]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
sweave.lyx: accept changes
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-13 11:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-07-05 20:34+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Закрити"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
66 msgid "Ke&y:"
67 msgstr "К&люч:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "&Буквально"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
107 "дізнатися більше."
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 msgid "&Variant:"
111 msgstr "&Варіант:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "П&араметри:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Скину&ти"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "С&кинути"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "&Відповідність"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "С&кинути"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "П&ересканувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "П&роцесор:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "П&араметри:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid ""
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Пересканувати"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
262 "вашому каталозі."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "Ви&брати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
287 msgid "&Add"
288 msgstr "&Додати"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Скасувати"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "Бази &даних"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "&Додати…"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Вилучити"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вгору"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "Ст&иль"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "В&міст:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "П&араметри:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&Гаразд"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Ширина"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Висота:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Ширина:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
453 msgid "None"
454 msgstr "Немає"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Параграф"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Міністорінка"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Висота"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Вирівнювання"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "По горизонталі"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "По вертикалі"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "В&міст:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "&Панель:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Вгорі"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Середня"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Внизу"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Розтягнути"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
554 msgid "Left"
555 msgstr "Ліворуч"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
561 msgid "Center"
562 msgstr "По центру"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
568 msgid "Right"
569 msgstr "Праворуч"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Декорація"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типи панелі декорацій"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Значення товщини"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тов&щина лінії:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значення відступу"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Ві&дступ панелі:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Декорація:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Розмір ті&ні:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Значення розміру"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Колір"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "Т&ло:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Рамка:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Доступні версії:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Вибрати версію"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Інвертування"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Нова:[[branch]]"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
641 "активною."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "С&уфікс назви файла"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Н&евизначені гілки"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "До&ступні версії:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Де)активувати"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Додати нову версію до списку"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "&Інші кольори…"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "Ви&лучити"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "Пере&йменувати…"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Додати позначені"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Дод&ати всі"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "&Скасувати"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Невизначені гілки:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "&Шрифт:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "Ро&змір:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
777 msgid "Default"
778 msgstr "Типовий"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
782 msgid "Tiny"
783 msgstr "Крихітний"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Smallest"
788 msgstr "Найменший"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smaller"
793 msgstr "Менше"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Small"
798 msgstr "Малий"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Normal"
803 msgstr "Звичайний"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
807 msgid "Large"
808 msgstr "Великий"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Larger"
813 msgstr "Більший"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
817 msgid "Largest"
818 msgstr "Величезний"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
822 msgid "Huge"
823 msgstr "Велетенський"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 msgid "Huger"
828 msgstr "Гігантський"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "&Особлива позначка:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
836 msgid "&Level:"
837 msgstr "&Рівень:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
840 msgid "Change:"
841 msgstr "Змінити:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Попередня зміна"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Перейти до наступної"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgid "&Next change"
857 msgstr "&Наступна зміна"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Прийняти зміну"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
864 msgid "&Accept"
865 msgstr "&Прийняти"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Відкинути зміну"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
872 msgid "&Reject"
873 msgstr "&Відкинути"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
877 msgid "Font family"
878 msgstr "Гарнітура шрифту"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
881 msgid "&Family:"
882 msgstr "&Сімейство:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
886 msgid "Font shape"
887 msgstr "Нарис шрифту"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
890 msgid "S&hape:"
891 msgstr "На&рис:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
895 msgid "Font series"
896 msgstr "Серія шрифтів"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
903 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
906 msgid "Language"
907 msgstr "Мова"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
911 msgid "Font color"
912 msgstr "Колір шрифту"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
918 msgid "&Language:"
919 msgstr "&Мова:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
922 msgid "&Series:"
923 msgstr "&Серія:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Колір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Ніколи не перемикаються"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
935 msgid "Font size"
936 msgstr "Розмір шрифту"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Інші параметри шрифтів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Завжди Перемикаються"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
948 msgid "&Misc:"
949 msgstr "&Інші:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
956 msgid "&Toggle all"
957 msgstr "&Перемкнути все"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
978 msgid "&Apply"
979 msgstr "&Застосувати"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
988 msgid "Close"
989 msgstr "Закрити"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
992 msgid "&Filter:"
993 msgstr "&Фільтр:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1000 msgid "All fields"
1001 msgstr "Всі поля"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Всі типи записів"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1016 msgid "O&ptions"
1017 msgstr "&Параметри"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "До&ступні посилання:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1025 msgstr ""
1026 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1027 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1030 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1031 msgstr ""
1032 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1033 "бібліографічне посилання зі списку"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "П&означені посилання:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgid "Formatting"
1049 msgstr "Форматування"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль &цитування:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &перед:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 msgid ""
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1067 msgstr ""
1068 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1069 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "&Текст після:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1076 msgid ""
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 "supports this."
