"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19993 msgstr "Вставити { }"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19996 msgid "Insert delimiters"
19997 msgstr "Додати обмежувачі"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20000 msgid "Insert matrix"
20001 msgstr "Вставити матрицю"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20004 msgid "Insert cases environment"
20005 msgstr "Блок варіантів"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20008 msgid "Toggle math panels"
20009 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20012 msgid "Math Macros"
20013 msgstr "Математичні макроси"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20016 msgid "Remove last argument"
20017 msgstr "Вилучити останній параметр"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20020 msgid "Append argument"
20021 msgstr "Додати параметр"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20024 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20025 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20028 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20029 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20032 msgid "Remove optional argument"
20033 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20036 msgid "Insert optional argument"
20037 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20040 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20041 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20044 msgid "Append argument eating from the right"
20045 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20048 msgid "Append optional argument eating from the right"
20049 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20052 msgid "Phonetic Symbols"
20053 msgstr "Фонетичні символи"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20056 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20057 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20060 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20061 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20065 msgstr "Голосні IPA"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20068 msgid "IPA Other Symbols"
20069 msgstr "Інші символи IPA"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20072 msgid "IPA Suprasegmentals"
20073 msgstr "Суперсегменти IPA"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20076 msgid "IPA Diacritics"
20077 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20080 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20081 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20084 msgid "Command Buffer"
20085 msgstr "Буфер команд"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20088 msgid "Review[[Toolbar]]"
20089 msgstr "Рецензування"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20092 msgid "Track changes"
20093 msgstr "Слідкувати за змінами"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20096 msgid "Show changes in output"
20097 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20100 msgid "Next change"
20101 msgstr "Наступна зміна"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20104 msgid "Accept change inside selection"
20105 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20108 msgid "Reject change inside selection"
20109 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20112 msgid "Merge changes"
20113 msgstr "Об’єднати зміни"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20116 msgid "Accept all changes"
20117 msgstr "Прийняти всі зміни"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20120 msgid "Reject all changes"
20121 msgstr "Відкинути всі зміни"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20124 msgid "Insert note"
20125 msgstr "Вставити примітку"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20129 msgstr "Наступна примітка"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20132 msgid "LyX Documentation Tools"
20133 msgstr "Інструменти документування LyX"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20137 msgstr "Інформація"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20140 msgid "Menu Separator"
20141 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20145 msgstr "Логотип LyX"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20149 msgstr "Логотип TeX"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20153 msgstr "Логотип LaTeX"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20156 msgid "LaTeX2e Logo"
20157 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20160 msgid "View Other Formats"
20161 msgstr "Переглянути інші формати"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20164 msgid "Update Other Formats"
20165 msgstr "Оновити інші формати"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20168 msgid "Version Control"
20169 msgstr "Керування версіями"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20173 msgstr "Зареєструватись"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20176 msgid "Check-out for edit"
20177 msgstr "Отримати для редагування"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20180 msgid "Check-in changes"
20181 msgstr "Внести зміни"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20184 msgid "View revision log"
20185 msgstr "Переглянути журнал версій"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20188 msgid "Revert changes"
20189 msgstr "Скасувати зміни"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20192 msgid "Compare with older revision"
20193 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20196 msgid "Compare with last revision"
20197 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20200 msgid "Insert Version Info"
20201 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20204 msgid "Use SVN file locking property"
20205 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20208 msgid "Update local directory from repository"
20209 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20212 msgid "Math Panels"
20213 msgstr "Математичні панелі"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20216 msgid "Math spacings"
20217 msgstr "Математичні пробіли"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20220 msgid "Styles & classes"
20221 msgstr "Стилі і класи"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20237 msgid "Frame decorations"
20238 msgstr "Обрамлення"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20241 msgid "Big operators"
20242 msgstr "Великі оператори"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20245 msgid "Miscellaneous"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20254 msgid "Arrows (extended)"
20255 msgstr "Стрілки (додатково)"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20262 msgid "Operators (extended)"
20263 msgstr "Оператори (додатково)"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20270 msgid "Relations (extended)"
20271 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20274 msgid "Negative relations (extended)"
20275 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20282 msgid "Delimiters (fixed size)"
20283 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20286 msgid "Miscellaneous (extended)"
20287 msgstr "Різне (додатково)"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20426 msgid "Thin space\t\\,"
20427 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20430 msgid "Medium space\t\\:"
20431 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20434 msgid "Thick space\t\\;"
20435 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20438 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20439 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20442 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20443 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20446 msgid "Negative space\t\\!"
20447 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20450 msgid "Phantom\t\\phantom"
20451 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20454 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20455 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20458 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20459 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20462 msgid "Smash\t\\smash"
20463 msgstr "Smash\t\\smash"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20466 msgid "Top smash\t\\smasht"
20467 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20470 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20471 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20474 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20475 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20478 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20479 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20482 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20483 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20490 msgid "Square root\t\\sqrt"
20491 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20494 msgid "Other root\t\\root"
20495 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20498 msgid "Styles & Classes"
20499 msgstr "Стилі і класи"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20502 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20503 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20506 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20507 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20510 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20511 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20514 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20515 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20518 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20519 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20522 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20523 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20526 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20527 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20530 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20531 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20534 msgid "Standard\t\\frac"
20535 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20538 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20539 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20542 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20543 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20546 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20547 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20550 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20551 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20554 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20555 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20558 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20559 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20562 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20563 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20566 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20567 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20570 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20571 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20574 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20575 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20578 msgid "Binomial\t\\binom"
20579 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20582 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20583 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20586 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20587 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20590 msgid "Roman\t\\mathrm"
20591 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20594 msgid "Bold\t\\mathbf"
20595 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20598 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20599 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20602 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20603 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20606 msgid "Italic\t\\mathit"
20607 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20610 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20611 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20614 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20615 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20618 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20619 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20622 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20623 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20626 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20627 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20630 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20631 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20654 msgid "Frame Decorations"
20655 msgstr "Обрамлення"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20723 msgstr "надкреслений"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20730 msgid "overleftarrow"
20731 msgstr "overleftarrow"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20734 msgid "overrightarrow"
20735 msgstr "overrightarrow"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20738 msgid "overleftrightarrow"
20739 msgstr "overleftrightarrow"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20743 msgstr "підкреслений"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20747 msgstr "underbrace"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20750 msgid "underleftarrow"
20751 msgstr "underleftarrow"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20754 msgid "underrightarrow"
20755 msgstr "underrightarrow"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20758 msgid "underleftrightarrow"
20759 msgstr "underleftrightarrow"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20778 msgid "Insert left/right side scripts"
20779 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20782 msgid "Insert right side scripts"
20783 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20786 msgid "Insert left side scripts"
20787 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20790 msgid "Insert side scripts"
20791 msgstr "Вставити написи на боковині"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20806 msgid "stackrelthree"
20807 msgstr "stackrelthree"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20815 msgstr "rightarrow"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20826 msgid "updownarrow"
20827 msgstr "updownarrow"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20830 msgid "leftrightarrow"
20831 msgstr "leftrightarrow"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20839 msgstr "Rightarrow"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20850 msgid "Updownarrow"
20851 msgstr "Updownarrow"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20854 msgid "Leftrightarrow"
20855 msgstr "Leftrightarrow"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20858 msgid "Longleftrightarrow"
20859 msgstr "Longleftrightarrow"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20862 msgid "Longleftarrow"
20863 msgstr "Longleftarrow"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20866 msgid "Longrightarrow"
20867 msgstr "Longrightarrow"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20870 msgid "longleftrightarrow"
20871 msgstr "longleftrightarrow"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20874 msgid "longleftarrow"
20875 msgstr "longleftarrow"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20878 msgid "longrightarrow"
20879 msgstr "longrightarrow"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20882 msgid "leftharpoondown"
20883 msgstr "leftharpoondown"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20886 msgid "rightharpoondown"
20887 msgstr "rightharpoondown"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20895 msgstr "longmapsto"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20906 msgid "leftharpoonup"
20907 msgstr "leftharpoonup"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20910 msgid "rightharpoonup"
20911 msgstr "rightharpoonup"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20914 msgid "hookleftarrow"
20915 msgstr "hookleftarrow"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20918 msgid "hookrightarrow"
20919 msgstr "hookrightarrow"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20930 msgid "rightleftharpoons"
20931 msgstr "rightleftharpoons"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20958 msgid "bigtriangleup"
20959 msgstr "bigtriangleup"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20974 msgid "bigtriangledown"
20975 msgstr "bigtriangledown"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20990 msgid "triangleright"
20991 msgstr "triangleright"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21006 msgid "triangleleft"
21007 msgstr "triangleleft"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21163 msgstr "sqsubseteq"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21167 msgstr "sqsupseteq"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21178 msgid "in[[math relation]]"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21247 msgstr "прописне епсилон"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21263 msgstr "прописне тета"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21295 msgstr "прописне пі"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21311 msgstr "прописне сигма"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21327 msgstr "прописне фі"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21387 msgstr "прописне Гама"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21391 msgstr "прописне Дельта"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21395 msgstr "прописне Тета"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21399 msgstr "прописне Лямбда"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21403 msgstr "прописне Ксі"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21407 msgstr "прописне Пі"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21411 msgstr "прописне Сигма"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21415 msgstr "прописне Іпсілон"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21419 msgstr "прописне Фі"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21423 msgstr "прописне Псі"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21427 msgstr "прописне Омега"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21435 msgstr "часткова похідна"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21439 msgstr "нескінченність"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21451 msgstr "порожня множина"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21463 msgstr "математичне i"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21467 msgstr "математичне j"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21538 msgid "diamondsuit"
21539 msgstr "diamondsuit"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21554 msgid "textrm \\AA"
21555 msgstr "textrm \\AA"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21559 msgstr "textrm \\O"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21562 msgid "mathcircumflex"
21563 msgstr "mathcircumflex"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21571 msgstr "textdegree"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21575 msgstr "mathdollar"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21578 msgid "mathparagraph"
21579 msgstr "mathparagraph"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21582 msgid "mathsection"
21583 msgstr "mathsection"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21630 msgid "Big Operators"
21631 msgstr "Великі оператори"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21694 msgid "ointctrclockwiseop"
21695 msgstr "ointctrclockwiseop"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21698 msgid "ointctrclockwise"
21699 msgstr "ointctrclockwise"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21702 msgid "ointclockwiseop"
21703 msgstr "ointclockwiseop"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21706 msgid "ointclockwise"
21707 msgstr "ointclockwise"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21738 msgid "landupintop"
21739 msgstr "landupintop"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21742 msgid "landdownint"
21743 msgstr "landdownint"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21746 msgid "landdownintop"
21747 msgstr "landdownintop"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21763 msgstr "varoiintop"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21766 msgid "varointclockwise"
21767 msgstr "varointclockwise"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21770 msgid "varointclockwiseop"
21771 msgstr "varointclockwiseop"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21774 msgid "varointctrclockwise"
21775 msgstr "varointctrclockwise"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21778 msgid "varointctrclockwiseop"
21779 msgstr "varointctrclockwiseop"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21870 msgid "vartriangle"
21871 msgstr "vartriangle"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21874 msgid "triangledown"
21875 msgstr "triangledown"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21883 msgstr "CheckedBox"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21894 msgid "wasylozenge"
21895 msgstr "wasylozenge"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21906 msgid "measuredangle"
21907 msgstr "measuredangle"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21939 msgstr "varnothing"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21942 msgid "blacktriangle"
21943 msgstr "blacktriangle"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21946 msgid "blacktriangledown"
21947 msgstr "blacktriangledown"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21950 msgid "blacksquare"
21951 msgstr "blacksquare"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21954 msgid "blacklozenge"
21955 msgstr "blacklozenge"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21962 msgid "sphericalangle"
21963 msgstr "sphericalangle"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21967 msgstr "complement"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21986 msgid "varcopyright"
21987 msgstr "varcopyright"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21998 msgid "invdiameter"
21999 msgstr "invdiameter"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22011 msgstr "varhexagon"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22015 msgstr "п’ятикутник"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22019 msgstr "восьмикутник"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22026 msgid "blacksmiley"
22027 msgstr "blacksmiley"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22043 msgstr "Leftcircle"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22046 msgid "Rightcircle"
22047 msgstr "Rightcircle"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22055 msgstr "LEFTCIRCLE"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22058 msgid "RIGHTCIRCLE"
22059 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22063 msgstr "LEFTcircle"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22066 msgid "RIGHTcircle"
22067 msgstr "RIGHTcircle"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22079 msgstr "Блок живлення"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22115 msgstr "varhexstar"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22119 msgstr "зірка Давида"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22123 msgstr "мальтійський хрест"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22143 msgstr "восьма нота"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22146 msgid "quarternote"
22147 msgstr "четверта нота"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22151 msgstr "половинна нота"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22159 msgstr "подвійна нота"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22183 msgstr "повний місяць"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22187 msgstr "новий місяць"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22191 msgstr "місяць ліворуч"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22195 msgstr "місяць праворуч"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22270 msgid "sagittarius"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22274 msgid "capricornus"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22291 msgstr "APLcomment"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22298 msgid "APLdownarrowbox"
22299 msgstr "APLdownarrowbox"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22310 msgid "APLleftarrowbox"
22311 msgstr "APLleftarrowbox"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22318 msgid "APLrightarrowbox"
22319 msgstr "APLrightarrowbox"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22330 msgid "APLuparrowbox"
22331 msgstr "APLuparrowbox"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22334 msgid "dashleftarrow"
22335 msgstr "dashleftarrow"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22338 msgid "dashrightarrow"
22339 msgstr "dashrightarrow"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22342 msgid "leftleftarrows"
22343 msgstr "leftleftarrows"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22346 msgid "leftrightarrows"
22347 msgstr "leftrightarrows"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22350 msgid "rightrightarrows"
22351 msgstr "rightrightarrows"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22354 msgid "rightleftarrows"
22355 msgstr "rightleftarrows"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22359 msgstr "Lleftarrow"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22362 msgid "Rrightarrow"
22363 msgstr "Rrightarrow"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22366 msgid "twoheadleftarrow"
22367 msgstr "twoheadleftarrow"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22370 msgid "twoheadrightarrow"
22371 msgstr "twoheadrightarrow"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22374 msgid "leftarrowtail"
22375 msgstr "leftarrowtail"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22378 msgid "rightarrowtail"
22379 msgstr "rightarrowtail"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22382 msgid "looparrowleft"
22383 msgstr "looparrowleft"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22386 msgid "looparrowright"
22387 msgstr "looparrowright"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22390 msgid "curvearrowleft"
22391 msgstr "curvearrowleft"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22394 msgid "curvearrowright"
22395 msgstr "curvearrowright"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22398 msgid "circlearrowleft"
22399 msgstr "circlearrowleft"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22402 msgid "circlearrowright"
22403 msgstr "circlearrowright"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22415 msgstr "upuparrows"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22418 msgid "downdownarrows"
22419 msgstr "downdownarrows"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22422 msgid "upharpoonleft"
22423 msgstr "upharpoonleft"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22426 msgid "upharpoonright"
22427 msgstr "upharpoonright"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22430 msgid "downharpoonleft"
22431 msgstr "downharpoonleft"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22434 msgid "downharpoonright"
22435 msgstr "downharpoonright"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22438 msgid "leftrightharpoons"
22439 msgstr "leftrightharpoons"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22442 msgid "rightsquigarrow"
22443 msgstr "rightsquigarrow"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22446 msgid "leftrightsquigarrow"
22447 msgstr "leftrightsquigarrow"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22451 msgstr "nleftarrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22454 msgid "nrightarrow"
22455 msgstr "nrightarrow"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22458 msgid "nleftrightarrow"
22459 msgstr "nleftrightarrow"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22463 msgstr "nLeftarrow"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22466 msgid "nRightarrow"
22467 msgstr "nRightarrow"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22470 msgid "nLeftrightarrow"
22471 msgstr "nLeftrightarrow"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22478 msgid "shortleftarrow"
22479 msgstr "shortleftarrow"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22482 msgid "shortrightarrow"
22483 msgstr "shortrightarrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22486 msgid "shortuparrow"
22487 msgstr "shortuparrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22490 msgid "shortdownarrow"
22491 msgstr "shortdownarrow"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22494 msgid "leftrightarroweq"
22495 msgstr "leftrightarroweq"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22498 msgid "curlyveedownarrow"
22499 msgstr "curlyveedownarrow"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22502 msgid "curlyveeuparrow"
22503 msgstr "curlyveeuparrow"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22522 msgid "curlywedgeuparrow"
22523 msgstr "curlywedgeuparrow"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22526 msgid "curlywedgedownarrow"
22527 msgstr "curlywedgedownarrow"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22530 msgid "leftrightarrowtriangle"
22531 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22534 msgid "leftarrowtriangle"
22535 msgstr "leftarrowtriangle"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22538 msgid "rightarrowtriangle"
22539 msgstr "rightarrowtriangle"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22555 msgstr "Longmapsto"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22558 msgid "longmapsfrom"
22559 msgstr "longmapsfrom"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22562 msgid "Longmapsfrom"
22563 msgstr "Longmapsfrom"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22567 msgstr "xleftarrow"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22570 msgid "xrightarrow"
22571 msgstr "xrightarrow"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22590 msgid "eqslantless"
22591 msgstr "eqslantless"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22595 msgstr "eqslantgtr"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22619 msgstr "lessapprox"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22667 msgstr "lesseqqgtr"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22671 msgstr "gtreqqless"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22686 msgid "thickapprox"
22687 msgstr "thickapprox"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22707 msgstr "Підмножина"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22711 msgstr "Надмножина"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22722 msgid "preccurlyeq"
22723 msgstr "preccurlyeq"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22726 msgid "succcurlyeq"
22727 msgstr "succcurlyeq"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22730 msgid "curlyeqprec"
22731 msgstr "curlyeqprec"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22734 msgid "curlyeqsucc"
22735 msgstr "curlyeqsucc"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22747 msgstr "precapprox"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22751 msgstr "succapprox"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22754 msgid "vartriangleleft"
22755 msgstr "vartriangleleft"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22758 msgid "vartriangleright"
22759 msgstr "vartriangleright"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22762 msgid "trianglelefteq"
22763 msgstr "trianglelefteq"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22766 msgid "trianglerighteq"
22767 msgstr "trianglerighteq"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22782 msgid "risingdotseq"
22783 msgstr "risingdotseq"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22786 msgid "fallingdotseq"
22787 msgstr "fallingdotseq"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22806 msgid "shortparallel"
22807 msgstr "shortparallel"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22811 msgstr "smallsmile"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22815 msgstr "smallfrown"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22818 msgid "blacktriangleleft"
22819 msgstr "blacktriangleleft"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22822 msgid "blacktriangleright"
22823 msgstr "blacktriangleright"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22834 msgid "wasytherefore"
22835 msgstr "wasytherefore"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22838 msgid "backepsilon"
22839 msgstr "backepsilon"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22854 msgid "trianglelefteqslant"
22855 msgstr "trianglelefteqslant"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22858 msgid "trianglerighteqslant"
22859 msgstr "trianglerighteqslant"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22871 msgstr "subsetplus"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22875 msgstr "supsetplus"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22878 msgid "subsetpluseq"
22879 msgstr "subsetpluseq"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22882 msgid "supsetpluseq"
22883 msgstr "supsetpluseq"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22923 msgstr "interleave"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22931 msgstr "rightslice"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22939 msgstr "talloblong"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22971 msgstr "vcentcolon"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22974 msgid "colonapprox"
22975 msgstr "colonapprox"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22978 msgid "Colonapprox"
22979 msgstr "Colonapprox"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23023 msgstr "wasypropto"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23034 msgid "Negative Relations (extended)"
23035 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23142 msgid "precnapprox"
23143 msgstr "precnapprox"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23146 msgid "succnapprox"
23147 msgstr "succnapprox"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23159 msgstr "subsetneqq"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23163 msgstr "supsetneqq"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23171 msgstr "nsubseteqq"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23179 msgstr "nsupseteqq"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23198 msgid "varsubsetneq"
23199 msgstr "varsubsetneq"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23202 msgid "varsupsetneq"
23203 msgstr "varsupsetneq"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23206 msgid "varsubsetneqq"
23207 msgstr "varsubsetneqq"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23210 msgid "varsupsetneqq"
23211 msgstr "varsupsetneqq"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23214 msgid "ntriangleleft"
23215 msgstr "ntriangleleft"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23218 msgid "ntriangleright"
23219 msgstr "ntriangleright"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23222 msgid "ntrianglelefteq"
23223 msgstr "ntrianglelefteq"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23226 msgid "ntrianglerighteq"
23227 msgstr "ntrianglerighteq"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23250 msgid "nshortparallel"
23251 msgstr "nshortparallel"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23254 msgid "ntrianglelefteqslant"
23255 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23258 msgid "ntrianglerighteqslant"
23259 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23266 msgid "smallsetminus"
23267 msgstr "smallsetminus"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23286 msgid "doublebarwedge"
23287 msgstr "doublebarwedge"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23334 msgid "divideontimes"
23335 msgstr "divideontimes"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23346 msgid "leftthreetimes"
23347 msgstr "leftthreetimes"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23350 msgid "rightthreetimes"
23351 msgstr "rightthreetimes"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23355 msgstr "curlywedge"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23362 msgid "circleddash"
23363 msgstr "circleddash"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23367 msgstr "circledast"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23370 msgid "circledcirc"
23371 msgstr "circledcirc"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23390 msgid "bigcurlyvee"
23391 msgstr "bigcurlyvee"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23394 msgid "bigcurlywedge"
23395 msgstr "bigcurlywedge"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23406 msgid "bigparallel"
23407 msgstr "bigparallel"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23410 msgid "biginterleave"
23411 msgstr "biginterleave"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23454 msgid "ogreaterthan"
23455 msgstr "ogreaterthan"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23466 msgid "varcurlyvee"
23467 msgstr "varcurlyvee"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23470 msgid "varcurlywedge"
23471 msgstr "varcurlywedge"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23499 msgstr "varobslash"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23503 msgstr "varocircle"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23522 msgid "varolessthan"
23523 msgstr "varolessthan"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23526 msgid "varogreaterthan"
23527 msgstr "varogreaterthan"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23531 msgstr "varbigcirc"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23535 msgstr "brokenvert"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23586 msgid "llparenthesis"
23587 msgstr "llparenthesis"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23590 msgid "rrparenthesis"
23591 msgstr "rrparenthesis"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23594 msgid "binampersand"
23595 msgstr "binampersand"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23598 msgid "bindnasrepma"
23599 msgstr "bindnasrepma"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23602 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23603 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23606 msgid "Voiced bilabial plosive"
23607 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23610 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23611 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23614 msgid "Voiced alveolar plosive"
23615 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23618 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23619 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23622 msgid "Voiced retroflex plosive"
23623 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23626 msgid "Voiceless palatal plosive"
23627 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23630 msgid "Voiced palatal plosive"
23631 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23634 msgid "Voiceless velar plosive"
23635 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23638 msgid "Voiced velar plosive"
23639 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23642 msgid "Voiceless uvular plosive"
23643 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23646 msgid "Voiced uvular plosive"
23647 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23650 msgid "Glottal plosive"
23651 msgstr "Гортанний проривний"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23654 msgid "Voiced bilabial nasal"
23655 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23658 msgid "Voiced labiodental nasal"
23659 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23662 msgid "Voiced alveolar nasal"
23663 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23666 msgid "Voiced retroflex nasal"
23667 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23670 msgid "Voiced palatal nasal"
23671 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23674 msgid "Voiced velar nasal"
23675 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23678 msgid "Voiced uvular nasal"
23679 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23682 msgid "Voiced bilabial trill"
23683 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23686 msgid "Voiced alveolar trill"
23687 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23690 msgid "Voiced uvular trill"
23691 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23694 msgid "Voiced alveolar tap"
23695 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23698 msgid "Voiced retroflex flap"
23699 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23702 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23703 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23706 msgid "Voiced bilabial fricative"
23707 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23710 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23711 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23714 msgid "Voiced labiodental fricative"
23715 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23718 msgid "Voiceless dental fricative"
23719 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23722 msgid "Voiced dental fricative"
23723 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23726 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23727 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23730 msgid "Voiced alveolar fricative"
23731 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23734 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23735 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23738 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23739 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23742 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23743 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23746 msgid "Voiced retroflex fricative"
23747 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23750 msgid "Voiceless palatal fricative"
23751 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23754 msgid "Voiced palatal fricative"
23755 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23758 msgid "Voiceless velar fricative"
23759 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23762 msgid "Voiced velar fricative"
23763 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23766 msgid "Voiceless uvular fricative"
23767 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23770 msgid "Voiced uvular fricative"
23771 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23774 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23775 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23778 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23779 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23782 msgid "Voiceless glottal fricative"
23783 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23786 msgid "Voiced glottal fricative"
23787 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23790 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23791 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23794 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23795 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23798 msgid "Voiced labiodental approximant"
23799 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23802 msgid "Voiced alveolar approximant"
23803 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23806 msgid "Voiced retroflex approximant"
23807 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23810 msgid "Voiced palatal approximant"
23811 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23814 msgid "Voiced velar approximant"
23815 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23818 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23819 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23822 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23823 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23826 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23827 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23830 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23831 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23834 msgid "Bilabial click"
23835 msgstr "Губно-губне клацальний"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23838 msgid "Dental click"
23839 msgstr "Зубний клацальний"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23842 msgid "(Post)alveolar click"
23843 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23846 msgid "Palatoalveolar click"
23847 msgstr "Заясенний клацальний"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23850 msgid "Alveolar lateral click"
23851 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23854 msgid "Voiced bilabial implosive"
23855 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23858 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23859 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23862 msgid "Voiced palatal implosive"
23863 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23866 msgid "Voiced velar implosive"
23867 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23870 msgid "Voiced uvular implosive"
23871 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23874 msgid "Ejective mark"
23875 msgstr "Позначка виштовхування"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23878 msgid "Close front unrounded vowel"
23879 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23882 msgid "Close front rounded vowel"
23883 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23886 msgid "Close central unrounded vowel"
23887 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23890 msgid "Close central rounded vowel"
23891 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23894 msgid "Close back unrounded vowel"
23895 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23898 msgid "Close back rounded vowel"
23899 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23902 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23903 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23906 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23907 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23910 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23911 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23914 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23915 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23918 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23919 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23922 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23923 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23926 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23927 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23930 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23931 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23934 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23935 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23938 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23939 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23942 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23943 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23946 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23947 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23950 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23951 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23954 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23955 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23958 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23959 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23962 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23963 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23966 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23967 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23970 msgid "Near-open vowel"
23971 msgstr "Майже неогублений голосний"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23974 msgid "Open front unrounded vowel"
23975 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23978 msgid "Open front rounded vowel"
23979 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23982 msgid "Open back unrounded vowel"
23983 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23986 msgid "Open back rounded vowel"
23987 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23990 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23991 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23994 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23995 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23998 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23999 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24002 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24003 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24006 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24007 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24010 msgid "Epiglottal plosive"
24011 msgstr "Епігортанний проривний"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24014 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24015 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24018 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24019 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24022 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24023 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24026 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24027 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24030 msgid "Top tie bar"
24031 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24034 msgid "Bottom tie bar"
24035 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24043 msgstr "Напівдовгий"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24046 msgid "Extra short"
24047 msgstr "Дуже короткий"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24050 msgid "Primary stress"
24051 msgstr "Основний наголос"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24054 msgid "Secondary stress"
24055 msgstr "Вторинний наголос"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24058 msgid "Minor (foot) group"
24059 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24062 msgid "Major (intonation) group"
24063 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24066 msgid "Syllable break"
24067 msgstr "Кінець складу"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24070 msgid "Linking (absence of a break)"
24071 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24078 msgid "Voiceless (above)"
24079 msgstr "Глухий (верхній)"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24086 msgid "Breathy voiced"
24087 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24090 msgid "Creaky voiced"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24094 msgid "Linguolabial"
24095 msgstr "Язиково-губний"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24103 msgstr "Апікальний"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24107 msgstr "Ламінальний"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24114 msgid "More rounded"
24115 msgstr "Більше огублення"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24118 msgid "Less rounded"
24119 msgstr "Менше огублення"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24123 msgstr "Розвинений"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24127 msgstr "Нерозвинений"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24130 msgid "Centralized"
24131 msgstr "Централізований"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24134 msgid "Mid-centralized"
24135 msgstr "Середньо-централізований"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24142 msgid "Non-syllabic"
24143 msgstr "Нескладовий"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24147 msgstr "З призвуком r"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24155 msgstr "Палатизований"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24159 msgstr "Веляризований"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24162 msgid "Pharyngialized"
24163 msgstr "Фарингалізований"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24166 msgid "Velarized or pharyngialized"
24167 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24178 msgid "Advanced tongue root"
24179 msgstr "З висуванням основи язика"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24182 msgid "Retracted tongue root"
24183 msgstr "Без висування основи язика"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24187 msgstr "Назалізований"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24190 msgid "Nasal release"
24191 msgstr "Носовий видих"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24194 msgid "Lateral release"
24195 msgstr "Бічний видих"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24198 msgid "No audible release"
24199 msgstr "Без чутного видиху"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24202 msgid "Extra high (accent)"
24203 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24206 msgid "Extra high (tone letter)"
24207 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24210 msgid "High (accent)"
24211 msgstr "Високий (акцент)"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24214 msgid "High (tone letter)"
24215 msgstr "Високий (літера тону)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24218 msgid "Mid (accent)"
24219 msgstr "Середній (акцент)"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24222 msgid "Mid (tone letter)"
24223 msgstr "Середній (літера тону)"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24226 msgid "Low (accent)"
24227 msgstr "Низький (акцент)"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24230 msgid "Low (tone letter)"
24231 msgstr "Низький (літера тону)"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24234 msgid "Extra low (accent)"
24235 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24238 msgid "Extra low (tone letter)"
24239 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24243 msgstr "Зниження на крок"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24247 msgstr "Підвищення тону на крок"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24250 msgid "Rising (accent)"
24251 msgstr "Підвищення (акцент)"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24254 msgid "Rising (tone letter)"
24255 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24258 msgid "Falling (accent)"
24259 msgstr "Зниження (акцент)"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24262 msgid "Falling (tone letter)"
24263 msgstr "Зниження (літера тону)"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24266 msgid "High rising (accent)"
24267 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24270 msgid "High rising (tone letter)"
24271 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24274 msgid "Low rising (accent)"
24275 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24278 msgid "Low rising (tone letter)"
24279 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24282 msgid "Rising-falling (accent)"
24283 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24286 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24287 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24290 msgid "Global rise"
24291 msgstr "Загальне підняття"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24294 msgid "Global fall"
24295 msgstr "Загальне спадання"
24297 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24298 msgid "ChessDiagram"
24299 msgstr "ШаховаДіаграма"
24301 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24302 msgid "Chess diagram"
24303 msgstr "Шахова діаграма"
24305 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24307 "A chess position diagram.\n"
24308 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24309 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24310 "the position that you want to display.\n"
24311 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24312 "and remember to type in a relative path\n"
24313 "to the LyX document location.\n"
24314 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24315 "to enable general editing of the board.\n"
24316 "You might also check out the\n"
24317 "'Options->Test legality' option, and\n"
24318 "remember to middle and right click to\n"
24319 "insert new material in the board.\n"
24320 "In order for this to work, you have to\n"
24321 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24322 "that TeX will find it, and you will need\n"
24323 "to install the skak package from CTAN.\n"
24325 "Діаграма шахової позиції.\n"
24326 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24327 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24328 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24329 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24330 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24331 "розташування документа LyX.\n"
24332 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24333 "щоб редагувати дошку.\n"
24334 "ви також можете провести перевірку\n"
24335 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24336 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24337 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24338 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24339 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24340 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24341 "пакунок skak з CTAN.\n"
24343 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24347 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24348 msgid "Dia diagram"
24349 msgstr "Діаграма Dia"
24351 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24352 msgid "Dia diagram.\n"
24353 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24355 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24356 msgid "GnumericSpreadsheet"
24357 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24359 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24360 msgid "Spreadsheet"
24361 msgstr "Електронна таблиця"
24363 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24365 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24366 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24367 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24368 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24369 "both for gnumeric and excel files.\n"
24371 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24373 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24374 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24375 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24378 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24382 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24383 msgid "Inkscape figure"
24384 msgstr "Рисунок Inkscape"
24386 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24388 "An Inkscape figure.\n"
24389 "Note that using this template automatically uses the \n"
24390 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24392 "Рисунок Inkscape.\n"
24393 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24394 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24396 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24397 msgid "Lilypond typeset music"
24398 msgstr "Запис музики Lilypond"
24400 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24402 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24403 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24404 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24405 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24407 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24408 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24409 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24410 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24412 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24416 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24418 msgstr "Сторінки PDF"
24420 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24422 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24423 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24424 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24426 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24427 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24428 "* pages=- (to include all pages)\n"
24429 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24430 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24431 "inserted in their original size.\n"
24432 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24433 "for further options and details.\n"
24435 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24436 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24437 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24439 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24440 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24441 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24442 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24443 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24444 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24445 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24446 "документації пакунка pdfpages.\n"
24448 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24449 msgid "RasterImage"
24450 msgstr "РастроваКартинка"
24452 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24453 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24454 msgid "Raster image"
24455 msgstr "Растрове зображення"
24457 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24460 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24462 "Файл растрової графіки.\n"
24463 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24466 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24467 msgid "VectorGraphics"
24468 msgstr "Векторна графіка"
24470 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24471 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24472 msgid "Vector graphics"
24473 msgstr "Векторна графіка"
24475 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24477 "A vector graphics file.\n"
24478 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24479 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24480 "the final output.\n"
24481 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24482 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24483 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24485 "Файл векторної графіки.\n"
24486 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24488 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24489 "остаточних результатів.\n"
24490 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24492 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24493 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24494 "загальний шаблон.\n"
24496 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24500 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24501 msgid "Xfig figure"
24502 msgstr "Рисунок Xfig"
24504 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24505 msgid "An Xfig figure.\n"
24506 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24508 #: lib/configure.py:598
24512 #: lib/configure.py:598
24516 #: lib/configure.py:601
24520 #: lib/configure.py:604
24524 #: lib/configure.py:607
24528 #: lib/configure.py:607
24529 msgid "sxd|OpenDocument"
24530 msgstr "sxd|OpenDocument"
24532 #: lib/configure.py:610
24536 #: lib/configure.py:613
24540 #: lib/configure.py:616
24544 #: lib/configure.py:617
24545 msgid "SVG (compressed)"
24546 msgstr "SVG (стиснутий)"
24548 #: lib/configure.py:620
24552 #: lib/configure.py:621
24556 #: lib/configure.py:622
24560 #: lib/configure.py:622
24564 #: lib/configure.py:623
24568 #: lib/configure.py:624
24572 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24576 #: lib/configure.py:626
24580 #: lib/configure.py:627
24584 #: lib/configure.py:628
24588 #: lib/configure.py:629
24592 #: lib/configure.py:642
24593 msgid "Plain text (chess output)"
24594 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24596 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24597 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24601 #: lib/configure.py:643
24605 #: lib/configure.py:644
24606 msgid "DocBook (XML)"
24607 msgstr "DocBook (XML)"
24609 #: lib/configure.py:645
24610 msgid "Graphviz Dot"
24611 msgstr "Graphviz Dot"
24613 #: lib/configure.py:646
24614 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24615 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24617 #: lib/configure.py:647
24618 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24619 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24621 #: lib/configure.py:648
24625 #: lib/configure.py:648
24629 #: lib/configure.py:650
24631 msgid "Sweave (Japanese)"
24632 msgstr "Параметри Sweave"
24634 #: lib/configure.py:650
24636 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24637 msgstr "Підручник зі Sweave|S"
24639 #: lib/configure.py:651
24643 #: lib/configure.py:653
24645 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24646 msgstr "Rnw (knitr)"
24648 #: lib/configure.py:654
24649 msgid "LilyPond music"
24650 msgstr "Музика LilyPond"
24652 #: lib/configure.py:655
24653 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24654 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24656 #: lib/configure.py:656
24658 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24659 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24661 #: lib/configure.py:657
24662 msgid "LaTeX (plain)"
24663 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24665 #: lib/configure.py:657
24666 msgid "LaTeX (plain)|L"
24667 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24669 #: lib/configure.py:658
24670 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24671 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24673 #: lib/configure.py:659
24674 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24675 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24677 #: lib/configure.py:660
24678 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24679 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24681 #: lib/configure.py:661
24682 msgid "LaTeX (clipboard)"
24683 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24685 #: lib/configure.py:662
24687 msgstr "Звичайний текст"
24689 #: lib/configure.py:662
24690 msgid "Plain text|a"
24691 msgstr "Звичайний текст|т"
24693 #: lib/configure.py:663
24694 msgid "Plain text (pstotext)"
24695 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24697 #: lib/configure.py:664
24698 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24699 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24701 #: lib/configure.py:665
24702 msgid "Plain text (catdvi)"
24703 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24705 #: lib/configure.py:666
24706 msgid "Plain Text, Join Lines"
24707 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24709 #: lib/configure.py:667
24710 msgid "Info (Beamer)"
24711 msgstr "Інформація (Beamer)"
24713 #: lib/configure.py:670
24714 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24715 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24717 #: lib/configure.py:671
24718 msgid "Excel spreadsheet"
24719 msgstr "ел. таблиця Excel"
24721 #: lib/configure.py:672
24722 msgid "MS Excel Office Open XML"
24723 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24725 #: lib/configure.py:673
24726 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24727 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24729 #: lib/configure.py:674
24730 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24731 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24733 #: lib/configure.py:677
24737 #: lib/configure.py:677
24741 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24746 #: lib/configure.py:693
24750 #: lib/configure.py:694
24751 msgid "EPS (uncropped)"
24752 msgstr "EPS (без обрізання)"
24754 #: lib/configure.py:695
24755 msgid "EPS (cropped)"
24756 msgstr "EPS (обрізаний)"
24758 #: lib/configure.py:696
24760 msgstr "Postscript"
24762 #: lib/configure.py:696
24763 msgid "Postscript|t"
24764 msgstr "Postscript|t"
24766 #: lib/configure.py:705
24767 msgid "PDF (ps2pdf)"
24768 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24770 #: lib/configure.py:705
24771 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24772 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24774 #: lib/configure.py:706
24775 msgid "PDF (pdflatex)"
24776 msgstr "PDF (pdflatex)"
24778 #: lib/configure.py:706
24779 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24780 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24782 #: lib/configure.py:707
24783 msgid "PDF (dvipdfm)"
24784 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24786 #: lib/configure.py:707
24787 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24788 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24790 #: lib/configure.py:708
24791 msgid "PDF (XeTeX)"
24792 msgstr "PDF (XeTeX)"
24794 #: lib/configure.py:708
24795 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24796 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24798 #: lib/configure.py:709
24799 msgid "PDF (LuaTeX)"
24800 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24802 #: lib/configure.py:709
24803 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24804 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24806 #: lib/configure.py:710
24807 msgid "PDF (graphics)"
24808 msgstr "PDF (графіка)"
24810 #: lib/configure.py:711
24811 msgid "PDF (cropped)"
24812 msgstr "PDF (обрізаний)"
24814 #: lib/configure.py:712
24815 msgid "PDF (lower resolution)"
24816 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24818 #: lib/configure.py:717
24822 #: lib/configure.py:717
24826 #: lib/configure.py:718
24827 msgid "DVI (LuaTeX)"
24828 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24830 #: lib/configure.py:718
24831 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24832 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24834 #: lib/configure.py:721
24838 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24842 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24846 #: lib/configure.py:727
24850 #: lib/configure.py:730
24851 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24852 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24854 #: lib/configure.py:731
24855 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24856 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24858 #: lib/configure.py:732
24859 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24860 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24862 #: lib/configure.py:733
24863 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24864 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24866 #: lib/configure.py:736
24867 msgid "Rich Text Format"
24868 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24870 #: lib/configure.py:737
24874 #: lib/configure.py:737
24878 #: lib/configure.py:738
24879 msgid "MS Word Office Open XML"
24880 msgstr "MS Word Office Open XML"
24882 #: lib/configure.py:738
24883 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24884 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24886 #: lib/configure.py:741
24887 msgid "Table (CSV)"
24888 msgstr "Таблиця (CSV)"
24890 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24891 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24895 #: lib/configure.py:744
24899 #: lib/configure.py:745
24903 #: lib/configure.py:746
24907 #: lib/configure.py:747
24911 #: lib/configure.py:748
24915 #: lib/configure.py:749
24919 #: lib/configure.py:750
24923 #: lib/configure.py:751
24924 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24925 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24927 #: lib/configure.py:752
24928 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24929 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24931 #: lib/configure.py:753
24932 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24933 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24935 #: lib/configure.py:754
24936 msgid "LyX Preview"
24937 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24939 #: lib/configure.py:755
24943 #: lib/configure.py:755
24944 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24945 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24947 #: lib/configure.py:756
24951 #: lib/configure.py:757
24955 #: lib/configure.py:757
24956 msgid "ps_tex|PSTEX"
24957 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24959 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24960 msgid "Windows Metafile"
24961 msgstr "Метафайл Windows"
24963 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24964 msgid "Enhanced Metafile"
24965 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24967 #: lib/configure.py:879
24969 msgstr "LyXBlogger"
24971 #: lib/configure.py:1080
24975 #: lib/configure.py:1080
24976 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24977 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24979 #: lib/configure.py:1153
24980 msgid "LyX Archive (zip)"
24981 msgstr "Архів LyX (zip)"
24983 #: lib/configure.py:1156
24984 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24985 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24987 #: src/Author.cpp:57
24989 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24990 msgstr "%1$s (%2$s)"
24992 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24997 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24999 msgstr "Немає року"
25001 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25002 msgid "Bibliography entry not found!"
25003 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
25005 #: src/Buffer.cpp:420
25006 msgid "Disk Error: "
25007 msgstr "Дискова помилка: "
25009 #: src/Buffer.cpp:421
25012 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25014 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25017 #: src/Buffer.cpp:549
25018 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25019 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25021 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25022 msgid "Save failed! Document is lost."
25023 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25025 #: src/Buffer.cpp:555
25026 msgid "Attempting to close changed document!"
25027 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25029 #: src/Buffer.cpp:564
25031 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25032 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25034 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25036 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25037 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25039 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25040 msgid "Document header error"
25041 msgstr "Помилка у головній частині"
25043 #: src/Buffer.cpp:980
25044 msgid "\\begin_header is missing"
25045 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25047 #: src/Buffer.cpp:1004
25048 msgid "\\begin_document is missing"
25049 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25051 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25052 #: src/Buffer.cpp:2879
25053 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25054 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25056 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25058 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25059 "xcolor/ulem are installed.\n"
25060 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25063 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25064 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25065 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25066 "у преамбулі LaTeX."
25068 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25070 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25071 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25072 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25075 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25076 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25077 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25078 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25080 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25085 #: src/Buffer.cpp:1164
25086 msgid "File Not Found"
25087 msgstr "Файл не знайдено"
25089 #: src/Buffer.cpp:1165
25091 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25092 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25094 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25095 msgid "Document format failure"
25096 msgstr "Стиль документа помилковий"
25098 #: src/Buffer.cpp:1194
25100 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25101 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25103 #: src/Buffer.cpp:1263
25105 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25106 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25108 #: src/Buffer.cpp:1290
25109 msgid "Conversion failed"
25110 msgstr "Перетворення не вдалося"
25112 #: src/Buffer.cpp:1291
25115 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25116 "it could not be created."
25118 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25119 "може бути створений."
25121 #: src/Buffer.cpp:1301
25122 msgid "Conversion script not found"
25123 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25125 #: src/Buffer.cpp:1302
25128 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25129 "could not be found."
25131 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25134 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25135 msgid "Conversion script failed"
25136 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25138 #: src/Buffer.cpp:1326
25141 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25144 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25147 #: src/Buffer.cpp:1333
25150 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25153 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25156 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25157 msgid "File is read-only"
25158 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25160 #: src/Buffer.cpp:1390
25162 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25164 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25165 "лише для читання."
25167 #: src/Buffer.cpp:1399
25170 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25171 "overwrite this file?"
25173 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25174 "перезаписати цей файл?"
25176 #: src/Buffer.cpp:1401
25177 msgid "Overwrite modified file?"
25178 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25180 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25181 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25184 msgstr "&Перезаписати"
25186 #: src/Buffer.cpp:1464
25187 msgid "Backup failure"
25188 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25190 #: src/Buffer.cpp:1465
25193 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25194 "Please check whether the directory exists and is writable."
25196 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25197 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25199 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25200 msgid "Write failure"
25201 msgstr "Помилка запису"
25203 #: src/Buffer.cpp:1502
25206 "The file has successfully been saved as:\n"
25208 "But LyX could not move it to:\n"
25210 "Your original file has been backed up to:\n"
25213 "Файл було успішно збережено як\n"
25215 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25217 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25220 #: src/Buffer.cpp:1513
25223 "Cannot move saved file to:\n"
25225 "But the file has successfully been saved as:\n"
25228 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25230 "Але файл успішно збережено як\n"
25233 #: src/Buffer.cpp:1529
25235 msgid "Saving document %1$s..."
25236 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25238 #: src/Buffer.cpp:1544
25239 msgid " could not write file!"
25240 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25242 #: src/Buffer.cpp:1552
25244 msgstr " виконано."
25246 #: src/Buffer.cpp:1567
25248 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25249 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
25251 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25253 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25254 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25256 #: src/Buffer.cpp:1580
25257 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25258 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25260 #: src/Buffer.cpp:1594
25261 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25262 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25264 #: src/Buffer.cpp:1699
25265 msgid "Iconv software exception Detected"
25266 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25268 #: src/Buffer.cpp:1699
25271 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25274 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25275 "для вашого кодування (%1$s)"
25277 #: src/Buffer.cpp:1726
25279 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25280 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25282 #: src/Buffer.cpp:1729
25284 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25285 "chosen encoding.\n"
25286 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25288 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25290 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25292 #: src/Buffer.cpp:1736
25293 msgid "iconv conversion failed"
25294 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25296 #: src/Buffer.cpp:1741
25297 msgid "conversion failed"
25298 msgstr "невдале перетворення"
25300 #: src/Buffer.cpp:1857
25301 msgid "Uncodable character in file path"
25302 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25304 #: src/Buffer.cpp:1859
25307 "The path of your document\n"
25309 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25310 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25311 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25312 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25314 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25315 "(such as utf8) or change the file path name."
25317 "Шлях до вашого документа\n"
25319 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25320 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25321 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25322 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25323 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25324 "всередині вашого документа LyX.\n"
25326 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25327 "або змініть шлях до файла."
25329 #: src/Buffer.cpp:1926
25331 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25332 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25334 #: src/Buffer.cpp:1927
25336 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25337 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25339 #: src/Buffer.cpp:1937
25341 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25342 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25344 #: src/Buffer.cpp:1938
25346 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25347 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25349 #: src/Buffer.cpp:1944
25350 msgid "Incompatible Languages!"
25351 msgstr "Несумісні мови!"
25353 #: src/Buffer.cpp:1946
25356 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25357 "because they require conflicting language packages:\n"
25360 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25361 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25364 #: src/Buffer.cpp:2256
25365 msgid "Running chktex..."
25366 msgstr "Запуск chktex…"
25368 #: src/Buffer.cpp:2270
25369 msgid "chktex failure"
25370 msgstr "chktex-помилка"
25372 #: src/Buffer.cpp:2271
25373 msgid "Could not run chktex successfully."
25374 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25376 #: src/Buffer.cpp:2565
25378 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25379 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25381 #: src/Buffer.cpp:2671
25383 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25384 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25386 #: src/Buffer.cpp:2680
25387 msgid "Error generating literate programming code."
25388 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25390 #: src/Buffer.cpp:2760
25392 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25393 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25395 #: src/Buffer.cpp:2795
25397 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25398 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25400 #: src/Buffer.cpp:2852
25401 msgid "Error viewing the output file."
25402 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25404 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25405 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25406 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25407 msgid "Invalid filename"
25408 msgstr "Некоректна назва файла"
25410 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25411 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25413 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25416 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25417 "експортованого файла LaTeX: "
25419 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25420 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25421 msgid "Problematic filename for DVI"
25422 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25424 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25425 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25427 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25428 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25430 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25431 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25433 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25434 msgid "Export Warning!"
25435 msgstr "Попередження під час експорту!"
25437 #: src/Buffer.cpp:3232
25439 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25440 "BibTeX will be unable to find them."
25442 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25443 "BibTeX їх не знайде."