1079 msgstr ""
1080 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1081 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1084 msgid ""
1085 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1086 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1087 msgstr ""
1088 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1089 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1092 msgid ""
1093 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1095 msgstr ""
1096 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1097 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1100 msgid "Force upcas&ing"
1101 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1104 msgid ""
1105 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1106 "citation style supports this."
1107 msgstr ""
1108 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1109 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1112 msgid "All aut&hors"
1113 msgstr "&Усі автори"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1120 msgid "&Restore"
1121 msgstr "&Відновити"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1124 msgid "App&ly"
1125 msgstr "&Застосувати"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1128 msgid "Font Colors"
1129 msgstr "Кольори шрифтів"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1132 msgid "Main text:"
1133 msgstr "Основний текст:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1141 msgid "Default..."
1142 msgstr "Типовий…"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1150 msgid "Greyed-out notes:"
1151 msgstr "Висірені примітки:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1156 msgid "&Change..."
1157 msgstr "&Змінити…"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1160 msgid "Background Colors"
1161 msgstr "Кольори тла"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1164 msgid "Page:"
1165 msgstr "Сторінка:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1168 msgid "Shaded boxes:"
1169 msgstr "Затінені панелі:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1172 msgid "Compare Revisions"
1173 msgstr "Порівняння версій"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1176 msgid "&Revisions back"
1177 msgstr "П&опередні версії"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1180 msgid "&Between revisions"
1181 msgstr "&Між версіями"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1184 msgid "Old:"
1185 msgstr "Стара:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1188 msgid "New:"
1189 msgstr "Нова:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "&Новий документ:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1196 msgid "&Old Document:"
1197 msgstr "С&тарий документ:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1200 msgid "Bro&wse..."
1201 msgstr "Ви&брати…"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1204 msgid "Copy Document Settings from:"
1205 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1208 msgid "N&ew Document"
1209 msgstr "Н&овий документ"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1212 msgid "Ol&d Document"
1213 msgstr "С&тарий документ"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1216 msgid ""
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1219 msgstr ""
1220 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1221 "остаточному документі"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1224 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1225 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1228 msgid "Insert the delimiters"
1229 msgstr "Вставити обмежувачі"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1232 msgid "&Insert"
1233 msgstr "&Вставити"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1237 msgid "TeX Code: "
1238 msgstr "Код TeX: "
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1241 msgid "Match delimiter types"
1242 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1245 msgid "&Keep matched"
1246 msgstr "&Однакові дужки"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1249 msgid ""
1250 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1251 "direction)"
1252 msgstr ""
1253 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1254 "напрямок)"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "По&міняти і обернути"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Використовувати типове для класу"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 msgid "Display"
1278 msgstr "Дисплей"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgid "&Collapsed"
1286 msgstr "&Згорнуте"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показувати вміст ERT"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1293 msgid "O&pen"
1294 msgstr "&Розкрите"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1301 msgid "&Errors:"
1302 msgstr "&Помилки:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1306 msgstr "Опис:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1318 msgstr ""
1319 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1320 "помилки"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1323 msgid "Show Output &Anyway"
1324 msgstr "Показати результат &попри все"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1327 msgid ""
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1330 msgstr ""
1331 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1332 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1333 "помилку."
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1336 msgid "F&ile"
1337 msgstr "Ф&айл"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1343 msgid "Filename"
1344 msgstr "Назва файла"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1348 msgid "&File:"
1349 msgstr "&Файл:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Оберіть файл"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1356 msgid "&Draft"
1357 msgstr "&Чернетка"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1360 msgid "&Template"
1361 msgstr "&Шаблон"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Доступні шаблони"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1369 msgid "LaTe&X and LyX options"
1370 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1373 msgid "LaTeX Options"
1374 msgstr "Параметри LaTeX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1377 msgid "O&ption:"
1378 msgstr "Ви&бір:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1381 msgid "Forma&t:"
1382 msgstr "Ф&ормат:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1385 msgid ""
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1388 msgstr ""
1389 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1390 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1391 "«Налаштування»)."