25445 #: src/Buffer.cpp:3864
25447 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25448 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25450 #: src/Buffer.cpp:3868
25452 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25453 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25455 #: src/Buffer.cpp:3920
25456 msgid "Preview source code"
25457 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25459 #: src/Buffer.cpp:3922
25460 msgid "Preview preamble"
25461 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25463 #: src/Buffer.cpp:3924
25464 msgid "Preview body"
25465 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25467 #: src/Buffer.cpp:3939
25468 msgid "Plain text does not have a preamble."
25469 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25471 #: src/Buffer.cpp:4044
25473 msgid "Auto-saving %1$s"
25474 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25476 #: src/Buffer.cpp:4100
25477 msgid "Autosave failed!"
25478 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25480 #: src/Buffer.cpp:4161
25481 msgid "Autosaving current document..."
25482 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25484 #: src/Buffer.cpp:4286
25485 msgid "Couldn't export file"
25486 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25488 #: src/Buffer.cpp:4287
25490 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25491 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25493 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25494 msgid "File name error"
25495 msgstr "Помилкова назва файла"
25497 #: src/Buffer.cpp:4349
25498 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25499 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25501 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25502 msgid "Document export cancelled."
25503 msgstr "Експорт документа скасовано."
25505 #: src/Buffer.cpp:4466
25507 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25508 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25510 #: src/Buffer.cpp:4473
25512 msgid "Document exported as %1$s"
25513 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25515 #: src/Buffer.cpp:4542
25518 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25520 "Recover emergency save?"
25522 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25526 #: src/Buffer.cpp:4545
25527 msgid "Load emergency save?"
25528 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25530 #: src/Buffer.cpp:4546
25532 msgstr "&Відновити"
25534 #: src/Buffer.cpp:4546
25535 msgid "&Load Original"
25536 msgstr "&Завантажити оригінал"
25538 #: src/Buffer.cpp:4557
25541 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25542 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25544 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25545 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25548 #: src/Buffer.cpp:4564
25549 msgid "Document was successfully recovered."
25550 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25552 #: src/Buffer.cpp:4566
25553 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25554 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25556 #: src/Buffer.cpp:4567
25559 "Remove emergency file now?\n"
25562 "Вилучити аварійну копію?\n"
25565 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25566 msgid "Delete emergency file?"
25567 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25569 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25573 #: src/Buffer.cpp:4576
25574 msgid "Emergency file deleted"
25575 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25577 #: src/Buffer.cpp:4577
25578 msgid "Do not forget to save your file now!"
25579 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25581 #: src/Buffer.cpp:4584
25582 msgid "Remove emergency file now?"
25583 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25585 #: src/Buffer.cpp:4607
25588 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25590 "Load the backup instead?"
25592 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25596 #: src/Buffer.cpp:4609
25597 msgid "Load backup?"
25598 msgstr "Повернутися до резервної?"
25600 #: src/Buffer.cpp:4610
25601 msgid "&Load backup"
25602 msgstr "&Завантажити резервну"
25604 #: src/Buffer.cpp:4610
25605 msgid "Load &original"
25606 msgstr "Завантажити &оригінал"
25608 #: src/Buffer.cpp:4620
25611 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25612 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25614 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25615 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25618 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25619 msgid "Senseless!!! "
25620 msgstr "Немає сенсу!!! "
25622 #: src/Buffer.cpp:5175
25624 msgid "Document %1$s reloaded."
25625 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25627 #: src/Buffer.cpp:5178
25629 msgid "Could not reload document %1$s."
25630 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25632 #: src/BufferParams.cpp:508
25634 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25635 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25637 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25638 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25640 #: src/BufferParams.cpp:510
25642 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25643 "are inserted into formulas"
25645 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25646 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25648 #: src/BufferParams.cpp:512
25650 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25653 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25654 "команду \\cancel."
25656 #: src/BufferParams.cpp:514
25658 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25659 "inserted into formulas"
25661 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25662 "особливі символи інтегралів"
25664 #: src/BufferParams.cpp:516
25666 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25669 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25672 #: src/BufferParams.cpp:518
25674 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25675 "inserted into formulas"
25677 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25678 "вставлено певні математичні співвідношення"
25680 #: src/BufferParams.cpp:520
25682 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25683 "inserted into formulas"
25685 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25686 "команду \\ce або \\cf"
25688 #: src/BufferParams.cpp:522
25690 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25691 "subscript is inserted into formulas"
25693 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25694 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25696 #: src/BufferParams.cpp:524
25698 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25699 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25701 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25702 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25704 #: src/BufferParams.cpp:526
25706 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25707 "decoration 'utilde'"
25709 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25710 "форматування формул «utilde»"
25712 #: src/BufferParams.cpp:731
25715 "The selected document class\n"
25717 "requires external files that are not available.\n"
25718 "The document class can still be used, but the\n"
25719 "document cannot be compiled until the following\n"
25720 "prerequisites are installed:\n"
25722 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25723 "User's Guide for more information."
25725 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25727 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25728 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25729 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25730 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25732 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25733 "«Підручника користувача»."
25735 #: src/BufferParams.cpp:740
25736 msgid "Document class not available"
25737 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25739 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25740 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25741 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25742 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25743 msgid "LyX Warning: "
25744 msgstr "Попередження LyX: "
25746 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25747 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25748 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25749 msgid "uncodable character"
25750 msgstr "непридатний для кодування символ"
25752 #: src/BufferParams.cpp:2171
25753 msgid "Uncodable character in user preamble"
25754 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25756 #: src/BufferParams.cpp:2173
25759 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25760 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25761 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25764 "Please select an appropriate document encoding\n"
25765 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25767 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25768 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25769 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25772 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25773 "або змініть преамбулу."
25775 #: src/BufferParams.cpp:2438
25778 "The layout file:\n"
25780 "could not be found. A default textclass with default\n"
25781 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25784 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25786 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25787 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25789 #: src/BufferParams.cpp:2444
25790 msgid "Document class not found"
25791 msgstr "Клас документів не знайдено"
25793 #: src/BufferParams.cpp:2451
25796 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25798 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25799 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25802 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25804 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25805 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25807 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25808 msgid "Could not load class"
25809 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25811 #: src/BufferParams.cpp:2510
25812 msgid "Error reading internal layout information"
25813 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25815 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25817 msgstr "Помилка читання"
25819 #: src/BufferView.cpp:193
25820 msgid "No more insets"
25821 msgstr "Більше немає вставок"
25823 #: src/BufferView.cpp:776
25824 msgid "Save bookmark"
25825 msgstr "Зберегти закладку"
25827 #: src/BufferView.cpp:1001
25828 msgid "Converting document to new document class..."
25829 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25831 #: src/BufferView.cpp:1046
25832 msgid "Document is read-only"
25833 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25835 #: src/BufferView.cpp:1048
25836 msgid "Document has been modified externally"
25837 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25839 #: src/BufferView.cpp:1057
25840 msgid "This portion of the document is deleted."
25841 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25843 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
25844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25845 msgid "Absolute filename expected."
25846 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25848 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25850 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25851 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25853 #: src/BufferView.cpp:1371
25854 msgid "No further undo information"
25855 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25857 #: src/BufferView.cpp:1391
25858 msgid "No further redo information"
25859 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25861 #: src/BufferView.cpp:1615
25863 msgstr "Позначку вимкнено"
25865 #: src/BufferView.cpp:1621
25867 msgstr "Позначку увімкнено"
25869 #: src/BufferView.cpp:1628
25870 msgid "Mark removed"
25871 msgstr "Позначку вилучено"
25873 #: src/BufferView.cpp:1631
25875 msgstr "Позначку встановлено"
25877 #: src/BufferView.cpp:1687
25878 msgid "Statistics for the selection:"
25879 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25881 #: src/BufferView.cpp:1689
25882 msgid "Statistics for the document:"
25883 msgstr "Статистичні дані документа:"
25885 #: src/BufferView.cpp:1692
25890 #: src/BufferView.cpp:1694
25892 msgstr "Одне слово"
25894 #: src/BufferView.cpp:1697
25896 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25897 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25899 #: src/BufferView.cpp:1700
25900 msgid "One character (including blanks)"
25901 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25903 #: src/BufferView.cpp:1703
25905 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25906 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25908 #: src/BufferView.cpp:1706
25909 msgid "One character (excluding blanks)"
25910 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25912 #: src/BufferView.cpp:1708
25914 msgstr "Статистика"
25916 #: src/BufferView.cpp:1903
25919 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25921 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25923 #: src/BufferView.cpp:1905
25925 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25926 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25928 #: src/BufferView.cpp:1913
25929 msgid "Branch name"
25930 msgstr "Назва гілки"
25932 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25933 msgid "Branch already exists"
25934 msgstr "Гілка вже існує"
25936 #: src/BufferView.cpp:2788
25938 msgid "Inserting document %1$s..."
25939 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25941 #: src/BufferView.cpp:2799
25943 msgid "Document %1$s inserted."
25944 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25946 #: src/BufferView.cpp:2801
25948 msgid "Could not insert document %1$s"
25949 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25951 #: src/BufferView.cpp:3215
25954 "Could not read the specified document\n"
25956 "due to the error: %2$s"
25958 "Не можу прочитати документ\n"
25960 "через помилку: %2$s"
25962 #: src/BufferView.cpp:3217
25963 msgid "Could not read file"
25964 msgstr "Помилка читання файла"
25966 #: src/BufferView.cpp:3224
25970 " is not readable."
25973 " непридатний для читання."
25975 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
25976 msgid "Could not open file"
25977 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25979 #: src/BufferView.cpp:3232
25980 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25981 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25983 #: src/BufferView.cpp:3233
25985 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25986 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25987 "If this does not give the correct result\n"
25988 "then please change the encoding of the file\n"
25989 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25991 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25992 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25993 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25994 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25995 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25997 #: src/Changes.cpp:370
25998 msgid "Uncodable character in author name"
25999 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
26001 #: src/Changes.cpp:371
26004 "The author name '%1$s',\n"
26005 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26006 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26007 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26009 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26010 "or change the spelling of the author name."
26012 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
26013 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
26014 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26015 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26017 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26018 "або змініть запис імені автора."
26020 #: src/Chktex.cpp:59
26022 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26023 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26025 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26030 #: src/Color.cpp:204
26034 #: src/Color.cpp:205
26038 #: src/Color.cpp:206
26042 #: src/Color.cpp:207
26046 #: src/Color.cpp:208
26050 #: src/Color.cpp:209
26052 msgstr "темно-сірий"
26054 #: src/Color.cpp:210
26058 #: src/Color.cpp:211
26062 #: src/Color.cpp:212
26064 msgstr "світло-сірий"
26066 #: src/Color.cpp:213
26068 msgstr "світло-зелений"
26070 #: src/Color.cpp:214
26074 #: src/Color.cpp:215
26078 #: src/Color.cpp:216
26080 msgstr "жовтогарячий"
26082 #: src/Color.cpp:217
26086 #: src/Color.cpp:218
26088 msgstr "пурпуровий"
26090 #: src/Color.cpp:219
26094 #: src/Color.cpp:220
26096 msgstr "cиньо-зелений"
26098 #: src/Color.cpp:221
26102 #: src/Color.cpp:222
26106 #: src/Color.cpp:223
26110 #: src/Color.cpp:224
26114 #: src/Color.cpp:225
26118 #: src/Color.cpp:226
26122 #: src/Color.cpp:227
26123 msgid "selected text"
26124 msgstr "позначений текст"
26126 #: src/Color.cpp:229
26128 msgstr "текст LaTeX"
26130 #: src/Color.cpp:230
26131 msgid "inline completion"
26132 msgstr "доповнення у рядку"
26134 #: src/Color.cpp:232
26135 msgid "non-unique inline completion"
26136 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26138 #: src/Color.cpp:234
26139 msgid "previewed snippet"
26140 msgstr "уривок у перегляді"
26142 #: src/Color.cpp:235
26144 msgstr "мітка нотатки"
26146 #: src/Color.cpp:236
26147 msgid "note background"
26148 msgstr "тло примітки"
26150 #: src/Color.cpp:237
26151 msgid "comment label"
26152 msgstr "мітка коментаря"
26154 #: src/Color.cpp:238
26155 msgid "comment background"
26156 msgstr "тло коментарів"
26158 #: src/Color.cpp:239
26159 msgid "greyedout inset label"
26160 msgstr "висірена мітка вкладки"
26162 #: src/Color.cpp:240
26163 msgid "greyedout inset text"
26164 msgstr "висірений текст вкладки"
26166 #: src/Color.cpp:241
26167 msgid "greyedout inset background"
26168 msgstr "висірене тло вкладки"
26170 #: src/Color.cpp:242
26171 msgid "phantom inset text"
26172 msgstr "фантомний текст вкладки"
26174 #: src/Color.cpp:243
26176 msgstr "затінена панель"
26178 #: src/Color.cpp:244
26179 msgid "listings background"
26180 msgstr "Тло текстів програм"
26182 #: src/Color.cpp:245
26183 msgid "branch label"
26184 msgstr "мітка версії"
26186 #: src/Color.cpp:246
26187 msgid "footnote label"
26188 msgstr "мітка зноски"
26190 #: src/Color.cpp:247
26191 msgid "index label"
26192 msgstr "мітка покажчика"
26194 #: src/Color.cpp:248
26195 msgid "margin note label"
26196 msgstr "мітка нотатки на полях"
26198 #: src/Color.cpp:249
26200 msgstr "Мітка адреси"
26202 #: src/Color.cpp:250
26204 msgstr "Текст адреси"
26206 #: src/Color.cpp:251
26208 msgstr "панель глибини"
26210 #: src/Color.cpp:252
26211 msgid "scroll indicator"
26212 msgstr "індикатор гортання"
26214 #: src/Color.cpp:253
26218 #: src/Color.cpp:254
26219 msgid "command inset"
26220 msgstr "вкладка команд"
26222 #: src/Color.cpp:255
26223 msgid "command inset background"
26224 msgstr "тло вкладки команд"
26226 #: src/Color.cpp:256
26227 msgid "command inset frame"
26228 msgstr "рамка вкладки команд"
26230 #: src/Color.cpp:257
26231 msgid "special character"
26232 msgstr "Спеціальний символ"
26234 #: src/Color.cpp:258
26236 msgstr "математика"
26238 #: src/Color.cpp:259
26239 msgid "math background"
26240 msgstr "Тло матем. формули"
26242 #: src/Color.cpp:260
26243 msgid "graphics background"
26244 msgstr "Тло зображення"
26246 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26247 msgid "math macro background"
26248 msgstr "тло матем. макросів"
26250 #: src/Color.cpp:262
26252 msgstr "Рамка матем. режиму"
26254 #: src/Color.cpp:263
26255 msgid "math corners"
26256 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26258 #: src/Color.cpp:264
26260 msgstr "математичний рядок"
26262 #: src/Color.cpp:266
26263 msgid "math macro hovered background"
26264 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26266 #: src/Color.cpp:267
26267 msgid "math macro label"
26268 msgstr "мітка математичний макросу"
26270 #: src/Color.cpp:268
26271 msgid "math macro frame"
26272 msgstr "рамка матем. макросу"
26274 #: src/Color.cpp:269
26275 msgid "math macro blended out"
26276 msgstr "змішування матем. макросів"
26278 #: src/Color.cpp:270
26279 msgid "math macro old parameter"
26280 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26282 #: src/Color.cpp:271
26283 msgid "math macro new parameter"
26284 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26286 #: src/Color.cpp:272
26288 msgid "collapsible inset text"
26289 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26291 #: src/Color.cpp:273
26293 msgid "collapsible inset frame"
26294 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26296 #: src/Color.cpp:274
26297 msgid "inset background"
26298 msgstr "тло вкладки"
26300 #: src/Color.cpp:275
26301 msgid "inset frame"
26302 msgstr "рамка вкладки"
26304 #: src/Color.cpp:276
26305 msgid "LaTeX error"
26306 msgstr "помилка LaTeX"
26308 #: src/Color.cpp:277
26309 msgid "end-of-line marker"
26310 msgstr "маркер кінця рядки"
26312 #: src/Color.cpp:278
26313 msgid "appendix marker"
26314 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26316 #: src/Color.cpp:279
26318 msgstr "панель змін"
26320 #: src/Color.cpp:280
26321 msgid "deleted text"
26322 msgstr "вилучено текст"
26324 #: src/Color.cpp:281
26326 msgstr "додано текст"
26328 #: src/Color.cpp:282
26329 msgid "changed text 1st author"
26330 msgstr "змінено текст першого автора"
26332 #: src/Color.cpp:283
26333 msgid "changed text 2nd author"
26334 msgstr "змінено текст другого автора"
26336 #: src/Color.cpp:284
26337 msgid "changed text 3rd author"
26338 msgstr "змінено текст третього автора"
26340 #: src/Color.cpp:285
26341 msgid "changed text 4th author"
26342 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26344 #: src/Color.cpp:286
26345 msgid "changed text 5th author"
26346 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26348 #: src/Color.cpp:287
26349 msgid "deleted text modifier"
26350 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26352 #: src/Color.cpp:288
26353 msgid "added space markers"
26354 msgstr "додано маркери пробілів"
26356 #: src/Color.cpp:289
26358 msgstr "лінія таблиці"
26360 #: src/Color.cpp:290
26361 msgid "table on/off line"
26362 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26364 #: src/Color.cpp:292
26365 msgid "bottom area"
26366 msgstr "нижня область"
26368 #: src/Color.cpp:293
26370 msgstr "нова сторінка"
26372 #: src/Color.cpp:294
26373 msgid "page break / line break"
26374 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26376 #: src/Color.cpp:295
26377 msgid "button frame"
26378 msgstr "рамка кнопки"
26380 #: src/Color.cpp:296
26381 msgid "button background"
26382 msgstr "тло кнопок"
26384 #: src/Color.cpp:297
26385 msgid "button background under focus"
26386 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26388 #: src/Color.cpp:298
26389 msgid "paragraph marker"
26390 msgstr "позначка абзацу"
26392 #: src/Color.cpp:299
26393 msgid "preview frame"
26394 msgstr "блок перегляду"
26396 #: src/Color.cpp:300
26398 msgstr "успадкувати"
26400 #: src/Color.cpp:301
26401 msgid "regexp frame"
26402 msgstr "рамка формального виразу"
26404 #: src/Color.cpp:302
26406 msgstr "ігнорувати"
26408 #: src/Converter.cpp:294
26411 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26412 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26413 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26414 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26415 "actually need it, instead.</p>"
26418 #: src/Converter.cpp:303
26420 msgid "Security Warning"
26421 msgstr "Наступне п&опередження"
26423 #: src/Converter.cpp:316
26426 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26427 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26428 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26429 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26431 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26432 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26433 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26434 "якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26436 #: src/Converter.cpp:323
26439 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26440 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26441 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26442 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26444 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26445 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26446 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26447 "якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26449 #: src/Converter.cpp:333
26450 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26451 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26453 #: src/Converter.cpp:335
26455 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26456 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26457 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26460 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26461 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
26462 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
26463 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26465 #: src/Converter.cpp:344
26467 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26468 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26470 #: src/Converter.cpp:345
26471 msgid "An external converter requires your authorization"
26472 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26474 #: src/Converter.cpp:348
26477 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26478 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26480 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26481 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26483 #: src/Converter.cpp:351
26485 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26486 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26488 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26489 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26491 #: src/Converter.cpp:355
26493 msgid "Do ¬ allow"
26494 msgstr "Не завантажувати"
26496 #: src/Converter.cpp:355
26497 msgid "Do ¬ run"
26498 msgstr "&Не виконувати"
26500 #: src/Converter.cpp:356
26505 #: src/Converter.cpp:356
26509 #: src/Converter.cpp:358
26511 msgid "&Always allow for this document"
26512 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26514 #: src/Converter.cpp:359
26515 msgid "&Always run for this document"
26516 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26518 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26519 #: src/Converter.cpp:748
26520 msgid "Cannot convert file"
26521 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26523 #: src/Converter.cpp:438
26526 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26527 "Define a converter in the preferences."
26529 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26530 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26532 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26533 msgid "Pygments driver command not found!"
26534 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26536 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26538 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26539 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26540 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26541 "is named differently, to add the following line to the\n"
26542 "document preamble:\n"
26544 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26546 "where 'driver' is name of the driver command."
26548 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26549 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26550 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26551 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26554 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26556 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26558 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26559 msgid "Executing command: "
26560 msgstr "Виконується команда: "
26562 #: src/Converter.cpp:677
26563 msgid "Build errors"
26566 #: src/Converter.cpp:678
26567 msgid "There were errors during the build process."
26568 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26570 #: src/Converter.cpp:683
26573 "An error occurred while running:\n"
26576 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26579 #: src/Converter.cpp:706
26581 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26582 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26584 #: src/Converter.cpp:750
26586 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26587 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26589 #: src/Converter.cpp:751
26591 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26592 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26594 #: src/Converter.cpp:793
26595 msgid "Running LaTeX..."
26596 msgstr "Запуск LaTeX…"
26598 #: src/Converter.cpp:819
26601 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26604 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26606 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26607 msgid "LaTeX failed"
26608 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26610 #: src/Converter.cpp:825
26613 "The external program\n"
26615 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26616 "program's error (check the logs). "
26618 "Зовнішня програма\n"
26620 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26621 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26622 "журналом її роботи). "
26624 #: src/Converter.cpp:831
26625 msgid "Output is empty"
26626 msgstr "Виведення порожнє"
26628 #: src/Converter.cpp:832
26629 msgid "No output file was generated."
26630 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26632 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26634 msgstr ", Рівень: "
26636 #: src/Cursor.cpp:1063
26638 msgstr ", комірка: "
26640 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26641 msgid ", Position: "
26642 msgstr ", Позиція: "
26644 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26647 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26648 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26650 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26651 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26653 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26654 msgid "Unknown branch"
26655 msgstr "Невідома гілка"
26657 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26659 msgstr "Н&е додавати"
26661 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26663 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26664 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26666 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26667 msgid "Layout Not Found"
26668 msgstr "Компонування не виявлено"
26670 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26672 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26674 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26675 "компонування «%2$s»."
26677 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26680 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26683 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26684 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26686 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26687 msgid "Undefined flex inset"
26688 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26690 #: src/Exporter.cpp:45
26693 "The file %1$s already exists.\n"
26695 "Do you want to overwrite that file?"
26697 "Файл %1$s вже існує.\n"
26699 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26701 #: src/Exporter.cpp:48
26702 msgid "Overwrite file?"
26703 msgstr "Перезаписати файл?"
26705 #: src/Exporter.cpp:50
26707 msgstr "&Не вилучати"
26709 #: src/Exporter.cpp:51
26710 msgid "Overwrite &all"
26711 msgstr "Перезаписати &все"
26713 #: src/Exporter.cpp:51
26714 msgid "&Cancel export"
26715 msgstr "&Скасувати експорт"
26717 #: src/Exporter.cpp:97
26718 msgid "Couldn't copy file"
26719 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26721 #: src/Exporter.cpp:98
26723 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26724 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26726 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26731 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26734 msgstr "Без засічок"
26736 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26739 msgstr "Друкарська машинка"
26745 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26748 msgstr "Успадкувати"
26750 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26754 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26756 msgstr "Вертикальний"
26758 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26762 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26770 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26774 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26780 msgstr "Перемикнути"
26782 #: src/Font.cpp:163
26784 msgid "Emphasis %1$s, "
26785 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26787 #: src/Font.cpp:166
26789 msgid "Underline %1$s, "
26790 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26792 #: src/Font.cpp:169
26794 msgid "Strike out %1$s, "
26795 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26797 #: src/Font.cpp:172
26799 msgid "Cross out %1$s, "
26800 msgstr "Викреслений %1$s, "
26802 #: src/Font.cpp:175
26804 msgid "Double underline %1$s, "
26805 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26807 #: src/Font.cpp:178
26809 msgid "Wavy underline %1$s, "
26810 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26812 #: src/Font.cpp:181
26814 msgid "Noun %1$s, "
26815 msgstr "Капітель %1$s, "
26817 #: src/Font.cpp:195
26819 msgid "Language: %1$s, "
26820 msgstr "Мова: %1$s, "
26822 #: src/Font.cpp:198
26824 msgid "Number %1$s"
26825 msgstr "Номер %1$s"
26827 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26828 msgid "Cannot view file"
26829 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26831 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26833 msgid "File does not exist: %1$s"
26834 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26836 #: src/Format.cpp:682
26838 msgid "No information for viewing %1$s"
26839 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26841 #: src/Format.cpp:692
26843 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26844 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26846 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26847 msgid "Cannot edit file"
26848 msgstr "Редагування файла неможливе"
26850 #: src/Format.cpp:751
26851 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26852 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26854 #: src/Format.cpp:764
26856 msgid "No information for editing %1$s"
26857 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26859 #: src/Format.cpp:775
26861 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26862 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26864 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26865 msgid "Could not find bind file"
26866 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26868 #: src/KeyMap.cpp:230
26871 "Unable to find the bind file\n"
26873 "Please check your installation."