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "&Показувати в LyX"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1405 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1406 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1409 msgid "Si&ze and Rotation"
1410 msgstr "Р&озмір і обертання"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1413 msgid "Rotate"
1414 msgstr "Обернути"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Кут повороту зображення"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1427 msgid "The origin of the rotation"
1428 msgstr "Центр обертання"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1431 msgid "Ori&gin:"
1432 msgstr "&Центр:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1435 msgid "A&ngle:"
1436 msgstr "&Кут:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1439 msgid "Scale"
1440 msgstr "Масштаб"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1444 msgid "Height of image in output"
1445 msgstr "Висота зображення у виводі"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1449 msgid "Width of image in output"
1450 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1453 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1454 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1458 msgid "&Maintain aspect ratio"
1459 msgstr "&Зберігати пропорції"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1462 msgid "Crop"
1463 msgstr "Обрізати"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1466 msgid "Clip to bounding box values"
1467 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1470 msgid "Clip to &bounding box"
1471 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1475 msgid "&Left bottom:"
1476 msgstr "&Лівий нижній:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1479 msgid "x"
1480 msgstr "x"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1484 msgid "Right &top:"
1485 msgstr "&Правий верхній:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1488 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1489 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1493 msgid "&Get from File"
1494 msgstr "&Отримати значення з файла"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1497 msgid "y"
1498 msgstr "y"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1501 msgid "TabWidget"
1502 msgstr "TabWidget"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1505 msgid "Sear&ch"
1506 msgstr "&Шукати"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1510 msgid "&Find:"
1511 msgstr "&Знайти:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1515 msgid "Replace &with:"
1516 msgstr "Замін&ити на:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1519 msgid "Perform a case-sensitive search"
1520 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1523 msgid "Case &sensitive"
1524 msgstr "З &урахуванням регістру"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1527 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1532 msgid "Find &Next"
1533 msgstr "Знайти &далі"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1536 msgid "Restrict search to whole words only"
1537 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1540 msgid "W&hole words"
1541 msgstr "&Лише цілі слова"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1544 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1551 msgid "&Replace"
1552 msgstr "&Замінити"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1555 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1556 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1560 msgid "Search &backwards"
1561 msgstr "Зворотній &пошук"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1564 msgid "Replace all occurrences at once"
1565 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1570 msgid "Replace &All"
1571 msgstr "Замінити &всі"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1574 msgid "S&ettings"
1575 msgstr "П&араметри"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1578 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1579 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1582 msgid "Scope"
1583 msgstr "Діапазон"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1586 msgid "C&urrent document"
1587 msgstr "Пото&чний документ"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1590 msgid ""
1591 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1592 "document"
1593 msgstr ""
1594 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1595 "документа"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1598 msgid "&Master document"
1599 msgstr "&Головний документ"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1602 msgid "All open documents"
1603 msgstr "Всі відкриті документи"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1606 msgid "&Open documents"
1607 msgstr "&Відкриті документи"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1610 msgid "&All manuals"
1611 msgstr "Всі пі&дручники"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1614 msgid ""
1615 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1616 "and paragraph style"
1617 msgstr ""
1618 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1619 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1622 msgid "I&gnore format"
1623 msgstr "І&гнорувати формат"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1626 msgid ""
1627 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1628 "first letter"
1629 msgstr ""
1630 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1631 "знайденого рядка"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1634 msgid "&Preserve first case on replace"
1635 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1638 msgid "&Expand macros"
1639 msgstr "&Розгорнути макрос"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1642 msgid "Restrict search to math environments only"
1643 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1646 msgid "Search on&ly in maths"
1647 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1651 msgid "Form"
1652 msgstr "Форма"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1655 msgid "Float Type:"
1656 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1659 msgid "Use &default placement"
1660 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1663 msgid "Advanced Placement Options"
1664 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1667 msgid "&Top of page"
1668 msgstr "&Верх сторінки"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1671 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1672 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1675 msgid "Here de&finitely"
1676 msgstr "Саме &тут"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1679 msgid "&Here if possible"
1680 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1683 msgid "&Page of floats"
1684 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1687 msgid "&Bottom of page"
1688 msgstr "&Низ сторінки"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1691 msgid "&Span columns"
1692 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1695 msgid "&Rotate sideways"
1696 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1699 msgid "FontUi"
1700 msgstr "FontUi"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1703 msgid ""
1704 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1705 "LuaTeX)"
1706 msgstr ""
1707 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1708 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1711 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1712 msgstr ""