26875 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26877 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26879 #: src/KeyMap.cpp:237
26880 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26881 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26883 #: src/KeyMap.cpp:238
26885 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26886 "Please check your installation."
26888 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26889 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26891 #: src/KeyMap.cpp:245
26894 "Unable to find the bind file\n"
26896 "Falling back to default."
26898 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26900 "Повертаємося до типових значень."
26902 #: src/KeySequence.cpp:181
26904 msgstr " параметри: "
26906 #: src/LaTeX.cpp:58
26908 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26909 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26911 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26912 msgid "Running Index Processor."
26913 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26915 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26916 msgid "Running BibTeX."
26917 msgstr "Виконую BibTeX."
26919 #: src/LaTeX.cpp:481
26920 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26921 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26923 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26924 msgid "BibTeX error: "
26925 msgstr "Помилка BibTeX: "
26927 #: src/LaTeX.cpp:1370
26928 msgid "Biber error: "
26929 msgstr "Помилка biber: "
26931 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26932 msgid "Font not available"
26933 msgstr "Шрифт недоступний"
26935 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26938 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26939 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26941 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26942 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26946 msgid "Could not read configuration file"
26947 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26952 "Error while reading the configuration file\n"
26954 "Please check your installation."
26956 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26958 "Будь ласка перевірте встановлене."
26961 msgid "The following files could not be loaded:"
26962 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26966 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26967 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26970 msgid "Cannot remove temporary directory"
26971 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26975 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26976 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26980 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26981 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26984 msgid "Missing filename for this operation."
26985 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26989 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26990 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26993 msgid "No textclass is found"
26994 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26998 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26999 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27000 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27002 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
27003 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
27004 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
27005 "продовжити роботу без будь-яких дій."
27008 msgid "&Reconfigure"
27009 msgstr "Пере&конфігурувати"
27012 msgid "&Without LaTeX"
27013 msgstr "&Без LaTeX"
27015 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27017 msgstr "&Продовжити"
27021 "SIGHUP signal caught!\n"
27024 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27029 "SIGFPE signal caught!\n"
27032 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27037 "SIGSEGV signal caught!\n"
27038 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27039 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27040 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27043 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27044 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27046 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27047 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27051 msgid "LyX crashed!"
27052 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27058 #: src/LyX.cpp:1009
27059 msgid "Could not create temporary directory"
27060 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27062 #: src/LyX.cpp:1010
27065 "Could not create a temporary directory in\n"
27067 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27069 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27071 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27073 #: src/LyX.cpp:1074
27074 msgid "Missing user LyX directory"
27075 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27077 #: src/LyX.cpp:1075
27080 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27081 "It is needed to keep your own configuration."
27083 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27084 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27086 #: src/LyX.cpp:1080
27087 msgid "&Create directory"
27088 msgstr "&Створити теку"
27090 #: src/LyX.cpp:1081
27092 msgstr "Ви&йти з LyX"
27094 #: src/LyX.cpp:1082
27095 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27096 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27098 #: src/LyX.cpp:1086
27100 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27101 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
27103 #: src/LyX.cpp:1091
27104 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27105 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27107 #: src/LyX.cpp:1164
27108 msgid "List of supported debug flags:"
27109 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27111 #: src/LyX.cpp:1168
27113 msgid "Setting debug level to %1$s"
27114 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27116 #: src/LyX.cpp:1179
27118 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27119 "Command line switches (case sensitive):\n"
27120 "\t-help summarize LyX usage\n"
27121 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27122 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27123 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27124 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27125 " select the features to debug.\n"
27126 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27127 "\t-x [--execute] command\n"
27128 " where command is a lyx command.\n"
27129 "\t-e [--export] fmt\n"
27130 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27131 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27133 " to see which parameter (which differs from the format "
27135 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27136 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27137 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27138 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27139 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27140 " and filename is the destination filename.\n"
27141 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27142 " where fmt is the import format of choice\n"
27143 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27144 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27145 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27146 " specifying whether all files, main file only, or no "
27148 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27150 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27152 "\t--ignore-error-message which\n"
27153 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27154 " Do not use for final documents! Currently supported "
27156 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27157 "\t-n [--no-remote]\n"
27158 " open documents in a new instance\n"
27159 "\t-r [--remote]\n"
27160 " open documents in an already running instance\n"
27161 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27162 "\t-v [--verbose]\n"
27163 " report on terminal about spawned commands.\n"
27164 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27165 "\t-version summarize version and build info\n"
27166 "Check the LyX man page for more details."
27168 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27169 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27170 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
27171 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
27172 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
27173 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27174 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27175 " вибір режимів зневаджування\n"
27176 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27178 "\t-x [--execute] команда\n"
27179 " виконати вказану команду lyx.\n"
27180 "\t-e [--export] формат\n"
27181 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27182 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27183 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27184 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27185 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27186 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27187 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27188 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27189 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27190 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27191 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27192 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27194 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27196 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
27197 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27198 "\t--ignore-error-message назва\n"
27199 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27201 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27202 "Підтримувані значення:\n"
27203 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27204 "\t-n [--no-remote]\n"
27205 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27206 "\t-r [--remote]\n"
27207 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27208 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27209 "\t-v [--verbose]\n"
27210 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27211 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27212 "завершити роботу.\n"
27213 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
27214 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27216 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27217 msgid " Git commit hash "
27218 msgstr " Хеш внеску git "
27220 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27221 msgid "No system directory"
27222 msgstr "Відсутня системна тека"
27224 #: src/LyX.cpp:1244
27225 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27226 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27228 #: src/LyX.cpp:1255
27229 msgid "No user directory"
27230 msgstr "Відсутня тека користувача"
27232 #: src/LyX.cpp:1256
27233 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27234 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27236 #: src/LyX.cpp:1267
27237 msgid "Incomplete command"
27238 msgstr "Неповна команда"
27240 #: src/LyX.cpp:1268
27241 msgid "Missing command string after --execute switch"
27242 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27244 #: src/LyX.cpp:1279
27245 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27246 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27248 #: src/LyX.cpp:1284
27249 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27250 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27252 #: src/LyX.cpp:1297
27253 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27254 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27256 #: src/LyX.cpp:1310
27257 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27258 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27260 #: src/LyX.cpp:1315
27261 msgid "Missing filename for --import"
27262 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27264 #: src/LyXRC.cpp:3056
27266 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27269 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27270 "\"disk drive\", припустимими словами."
27272 #: src/LyXRC.cpp:3060
27274 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27276 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27278 #: src/LyXRC.cpp:3068
27280 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27281 "automatically by what you type."
27283 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27284 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27286 #: src/LyXRC.cpp:3072
27288 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27291 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27292 "типово після зміни класу."
27294 #: src/LyXRC.cpp:3076
27296 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27298 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27301 #: src/LyXRC.cpp:3083
27303 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27304 "the backup file in the same directory as the original file."
27306 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27307 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27308 "редагований файл."
27310 #: src/LyXRC.cpp:3087
27312 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27313 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27315 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27316 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27318 #: src/LyXRC.cpp:3091
27319 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27320 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27322 #: src/LyXRC.cpp:3095
27324 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27325 "its global and local bind/ directories."
27327 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27328 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27330 #: src/LyXRC.cpp:3099
27331 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27333 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27336 #: src/LyXRC.cpp:3103
27338 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27339 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27341 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27342 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27344 #: src/LyXRC.cpp:3110
27346 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27347 "undesired effects."
27349 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27350 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27352 #: src/LyXRC.cpp:3114
27354 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27355 "prevent undesired effects."
27357 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27358 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27361 #: src/LyXRC.cpp:3121
27363 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27364 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27366 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27367 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27368 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27370 #: src/LyXRC.cpp:3129
27372 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27373 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27374 "the top of the screen"
27376 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27377 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27378 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27380 #: src/LyXRC.cpp:3133
27381 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27382 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27384 #: src/LyXRC.cpp:3137
27385 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27386 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27388 #: src/LyXRC.cpp:3141
27390 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27393 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27394 "якщо курсор знаходиться всередині."
27396 #: src/LyXRC.cpp:3146
27399 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27400 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27402 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27403 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27405 #: src/LyXRC.cpp:3150
27407 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27408 "look in its global and local commands/ directories."
27410 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27411 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27413 #: src/LyXRC.cpp:3154
27415 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27417 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27420 #: src/LyXRC.cpp:3158
27421 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27422 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27424 #: src/LyXRC.cpp:3162
27426 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27427 "shown after the change has been made.)"
27429 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27430 "знову відкриті діалоги.)"
27432 #: src/LyXRC.cpp:3166
27433 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27434 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27436 #: src/LyXRC.cpp:3170
27438 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27439 "LyX was started from."
27441 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27444 #: src/LyXRC.cpp:3174
27445 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27446 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27448 #: src/LyXRC.cpp:3178
27450 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27451 "value selects the directory LyX was started from."
27453 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27454 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27456 #: src/LyXRC.cpp:3182
27458 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27459 "recommended for non-English languages."
27461 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27462 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27464 #: src/LyXRC.cpp:3189
27466 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27467 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27468 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27470 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27471 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27472 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27474 #: src/LyXRC.cpp:3193
27475 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27477 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27479 #: src/LyXRC.cpp:3197
27481 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27482 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27484 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27485 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27488 #: src/LyXRC.cpp:3201
27489 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27491 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27494 #: src/LyXRC.cpp:3210
27496 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27497 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27499 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27500 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27501 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27503 #: src/LyXRC.cpp:3214
27505 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27507 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27509 #: src/LyXRC.cpp:3218
27511 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27512 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27514 #: src/LyXRC.cpp:3222
27516 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27517 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27518 "name of the second language."
27520 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27521 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27523 #: src/LyXRC.cpp:3226
27524 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27525 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27527 #: src/LyXRC.cpp:3230
27528 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27529 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27531 #: src/LyXRC.cpp:3234
27533 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27536 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27538 #: src/LyXRC.cpp:3238
27540 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27541 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27543 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27544 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27546 #: src/LyXRC.cpp:3242
27548 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27549 "document is the default language."
27551 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27554 #: src/LyXRC.cpp:3246
27555 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27557 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27559 #: src/LyXRC.cpp:3250
27560 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27562 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27563 "останнього сеансу використання LyX."
27565 #: src/LyXRC.cpp:3254
27566 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27567 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27569 #: src/LyXRC.cpp:3258
27571 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27574 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27575 "від мови документа."
27577 #: src/LyXRC.cpp:3262
27578 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27579 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27581 #: src/LyXRC.cpp:3266
27582 msgid "The completion popup delay."
27583 msgstr "Затримка підказки завершення."
27585 #: src/LyXRC.cpp:3270
27586 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27587 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27589 #: src/LyXRC.cpp:3274
27590 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27591 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27593 #: src/LyXRC.cpp:3278
27595 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27597 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27599 #: src/LyXRC.cpp:3282
27601 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27604 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27607 #: src/LyXRC.cpp:3286
27608 msgid "The inline completion delay."
27609 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27611 #: src/LyXRC.cpp:3290
27612 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27613 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27615 #: src/LyXRC.cpp:3294
27616 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27617 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27619 #: src/LyXRC.cpp:3298
27620 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27621 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27623 #: src/LyXRC.cpp:3302
27624 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27626 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27628 #: src/LyXRC.cpp:3306
27630 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27631 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27633 #: src/LyXRC.cpp:3311
27635 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27637 "Use the OS native format."
27639 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27640 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27642 #: src/LyXRC.cpp:3317
27643 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27644 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27646 #: src/LyXRC.cpp:3321
27647 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27648 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27650 #: src/LyXRC.cpp:3325
27651 msgid "Scale the preview size to suit."
27652 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3329
27655 msgid "The option to print out in landscape."
27656 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27658 #: src/LyXRC.cpp:3333
27659 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27660 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3337
27663 msgid "The option to specify paper type."
27664 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27666 #: src/LyXRC.cpp:3341
27668 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27670 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27671 "логічного пересування."
27673 #: src/LyXRC.cpp:3345
27675 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27676 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27678 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27679 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27680 "користувача (ask)."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3349
27684 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27685 "wrong, override the setting here."
27687 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27688 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3355
27691 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27692 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27694 #: src/LyXRC.cpp:3364
27696 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27697 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27698 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27700 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27701 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27702 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27704 #: src/LyXRC.cpp:3368
27705 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27707 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27709 #: src/LyXRC.cpp:3373
27712 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27713 "roughly the same size as on paper."
27715 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27716 "такого ж розміру, як і на папері."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3377
27719 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27721 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27723 #: src/LyXRC.cpp:3381
27725 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27726 "\".out\". Only for advanced users."
27728 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27729 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27731 #: src/LyXRC.cpp:3388
27732 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27733 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27735 #: src/LyXRC.cpp:3392
27737 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27738 "when you quit LyX."
27740 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27743 #: src/LyXRC.cpp:3396
27744 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27745 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27747 #: src/LyXRC.cpp:3400
27749 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27750 "value selects the directory LyX was started from."
27752 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27753 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27755 #: src/LyXRC.cpp:3410
27757 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27758 "environment variable.\n"
27759 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27761 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27762 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27763 "який використано у вашій операційній системі."
27765 #: src/LyXRC.cpp:3417
27767 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27768 "will look in its global and local ui/ directories."
27770 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27771 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27773 #: src/LyXRC.cpp:3427
27775 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27778 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27779 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27781 #: src/LyXRC.cpp:3431
27782 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27783 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27785 #: src/LyXRC.cpp:3435
27787 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27789 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
27792 #: src/LyXRC.cpp:3439
27793 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27795 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27796 "введіть \"-paper\")"
27798 #: src/LyXVC.cpp:49
27801 msgstr "Блокування %1$s"
27803 #: src/LyXVC.cpp:111
27805 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27806 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27808 #: src/LyXVC.cpp:113
27809 msgid "Retrieve from version control?"
27810 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27812 #: src/LyXVC.cpp:114
27816 #: src/LyXVC.cpp:148
27817 msgid "Document not saved"
27818 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27820 #: src/LyXVC.cpp:149
27821 msgid "You must save the document before it can be registered."
27822 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27824 #: src/LyXVC.cpp:185
27825 msgid "LyX VC: Initial description"
27826 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27828 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27829 msgid "(no initial description)"
27830 msgstr "(немає початкового опису)"
27832 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27833 msgid "LyX VC: Log message"
27834 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27836 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27837 #: src/LyXVC.cpp:242
27838 msgid "(no log message)"
27839 msgstr "(немає повідомлень)"
27841 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27842 msgid "LyX VC: Log Message"
27843 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27845 #: src/LyXVC.cpp:298
27848 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27851 "Do you want to revert to the older version?"
27853 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27855 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27857 #: src/LyXVC.cpp:303
27858 msgid "Revert to stored version of document?"
27859 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27861 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27863 msgstr "&Відновити"
27865 #: src/Paragraph.cpp:2030
27866 msgid "Senseless with this layout!"
27867 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27869 #: src/Paragraph.cpp:2091
27870 msgid "Alignment not permitted"
27871 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27873 #: src/Paragraph.cpp:2092
27875 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27876 "Setting to default."
27878 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27879 "Використовується типове."
27881 #: src/Text.cpp:420
27882 msgid "Unknown Inset"
27883 msgstr "Невідома вкладка"
27885 #: src/Text.cpp:533
27886 msgid "Change tracking author index missing"
27887 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27889 #: src/Text.cpp:534
27892 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27893 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27894 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27895 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27897 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27898 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27899 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27900 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27901 "тим самим автором.\n"
27903 #: src/Text.cpp:550
27904 msgid "Unknown token"
27905 msgstr "Невідома позначка"
27907 #: src/Text.cpp:921
27909 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27912 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27915 #: src/Text.cpp:930
27916 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27918 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27919 "прочитайте Підручник."
27921 #: src/Text.cpp:944
27922 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27923 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27925 #: src/Text.cpp:1907
27926 msgid "[Change Tracking] "
27927 msgstr "[Змінити слідкування] "
27929 #: src/Text.cpp:1915
27931 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27932 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27934 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27935 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27938 msgstr "Шрифт: %1$s"
27940 #: src/Text.cpp:1930
27942 msgid ", Depth: %1$d"
27943 msgstr ", Глибина: %1$d"
27945 #: src/Text.cpp:1936
27946 msgid ", Spacing: "
27947 msgstr ", Проміжки: "
27949 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27953 #: src/Text.cpp:1948
27957 #: src/Text.cpp:1958
27958 msgid ", Paragraph: "
27959 msgstr ", Абзаців: "
27961 #: src/Text.cpp:1959
27965 #: src/Text.cpp:1966
27967 msgstr ", Симв: 0x"
27969 #: src/Text.cpp:1968
27970 msgid ", Boundary: "
27971 msgstr ", Границя: "
27973 #: src/Text2.cpp:409
27974 msgid "No font change defined."
27975 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27977 #: src/Text2.cpp:449
27978 msgid "Nothing to index!"
27979 msgstr "Нема чого індексувати!"
27981 #: src/Text2.cpp:451
27982 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27983 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27985 #: src/Text3.cpp:194
27986 msgid "Math editor mode"
27987 msgstr "Математичний режим"
27989 #: src/Text3.cpp:196
27990 msgid "No valid math formula"
27991 msgstr "Некоректна математична формула"
27993 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27994 msgid "Already in regular expression mode"
27995 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27997 #: src/Text3.cpp:217
27998 msgid "Regexp editor mode"
27999 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
28001 #: src/Text3.cpp:1443
28005 #: src/Text3.cpp:1444
28007 msgstr " невідомий"
28009 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28010 msgid "Missing argument"
28011 msgstr "Відсутній аргумент"
28013 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28014 msgid "Character set"
28015 msgstr "Кодування символів"
28017 #: src/Text3.cpp:2394
28018 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28019 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28021 #: src/Text3.cpp:2395
28023 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28024 "The thesaurus is not functional.\n"
28025 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28028 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28029 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28030 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28031 "де наведено настанови із налаштовування."
28033 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28034 msgid "Paragraph layout set"
28035 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28037 #: src/TextClass.cpp:141
28038 msgid "Plain Layout"
28039 msgstr "Простий формат"
28041 #: src/TextClass.cpp:892
28042 msgid "Missing File"
28043 msgstr "Немає файла"
28045 #: src/TextClass.cpp:893
28046 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28048 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28050 #: src/TextClass.cpp:896
28051 msgid "Corrupt File"
28052 msgstr "Файл пошкоджено"
28054 #: src/TextClass.cpp:897
28055 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28057 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28059 #: src/TextClass.cpp:1680
28062 "The module %1$s has been requested by\n"
28063 "this document but has not been found in the list of\n"
28064 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28065 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28067 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28068 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28069 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28070 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28072 #: src/TextClass.cpp:1685
28073 msgid "Module not available"
28074 msgstr "Модуль недоступний"
28076 #: src/TextClass.cpp:1691
28079 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28080 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28081 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28082 "Missing prerequisites:\n"
28084 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28086 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28087 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28088 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28089 "Не вистачає пакунків:\n"
28091 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28094 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28095 msgid "Package not available"
28096 msgstr "Пакунок недоступний"
28098 #: src/TextClass.cpp:1703
28100 msgid "Error reading module %1$s\n"
28101 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28103 #: src/TextClass.cpp:1715
28106 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28107 "this document but has not been found in the list of\n"
28108 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28109 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28111 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28112 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28113 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28114 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28116 #: src/TextClass.cpp:1720
28117 msgid "Cite Engine not available"
28118 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28120 #: src/TextClass.cpp:1726
28123 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28124 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28125 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28126 "Missing prerequisites:\n"
28128 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28130 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28131 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28132 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28133 "Не вистачає пакунків:\n"
28135 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28138 #: src/TextClass.cpp:1738
28140 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28141 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28143 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28145 msgid "unknown type!"
28146 msgstr "Невідомий тип!"
28148 #: src/TocBackend.cpp:263
28150 msgid "Index Entries (%1$s)"
28151 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28153 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28154 msgid "Table of Contents"
28157 #: src/TocBackend.cpp:280
28161 #: src/TocBackend.cpp:281
28163 msgstr "Не має сенсу"
28165 #: src/TocBackend.cpp:282
28169 #: src/TocBackend.cpp:283
28170 msgid "Labels and References"
28171 msgstr "Мітки і посилання"
28173 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28174 msgid "Child Documents"
28175 msgstr "Дочірні документи"
28177 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28181 #: src/TocBackend.cpp:287
28185 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28186 msgid "External Material"
28187 msgstr "зовнішній об'єкт"
28189 #: src/TocBackend.cpp:290
28190 msgid "Nomenclature Entries"
28191 msgstr "Записи номенклатури"
28193 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28194 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28195 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28196 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28198 msgid "Revision control error."
28199 msgstr "Помилка керування версіями."
28201 #: src/VCBackend.cpp:64
28204 "Some problem occurred while running the command:\n"
28207 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28210 #: src/VCBackend.cpp:636
28212 msgstr "Найновіший"
28214 #: src/VCBackend.cpp:638
28215 msgid "Locally Modified"
28216 msgstr "Змінений локально"
28218 #: src/VCBackend.cpp:640
28219 msgid "Locally Added"
28220 msgstr "Доданий локально"
28222 #: src/VCBackend.cpp:642
28223 msgid "Needs Merge"
28224 msgstr "Потребує об'єднання"
28226 #: src/VCBackend.cpp:644
28227 msgid "Needs Checkout"
28228 msgstr "Потребує звантаження"
28230 #: src/VCBackend.cpp:646
28231 msgid "No CVS file"
28232 msgstr "Немає файла CVS"
28234 #: src/VCBackend.cpp:648
28235 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28236 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28238 #: src/VCBackend.cpp:874
28240 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28241 "You have to update from repository first or revert your changes."
28243 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28244 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28246 #: src/VCBackend.cpp:879
28249 "Bad status when checking in changes.\n"
28254 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28259 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28262 "Error when updating from repository.\n"
28263 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28266 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28268 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28269 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28272 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28274 #: src/VCBackend.cpp:962
28277 "There were detected changes in the working directory:\n"
28280 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28281 "revert back to the repository version."
28283 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28286 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28287 "повернутися до версії зі сховища."
28289 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28290 #: src/VCBackend.cpp:1531
28291 msgid "Changes detected"
28292 msgstr "Виявлено зміни"
28294 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28296 msgstr "П&ерервати"
28298 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28299 msgid "View &Log ..."
28300 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28302 #: src/VCBackend.cpp:987
28305 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28306 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28309 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28311 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28312 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28315 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28317 #: src/VCBackend.cpp:1046
28320 "The document %1$s is not in repository.\n"
28321 "You have to check in the first revision before you can revert."
28323 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28324 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28327 #: src/VCBackend.cpp:1054
28330 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28331 "The status '%2$s' is unexpected."
28333 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28334 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28336 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28337 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28338 msgid "Error: Could not generate logfile."
28339 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28341 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28343 "Error when committing to repository.\n"
28344 "You have to manually resolve the problem.\n"
28345 "LyX will reopen the document after you press OK."
28347 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28348 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28349 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28351 #: src/VCBackend.cpp:1457
28353 "Error while acquiring write lock.\n"
28354 "Another user is most probably editing\n"
28355 "the current document now!\n"
28356 "Also check the access to the repository."
28358 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28359 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28360 "інший користувач!\n"
28361 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28363 #: src/VCBackend.cpp:1463
28365 "Error while releasing write lock.\n"
28366 "Check the access to the repository."
28368 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28369 "Перевірте права доступу до сховища."
28371 #: src/VCBackend.cpp:1522
28374 "There were detected changes in the working directory:\n"
28377 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28382 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28385 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28390 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28392 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28396 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28398 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28402 #: src/VCBackend.cpp:1591
28403 msgid "SVN File Locking"
28404 msgstr "Блокування файла у SVN"
28406 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28407 msgid "Locking property unset."