1713 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1716 msgid "&Default family:"
1717 msgstr "&Типова гарнітура:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1720 msgid "Select the default family for the document"
1721 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1724 msgid "&Base size:"
1725 msgstr "&Базовий розмір:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1728 msgid "&LaTeX font encoding:"
1729 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1732 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1733 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1736 msgid "&Roman:"
1737 msgstr "П&рямий:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1740 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1741 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1744 msgid "&Sans Serif:"
1745 msgstr "&Рублений:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1748 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1749 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1752 msgid "S&cale (%):"
1753 msgstr "М&асштаб (%):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1756 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1757 msgstr ""
1758 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1761 msgid "&Typewriter:"
1762 msgstr "&Машинопис:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1765 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1766 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1769 msgid "Sc&ale (%):"
1770 msgstr "Мас&штаб (%):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1773 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1774 msgstr ""
1775 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1776 "шрифту"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1779 msgid "&Math:"
1780 msgstr "&Математика:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1783 msgid "Select the math typeface"
1784 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1787 msgid "C&JK:"
1788 msgstr "C&JK:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1791 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1792 msgstr ""
1793 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1794 "корейської (CJK)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1797 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1798 msgstr ""
1799 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1802 msgid "Use true s&mall caps"
1803 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1806 msgid "Use old style instead of lining figures"
1807 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1810 msgid "Use &old style figures"
1811 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1814 msgid ""
1815 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1816 "microtype package"
1817 msgstr ""
1818 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1819 "допомогою пакунка microtype"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1822 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1823 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1826 msgid ""
1827 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1828 "en- and em-dashes"
1829 msgstr ""
1830 "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і \\textemdash "
1831 "для короткого і довгого тире"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1834 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1835 msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1838 msgid "&Graphics"
1839 msgstr "&Зображення"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1842 msgid "Select an image file"
1843 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1846 msgid "Output Size"
1847 msgstr "Розмір виведення"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1850 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1851 msgstr ""
1852 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1855 msgid "Set &height:"
1856 msgstr "Встановити &висоту:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1859 msgid "&Scale graphics (%):"
1860 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1863 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1864 msgstr ""
1865 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1868 msgid "Set &width:"
1869 msgstr "Встановити &ширину:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1872 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1873 msgstr ""
1874 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1875 "висоти"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1878 msgid "Rotate Graphics"
1879 msgstr "Обертати рисунок"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1882 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1883 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1886 msgid "Ro&tate after scaling"
1887 msgstr "П&оворот після масштабування"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1890 msgid "Or&igin:"
1891 msgstr "&Центр:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1894 msgid "A&ngle (degrees):"
1895 msgstr "&Кут (у градусах):"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1899 msgid "File name of image"
1900 msgstr "Назва файла з зображенням"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1903 msgid "&Coordinates and Clipping"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1907 msgid ""
1908 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1909 "viewport for PDF output)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Clip to c&oordinates"
1915 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1919 msgid "y:"
1920 msgstr "y:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1924 msgid "x:"
1925 msgstr "x:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1928 msgid ""
1929 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1930 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1935 msgid "Additional LaTeX options"
1936 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1939 msgid "LaTeX &options:"
1940 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1943 msgid ""
1944 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1945 "at application level (see Preferences dialog)."
1946 msgstr ""
1947 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1948 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1951 msgid "Sho&w in LyX"
1952 msgstr "Пока&зати у LyX"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1955 msgid "Sca&le on screen (%):"
1956 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1959 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1960 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1963 msgid "Graphics Group"
1964 msgstr "Група зображень"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Assigned &to group:"
1969 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1972 msgid "Click to define a new graphics group."
1973 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1976 msgid "O&pen new group..."
1977 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1980 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1981 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1984 msgid "Draft mode"
1985 msgstr "Чорновий режим"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1988 msgid "&Draft mode"
1989 msgstr "&Чорновий режим"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1992 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1993 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1996 msgid "..............."