28408 msgstr "Знято властивість блокування."
28410 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28411 msgid "Locking property set."
28412 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28414 #: src/VCBackend.cpp:1593
28415 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28416 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28418 #: src/VSpace.cpp:162
28419 msgid "Default skip"
28420 msgstr "Типовий проміжок"
28422 #: src/VSpace.cpp:165
28426 #: src/VSpace.cpp:168
28427 msgid "Medium skip"
28428 msgstr "Нормальний"
28430 #: src/VSpace.cpp:171
28434 #: src/VSpace.cpp:174
28435 msgid "Vertical fill"
28436 msgstr "Вертикально"
28438 #: src/VSpace.cpp:181
28440 msgstr "нерозривний пробіл"
28442 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28445 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28446 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28448 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28449 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28451 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28452 msgid "Reload saved document?"
28453 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28455 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28456 msgid "Yes, &Reload"
28457 msgstr "Так, &перезавантажити"
28459 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28460 msgid "No, &Keep Changes"
28461 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28463 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28465 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28467 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28469 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28470 msgid "File not readable!"
28471 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28473 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28476 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28478 "Do you want to create a new document?"
28480 "Документ %1$s не існує.\n"
28482 "Бажаєте створити новий документ?"
28484 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28485 msgid "Create new document?"
28486 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28488 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28492 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28495 "The specified document template\n"
28497 "could not be read."
28499 "Заданий шаблон документа\n"
28501 "не може бути прочитаний."
28503 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28504 msgid "Could not read template"
28505 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28507 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28508 msgid "Standard[[Bullets]]"
28509 msgstr "Стандартні"
28511 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28513 msgstr "Математика"
28515 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28519 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28523 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28527 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28531 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28532 msgid "Unavailable:"
28533 msgstr "Недоступний:"
28535 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28537 msgid "Unavailable: %1$s"
28538 msgstr "Недоступне: %1$s"
28540 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28541 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28542 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28543 msgid "Uncategorized"
28544 msgstr "Поза категоріями"
28546 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28547 msgid "Directories"
28550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28555 msgid "Master document"
28556 msgstr "Головний документ"
28558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28560 msgstr "Відкрити файли"
28562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28564 msgstr "Підручники"
28566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28569 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28570 "Continue searching from the beginning?"
28572 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28573 "Продовжити пошук з початку?"
28575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28578 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28579 "Continue searching from the end?"
28581 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28582 "Продовжити пошук з кінця?"
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28585 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28586 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28589 msgid "Advanced search cancelled by user"
28590 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28593 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28594 msgid "Wrap search?"
28595 msgstr "Циклічний пошук?"
28597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28598 msgid "Nothing to search"
28599 msgstr "Нічого шукати"
28601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28602 msgid "No open document(s) in which to search"
28603 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28606 msgid "Advanced Find and Replace"
28607 msgstr "Складний пошук з заміною"
28609 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28610 msgid "Float Settings"
28611 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28614 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28615 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28618 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28619 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28622 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28623 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28626 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28627 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28630 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28631 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28634 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28635 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28638 msgid "for this version of LyX."
28639 msgstr "у цій версії LyX."
28641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28642 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28643 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28648 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28649 "1995--%1$s LyX Team"
28651 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28652 "1995--%1$s Команді LyX"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28656 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28657 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28658 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28659 "any later version."
28661 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28662 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
28663 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28664 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28668 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28669 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28670 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28671 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28672 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28673 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28674 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28676 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28677 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28679 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28680 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28681 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28682 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28685 msgid "not released yet"
28686 msgstr "ще не випущено"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28691 "LyX Version %1$s\n"
28694 "Версія LyX %1$s\n"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28698 msgid "Built from git commit hash "
28699 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28702 msgid "Library directory: "
28703 msgstr "Тека бібліотек: "
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28706 msgid "User directory: "
28707 msgstr "Тека користувача: "
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28711 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28712 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28716 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28717 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28725 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28735 msgid "Preferences"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28739 msgid "Reconfigure"
28740 msgstr "Переналаштувати"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28744 msgstr "Завершити роботу %1"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28747 msgid "Nothing to do"
28748 msgstr "Нічого виконувати"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28751 msgid "Unknown action"
28752 msgstr "Невідома команда"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28755 msgid "Command not handled"
28756 msgstr "Команду не оброблено"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28759 msgid "Command disabled"
28760 msgstr "Команду вимкнено"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28763 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28764 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28767 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28768 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28771 msgid "Running configure..."
28772 msgstr "Виконую конфігурування…"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28775 msgid "Reloading configuration..."
28776 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28779 msgid "System reconfiguration failed"
28780 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28784 "The system reconfiguration has failed.\n"
28785 "Default textclass is used but LyX may\n"
28786 "not be able to work properly.\n"
28787 "Please reconfigure again if needed."
28789 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28790 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28791 "зможе працювати належним чином.\n"
28792 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28795 msgid "System reconfigured"
28796 msgstr "Система була переконфігурована."
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28800 "The system has been reconfigured.\n"
28801 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28802 "updated document class specifications."
28804 "Систему переконфігуровано.\n"
28805 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28806 "оновлені специфікації класів."
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28814 msgid "Opening help file %1$s..."
28815 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28818 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28819 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28823 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28825 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28826 "бути перевизначено"
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28830 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28831 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28835 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28836 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28840 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28841 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28844 msgid "Unable to save document defaults"
28845 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28849 msgid "Unknown function."
28850 msgstr "Невідома функція."
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28853 msgid "The current document was closed."
28854 msgstr "Поточний документ було закрито."
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28858 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28859 "documents and exit.\n"
28863 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28864 "документи і завершити роботу.\n"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28870 msgid "Software exception Detected"
28871 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28875 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28876 "unsaved documents and exit."
28878 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28879 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28883 msgid "Could not find UI definition file"
28884 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28889 "Error while reading the included file\n"
28891 "Please check your installation."
28893 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28895 "Будь ласка перевірте встановлене."
28897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28898 msgid "Could not find default UI file"
28899 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28903 "LyX could not find the default UI file!\n"
28904 "Please check your installation."
28906 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28907 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28912 "Error while reading the configuration file\n"
28914 "Falling back to default.\n"
28915 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28916 "check which User Interface file you are using."
28918 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28920 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28921 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28923 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28925 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28926 msgid "Bibliography Item Settings"
28927 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28930 msgid "BibTeX Bibliography"
28931 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28935 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28936 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28937 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28938 "this is the place you should store it."
28940 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28941 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28942 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28943 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28947 msgid "Biblatex Bibliography"
28948 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28951 msgid "all reference units"
28952 msgstr "усі модулі посилань"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28955 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28961 msgid "Documents|#o#O"
28962 msgstr "Документи|#д#Д"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28965 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28966 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28969 msgid "Select a BibTeX database to add"
28970 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28973 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28974 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28977 msgid "Select a BibTeX style"
28978 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28985 msgid "Simple rectangular frame"
28986 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28989 msgid "Oval frame, thin"
28990 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28993 msgid "Oval frame, thick"
28994 msgstr "Овальна рамка, широка"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28997 msgid "Drop shadow"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29001 msgid "Shaded background"
29002 msgstr "Затінене тло"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29005 msgid "Double rectangular frame"
29006 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29013 msgid "Total Height"
29014 msgstr "Загальна висота"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29017 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29022 msgid "Box Settings"
29023 msgstr "Налаштування панелей"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29026 msgid "Branch Settings"
29027 msgstr "Налаштування версій"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29038 msgid "Filename Suffix"
29039 msgstr "Суфікс назви файла"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29054 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29061 msgid "Enter new branch name"
29062 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29067 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29068 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29070 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29071 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29075 msgstr "&Об'єднати"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29078 msgid "Renaming failed"
29079 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29082 msgid "The branch could not be renamed."
29083 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29085 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29086 msgid "Merge Changes"
29087 msgstr "Об'єднати зміни"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29097 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29098 msgid "Change made on %1\n"
29099 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29111 msgstr "Малі прописні"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29123 msgstr "Підкресленний"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29126 msgid "Double underbar"
29127 msgstr "Подвійна нижня риска"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29130 msgid "Wavy underbar"
29131 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29135 msgstr "Перекреслити"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29139 msgstr "Викреслити"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29143 msgstr "Немає кольору"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29147 msgstr "Стиль тексту"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29150 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29152 msgstr "Спорожнити поле"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29155 msgid "All avail. citations"
29156 msgstr "Усі доступні посилання"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29159 msgid "Regular e&xpression"
29160 msgstr "&Формальний вираз"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29163 msgid "Case se&nsitive"
29164 msgstr "З &урахуванням регістру"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29167 msgid "Search as you &type"
29168 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29171 msgid "General text befo&re:"
29172 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29175 msgid "General &text after:"
29176 msgstr "Загальний &текст після:"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29180 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29181 "individual items, double-click on the respective entry above."
29183 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29184 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29185 "розташованому вище."
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29189 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29190 "items, double-click on the respective entry above."
29192 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29193 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29194 "розташованому вище."
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29197 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29198 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29201 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29202 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29205 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29206 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29213 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29214 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29217 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29218 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29221 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29222 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29226 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29228 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29231 msgid "Text before"
29232 msgstr "Текст перед"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29236 msgstr "Ключ посилання"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29240 msgstr "Текст після"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29243 msgid "LinkBack PDF"
29244 msgstr "LinkBack PDF"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29250 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29257 msgstr "%1$s файлів"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29260 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29261 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29268 msgstr "Припинено."
29270 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29271 msgid "Overwrite external file?"
29272 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29276 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29277 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29280 msgid "List of previous commands"
29281 msgstr "Список попередніх команд"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29284 msgid "Next command"
29285 msgstr "Наступна команда"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29288 msgid "Compare LyX files"
29289 msgstr "Порівняти файли LyX"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29292 msgid "Select document"
29293 msgstr "Оберіть документ"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29298 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29299 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29302 msgid "Error while comparing documents."
29303 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29314 msgid "Aborting process..."
29315 msgstr "Переривання процесу…"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29318 msgid "differences"
29319 msgstr "відмінності"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29322 msgid "Compare different revisions"
29323 msgstr "Порівняти різні версії"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29326 msgid "big[[delimiter size]]"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29330 msgid "Big[[delimiter size]]"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29334 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29335 msgstr "величезний"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29338 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29339 msgstr "Величезний"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29342 msgid "Math Delimiter"
29343 msgstr "Обмежувачі"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29357 msgid "Module not found!"
29358 msgstr "Модуль не знайдено!"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29361 msgid "Press button to check validity..."
29362 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29365 msgid "Layout is valid!"
29366 msgstr "Формат є коректним!"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29369 msgid "Layout is invalid!"
29370 msgstr "Некоректний формат!"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29373 msgid "Conversion to current format impossible!"
29374 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29377 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29378 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29381 msgid "Convert to current format"
29382 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29385 msgid "Document Settings"
29386 msgstr "Параметри документа"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29390 msgid "Child Document"
29391 msgstr "Дочірній документ"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29394 msgid "Include to Output"
29395 msgstr "Включити у вивід"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29410 msgid "None (no fontenc)"
29411 msgstr "Немає (без fontenc)"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29415 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29416 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29418 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29420 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29433 msgstr "з заголовками"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29448 msgid "US executive"
29449 msgstr "US executive"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29564 msgid "Language Default (no inputenc)"
29565 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29572 msgid "Appears in TOC"
29573 msgstr "З'явиться у Змісті"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29580 msgid "Load automatically"
29581 msgstr "Завантажувати автоматично"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29584 msgid "Load always"
29585 msgstr "Завантажувати завжди"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29588 msgid "Do not load"
29589 msgstr "Не завантажувати"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29592 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29593 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29597 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29598 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29601 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29602 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29606 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29607 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29612 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29613 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29618 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29619 "all required packages (%2$s) installed."
29621 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29622 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29626 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29628 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29629 "список параметрів."
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29632 msgid "Document Class"
29633 msgstr "Клас документа"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29640 msgid "Local Layout"
29641 msgstr "Локальний формат"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29644 msgid "Text Layout"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29648 msgid "Page Margins"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29656 msgid "Numbering & TOC"
29657 msgstr "Нумерація і зміст"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29664 msgid "PDF Properties"
29665 msgstr "Властивості PDF"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29668 msgid "Math Options"
29669 msgstr "Параметри математики"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29672 msgid "Float Placement"
29673 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29680 msgid "Formats[[output]]"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29684 msgid "LaTeX Preamble"
29685 msgstr "Преамбула LaTeX"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29689 msgid "&Default..."
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29697 msgid " (not installed)"
29698 msgstr " (не встановлено)"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29701 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29702 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29705 msgid " (not available)"
29706 msgstr " (недоступний)"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29709 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29710 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29714 msgid "Class Default"
29715 msgstr "Типові для класу"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29718 msgid "Layouts|#o#O"
29719 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29722 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29723 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29727 msgid "Local layout file"
29728 msgstr "Локальний файл формату"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29732 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29733 "file, not one in the system or user directory.\n"
29734 "Your document will not work with this layout if you\n"
29735 "move the layout file to a different directory."
29737 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29738 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29739 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29740 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29743 msgid "&Set Layout"
29744 msgstr "&Встановити формат"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29747 msgid "Unable to read local layout file."
29748 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29751 msgid "This is a local layout file."
29752 msgstr "Це локальний файл формату."
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29755 msgid "Select master document"
29756 msgstr "Оберіть головний документ"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29759 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29760 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29765 msgid "Unapplied changes"
29766 msgstr "Незастосовані зміни"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29772 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29773 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29775 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29776 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29783 msgstr "Від&кинути"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29787 msgid "Unable to set document class."
29788 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29791 msgid "Basic numerical"
29792 msgstr "Базові числові"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29795 msgid "Author-year"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29799 msgid "Author-number"
29800 msgstr "Автор-номер"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29804 msgid "%1$s and %2$s"
29805 msgstr "%1$s і %2$s"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29810 msgstr "%1$s, %2$s"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29814 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29815 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29819 msgid "%1$s (unavailable)"
29820 msgstr "%1$s (недоступний)"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29823 msgid "Module provided by document class."
29824 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29828 msgid "Category: %1$s."
29829 msgstr "Категорія: %1$s."
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29833 msgid "Package(s) required: %1$s."
29834 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29842 msgid "Modules required: %1$s."
29843 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29847 msgid "Modules excluded: %1$s."
29848 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29851 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29852 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29856 msgstr "за частинами"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29859 msgid "per chapter"
29860 msgstr "за главами"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29863 msgid "per section"
29864 msgstr "за розділами"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29867 msgid "per subsection"
29868 msgstr "за підрозділами"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29871 msgid "per child document"
29872 msgstr "за дочірніми документами"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29875 msgid "[No options predefined]"
29876 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29879 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29880 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29883 msgid "&Use Hyperref Support"
29884 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29887 msgid "Can't set layout!"
29888 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29892 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29893 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29897 msgstr "Не знайдено"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29900 msgid "Assigned master does not include this file"
29901 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29906 "You must include this file in the document\n"
29907 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29910 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29911 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29912 "можливостями головного документа."
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29915 msgid "Could not load master"
29916 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29921 "The master document '%1$s'\n"
29922 "could not be loaded."
29924 "Не вдалося завантажити\n"
29925 "головний документ, '%1$s'."
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29928 msgid "(Module name: %1)"
29929 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29932 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29933 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29939 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29941 msgstr "Список помилок"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29945 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29946 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29950 msgstr "Вгорі ліворуч"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29953 msgid "Bottom left"
29954 msgstr "Внизу ліворуч"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29957 msgid "Baseline left"
29958 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29962 msgstr "Посередині згори"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29965 msgid "Bottom center"
29966 msgstr "Посередині знизу"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29969 msgid "Baseline center"
29970 msgstr "Посередині горизонтально"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29974 msgstr "Вгорі праворуч"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29977 msgid "Bottom right"
29978 msgstr "Внизу праворуч"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29981 msgid "Baseline right"
29982 msgstr "Праворуч від лінії"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29989 msgid "Select external file"
29990 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29993 msgid "automatically"
29994 msgstr "автоматично"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29997 msgid "Dissolve previous group?"
29998 msgstr "Вилучити попередню групу?"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30003 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30004 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30005 "because this graphic was its only member.\n"
30006 "How do you want to proceed?"
30008 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
30009 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
30010 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
30011 "Яку дію слід виконати програмі?"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30015 msgid "Stick with group '%1$s'"
30016 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30020 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30021 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30026 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30027 "the group will be dissolved,\n"
30028 "because this graphic was its only member.\n"
30029 "How do you want to proceed?"
30031 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30032 "цю групу буде також вилучено,\n"
30033 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30034 "Яку дію слід виконати програмі?"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30038 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30039 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30042 msgid "Enter unique group name:"
30043 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30046 msgid "Group already defined!"
30047 msgstr "Групу вже було визначено!"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30051 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30052 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30055 msgid "Set max. &width:"
30056 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30059 msgid "Set max. &height:"
30060 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30063 msgid "Maximal width of image in output"
30064 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30067 msgid "Maximal height of image in output"
30068 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30083 msgid "in[[unit of measure]]"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30087 msgid "Select graphics file"
30088 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30091 msgid "Clipart|#C#c"
30092 msgstr "Галерея|#Г#г"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30096 msgid "Interword Space"
30097 msgstr "Міжслівний проміжок"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30102 msgstr "Мінімальний проміжок"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30105 msgid "Medium Space"
30106 msgstr "Середній пробіл"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30109 msgid "Thick Space"
30110 msgstr "Широкий пробіл"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30114 msgid "Negative Thin Space"
30115 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30119 msgid "Negative Medium Space"
30120 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30124 msgid "Negative Thick Space"
30125 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30128 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30129 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30132 msgid "Quad (1 em)"
30133 msgstr "Квадрат (1 em)"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30136 msgid "Double Quad (2 em)"
30137 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30141 msgid "Horizontal Fill"
30142 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30145 msgid "Visible Space"
30146 msgstr "Видимий інтервал"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30150 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30151 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30152 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30154 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30155 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30156 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30157 "на початку абзацу!"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30160 msgid "Horizontal Space Settings"
30161 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30164 msgid "Hyperlink Settings"
30165 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30171 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30173 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30177 msgid "Select document to include"
30178 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30181 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30182 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30185 msgid "Index Entry Settings"
30186 msgstr "Параметри запису почажчика"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30189 msgid "Label Color"
30190 msgstr "Колір мітки"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30193 msgid "Cannot remove standard index"
30194 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30197 msgid "The default index cannot be removed."
30198 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30200 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30201 msgid "Enter new index name"
30202 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30205 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30207 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30220 msgstr "скорочення"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30240 msgstr "піктограма"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30246 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30250 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30251 msgid "Info Inset Settings"
30252 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30258 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30262 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30266 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30270 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30271 msgid "Label Settings"
30272 msgstr "Параметри мітки"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30275 msgid "Line Settings"
30276 msgstr "Параметри рядка"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30279 msgid "No language"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30283 msgid "Program Listing Settings"
30284 msgstr "Параметри текстів програм"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30288 msgstr "Без діалекту"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30292 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30303 msgid "Literate Programming Build Log"
30304 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30307 msgid "lyx2lyx Error Log"
30308 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30311 msgid "Version Control Log"
30312 msgstr "Журнал керування версіями"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30315 msgid "Log file not found."
30316 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30319 msgid "No literate programming build log file found."
30320 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30323 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30324 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30326 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30327 msgid "No version control log file found."
30328 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30366 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30370 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30371 msgid "Math Matrix"
30372 msgstr "Математична Матриця"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30375 msgid "Nomenclature Settings"
30376 msgstr "Параметри номенклатури"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30379 msgid "Note Settings"
30380 msgstr "Налаштування приміток"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30383 msgid "Paragraph Settings"
30384 msgstr "Налаштування абзацу"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30388 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30389 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30391 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30392 "the items is used."
30394 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30395 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30397 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30398 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30401 msgid "Phantom Settings"
30402 msgstr "Параметри фантома"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30405 msgid "System files|#S#s"
30406 msgstr "Системні файли|#С#с"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30409 msgid "User files|#U#u"
30410 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30413 msgid "Look & Feel"
30414 msgstr "Вигляд та поведінка"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30417 msgid "Language Settings"
30418 msgstr "Параметри мови"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30421 msgid "File Handling"
30422 msgstr "Обробка файлів"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30425 msgid "Keyboard/Mouse"
30426 msgstr "Клавіатура/Миша"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30429 msgid "Input Completion"
30430 msgstr "Доповнення введення"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30442 msgid "Screen Fonts"
30443 msgstr "Екранні шрифти"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30450 msgid "Select directory for example files"
30451 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30454 msgid "Select a document templates directory"
30455 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30458 msgid "Select a temporary directory"
30459 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30462 msgid "Select a backups directory"
30463 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30466 msgid "Select a document directory"
30467 msgstr "Оберіть теку для документів"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30470 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30471 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30474 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30475 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30478 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30479 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30483 msgid "Spellchecker"
30484 msgstr "Перевірка правопису"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30504 msgstr "Перетворювачі"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30507 msgid "SECURITY WARNING!"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30512 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30513 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30514 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30515 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30519 msgid "File Formats"
30520 msgstr "Формати файлів"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30523 msgid "Format in use"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30528 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30529 "converter. Please remove the converter first."
30531 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30532 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30535 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30537 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30538 "спочатку перетворювач."
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30541 msgid "LyX needs to be restarted!"
30542 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30546 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30549 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30552 msgid "User Interface"
30553 msgstr "Інтерфейс користувача"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30564 msgid "Document Handling"
30565 msgstr "Робота з документами"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30573 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30581 msgstr "Скорочення"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30584 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30585 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30588 msgid "Mathematical Symbols"
30589 msgstr "Математичні символи"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30592 msgid "Document and Window"
30593 msgstr "Документ і вікно"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30596 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30597 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30600 msgid "System and Miscellaneous"
30601 msgstr "Система та Інше"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30605 msgstr "В&ідновити"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30609 msgid "Failed to create shortcut"
30610 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30613 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30614 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30617 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30618 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30621 msgid "Invalid or empty key sequence"
30622 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30627 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30628 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30630 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30631 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30634 msgid "Redefine shortcut?"
30635 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30639 msgstr "П&еревизначити"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30642 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30643 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30650 msgid "Choose bind file"
30651 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30654 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30655 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30658 msgid "Choose UI file"
30659 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30662 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30663 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30666 msgid "Choose keyboard map"
30667 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30670 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30671 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30674 msgid "Longest label width"
30675 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30678 msgid "Index Settings"
30679 msgstr "Параметри покажчика"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30682 msgid "<All indexes>"
30683 msgstr "<Всі покажчики>"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30686 msgid "Progress/Debug Messages"
30687 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30690 msgid "Debug Level"
30691 msgstr "Рівень зневаджування"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30695 msgstr "Встановити"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30698 msgid "Cross-reference"
30699 msgstr "Перехресне посилання"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30702 msgid "All available labels"
30703 msgstr "Усі доступні мітки"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30706 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30707 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30709 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30710 msgid "By Occurrence"
30711 msgstr "За використанням"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30714 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30715 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30718 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30719 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30725 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30726 msgid "Jump back to the original cursor location"
30727 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30730 msgid "<No prefix>"
30731 msgstr "<Немає префіксу>"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30734 msgid "Find and Replace"
30735 msgstr "Знайти і замінити"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30738 msgid "Export or Send Document"
30739 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30743 msgstr "Показати файл"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30746 msgid "Error -> Cannot load file!"
30747 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30750 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30751 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30755 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30757 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30760 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30761 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30764 msgid "Basic Latin"
30765 msgstr "Основні латинські"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30768 msgid "Latin-1 Supplement"
30769 msgstr "Додаткові Latin-1"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30772 msgid "Latin Extended-A"
30773 msgstr "Латинь розширені-A"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30776 msgid "Latin Extended-B"
30777 msgstr "Латинь розширені-B"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30780 msgid "IPA Extensions"
30781 msgstr "Розширені IPA"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30784 msgid "Spacing Modifier Letters"
30785 msgstr "Знаки інтервалів"
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30788 msgid "Combining Diacritical Marks"
30789 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30801 msgstr "Деванагарі"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30805 msgstr "Бенгальська"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30824 msgid "Hangul Jamo"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30828 msgid "Phonetic Extensions"
30829 msgstr "Фонетичні розширення"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30832 msgid "Latin Extended Additional"
30833 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30836 msgid "Greek Extended"
30837 msgstr "Розширені грецькі"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30840 msgid "General Punctuation"
30841 msgstr "Загальна пунктуація"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30844 msgid "Superscripts and Subscripts"
30845 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30848 msgid "Currency Symbols"
30849 msgstr "Символи грошових одиниць"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30852 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30853 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30856 msgid "Letterlike Symbols"
30857 msgstr "Схожі на літери символи"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30860 msgid "Number Forms"
30861 msgstr "Форми чисел"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30864 msgid "Mathematical Operators"
30865 msgstr "Математичні дії"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30868 msgid "Miscellaneous Technical"
30869 msgstr "Різні технічні"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30872 msgid "Control Pictures"
30873 msgstr "Малюнки керування"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30876 msgid "Optical Character Recognition"
30877 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30880 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30881 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30884 msgid "Box Drawing"
30885 msgstr "Для малювання рамок"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30888 msgid "Block Elements"
30889 msgstr "Блокові елементи"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30892 msgid "Geometric Shapes"
30893 msgstr "Геометричні форми"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30896 msgid "Miscellaneous Symbols"
30897 msgstr "Різні символи"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30901 msgstr "Декоративні"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30904 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30905 msgstr "Різні математичні символи-A"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30908 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30909 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30924 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30925 msgstr "Сумісні корейські"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30932 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30933 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30936 msgid "CJK Compatibility"
30937 msgstr "Сумісність з CJK"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30940 msgid "CJK Unified Ideographs"
30941 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30944 msgid "Hangul Syllables"
30945 msgstr "Склади Хангул"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30948 msgid "High Surrogates"
30949 msgstr "Верхні замінники"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30952 msgid "Private Use High Surrogates"
30953 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30956 msgid "Low Surrogates"
30957 msgstr "Нижні замінники"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30960 msgid "Private Use Area"
30961 msgstr "Область приватного використання"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30964 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30965 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30968 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30969 msgstr "Форми відтворення абеток"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30972 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30973 msgstr "Форми відображення арабської A"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30976 msgid "Combining Half Marks"
30977 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30980 msgid "CJK Compatibility Forms"
30981 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30984 msgid "Small Form Variants"
30985 msgstr "Варіанти малих форм"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30988 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30989 msgstr "Форми відображення арабської B"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30992 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30993 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30996 msgid "Linear B Syllabary"
30997 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31000 msgid "Linear B Ideograms"
31001 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31004 msgid "Aegean Numbers"
31005 msgstr "Егейські числа"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31008 msgid "Ancient Greek Numbers"
31009 msgstr "Давньогрецькі числа"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31013 msgstr "Давня італійська"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31021 msgstr "Угаритська"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31024 msgid "Old Persian"
31025 msgstr "Старовинний персидський"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31040 msgid "Cypriot Syllabary"
31041 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31048 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31049 msgstr "Візантійські музичні символи"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31052 msgid "Musical Symbols"
31053 msgstr "Музичні символи"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31056 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31057 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31060 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31061 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31064 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31065 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31068 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31069 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31072 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31073 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31080 msgid "Variation Selectors Supplement"
31081 msgstr "Додаткові символи зміни"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31084 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31085 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31088 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31089 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31092 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31093 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31099 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31100 msgid "Tabular Settings"
31101 msgstr "Параметри таблиці"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31104 msgid "Insert Table"
31105 msgstr "Вставити таблицю"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31108 msgid "TeX Information"
31109 msgstr "Інформація про TeX"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31112 msgid "No thesaurus available for this language!"
31113 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31119 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31123 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31124 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31128 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31130 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31131 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31137 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31141 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31142 msgid "Vertical Space Settings"
31143 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31150 msgid "unknown version"
31151 msgstr "невідома версія"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31155 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31156 "Right click to change."
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31161 msgid "Successful export to format: %1$s"
31162 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31166 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31167 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31171 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31172 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31176 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31177 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31181 msgstr "Вийти з LyX"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31184 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31186 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31190 msgid "%1$s (modified externally)"
31191 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31194 msgid "Welcome to LyX!"
31195 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31198 msgid "Automatic save done."
31199 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31202 msgid "Automatic save failed!"
31203 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31206 msgid "Command not allowed without any document open"
31207 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31211 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31212 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31215 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31216 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31219 msgid "Select template file"
31220 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31223 msgid "Templates|#T#t"
31224 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31227 msgid "Document not loaded."
31228 msgstr "Документ не завантажено."
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31231 msgid "Select document to open"
31232 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31236 msgid "Examples|#E#e"
31237 msgstr "Приклади|#П#п"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31242 "The directory in the given path\n"
31246 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31252 msgid "Opening document %1$s..."
31253 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31257 msgid "Document %1$s opened."
31258 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31261 msgid "Version control detected."
31262 msgstr "Виявлено керування версіями."
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31266 msgid "Could not open document %1$s"
31267 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31270 msgid "Couldn't import file"
31271 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31275 msgid "No information for importing the format %1$s."
31276 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31280 msgid "Select %1$s file to import"
31281 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31286 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31289 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31290 "Перериваємо імпортування."
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31296 "The document %1$s already exists.\n"
31298 "Do you want to overwrite that document?"
31300 "Документ %1$s вже існує.\n"
31302 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31306 msgid "Overwrite document?"
31307 msgstr "Перезаписати документ?"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31311 msgid "Importing %1$s..."
31312 msgstr "Імпортування %1$s…"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31316 msgstr "імпортовано."
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31319 msgid "file not imported!"
31320 msgstr "файл не імпортовано!"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31327 msgid "Select LyX document to insert"
31328 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31331 msgid "Choose a filename to save document as"
31332 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31339 "is already open in your current session.\n"
31340 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31341 "Do you want to choose a new filename?"
31345 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31346 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31347 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31350 msgid "Chosen File Already Open"
31351 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31357 msgstr "&Перейменувати"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31362 "The document %1$s is already registered.\n"
31364 "Do you want to choose a new name?"
31366 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31368 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31371 msgid "Rename document?"
31372 msgstr "Перейменувати документ?"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31375 msgid "Copy document?"
31376 msgstr "Копіювати документ?"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31380 msgstr "&Копіювати"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31383 msgid "Choose a filename to export the document as"
31384 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31387 msgid "Guess from extension (*.*)"
31388 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31393 "The document %1$s could not be saved.\n"
31395 "Do you want to rename the document and try again?"
31397 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31399 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31402 msgid "Rename and save?"
31403 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31407 msgstr "&Повторити спробу"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31412 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31413 "Would you like to close or hide the document?\n"
31415 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31416 "the menu: View->Hidden->...\n"
31418 "To remove this question, set your preference in:\n"
31419 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31421 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31422 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31424 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31425 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31427 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31428 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31429 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31432 msgid "Close or hide document?"
31433 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31440 msgid "Close document"
31441 msgstr "Закрити документ"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31444 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31445 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31450 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31452 "Do you want to save the document?"
31454 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31456 "Бажаєте зберегти документ?"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31459 msgid "Save new document?"
31460 msgstr "Зберегти новий документ?"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31465 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31467 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31469 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31471 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31476 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31478 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31480 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31482 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31485 msgid "Save changed document?"
31486 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31489 msgid "Save document?"
31490 msgstr "Зберегти документ?"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31494 msgstr "&Відкинути"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31499 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31501 "Do you want to save the document?"
31503 "Документ %1$s не збережено.\n"
31505 "Бажаєте зберегти документ?"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31512 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31516 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31517 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31520 msgid "Reload externally changed document?"
31521 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31524 msgid "Document could not be checked in."
31525 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31528 msgid "Error when setting the locking property."
31529 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31532 msgid "Directory is not accessible."
31533 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31537 msgid "Opening child document %1$s..."
31538 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31542 msgid "No buffer for file: %1$s."
31543 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31546 msgid "Inverse Search Failed"
31547 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31551 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31552 "You may need to update the viewed document."
31554 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31555 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31558 msgid "Export Error"
31559 msgstr "Помилка експортування"
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31562 msgid "Error cloning the Buffer."
31563 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31566 msgid "Exporting ..."
31567 msgstr "Експортування…"
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31570 msgid "Previewing ..."
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31574 msgid "Document not loaded"
31575 msgstr "Документ не завантажено"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31578 msgid "Select file to insert"
31579 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31582 msgid "All Files (*)"
31583 msgstr "Всі файли (*)"
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31588 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31589 "on disk of the document %1$s?"
31591 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31592 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31597 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31598 "version of the document %1$s?"
31600 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31601 "версії документа %1$s?"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31604 msgid "Revert to saved document?"
31605 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31608 msgid "Saving all documents..."
31609 msgstr "Збереження всіх документів…"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31612 msgid "All documents saved."
31613 msgstr "Всі документи збережено."
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31616 msgid "Developer mode is now enabled."
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31620 msgid "Developer mode is now disabled."
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31624 msgid "Toolbars unlocked."
31625 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31628 msgid "Toolbars locked."
31629 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31633 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31634 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31638 msgid "%1$s unknown command!"
31639 msgstr "%1$s невідома команда!"
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31643 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31644 msgstr "Поточний масштаб — %1$d%"
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31647 msgid "Please, preview the document first."
31648 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31651 msgid "Couldn't proceed."
31652 msgstr "Не вдалося продовжити."
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31655 msgid "Disable Shell Escape"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31659 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31660 msgid "Code Preview"
31661 msgstr "Перегляд коду"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31664 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31665 msgstr "Попередній перегляд %1"
31667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31669 msgstr "Закрити файл"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31672 msgid "%1 (read only)"
31673 msgstr "%1 (лише читання)"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31676 msgid "%1 (modified externally)"
31677 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31681 msgstr "Сховати вкладку"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31685 msgstr "Закрити вкладку"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31688 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31689 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31691 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31692 msgid "Wrap Float Settings"
31693 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31695 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31696 msgid "Click to detach"
31697 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31699 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31701 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31702 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31704 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31705 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31706 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31708 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31710 msgid "%1$s (unknown)"
31711 msgstr "%1$s (невідомо)"
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31719 msgstr "Без групування"
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31722 msgid "More Spelling Suggestions"
31723 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31726 msgid "Add to personal dictionary|n"
31727 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31730 msgid "Ignore all|I"
31731 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31734 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31735 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31742 msgid "More Languages ...|M"
31743 msgstr "Інші мови…|ш"
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31747 msgstr "Прихований|х"
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31750 msgid "<No Documents Open>"
31751 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31754 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31755 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31758 msgid "View (Other Formats)|F"
31759 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31762 msgid "Update (Other Formats)|p"
31763 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31767 msgid "View [%1$s]|V"
31768 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31772 msgid "Update [%1$s]|U"
31773 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31776 msgid "No Custom Insets Defined!"
31777 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31780 msgid "(No Document Open)"
31781 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31784 msgid "Master Document"
31785 msgstr "Головний документ"
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31788 msgid "Other Lists"
31789 msgstr "Інші списки"
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31792 msgid "(Empty Table of Contents)"
31793 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31796 msgid "Open Outliner..."
31797 msgstr "Відкрити планувальник…"
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31800 msgid "Other Toolbars"
31801 msgstr "Інші панелі інструментів"
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31804 msgid "No Branches Set for Document!"
31805 msgstr "У документа немає гілок!"
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31808 msgid "Index List|I"
31809 msgstr "Предметний покажчик|п"
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31812 msgid "Index Entry|d"
31813 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31817 msgid "Index: %1$s"
31818 msgstr "Покажчки: %1$s"
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31822 msgid "Index Entry (%1$s)"
31823 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31826 msgid "No Citation in Scope!"
31827 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31830 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31831 msgid "No citations selected!"
31832 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31835 msgid "All authors|h"
31836 msgstr "Усі автори|т"
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31839 msgid "Force upper case|u"
31840 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31844 msgid "Caption (%1$s)"
31845 msgstr "Підпис (%1$s)"
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31848 msgid "No Quote in Scope!"
31849 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31854 msgid "%1$s (dynamic)"
31855 msgstr "%1$s (динамічні)"
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31859 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31860 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31863 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31867 msgid "static[[Quotes]]"
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31872 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31873 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31877 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31878 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31882 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31883 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31886 msgid "Change Style|y"
31887 msgstr "Змінити стиль|м"
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31891 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31892 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31896 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31897 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31901 msgid "Export [%1$s]|E"
31902 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31905 msgid "No Action Defined!"
31906 msgstr "Дію не визначено!"
31908 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31912 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31914 msgid "Export %1$s"
31915 msgstr "Експортувати %1$s"
31917 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31919 msgid "Import %1$s"
31920 msgstr "Імпортувати %1$s"
31922 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31924 msgid "Update %1$s"
31925 msgstr "Оновити %1$s"
31927 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31930 msgstr "Переглянути %1$s"
31932 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31936 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31938 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31941 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31942 "з таких символів:\n"
31944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31945 msgid "Could not update TeX information"
31946 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31950 msgid "The script `%1$s' failed."
31951 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31955 msgstr "Всі файли "
31957 #: src/insets/Inset.cpp:89
31958 msgid "Bibliography Entry"
31959 msgstr "Запис бібліографії"
31961 #: src/insets/Inset.cpp:95
31965 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31969 #: src/insets/Inset.cpp:115
31970 msgid "Horizontal Space"
31971 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31973 #: src/insets/Inset.cpp:164
31974 msgid "Horizontal Math Space"
31975 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31977 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31978 msgid "Unknown Argument"
31979 msgstr "Невідомий аргумент"
31981 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31982 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31984 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31987 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31988 msgid "Keys must be unique!"
31989 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31991 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31994 "The key %1$s already exists,\n"
31995 "it will be changed to %2$s."
31997 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31998 "його буде замінено на %2$s."
32000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32003 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32004 "If you proceed, all of them will be opened."
32006 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32007 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32010 msgid "Open Databases?"
32011 msgstr "Відкрити бази даних?"
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32015 msgstr "&Продовжувати"
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32018 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32019 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32022 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32023 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32027 msgstr "Бази даних:"
32029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32030 msgid "Style File:"
32031 msgstr "Файли стилю:"
32033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32038 msgid "included in TOC"
32039 msgstr "включений до Змісту"
32041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32043 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32044 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32047 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32048 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32053 msgstr "Параметри: "
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32057 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32058 "BibTeX will be unable to find it."
32060 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32061 "BibTeX не зможе його знайти."
32063 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32064 msgid "simple frame"
32065 msgstr "проста рамка"
32067 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32071 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32072 msgid "simple frame, page breaks"
32073 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32075 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32077 msgstr "овальна, вузька"
32079 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32080 msgid "oval, thick"
32081 msgstr "овальна, широка"
32083 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32084 msgid "drop shadow"
32087 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32088 msgid "shaded background"
32089 msgstr "затінене тло"
32091 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32092 msgid "double frame"
32093 msgstr "подвійна рамка"
32095 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32097 msgid "%1$s (%2$s)"
32098 msgstr "%1$s (%2$s)"
32100 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32102 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32103 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32116 msgid "master %1$s, child %2$s"
32117 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32122 "Branch Name: %1$s\n"
32123 "Branch Status: %2$s\n"
32124 "Inset Status: %3$s"
32126 "Назва гілки: %1$s\n"
32127 "Стан гілки: %2$s\n"
32128 "Стан вставки: %3$s"
32130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32135 msgid "Branch (child): "
32136 msgstr "Гілка (дочірня): "
32138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32139 msgid "Branch (master): "
32140 msgstr "Гілка (основна): "
32142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32143 msgid "Branch (undefined): "
32144 msgstr "Гілка (невизначена):"
32146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32147 msgid "Branch state changes in master document"
32148 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32153 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32154 "sure to save the master."
32156 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32159 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32165 msgid "No bibliography defined!"
32166 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32168 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32170 msgid "+ %1$d more entries."
32171 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32173 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32174 msgid "LaTeX Command: "
32175 msgstr "Команда LaTeX: "
32177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32178 msgid "InsetCommand Error: "
32179 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32182 msgid "Incompatible command name."
32183 msgstr "Несумісна назва команди."
32185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32186 msgid "InsetCommandParams Error: "
32187 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32190 msgid "InsetCommandParams: "
32191 msgstr "InsetCommandParams: "
32193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32194 msgid "Unknown parameter name: "
32195 msgstr "Невідома назва параметра: "
32197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32198 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32199 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32202 msgid "Uncodable characters"
32203 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32208 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32209 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32212 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32213 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32216 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32218 msgid "External template %1$s is not installed"
32219 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32221 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32223 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32224 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32226 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32230 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32232 msgstr "рухомий об'єкт: "
32234 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32236 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32238 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32239 msgid " (sideways)"
32240 msgstr " (сторони)"
32242 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32243 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32244 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32246 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32248 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32249 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32251 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32258 "Could not copy the file\n"
32260 "into the temporary directory."
32262 "Не можу копіювати файл\n"
32264 "в тимчасову теку."
32266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32268 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32269 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32273 msgid "Graphics file: %1$s"
32274 msgstr "Зображення: %1$s"
32276 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32277 msgid "Hyperlink: "
32278 msgstr "Гіперпосилання: "
32280 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32284 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32286 msgstr "електронна пошта"
32288 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32292 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32294 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32295 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32298 msgid "Verbatim Input"
32299 msgstr "Буквальна вставка файла"
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32302 msgid "Verbatim Input*"
32303 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32306 msgid "Include (excluded)"
32307 msgstr "Включити (виключене)"
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32315 msgid "Recursive input"
32316 msgstr "Рекурсивна вставка"
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32321 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32322 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32327 "Could not load included file\n"
32329 "Please, check whether it actually exists."
32331 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32333 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32343 "Included file `%1$s'\n"
32344 "has textclass `%2$s'\n"
32345 "while parent file has textclass `%3$s'."
32347 "Включений файл `%1$s'\n"
32348 "має клас `%2$s'\n"
32349 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32352 msgid "Different textclasses"
32353 msgstr "Відмінні класи"
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32358 "Included file `%1$s'\n"
32359 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32360 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32362 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32363 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32364 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32367 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32368 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32373 "Included file `%1$s'\n"
32374 "uses module `%2$s'\n"
32375 "which is not used in parent file."
32377 "Включений файл `%1$s'\n"
32378 "використовує модуль `%2$s',\n"
32379 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32382 msgid "Module not found"
32383 msgstr "Модуль не знайдено"
32385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32388 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32389 " LaTeX export is probably incomplete."
32391 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32392 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32395 msgid "Unsupported Inclusion"
32396 msgstr "Непідтримуване включення"
32398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32401 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32402 "Offending file:\n"
32405 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32406 "Некоректний файл:\n"
32409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32410 msgid "Index sorting failed"
32411 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32416 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32417 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32418 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32419 "explained in the User Guide."
32421 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32422 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32423 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32424 "описаний у «Підручнику користувача»."
32426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32427 msgid "Index Entry"
32428 msgstr "Запис покажчика"
32430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32431 msgid "Unknown index type!"
32432 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32435 msgid "All indexes"
32436 msgstr "Всі покажчики"
32438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32440 msgstr "підпокажчик"
32442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32444 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32445 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32448 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32449 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32454 msgstr "невизначений"
32456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32465 msgid "No version control"
32466 msgstr "Без керування версіями"
32468 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32469 msgid "Label names must be unique!"
32470 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32472 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32475 "The label %1$s already exists,\n"
32476 "it will be changed to %2$s."
32478 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32479 "назву буде змінено на %2$s."
32481 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32482 msgid "DUPLICATE: "
32483 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32485 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32486 msgid "Horizontal line"
32487 msgstr "Горизонтальна лінія"
32489 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32490 msgid "no more lstline delimiters available"
32491 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32493 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32494 msgid "Running out of delimiters"
32495 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32497 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32499 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32500 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32501 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32502 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32503 "must investigate!"
32505 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32506 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32507 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32508 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32509 "слід бути уважними!"
32511 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32512 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32513 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32515 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32518 "The following characters in one of the program listings are\n"
32519 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32521 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32522 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32523 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32526 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32527 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32529 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32530 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32531 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32532 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32533 "Налаштувати > Шрифти»."
32535 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32538 "The following characters in one of the program listings are\n"
32539 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32542 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32543 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32547 msgid "A value is expected."
32548 msgstr "Очікувалося значення."
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32557 msgid "Unbalanced braces!"
32558 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32561 msgid "Please specify true or false."
32562 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32565 msgid "Only true or false is allowed."
32566 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32569 msgid "Please specify an integer value."
32570 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32573 msgid "An integer is expected."
32574 msgstr "Очікувалося ціле число."
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32577 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32578 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32581 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32582 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32586 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32587 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32590 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32591 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32595 msgid "Please specify one of %1$s."
32596 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32600 msgid "Try one of %1$s."
32601 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32605 msgid "I guess you mean %1$s."
32606 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32610 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32611 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32615 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32616 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32620 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32622 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32625 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32626 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32630 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32633 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32638 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32639 "right, bottom left and top left corner."
32641 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32642 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32643 "та верхній лівий (top left) кути."
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32646 msgid "Previously defined color name as a string"
32647 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32650 msgid "Enter something like \\color{white}"
32651 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32654 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32655 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32659 msgid "auto, last or a number"
32660 msgstr "auto, last або число"
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32665 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32666 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32667 "defining a listing inset)"
32669 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32670 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32671 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32676 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32677 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32680 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32681 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32682 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32685 msgid "default: _minted-<jobname>"
32686 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32689 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32690 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32693 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32694 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32697 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32698 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32701 msgid "A latex name such as \\small"
32702 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32705 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32706 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32709 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32710 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32714 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32715 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32716 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32718 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32719 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32720 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32724 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32726 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32729 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32730 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32733 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32734 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32737 msgid "For PHP only"
32738 msgstr "Лише для PHP"
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32741 msgid "The style used by Pygments"
32742 msgstr "Стиль для Pygments"
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32745 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32746 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32750 msgid "Enables latex code in comments"
32751 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32754 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32755 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32759 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32760 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32764 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32765 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32769 msgid "Parameter %1$s: "
32770 msgstr "Параметр %1$s: "
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32774 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32775 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32779 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32780 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32782 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32784 msgstr "Нова сторінка"
32786 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32788 msgstr "Розрив сторінки"
32790 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32792 msgstr "Порожня сторінка"
32794 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32795 msgid "Clear Double Page"
32796 msgstr "Дві порожні сторінки"
32798 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32800 msgstr "Номенклатура: "
32802 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32803 msgid "Nomenclature Symbol: "
32804 msgstr "Символ номенклатуру: "
32806 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32807 msgid "Description: "
32810 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32812 msgstr "Впорядкування: "
32814 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32830 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32834 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32838 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32842 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32844 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32845 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32847 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32849 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32850 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32852 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32857 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32862 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32866 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32870 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32874 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32876 msgstr "Посилання на рівняння: "
32878 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32879 msgid "Page Number"
32880 msgstr "Кількість сторінок"
32882 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32886 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32887 msgid "Textual Page Number"
32888 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32890 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32892 msgstr "ТекстСтор.: "
32894 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32895 msgid "Standard+Textual Page"
32896 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32900 msgstr "Посилання+Текст: "
32902 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32904 msgstr "Форматовано"
32906 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32910 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32911 msgid "Reference to Name"
32912 msgstr "Посилання на назву"
32914 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32916 msgstr "Посилання на назву: "
32918 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32920 msgstr "Лише мітка"
32922 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32926 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32928 msgstr "нижній індекс"
32930 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32931 msgid "superscript"
32932 msgstr "верхній індекс"
32934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32935 msgid "Protected Space"
32936 msgstr "Нерозривний пробіл"
32938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32940 msgstr "Пробіл Quad"
32942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32943 msgid "Double Quad Space"
32944 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32955 msgid "Protected Horizontal Fill"
32956 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32959 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32960 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32963 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32964 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32967 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32968 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32971 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32972 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32975 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32976 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32979 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32980 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32984 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32985 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32989 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32990 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32992 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32993 msgid "Unknown TOC type"
32994 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32996 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32997 msgid "Selections not supported."
32998 msgstr "Позначення не підтримується."
33000 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33001 msgid "Multi-column in current or destination column."
33003 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33006 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33007 msgid "Multi-row in current or destination row."
33009 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33011 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33012 msgid "Selection size should match clipboard content."
33013 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33015 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33019 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33025 msgstr "Не показується."
33027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33029 msgstr "Завантаження…"
33031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33032 msgid "Converting to loadable format..."