1997 msgstr "……………"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2000 msgid "________"
2001 msgstr "________"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2004 msgid "<-----------"
2005 msgstr "<-----------"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2008 msgid "----------->"
2009 msgstr "----------->"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2012 msgid "\\-----v-----/"
2013 msgstr "\\-----v-----/"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2016 msgid "/-----^-----\\"
2017 msgstr "/-----^-----\\"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2020 msgid "&Spacing:"
2021 msgstr "&Проміжки:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2024 msgid "Supported spacing types"
2025 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2028 msgid "&Value:"
2029 msgstr "&Значення:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2032 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2033 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2036 msgid "&Fill Pattern:"
2037 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2040 msgid "&Protect:"
2041 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2044 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2045 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2049 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2050 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2052 msgid "URL"
2053 msgstr "Адреса"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2056 msgid "&Target:"
2057 msgstr "&Призначення:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2061 msgid "Name associated with the URL"
2062 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2066 msgid "&Name:"
2067 msgstr "&Назва:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2070 msgid ""
2071 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2072 "to enter LaTeX code."
2073 msgstr ""
2074 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2075 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2078 msgid "Specify the link target"
2079 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2082 msgid "Link type"
2083 msgstr "Тип посилання"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2086 msgid "Link to the web or to every other target"
2087 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2090 msgid "&Web"
2091 msgstr "&Тенета"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2094 msgid "Link to an email address"
2095 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2098 msgid "E&mail"
2099 msgstr "&Ел. пошта"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2102 msgid "Link to a file"
2103 msgstr "Посилання на файл"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2106 msgid "Fi&le"
2107 msgstr "&Файл"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2110 msgid "Listing Parameters"
2111 msgstr "Параметри тексту програм"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2116 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2117 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2122 msgid "&Bypass validation"
2123 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2126 msgid "C&aption:"
2127 msgstr "П&ідпис:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2130 msgid "La&bel:"
2131 msgstr "Мі&тка:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2134 msgid "Mo&re parameters"
2135 msgstr "Ін&ші параметри"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2138 msgid "Underline spaces in generated output"
2139 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2142 msgid "&Mark spaces in output"
2143 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2146 msgid "Show LaTeX preview"
2147 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2150 msgid "&Show preview"
2151 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2154 msgid "File name to include"
2155 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2158 msgid "&Include Type:"
2159 msgstr "&Тип включення:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2162 msgid "Include"
2163 msgstr "Включення"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2166 msgid "Input"
2167 msgstr "Вставка"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2170 msgid "Verbatim"
2171 msgstr "Дослівно"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2175 msgid "Program Listing"
2176 msgstr "Текст програми"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2179 msgid "Edit the file"
2180 msgstr "Змінити файл"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2183 msgid "&Edit"
2184 msgstr "З&міни"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2187 msgid "A&vailable Indexes:"
2188 msgstr "До&ступні покажчики:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2191 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2192 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2195 msgid ""
2196 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2197 msgstr ""
2198 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2199 "параметри."
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2202 msgid "Index Generation"
2203 msgstr "Створення покажчика"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2207 msgid "&Options:"
2208 msgstr "П&араметри:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2211 msgid "Define program options of the selected processor."
2212 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2215 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2216 msgstr ""
2217 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2218 "«Покажчик назв»)"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2221 msgid "&Use multiple indexes"
2222 msgstr "&Декілька покажчиків"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2225 msgid "&New:[[index]]"
2226 msgstr "&Новий:[[index]]"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2229 msgid ""
2230 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2231 msgstr ""
2232 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2233 "кнопку «Додати»"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2236 msgid "Add a new index to the list"
2237 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2241 msgid "1"
2242 msgstr "1"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2245 msgid "Remove the selected index"
2246 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2249 msgid "Rename the selected index"
2250 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2253 msgid "R&ename..."
2254 msgstr "Пере&йменувати…"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2257 msgid "Define or change button color"
2258 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2261 msgid "Information Type:"
2262 msgstr "Тип відомостей:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2265 msgid "Information Name:"
2266 msgstr "Назва відомостей:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2269 msgid "Inset Parameter Configuration"
2270 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2273 msgid "Update dialog when moving context"
2274 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2277 msgid "S&ynchronize Dialog"
2278 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2281 msgid "Apply settings immediately"
2282 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2286 msgid "I&mmediate Apply"
2287 msgstr "&Застосувати негайно"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2290 msgid "Restore initial values in dialog"
2291 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2294 msgid "Push new inset into the document"
2295 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2298 msgid "New Inset"
2299 msgstr "Створити вставку"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2302 msgid "Document &Class"
2303 msgstr "К&лас документа"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2306 msgid "Click to select a local document class definition file"
2307 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2310 msgid "&Local Layout..."
2311 msgstr "&Локальний формат…"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2314 msgid "Class Options"
2315 msgstr "Параметри класу"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2318 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2319 msgstr ""
2320 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2323 msgid "&Predefined:"
2324 msgstr "Попередньо &визначений:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2327 msgid ""
2328 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2329 "select/deselect."
2330 msgstr ""
2331 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2332 "вибрати або скасувати вибір."
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2335 msgid "Cus&tom:"
2336 msgstr "Нет&иповий:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2339 msgid "&Graphics driver:"
2340 msgstr "&Графічний драйвер:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2343 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2344 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2347 msgid "Select de&fault master document"
2348 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2351 msgid "&Master:"
2352 msgstr "&Головний:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2355 msgid "Enter the name of the default master document"
2356 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2359 msgid "&Suppress default date on front page"
2360 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2363 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2364 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2367 msgid "&Quote style:"
2368 msgstr "Тип &лапок:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2371 msgid "Language pa&ckage:"
2372 msgstr "Мовний &пакунок:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2376 msgid "Select which language package LyX should use"
2377 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2381 msgid ""
2382 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2383 msgstr ""
2384 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2387 msgid "Encoding"
2388 msgstr "Кодування"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2391 msgid "Lan&guage default"
2392 msgstr "&Типова мова"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2395 msgid "Othe&r:"
2396 msgstr "&Інша:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2399 msgid ""
2400 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2401 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2402 "have been inserted with."
2403 msgstr ""
2404 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2405 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2406 "вставлено."
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2409 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2410 msgstr "&Динамічні лапки"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2413 msgid "Of&fset:"
2414 msgstr "З&міщення:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2417 msgid "Value of the vertical line offset."
2418 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2421 msgid "Value of the line width."
2422 msgstr "Значення ширини лінії."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2425 msgid "&Thickness:"
2426 msgstr "&Товщина:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2429 msgid "Value of the line thickness."
2430 msgstr "Значення товщини ліній."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2433 msgid "Input here the listings parameters"
2434 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2438 msgid "Feedback window"
2439 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2442 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2443 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2446 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2447 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2452 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2453 msgid "Listing"
2454 msgstr "Текст програми"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2457 msgid "&Main Settings"
2458 msgstr "&Основні параметри"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2461 msgid "Placement"
2462 msgstr "Розташування"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2465 msgid "Check for inline listings"
2466 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2469 msgid "&Inline listing"
2470 msgstr "&Вбудований текст програми"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2473 msgid "Check for floating listings"
2474 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2477 msgid "&Float"
2478 msgstr "&Рухомі"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2481 msgid "&Placement:"
2482 msgstr "Р&озташування:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2485 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2486 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2489 msgid "Line numbering"
2490 msgstr "Нумерування рядків"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2493 msgid "&Side:"
2494 msgstr "&Сторона:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2497 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2498 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2501 msgid "S&tep:"
2502 msgstr "К&рок:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2505 msgid "Difference between two numbered lines"
2506 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2509 msgid "Font si&ze:"
2510 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2513 msgid "Choose the font size for line numbers"
2514 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2518 msgid "Style"
2519 msgstr "Стиль"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2522 msgid "F&ont size:"
2523 msgstr "Розмір шри&фту:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2526 msgid "The content's base font size"
2527 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2530 msgid "Font Famil&y:"
2531 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2534 msgid "The content's base font style"
2535 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2538 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2539 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2542 msgid "&Break long lines"
2543 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2546 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2547 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2550 msgid "S&pace as symbol"
2551 msgstr "П&робіл як символ"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2554 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2555 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2558 msgid "Space i&n string as symbol"
2559 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2562 msgid "Tab&ulator size:"
2563 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2566 msgid "Use extended character table"
2567 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2570 msgid "&Extended character table"
2571 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2574 msgid "Lan&guage:"
2575 msgstr "&Мова:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2578 msgid "Select the programming language"
2579 msgstr "Оберіть мову програмування"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2582 msgid "&Dialect:"
2583 msgstr "&Діалект:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2586 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2587 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2590 msgid "Range"
2591 msgstr "Діапазон"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2594 msgid "Fi&rst line:"
2595 msgstr "Пер&ший рядок:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2598 msgid "The first line to be printed"
2599 msgstr "Перший рядок для друку"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2602 msgid "&Last line:"
2603 msgstr "&Останній рядок:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2606 msgid "The last line to be printed"
2607 msgstr "Останній рядок для друку"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2610 msgid "Ad&vanced"
2611 msgstr "До&датково"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2614 msgid "More Parameters"
2615 msgstr "Інші параметри"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2618 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2619 msgstr ""
2620 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2621 "список."