33033 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33036 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33037 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33040 msgid "Scaling etc..."
33041 msgstr "Масштабування…"
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33044 msgid "Ready to display"
33045 msgstr "Готова відображати"
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33048 msgid "No file found!"
33049 msgstr "Файл не знайдено!"
33051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33052 msgid "Error converting to loadable format"
33053 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33056 msgid "Error loading file into memory"
33057 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33060 msgid "Error generating the pixmap"
33061 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33065 msgstr "Зображення відсутнє"
33067 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33068 msgid "Preview loading"
33069 msgstr "Перегляд завантажується"
33071 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33072 msgid "Preview ready"
33073 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33075 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33076 msgid "Preview failed"
33077 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33079 #: src/lengthcommon.cpp:41
33080 msgid "cc[[unit of measure]]"
33083 #: src/lengthcommon.cpp:41
33087 #: src/lengthcommon.cpp:41
33091 #: src/lengthcommon.cpp:42
33095 #: src/lengthcommon.cpp:42
33096 msgid "mu[[unit of measure]]"
33097 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33099 #: src/lengthcommon.cpp:42
33103 #: src/lengthcommon.cpp:43
33107 #: src/lengthcommon.cpp:43
33111 #: src/lengthcommon.cpp:43
33112 msgid "Text Width %"
33113 msgstr "Ширина тексту %"
33115 #: src/lengthcommon.cpp:44
33116 msgid "Column Width %"
33117 msgstr "Ширина стовпчика %"
33119 #: src/lengthcommon.cpp:44
33120 msgid "Page Width %"
33121 msgstr "Ширина сторінки %"
33123 #: src/lengthcommon.cpp:44
33124 msgid "Line Width %"
33125 msgstr "Ширина рядка %"
33127 #: src/lengthcommon.cpp:45
33128 msgid "Text Height %"
33129 msgstr "Висота тексту %"
33131 #: src/lengthcommon.cpp:45
33132 msgid "Page Height %"
33133 msgstr "Висота сторінки %"
33135 #: src/lengthcommon.cpp:45
33136 msgid "Line Distance %"
33137 msgstr "Відстань між рядками у %"
33139 #: src/lyxfind.cpp:128
33140 msgid "Search error"
33143 #: src/lyxfind.cpp:128
33144 msgid "Search string is empty"
33145 msgstr "Файл на виході порожній"
33147 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33149 "End of file reached while searching forward.\n"
33150 "Continue searching from the beginning?"
33152 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33153 "Продовжити пошук з початку?"
33155 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33157 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33158 "Continue searching from the end?"
33160 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33161 "Продовжити пошук з кінця?"
33163 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33164 msgid "String not found."
33165 msgstr "Рядок не знайдено."
33167 #: src/lyxfind.cpp:400
33168 msgid "String found."
33169 msgstr "Рядок знайдено."
33171 #: src/lyxfind.cpp:402
33172 msgid "String has been replaced."
33173 msgstr "Рядок було замінено."
33175 #: src/lyxfind.cpp:405
33177 msgid "%1$d strings have been replaced."
33178 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33180 #: src/lyxfind.cpp:1535
33181 msgid "Invalid regular expression!"
33182 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33184 #: src/lyxfind.cpp:1540
33185 msgid "Match not found!"
33186 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33188 #: src/lyxfind.cpp:1544
33189 msgid "Match found!"
33190 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33192 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33193 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33195 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33196 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33198 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33201 msgstr "Панель: %1$s"
33203 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33205 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33206 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33208 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33210 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33211 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33213 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33215 msgid "Color: %1$s"
33216 msgstr "Колір: %1$s"
33218 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33220 msgid "Decoration: %1$s"
33221 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33223 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33225 msgid "Environment: %1$s"
33226 msgstr "Середовище: %1$s"
33228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33229 msgid "Cursor not in table"
33230 msgstr "Курсор поза таблицею"
33232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33233 msgid "Only one row"
33234 msgstr "Тільки один рядок"
33236 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33237 msgid "Only one column"
33238 msgstr "Тільки одна колонка"
33240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33241 msgid "No hline to delete"
33242 msgstr "Нічого вилучати"
33244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33245 msgid "No vline to delete"
33246 msgstr "Нічого вилучати"
33248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33250 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33251 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33259 msgid "Bad math environment"
33260 msgstr "Помилкове середовище math"
33262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33264 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33265 "Change the math formula type and try again."
33267 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33268 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33272 msgstr "Без номеру"
33274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33276 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33277 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33279 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33281 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33282 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33284 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33286 msgid "Macro: %1$s"
33287 msgstr "Макрос: %1$s"
33289 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33291 msgstr "необов'язковий"
33293 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33295 msgstr "математичний макрос"
33297 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33299 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33300 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33302 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33304 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33305 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33309 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33310 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33313 msgid "create new math text environment ($...$)"
33314 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33317 msgid "entered math text mode (textrm)"
33318 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33321 msgid "Regular expression editor mode"
33322 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33325 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33326 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33328 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33329 msgid "Standard[[mathref]]"
33330 msgstr "Стандартні"
33332 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33334 msgstr "Красивепосилання"
33336 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33337 msgid "FormatRef: "
33338 msgstr "FormatRef: "
33340 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33343 msgstr "Розмір: %1$s"
33345 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33347 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33348 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33350 #: src/output.cpp:37
33353 "Could not open the specified document\n"
33356 "Неможливо відкрити документ\n"
33359 #: src/output_latex.cpp:1360
33360 msgid "Error in latexParagraphs"
33361 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33363 #: src/output_latex.cpp:1361
33366 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33367 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33369 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33370 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33371 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33373 #: src/output_plaintext.cpp:144
33375 msgstr "Анотація: "
33377 #: src/output_plaintext.cpp:156
33378 msgid "References: "
33379 msgstr "Посилання: "
33381 #: src/support/Package.cpp:169
33382 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33383 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33385 #: src/support/Package.cpp:173
33389 #: src/support/Package.cpp:528
33390 msgid "LyX binary not found"
33391 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33393 #: src/support/Package.cpp:529
33396 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33398 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33400 #: src/support/Package.cpp:648
33403 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33405 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33406 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33408 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33410 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33412 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33415 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33416 msgid "File not found"
33417 msgstr "Файл не знайдено"
33419 #: src/support/Package.cpp:718
33422 "Invalid %1$s switch.\n"
33423 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33425 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33426 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33428 #: src/support/Package.cpp:745
33431 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33432 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33434 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33435 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33437 #: src/support/Package.cpp:769
33440 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33441 "%2$s is not a directory."
33443 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33444 "%2$s не є каталогом."
33446 #: src/support/Package.cpp:771
33447 msgid "Directory not found"
33448 msgstr "Каталог не знайдено"
33450 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33455 "has not yet completed.\n"
33457 "Do you want to stop it?"
33459 "Виконання команди\n"
33461 "ще не завершено.\n"
33463 "Хочете припинити виконання?"
33465 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33466 msgid "Stop command?"
33467 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33469 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33471 msgstr "&Припинити"
33473 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33474 msgid "Let it &run"
33475 msgstr "П&родовжувати"
33477 #: src/support/debug.cpp:41
33478 msgid "No debugging messages"
33479 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33481 #: src/support/debug.cpp:42
33482 msgid "General information"
33483 msgstr "Загальна інформація"
33485 #: src/support/debug.cpp:43
33486 msgid "Program initialisation"
33487 msgstr "Ініціалізація програми"
33489 #: src/support/debug.cpp:44
33490 msgid "Keyboard events handling"
33491 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33493 #: src/support/debug.cpp:45
33494 msgid "GUI handling"
33495 msgstr "Обробка GUI"
33497 #: src/support/debug.cpp:46
33498 msgid "Lyxlex grammar parser"
33499 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33501 #: src/support/debug.cpp:47
33502 msgid "Configuration files reading"
33503 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33505 #: src/support/debug.cpp:48
33506 msgid "Custom keyboard definition"
33507 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33509 #: src/support/debug.cpp:49
33510 msgid "LaTeX generation/execution"
33511 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33513 #: src/support/debug.cpp:50
33514 msgid "Math editor"
33515 msgstr "Математичний редактор"
33517 #: src/support/debug.cpp:51
33518 msgid "Font handling"
33519 msgstr "Обробка шрифтів"
33521 #: src/support/debug.cpp:52
33522 msgid "Textclass files reading"
33523 msgstr "Завантаження класу документа"
33525 #: src/support/debug.cpp:53
33526 msgid "Version control"
33527 msgstr "Керування версіями"
33529 #: src/support/debug.cpp:54
33530 msgid "External control interface"
33531 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33533 #: src/support/debug.cpp:55
33534 msgid "Undo/Redo mechanism"
33535 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33537 #: src/support/debug.cpp:56
33538 msgid "User commands"
33539 msgstr "Команди користувача"
33541 #: src/support/debug.cpp:57
33542 msgid "The LyX Lexer"
33543 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33545 #: src/support/debug.cpp:58
33546 msgid "Dependency information"
33547 msgstr "Інформація про залежності"
33549 #: src/support/debug.cpp:59
33551 msgstr "Вкладки LyX"
33553 #: src/support/debug.cpp:60
33554 msgid "Files used by LyX"
33555 msgstr "файли, що використовує LyX"
33557 #: src/support/debug.cpp:61
33558 msgid "Workarea events"
33559 msgstr "Події робочої області"
33561 #: src/support/debug.cpp:62
33562 msgid "Clipboard handling"
33563 msgstr "Робота з буфером даних"
33565 #: src/support/debug.cpp:63
33566 msgid "Graphics conversion and loading"
33567 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33569 #: src/support/debug.cpp:64
33570 msgid "Change tracking"
33571 msgstr "Змінити слідкування"
33573 #: src/support/debug.cpp:65
33574 msgid "External template/inset messages"
33575 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33577 #: src/support/debug.cpp:66
33578 msgid "RowPainter profiling"
33579 msgstr "налаштування RowPainter"
33581 #: src/support/debug.cpp:67
33582 msgid "Scrolling debugging"
33583 msgstr "Зневаджування гортання"
33585 #: src/support/debug.cpp:68
33586 msgid "Math macros"
33587 msgstr "Математичний макрос"
33589 #: src/support/debug.cpp:69
33591 msgstr "Лівопис/Bidi"
33593 #: src/support/debug.cpp:70
33594 msgid "Locale/Internationalisation"
33595 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33597 #: src/support/debug.cpp:71
33598 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33599 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33601 #: src/support/debug.cpp:72
33602 msgid "Find and replace mechanism"
33603 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33605 #: src/support/debug.cpp:73
33606 msgid "Developers' general debug messages"
33607 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33609 #: src/support/debug.cpp:74
33610 msgid "All debugging messages"
33611 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33613 #: src/support/debug.cpp:153
33615 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33616 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33618 #: src/support/lassert.cpp:60
33621 "Assertion %1$s violated in\n"
33622 "file: %2$s, line: %3$s"
33624 "Не виконано умову %1$s,\n"
33625 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33627 #: src/support/lassert.cpp:70
33629 "It should be safe to continue, but you\n"
33630 "may wish to save your work and restart LyX."
33632 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33633 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33635 #: src/support/lassert.cpp:73
33637 msgstr "Попередження!"
33639 #: src/support/lassert.cpp:80
33641 "There has been an error with this document.\n"
33642 "LyX will attempt to close it safely."
33644 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33645 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33647 #: src/support/lassert.cpp:83
33648 msgid "Buffer Error!"
33649 msgstr "Помилка буферизації!"
33651 #: src/support/lassert.cpp:90
33653 "LyX has encountered an application error\n"
33654 "and will now shut down."
33656 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33657 "роботу програми буде завершено."
33659 #: src/support/lassert.cpp:93
33660 msgid "Fatal Exception!"
33661 msgstr "Критичне виключення!"
33663 #: src/support/os_win32.cpp:504
33664 msgid "System file not found"
33665 msgstr "Системний файл не знайдено"
33667 #: src/support/os_win32.cpp:505
33669 "Unable to load shfolder.dll\n"
33672 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33673 "Будь ласка встановіть її."
33675 #: src/support/os_win32.cpp:510
33676 msgid "System function not found"
33677 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33679 #: src/support/os_win32.cpp:511
33681 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33682 "Don't know how to proceed. Sorry."
33684 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33685 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33687 #: src/support/userinfo.cpp:45
33688 msgid "Unknown user"
33689 msgstr "Невідомий користувач"
33691 #~ msgid "&Clipping"
33692 #~ msgstr "&Обрізання"
33694 #~ msgid "Caption: "
33695 #~ msgstr "Підпис: "
33697 #~ msgid "Author Note: "
33698 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33700 #~ msgid "ACM Volume: "
33701 #~ msgstr "Том ACM: "
33703 #~ msgid "ACM Number: "
33704 #~ msgstr "Номер ACM: "
33706 #~ msgid "ACM Article: "
33707 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33709 #~ msgid "ACM Year: "
33710 #~ msgstr "Рік ACM: "
33712 #~ msgid "ACM Month: "
33713 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33715 #~ msgid "ACM ISBN: "
33716 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33718 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33719 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33721 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33722 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33728 #~ msgid "Use &minted"
33729 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33732 #~ msgid "Number floats by chapter"
33733 #~ msgstr "Номер категорії"
33736 #~ msgid "Number floats by section"
33737 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33740 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33741 #~ msgstr "auto, last або число"
33744 #~ "An Inkscape figure.\n"
33745 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33746 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33747 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33748 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33749 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33750 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33752 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33753 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33754 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33755 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33756 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33757 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33758 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33760 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33761 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33763 #~ msgid "&Zoom %:"
33764 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33769 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33770 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33772 #~ msgid "&Default (numerical)"
33773 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33776 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33777 #~ "parameters in document class options."
33779 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33780 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33783 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33785 #~ msgid "Natbib &style:"
33786 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33788 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33789 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33791 #~ msgid "&Jurabib"
33792 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33794 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33795 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33797 #~ msgid "Databa&ses"
33798 #~ msgstr "Бази &даних"
33800 #~ msgid "&Search Citation"
33801 #~ msgstr "По&шук посилання"
33803 #~ msgid "Searc&h:"
33804 #~ msgstr "Ш&укати:"
33807 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33809 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33812 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33814 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33815 #~ "виконання пошуку"
33818 #~ msgstr "&Шукати"
33820 #~ msgid "Search &field:"
33821 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33823 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33824 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33826 #~ msgid "Text to place before citation"
33827 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33829 #~ msgid "Text to place after citation"
33830 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33832 #~ msgid "List all authors"
33833 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33835 #~ msgid "&Full author list"
33836 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33838 #~ msgid "Force upper case in citation"
33839 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33842 #~ msgstr "&Розмір:"
33845 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33850 #~ msgid "&Description:"
33853 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33854 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33856 #~ msgid "La&bels in:"
33857 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33859 #~ msgid "&References"
33860 #~ msgstr "&Посилання"
33862 #~ msgid "Fil&ter:"
33863 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33866 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33867 #~ "sensitive option is checked)"
33869 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33870 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33873 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33875 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33876 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33878 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33879 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33881 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33882 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33884 #~ msgid "Default (basic)"
33885 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33887 #~ msgid "Citation engine"
33888 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33891 #~ msgstr "Jurabib"
33893 #~ msgid "Example:"
33894 #~ msgstr "Приклад:"
33896 #~ msgid "Examples:"
33897 #~ msgstr "Приклади:"
33899 #~ msgid "Subexample:"
33900 #~ msgstr "Підприклад:"
33905 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33906 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33908 #~ msgid "Source Pane|S"
33909 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33911 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33912 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33914 #~ msgid "Single Quote|S"
33915 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33921 #~ "Today's date.\n"
33922 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33924 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33925 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33930 #~ msgid "svgz|SVG"
33931 #~ msgstr "svgz|SVG"
33933 #~ msgid "Plain text (image)"
33934 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33936 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33937 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33939 #~ msgid "date (output)"
33940 #~ msgstr "date (вивід)"
33942 #~ msgid "date command"
33943 #~ msgstr "команда date"
33949 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33950 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33953 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33954 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33957 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33958 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33960 #~ msgid "frame of button"
33961 #~ msgstr "рамка кнопки"
33963 #~ msgid "Change: "
33964 #~ msgstr "Зміна: "
33969 #~ msgid "Conversion Failed!"
33970 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33972 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33973 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33975 #~ msgid "``text''"
33976 #~ msgstr "“текст”"
33978 #~ msgid "''text''"
33979 #~ msgstr "”текст”"
33981 #~ msgid ",,text``"
33982 #~ msgstr "„текст“"
33984 #~ msgid ",,text''"
33985 #~ msgstr "„текст”"
33987 #~ msgid "<<text>>"
33988 #~ msgstr "«текст»"
33990 #~ msgid ">>text<<"
33991 #~ msgstr "»текст«"
33996 #~ msgid "Jump back"
33997 #~ msgstr "Повернутися"
33999 #~ msgid "Jump to label"
34000 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34002 #~ msgid "Character: "
34003 #~ msgstr "Символ: "
34005 #~ msgid "Code Point: "
34006 #~ msgstr "Точка кодування: "
34008 #~ msgid "LaTeX Source"
34009 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34011 #~ msgid "DocBook Source"
34012 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34014 #~ msgid "Literate Source"
34015 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34017 #~ msgid " (version control, locking)"
34018 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34020 #~ msgid " (version control)"
34021 #~ msgstr " (керування версіями)"
34023 #~ msgid " (changed)"
34024 #~ msgstr " (змінено)"
34026 #~ msgid " (read only)"
34027 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34029 #~ msgid "External material"
34030 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34032 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34033 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34036 #~ msgstr "Undef: "
34039 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34040 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34043 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34044 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34047 #~ msgid "Missing included file"
34048 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34050 #~ msgid "Export failure"
34051 #~ msgstr "Помилка експортування"
34053 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34054 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34056 #~ msgid "DVI-PS Options"
34057 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34059 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34060 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34062 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34063 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34065 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34066 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34068 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34069 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34071 #~ msgid "Document &class"
34072 #~ msgstr "Клас &документа"
34074 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34075 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34077 #~ msgid "Forward search"
34078 #~ msgstr "Пошук вперед"
34080 #~ msgid "Printer Command Options"
34081 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34083 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34084 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34086 #~ msgid "File ex&tension:"
34087 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34089 #~ msgid "Option used to print to a file."
34090 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34092 #~ msgid "Print to &file:"
34093 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34095 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34097 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34099 #~ msgid "Set &printer:"
34100 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34102 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34104 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34105 #~ "встановлення принтера."
34107 #~ msgid "Spool &printer:"
34108 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34111 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34113 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34115 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34116 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34118 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34119 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34121 #~ msgid "Re&verse pages:"
34122 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34124 #~ msgid "&Number of copies:"
34125 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34127 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34128 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34130 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34131 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34133 #~ msgid "Co&llated:"
34134 #~ msgstr "&Збирати:"
34136 #~ msgid "Pa&ge range:"
34137 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34139 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34140 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34142 #~ msgid "&Odd pages:"
34143 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34145 #~ msgid "&Even pages:"
34146 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34148 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34150 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34152 #~ msgid "E&xtra options:"
34153 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34155 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34157 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34161 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34162 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34163 #~ "your printers."
34165 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34166 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34167 #~ "ваших принтерів."
34169 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34170 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34172 #~ msgid "Name of the default printer"
34173 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34175 #~ msgid "Default &printer:"
34176 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34178 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34179 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34182 #~ msgstr "Сторінок"
34184 #~ msgid "Page number to print from"
34185 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34187 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34190 #~ msgid "Page number to print to"
34191 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34193 #~ msgid "Print all pages"
34194 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34199 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34200 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34202 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34203 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34205 #~ msgid "Print in reverse order"
34206 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34208 #~ msgid "Re&verse order"
34209 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34214 #~ msgid "Number of copies"
34215 #~ msgstr "Кількість копій"
34217 #~ msgid "Collate copies"
34218 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34220 #~ msgid "&Collate"
34221 #~ msgstr "&Збирати"
34223 #~ msgid "Send output to the printer"
34224 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34226 #~ msgid "P&rinter:"
34227 #~ msgstr "П&ринтер:"
34229 #~ msgid "Send output to the given printer"
34230 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34232 #~ msgid "Send output to a file"
34233 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34235 #~ msgid "&Longtable"
34236 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34238 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34239 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34241 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34242 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34247 #~ msgid "Top Line|n"
34248 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34250 #~ msgid "Bottom Line|i"
34251 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34253 #~ msgid "Print...|P"
34254 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34256 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34257 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34259 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34260 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34263 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34264 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34266 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34267 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34269 #~ msgid "Print document failed"
34270 #~ msgstr "Друк невдалий"
34272 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34273 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34275 #~ msgid "Unknown document class"
34276 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34278 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34280 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34282 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34283 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34285 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34286 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34288 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34289 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34291 #~ msgid "Included File Invalid"
34292 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34295 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34297 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34299 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34301 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34303 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34304 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34306 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34308 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34310 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34311 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34314 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34315 #~ "environment variable PRINTER."
34317 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34318 #~ "середовища PRINTER."
34320 #~ msgid "The option to print only even pages."
34321 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34324 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34325 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34327 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34328 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34330 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34332 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34334 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34335 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34337 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34339 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34341 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34342 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34345 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34346 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34347 #~ "and arguments."
34349 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34350 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34354 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34355 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34357 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34358 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34360 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34361 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34363 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34365 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34368 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34370 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34372 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34374 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34376 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34377 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34386 #~ msgstr "Червоний"
34389 #~ msgstr "Зелений"
34395 #~ msgstr "Блакитний"
34398 #~ msgstr "Бузковий"
34404 #~ msgstr "Принтер"
34406 #~ msgid "Print Document"
34407 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34409 #~ msgid "Print to file"
34410 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34412 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34413 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34415 #~ msgid "Open Navigator..."
34416 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34418 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34419 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34423 #~ msgstr "Масштабування…"
34426 #~ msgid "&Vertical factor:"
34427 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34430 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34431 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34434 #~ msgid "Rotation"
34435 #~ msgstr "Позначення"
34438 #~ msgid "&Rotation:"
34439 #~ msgstr "Позначення"
34442 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34444 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34445 #~ "іврит, арабська)."
34447 #~ msgid "Enable &RTL support"
34448 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34453 #~ msgid "EndOfSlide"
34454 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34456 #~ msgid "--Separator--"
34457 #~ msgstr "--Роздільник--"
34459 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34460 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34462 #~ msgid "TeX Code|X"
34463 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34465 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34466 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34471 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34472 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34474 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34475 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34477 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34478 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34480 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34481 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34483 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34484 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34487 #~ msgstr "&Область"
34489 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34490 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34492 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34493 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34495 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34496 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34498 #~ msgid "Split Environment|l"
34499 #~ msgstr "Середовище split|l"
34501 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34502 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34507 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34508 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34510 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34511 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34513 #~ msgid "Alternative theorem string"
34514 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34516 #~ msgid "Key Words."
34517 #~ msgstr "Ключові слова."
34519 #~ msgid "Multilingual captions"
34520 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34525 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34526 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34528 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34529 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34531 #~ msgid "End Multiple Columns"
34532 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34534 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34535 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34537 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34541 #~ msgstr "&Перша:"
34543 #~ msgid "Memory problem"
34544 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34546 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34547 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34550 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34551 #~ "actually to print."