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2624 msgid "Document-specific layout information"
2625 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2628 msgid "&Validate"
2629 msgstr "&Перевірити"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2633 msgid "Errors reported in terminal."
2634 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2637 msgid "Convert"
2638 msgstr "Перетворити"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2641 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2642 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2645 msgid "Log &Type:"
2646 msgstr "&Тип журналу:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2649 msgid "Update the display"
2650 msgstr "Оновити екран"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2654 msgid "&Update"
2655 msgstr "&Оновити"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2658 msgid "&Open Containing Directory"
2659 msgstr "&Відкрити каталог"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2662 msgid "&Go!"
2663 msgstr "&Виконати!"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2666 msgid "Jump to the next warning message."
2667 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2670 msgid "Next &Warning"
2671 msgstr "Наступне п&опередження"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2674 msgid "Jump to the next error message."
2675 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2678 msgid "Next &Error"
2679 msgstr "Наступна &помилка"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2682 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2683 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2686 msgid "&Default margins"
2687 msgstr "&Типові поля"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2690 msgid "&Top:"
2691 msgstr "Зв&ерху:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2694 msgid "&Bottom:"
2695 msgstr "&Нижнє:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2698 msgid "&Inner:"
2699 msgstr "&Зсередини:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2702 msgid "O&uter:"
2703 msgstr "&Ззовні:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2706 msgid "Head &sep:"
2707 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2710 msgid "Head &height:"
2711 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2714 msgid "&Foot skip:"
2715 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2718 msgid "&Column sep:"
2719 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2722 msgid "Master Document Output"
2723 msgstr "Виведення головного документа"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2726 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2727 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2730 msgid "Include only &selected children"
2731 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2734 msgid ""
2735 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2736 "compilation)"
2737 msgstr ""
2738 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2739 "(робити збирання тривалішим)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2742 msgid "&Maintain counters and references"
2743 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2746 msgid "Include all subdocuments in the output"
2747 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2750 msgid "&Include all children"
2751 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2757 msgid "Number of rows"
2758 msgstr "Кількість рядків"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2762 msgid "&Rows:"
2763 msgstr "&Рядків:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2769 msgid "Number of columns"
2770 msgstr "Кількість стовпчиків"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2774 msgid "&Columns:"
2775 msgstr "&Стовпчиків:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2779 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2780 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2783 msgid "Vertical alignment"
2784 msgstr "Верт. вирівнювання"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2787 msgid "&Vertical:"
2788 msgstr "&Вертикальний:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2791 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2792 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2795 msgid "&Horizontal:"
2796 msgstr "&Горизонтальний:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2799 msgid "&Type:"
2800 msgstr "&Тип:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2803 msgid "decoration type / matrix border"
2804 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2807 msgid "All packages:"
2808 msgstr "Всі пакунки:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2811 msgid "Load A&utomatically"
2812 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2815 msgid "Load Alwa&ys"
2816 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2819 msgid "Do &Not Load"
2820 msgstr "&Не завантажувати"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2823 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2824 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2827 msgid "Indent &Formulas"
2828 msgstr "Ві&дступи для формул"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2831 msgid "Size of the indentation"
2832 msgstr "Розміри відступу"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2835 msgid "Formula numbering side:"
2836 msgstr "Бік нумерування формул:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2839 msgid "Side where formulas are numbered"
2840 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2843 msgid "A&vailable:"
2844 msgstr "До&ступні версії:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2849 msgid "A&dd"
2850 msgstr "&Додати"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2853 msgid "De&lete"
2854 msgstr "Ви&лучити"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2857 msgid "S&elected:"
2858 msgstr "Ви&бране:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2861 msgid "Nomenclature"
2862 msgstr "Номенклатура"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2865 msgid "Sy&mbol:"
2866 msgstr "Си&мвол:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2869 msgid "Des&cription:"
2870 msgstr "&Опис:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2873 msgid "Sort &as:"
2874 msgstr "Сортувати &як:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2877 msgid ""
2878 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2879 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2880 msgstr ""
2881 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2882 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2885 msgid "Type"
2886 msgstr "Тип"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2889 msgid "LyX internal only"
2890 msgstr "Внутрішнє використання"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2893 msgid "LyX &Note"
2894 msgstr "&Примітка LyX"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2897 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2898 msgstr "Експортувати без друку"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2901 msgid "&Comment"
2902 msgstr "Ко&ментар"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2905 msgid "Print as grey text"
2906 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2909 msgid "&Greyed out"
2910 msgstr "Ви&сірене"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2913 msgid "&List in Table of Contents"
2914 msgstr "&Список у Змісті"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2917 msgid "&Numbering"
2918 msgstr "&Нумерація"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2921 msgid "Output Format"
2922 msgstr "Формат виводу"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2925 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2926 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2929 msgid "De&fault output format:"
2930 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2933 msgid "LyX Format"
2934 msgstr "Формат LyX"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2937 msgid ""
2938 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2939 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2940 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2941 "in collaborative settings and with version control systems."