34553 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34554 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34556 #~ msgid "Automatic help"
34557 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34562 #~ msgid "Documents"
34563 #~ msgstr "Документи"
34565 #~ msgid "Noweb Report"
34566 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34568 #~ msgid "Noweb Article"
34569 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34571 #~ msgid "Noweb Book"
34572 #~ msgstr "Книга Noweb"
34574 #~ msgid "Computing Review Categories"
34575 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34581 #~ msgstr "Проміжок:"
34583 #~ msgid "Computer:"
34584 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34586 #~ msgid "Close Section"
34587 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34589 #~ msgid "Fig. ---"
34590 #~ msgstr "Фіг. ---"
34592 #~ msgid "institute mark"
34593 #~ msgstr "позначка установи"
34595 #~ msgid "Maintext"
34596 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34598 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34599 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34601 #~ msgid "EndFrame"
34602 #~ msgstr "EndFrame"
34604 #~ msgid "________________________________"
34605 #~ msgstr "________________________________"
34607 #~ msgid "Institute mark"
34608 #~ msgstr "Позначка інституту"
34610 #~ msgid "Captionabove"
34611 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34613 #~ msgid "Captionbelow"
34614 #~ msgstr "Підписзнизу"
34619 #~ msgid "Table Caption"
34620 #~ msgstr "Назва таблиці"
34622 #~ msgid "Multilingual caption:"
34623 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34625 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34626 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34628 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34629 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34631 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34632 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34634 #~ msgid "Braille Manual|B"
34635 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34637 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34638 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34640 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34641 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34643 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34644 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34646 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34647 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34649 #~ msgid "Settings...|g"
34650 #~ msgstr "Параметри…|П"
34652 #~ msgid "AMS arrows"
34653 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34655 #~ msgid "AMS operators"
34656 #~ msgstr "Оператори AMS"
34658 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34659 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34661 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34662 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34664 #~ msgid "AMS Arrows"
34665 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34667 #~ msgid "AMS Relations"
34668 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34670 #~ msgid "AMS Operators"
34671 #~ msgstr "Оператори AMS"
34673 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34674 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34676 #~ msgid "Use ams&math package"
34677 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34679 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34680 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34682 #~ msgid "Use amssymb package"
34683 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34685 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34686 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34688 #~ msgid "Use &esint package"
34689 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34691 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34692 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34694 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34695 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34697 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34698 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34700 #~ msgid "Use mathtools package"
34701 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34703 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34704 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34706 #~ msgid "Use mh&chem package"
34707 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34709 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34710 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34712 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34713 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34715 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34716 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34718 #~ msgid "List of Graphics"
34719 #~ msgstr "Список зображень"
34721 #~ msgid "List of Equations"
34722 #~ msgstr "Список рівнянь"
34724 #~ msgid "List of Index Entries"
34725 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34727 #~ msgid "List of Marginal notes"
34728 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34730 #~ msgid "List of Notes"
34731 #~ msgstr "Список нотаток"
34733 #~ msgid "List of Citations"
34734 #~ msgstr "Список цитат"
34736 #~ msgid "List of Branches"
34737 #~ msgstr "Список версій"
34739 #~ msgid "List of Changes"
34740 #~ msgstr "Список змін"
34742 #~ msgid "elsewhere"
34743 #~ msgstr "у інших місцях"
34746 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34748 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34749 #~ "жодного видимого документа"
34752 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34755 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34758 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34759 #~ "active window: "
34761 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34765 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34767 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34769 #~ msgid "%1$s%2$s"
34770 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34773 #~ msgstr "LatinOn"
34775 #~ msgid "Latin on"
34776 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34778 #~ msgid "LatinOff"
34779 #~ msgstr "LatinOff"
34781 #~ msgid "Latin off"
34782 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34784 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34785 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34787 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34788 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34793 #~ msgid " (unknown)"
34794 #~ msgstr " (невідомий)"
34796 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34797 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34799 #~ msgid "Table w&idth:"
34800 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34802 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34803 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34805 #~ msgid "Rotate cell"
34806 #~ msgstr "Повернути комірку"
34808 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34809 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34811 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34812 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34815 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34816 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34825 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34826 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34829 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34830 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34833 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34834 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34837 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34838 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34841 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34842 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34845 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34846 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34849 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34850 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34853 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34854 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34857 #~ msgid "Remark \\theremark"
34858 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34861 #~ msgid "Case \\thecase"
34862 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34865 #~ msgid "Question \\thequestion"
34866 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34869 #~ msgid "Note \\thenote"
34870 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34873 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34874 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34879 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34880 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34883 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34884 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34885 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34887 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34888 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34889 #~ "а не teTeX з cygwin."
34891 #~ msgid "&Output Format:"
34892 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34897 #~ msgid "Step \\thestep."
34898 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34900 #~ msgid "Appendices Section"
34901 #~ msgstr "Розділ додатків"
34903 #~ msgid "--- Appendices ---"
34904 #~ msgstr "-- Додатки --"
34906 #~ msgid "Preface:"
34907 #~ msgstr "Передмова:"
34909 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34910 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34912 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34913 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34916 #~ msgstr "Мінізміст"
34918 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34919 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34921 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34922 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34925 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34926 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34928 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34929 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34931 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34932 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34934 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34935 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34937 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34938 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34940 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34941 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34943 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34944 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34949 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34950 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34952 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34953 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34955 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34956 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34958 #~ msgid "Specify the default paper size."
34959 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34964 #~ msgid "Layout|L"
34965 #~ msgstr "Формат|Ф"
34967 #~ msgid "Documents|D"
34968 #~ msgstr "Документи|Д"
34970 #~ msgid "New from Template...|T"
34971 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34973 #~ msgid "Revert|R"
34974 #~ msgstr "Повернутися|П"
34976 #~ msgid "Custom...|C"
34977 #~ msgstr "Вибрати...|р"
34980 #~ msgstr "Повторити|П"
34983 #~ msgstr "Вирізати|В"
34986 #~ msgstr "Вставити|с"
34988 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34989 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
34991 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34992 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
34994 #~ msgid "Tabular|T"
34995 #~ msgstr "Таблиця|Т"
34997 #~ msgid "Thesaurus..."
34998 #~ msgstr "Тезаурус..."
35000 #~ msgid "Statistics...|i"
35001 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35003 #~ msgid "Change Tracking|g"
35004 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35006 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35007 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35009 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35010 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35012 #~ msgid "Line Bottom|B"
35013 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35015 #~ msgid "Line Left|L"
35016 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35018 #~ msgid "Line Right|R"
35019 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35021 #~ msgid "Delete Row|w"
35022 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35024 #~ msgid "Copy Row"
35025 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35027 #~ msgid "Swap Rows"
35028 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35030 #~ msgid "Delete Column|D"
35031 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35033 #~ msgid "Copy Column"
35034 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35036 #~ msgid "Swap Columns"
35037 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35039 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35040 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35042 #~ msgid "Alignment|A"
35043 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35045 #~ msgid "Add Row|R"
35046 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35048 #~ msgid "Add Column|C"
35049 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35057 #~ msgid "Mathematica"
35058 #~ msgstr "Mathematica"
35060 #~ msgid "Maple, simplify"
35061 #~ msgstr "Maple, simplify"
35063 #~ msgid "Maple, factor"
35064 #~ msgstr "Maple, множник"
35066 #~ msgid "Maple, evalm"
35067 #~ msgstr "Maple, evalm"
35069 #~ msgid "Maple, evalf"
35070 #~ msgstr "Maple, evalf"
35072 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35073 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35075 #~ msgid "Align Environment|A"
35076 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35078 #~ msgid "AlignAt Environment"
35079 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35081 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35082 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35084 #~ msgid "Multline Environment"
35085 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35087 #~ msgid "Special Character|S"
35088 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35090 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35091 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35093 #~ msgid "Index Entry|I"
35094 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35096 #~ msgid "URL...|U"
35097 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35099 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35100 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35102 #~ msgid "TeX Code|T"
35103 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35105 #~ msgid "Minipage|p"
35106 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35108 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35109 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35111 #~ msgid "Floats|a"
35112 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35114 #~ msgid "Include File...|d"
35115 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35117 #~ msgid "Insert File|e"
35120 #~ msgid "External Material...|x"
35121 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35123 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35124 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35126 #~ msgid "Protected Space|r"
35127 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35129 #~ msgid "Vertical Space..."
35130 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35132 #~ msgid "Protected Dash|D"
35133 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35135 #~ msgid "Single Quote|Q"
35136 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35138 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35139 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35141 #~ msgid "Horizontal Line"
35142 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35144 #~ msgid "Font Change|o"
35145 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35147 #~ msgid "Math Normal Font"
35148 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35150 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35151 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35153 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35154 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35156 #~ msgid "Math Roman Family"
35157 #~ msgstr "Математичний прямий"
35159 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35160 #~ msgstr "Математичний рублений"
35162 #~ msgid "Math Bold Series"
35163 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35165 #~ msgid "Text Normal Font"
35166 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35168 #~ msgid "Floatflt Figure"
35169 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35171 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35172 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35174 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35175 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35177 #~ msgid "Character...|C"
35178 #~ msgstr "Символ...|С"
35180 #~ msgid "Paragraph...|P"
35181 #~ msgstr "Абзац...|А"
35183 #~ msgid "Document...|D"
35184 #~ msgstr "Документ...|О"
35186 #~ msgid "Tabular...|T"
35187 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35189 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35190 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35192 #~ msgid "Noun Style|N"
35193 #~ msgstr "Прописний|П"
35195 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35196 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35198 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35199 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35201 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35202 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35204 #~ msgid "Update|U"
35205 #~ msgstr "Оновити|О"
35207 #~ msgid "TeX Information|X"
35208 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35210 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35211 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35213 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35214 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35216 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35217 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35219 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35220 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35222 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35223 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35225 #~ msgid "Extended Features|E"
35226 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35228 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35229 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35231 #~ msgid "Preferences..."
35232 #~ msgstr "Вподобання..."
35234 #~ msgid "Quit LyX"
35235 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35237 #~ msgid "%1$d words checked."
35238 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35240 #~ msgid "One word checked."
35241 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35243 #~ msgid "Spelling check completed"
35244 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35247 #~ msgstr "&Основний"
35249 #~ msgid "&Command:"
35250 #~ msgstr "&Команда:"
35252 #~ msgid "Search text is empty!"
35253 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35256 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35257 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35258 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35260 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35261 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35262 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
35263 #~ "внутрішня підпрограма."
35265 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35266 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35268 #~ msgid "Affilation:"
35269 #~ msgstr "Місце роботи:"
35271 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35272 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35274 #~ msgid "DockWidget"
35275 #~ msgstr "DockWidget"
35281 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35282 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35284 #~ msgid "greyedout"
35285 #~ msgstr "висірене"
35287 #~ msgid "Open Target...|O"
35288 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35290 #~ msgid "&Use Defaults"
35291 #~ msgstr "&Типові значення"
35293 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35294 #~ msgstr "Примітка"
35297 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35298 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35299 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35300 #~ "%[[, %pages%]]}."
35302 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35303 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35304 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35305 #~ "%[[, %pages%]]}."
35307 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35308 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35310 #~ msgid "Use &XeTeX"
35311 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35313 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35314 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35316 #~ msgid "&Use babel"
35317 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35319 #~ msgid "Flex:Institute"
35320 #~ msgstr "Flex:Установа"
35322 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35323 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35329 #~ msgstr "діаграма"
35332 #~ msgstr "графіка"
35334 #~ msgid "Flex:Alert"
35335 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35337 #~ msgid "Flex:Structure"
35338 #~ msgstr "Flex:Структура"
35340 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35341 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35343 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35344 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35346 #~ msgid "Flex:Firstname"
35347 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35349 #~ msgid "Flex:Fname"
35350 #~ msgstr "Flex:Fname"
35352 #~ msgid "Flex:Surname"
35353 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35355 #~ msgid "Flex:Filename"
35356 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35358 #~ msgid "Flex:Literal"
35359 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35361 #~ msgid "Flex:Emph"
35362 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35364 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35365 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35367 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35368 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35370 #~ msgid "Flex:Volume"
35371 #~ msgstr "Flex:Том"
35373 #~ msgid "Flex:Day"
35374 #~ msgstr "Flex:День"
35376 #~ msgid "Flex:Month"
35377 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35379 #~ msgid "Flex:Year"
35380 #~ msgstr "Flex:Рік"
35382 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35383 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35385 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35386 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35388 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35389 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35391 #~ msgid "Flex:ISSN"
35392 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35394 #~ msgid "Flex:CODEN"
35395 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35397 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35398 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35400 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35401 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35403 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35404 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35406 #~ msgid "Flex:Code"
35407 #~ msgstr "Flex:Код"
35409 #~ msgid "Flex:Dscr"
35410 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35412 #~ msgid "Flex:Keyword"
35413 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35415 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35416 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35418 #~ msgid "Flex:Orgname"
35419 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35421 #~ msgid "Flex:Street"
35422 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35424 #~ msgid "Flex:City"
35425 #~ msgstr "Flex:Місто"
35427 #~ msgid "Flex:State"
35428 #~ msgstr "Flex:Область"
35430 #~ msgid "Flex:Postcode"
35431 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35433 #~ msgid "Flex:Country"
35434 #~ msgstr "Flex:Країна"
35436 #~ msgid "Flex:Directory"
35437 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35439 #~ msgid "Flex:Email"
35440 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35442 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35443 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35445 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35446 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35448 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35449 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35451 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35452 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35454 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35455 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35457 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35458 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35463 #~ msgid "Note:Note"
35464 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35466 #~ msgid "Note:Greyedout"
35467 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35469 #~ msgid "Box:Shaded"
35470 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35473 #~ msgstr "Переносити рядки"
35475 #~ msgid "Info:menu"
35476 #~ msgstr "Інформація:меню"
35478 #~ msgid "Info:shortcut"
35479 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35481 #~ msgid "Info:shortcuts"
35482 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35484 #~ msgid "Flex:Endnote"
35485 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35487 #~ msgid "Flex:Initial"
35488 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35490 #~ msgid "Flex:Glosse"
35491 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35493 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35494 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35496 #~ msgid "Flex:Expression"
35497 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35499 #~ msgid "Flex:Concepts"
35500 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35502 #~ msgid "Flex:Meaning"
35503 #~ msgstr "Flex:Значення"
35505 #~ msgid "Flex:Noun"
35506 #~ msgstr "Flex:Термін"
35508 #~ msgid "Flex:Strong"
35509 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35512 #~ msgstr "Норвезька"
35515 #~ msgstr "Нюноршк"
35517 #~ msgid "file[[scope]]"
35518 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35520 #~ msgid "master document[[scope]]"
35521 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35523 #~ msgid "open files[[scope]]"
35524 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35526 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35527 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35530 #~ msgid "Keywordsr"
35531 #~ msgstr "Ключові слова"
35533 #~ msgid "Current ¶graph"
35534 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35536 #~ msgid "A&vailable indices:"
35537 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35539 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35540 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35542 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35543 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35545 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35546 #~ msgstr "Гор. фантом"
35548 #~ msgid "Vert. Phantom"
35549 #~ msgstr "Верт. фантом"
35551 #~ msgid "Successful "
35552 #~ msgstr "Успішно "
35554 #~ msgid "All indices"
35555 #~ msgstr "Всі покажчики"
35558 #~ msgstr "&Гаразд"
35561 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35562 #~ "lyx2lyx script."
35564 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35565 #~ "допомогою lyx2lyx."
35568 #~ "The specified document\n"
35570 #~ "could not be read."
35572 #~ "Заданий документ\n"
35574 #~ "не може бути прочитаним."
35576 #~ msgid "Could not read document"
35577 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35580 #~ msgid "Cannot view URL"
35581 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35584 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35585 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35588 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35589 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35593 #~ msgstr "&Висота:"
35595 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35596 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35598 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35599 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35601 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35602 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35604 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35605 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35607 #~ msgid "Element:Firstname"
35608 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35610 #~ msgid "Element:Fname"
35611 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35613 #~ msgid "Element:Filename"
35614 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35616 #~ msgid "Element:Citation-number"
35617 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35619 #~ msgid "Element:Issue-number"
35620 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35622 #~ msgid "Element:Issue-day"
35623 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35625 #~ msgid "Element:Issue-months"
35626 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35628 #~ msgid "Element:SS-Title"
35629 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35631 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35632 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35634 #~ msgid "Element:Postcode"
35635 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35637 #~ msgid "Element:Directory"
35638 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35640 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35641 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35643 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35644 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35646 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35647 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35649 #~ msgid "Custom:Endnote"
35650 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35652 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35653 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35655 #~ msgid "Custom:Glosse"
35656 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35658 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35659 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35661 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35662 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35664 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35665 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35667 #~ msgid "CharStyle:Code"
35668 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35670 #~ msgid "FrmtRef: "
35671 #~ msgstr "FrmtRef: "
35674 #~ msgid "Glossary term"
35677 #~ msgid "Middle|d"
35678 #~ msgstr "Центр|Ц"
35680 #~ msgid "top/bottom line"
35681 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35684 #~ msgid "Decimal point:"
35685 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35687 #~ msgid "Screen &DPI:"
35688 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35691 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35692 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35695 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35697 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35698 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35700 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35701 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35703 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35704 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35707 #~ msgid "Publisher ID"
35708 #~ msgstr "Видавці"
35713 #~ msgid "TheoremTemplate"
35714 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35716 #~ msgid "Theorem #:"
35717 #~ msgstr "Теорема #:"
35719 #~ msgid "Lemma #:"
35720 #~ msgstr "Лема #:"
35722 #~ msgid "Corollary #:"
35723 #~ msgstr "Наслідок #:"
35725 #~ msgid "Proposition #:"
35726 #~ msgstr "Твердження #:"
35728 #~ msgid "Conjecture #:"
35729 #~ msgstr "Припущення #:"
35731 #~ msgid "Criterion #:"
35732 #~ msgstr "Критерій #:"
35735 #~ msgstr "Факт #:"
35737 #~ msgid "Axiom #:"
35738 #~ msgstr "Аксіома #:"
35740 #~ msgid "Definition #:"
35741 #~ msgstr "Визначення #:"
35743 #~ msgid "Example #:"
35744 #~ msgstr "Приклад #:"
35746 #~ msgid "Condition #:"
35747 #~ msgstr "Умова #:"
35749 #~ msgid "Problem #:"
35750 #~ msgstr "Задача #:"
35752 #~ msgid "Exercise #:"
35753 #~ msgstr "Вправа #:"
35755 #~ msgid "Remark #:"
35756 #~ msgstr "Помітка #:"
35758 #~ msgid "Claim #:"
35759 #~ msgstr "Твердження #:"
35762 #~ msgstr "Примітка #:"
35764 #~ msgid "Notation #:"
35765 #~ msgstr "Позначення #:"
35768 #~ msgstr "Варіант #:"
35770 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35771 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35773 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35774 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35776 #~ msgid "Overwrite all files?"
35777 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35779 #~ msgid "Continue &asking"
35780 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35782 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35783 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35785 #~ msgid "Thin space"
35786 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35788 #~ msgid "Medium space"
35789 #~ msgstr "Середній пробіл"
35791 #~ msgid "Thick space"
35792 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35794 #~ msgid "Negative thin space"
35795 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35797 #~ msgid "Negative medium space"
35798 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35800 #~ msgid "Negative thick space"
35801 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35803 #~ msgid "Inter-word space"
35804 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35806 #~ msgid "Unknown buffer info"
35807 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35809 #~ msgid "QQuad Space"
35810 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35812 #~ msgid "Date format"
35813 #~ msgstr "Формат дати"
35816 #~ msgid "Preview\t"
35817 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35819 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35820 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35822 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35823 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35825 #~ msgid "&Replace with..."
35826 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35833 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35834 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35837 #~ msgid "Pre&vious"
35838 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35840 #~ msgid "&Keep case"
35841 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35843 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35844 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35846 #~ msgid "&Find..."
35847 #~ msgstr "З&найти..."
35849 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35850 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35856 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35857 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35860 #~ msgid "&Previous"
35861 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35867 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35868 #~ "%1$s.layout,\n"
35869 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35870 #~ "class or style file required by it is not\n"
35871 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35872 #~ "for more information.\n"
35874 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35875 #~ "%1$s.layout,\n"
35876 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35877 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35878 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35879 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35881 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35882 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35884 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35885 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35888 #~ msgid "Any &word"
35889 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35892 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35895 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35898 #~ msgid "Merge cells"
35899 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35902 #~ msgid "Language ...|L"
35905 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35906 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35908 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35909 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35912 #~ msgid "&Debug messages"
35913 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35916 #~ msgid "Clear &automatically"
35917 #~ msgstr "автоматично"
35919 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35920 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35922 #~ msgid "Match found and replaced !"
35923 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35925 #~ msgid "Close this panel"
35926 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35929 #~ msgstr "Поперд."
35931 #~ msgid "Match..."
35932 #~ msgstr "Збіг..."
35934 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35935 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35937 #~ msgid "The Enter key works, too"
35938 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35940 #~ msgid "The delete key works, too"
35941 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35944 #~ msgstr "В&илучити"
35947 #~ msgstr "З&найти:"
35949 #~ msgid "Document in current file"
35950 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35953 #~ msgid "diamond2"
35954 #~ msgstr "diamond"
35958 #~ msgstr "Початок"
35966 #~ msgstr "для всіх"
35969 #~ msgid "backwards"
35970 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35973 #~ msgid "Continue searching from "
35974 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
35977 #~ msgstr "&Порожній"
35980 #~ msgid "&Automatic clear"
35981 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35984 #~ msgid "Show progress messages"
35985 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
35987 #~ msgid "(cancelling)"
35988 #~ msgstr "(скасування)"
35990 #~ msgid "Anschrift:"
35991 #~ msgstr "Адреса:"
35993 #~ msgid "Briefkopf:"
35994 #~ msgstr "Оголівка:"
35997 #~ msgstr "Постскриптум:"
35999 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36000 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36002 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36003 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36005 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36006 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36008 #~ msgid "Unterschrift:"
36009 #~ msgstr "Unterschrift:"
36011 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36012 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36014 #~ msgid "Vorwahl:"
36017 #~ msgid "Telefon:"
36018 #~ msgstr "Телефон:"
36026 #~ msgid "Betreff:"
36027 #~ msgstr "Betreff:"
36030 #~ msgstr "Anrede:"
36035 #~ msgid "Anlage(n):"
36036 #~ msgstr "Anlage(n):"
36038 #~ msgid "Verteiler:"
36039 #~ msgstr "Verteiler:"
36044 #~ msgid "Strasse:"
36045 #~ msgstr "Вулиця:"
36048 #~ msgstr "Суходіл"
36053 #~ msgid "RetourAdresse:"
36054 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36056 #~ msgid "MeinZeichen:"
36057 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36059 #~ msgid "IhrZeichen:"
36060 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36062 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36063 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36075 #~ msgstr "Рахунок:"
36077 #~ msgid "Adresse:"
36078 #~ msgstr "Адреса:"
36080 #~ msgid "Anlagen:"
36081 #~ msgstr "Anlagen:"
36083 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36084 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36086 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36087 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36092 #~ msgid "View Output|V"
36093 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36095 #~ msgid "Update Output|U"
36096 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36098 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36099 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36101 #~ msgid "Find &Prev"
36102 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36104 #~ msgid "Replace P&rev"
36105 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36107 #~ msgid "Current buffer only"
36108 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36110 #~ msgid "Current file and all included files"
36111 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36113 #~ msgid "Document"
36114 #~ msgstr "Документ"
36116 #~ msgid "All open buffers"
36117 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36120 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36121 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36123 #~ msgid "Find LyX...|X"
36124 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36126 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36127 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36130 #~ msgstr "Форм. вираз"
36132 #~ msgid "No file open!"
36133 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36135 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36136 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36139 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36140 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36143 #~ msgid "Master Settings"
36144 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36147 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36148 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36150 #~ msgid "Insert|n"
36151 #~ msgstr "Вставити|В"
36154 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36156 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36157 #~ "список команд."
36160 #~ msgstr "Довжина"
36162 #~ msgid "Opened inset"
36163 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36165 #~ msgid "Opened Box Inset"
36166 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36168 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36169 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36171 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36172 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36174 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36175 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36177 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36178 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36180 #~ msgid "Opened Float Inset"
36181 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36183 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36184 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36186 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36187 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36189 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36190 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36192 #~ msgid "Opened Note Inset"
36193 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36195 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36196 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36198 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36199 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36201 #~ msgid "Opened table"
36202 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36204 #~ msgid "Opened Text Inset"
36205 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36207 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36208 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36210 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36211 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36213 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36214 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36216 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36217 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36219 #~ msgid "Toggle Label|L"
36220 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36223 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36225 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36229 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36230 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36231 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36233 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36234 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36235 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36241 #~ msgid "Accept Change|C"
36242 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36244 #~ msgid "&BibTeX command:"
36245 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36247 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36248 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36250 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36251 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36253 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36254 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36256 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36257 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36259 #~ msgid "View|V[[show]]"
36260 #~ msgstr "Показати|к"
36262 #~ msgid "View DVI"
36263 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36265 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36266 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36268 #~ msgid "View PostScript"
36269 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36271 #~ msgid "Update DVI"
36272 #~ msgstr "Оновити DVI"
36274 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36275 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36277 #~ msgid "Update PostScript"
36278 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36280 #~ msgid "Thesaurus failure"
36281 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36284 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36288 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36293 #~ msgstr "Покажчики"
36295 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36296 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"