2942 msgstr ""
2943 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2944 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2945 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2946 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2947 "авторів, та системами керування версіями."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2950 msgid "Save &transient properties"
2951 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2954 msgid ""
2955 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2956 "really necessary)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2960 #, fuzzy
2961 msgid "&Allow running external programs"
2962 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2965 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2966 msgstr ""
2967 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2968 "(наприклад, SyncTeX)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2971 msgid "S&ynchronize with output"
2972 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2975 msgid "C&ustom macro:"
2976 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2979 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2980 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2983 msgid "XHTML Output Options"
2984 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2987 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2988 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2991 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2992 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2995 msgid "&Math output:"
2996 msgstr "Виведення &формул:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2999 msgid "Format to use for math output."
3000 msgstr "Формат для виведення формул."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3003 msgid "MathML"
3004 msgstr "MathML"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3007 msgid "HTML"
3008 msgstr "HTML"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3011 msgid "Images"
3012 msgstr "Зображення"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3015 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3017 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3018 msgid "LaTeX"
3019 msgstr "LaTeX"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3022 msgid "Math &image scaling:"
3023 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3026 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3027 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3030 msgid "Write CSS to File"
3031 msgstr "Записати CSS до файла"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3034 msgid "&Use hyperref support"
3035 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3038 msgid "&General"
3039 msgstr "&Загальне"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3042 msgid "Header Information"
3043 msgstr "Відомості шапки"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3046 msgid "&Title:"
3047 msgstr "&Заголовок:"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3050 msgid "&Author:"
3051 msgstr "&Автор:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3054 msgid "&Subject:"
3055 msgstr "&Тема:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3058 msgid "&Keywords:"
3059 msgstr "&Ключові слова:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3062 msgid ""
3063 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3064 msgstr ""
3065 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3066 "середовищ"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3069 msgid "Automatically fi&ll header"
3070 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3073 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3074 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3077 msgid "Load in &fullscreen mode"
3078 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3081 msgid "H&yperlinks"
3082 msgstr "&Гіперпосилання"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3085 msgid "Allows link text to break across lines."
3086 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3089 msgid "B&reak links over lines"
3090 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3093 msgid "No &frames around links"
3094 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3097 msgid "C&olor links"
3098 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3101 msgid "Bibliographical backreferences"
3102 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3105 msgid "B&ackreferences:"
3106 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3109 msgid "&Bookmarks"
3110 msgstr "&Закладки"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3113 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3114 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3117 msgid "&Numbered bookmarks"
3118 msgstr "&Нумеровані закладки"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3121 msgid "&Open bookmark tree"
3122 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3125 msgid "Number of levels"
3126 msgstr "Кількість рівнів"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3129 msgid "Additional O&ptions"
3130 msgstr "&Додаткові параметри"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3133 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3134 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3137 msgid "Paper Format"
3138 msgstr "Формат паперу"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3142 msgid "&Format:"
3143 msgstr "&Формат:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3146 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3147 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3150 msgid "&Orientation:"
3151 msgstr "&Орієнтація:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3154 msgid "&Portrait"
3155 msgstr "&Книжкова"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3158 msgid "&Landscape"
3159 msgstr "&Альбомна"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3163 msgid "Page Layout"
3164 msgstr "Формат сторінки"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3167 msgid "Page &style:"
3168 msgstr "Стиль с&торінки:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3171 msgid "Style used for the page header and footer"
3172 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3175 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3176 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3179 msgid "&Two-sided document"
3180 msgstr "&Двосторонній документ"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3183 msgid "Label Width"
3184 msgstr "Ширина мітки"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3188 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3189 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3192 msgid "Lo&ngest label"
3193 msgstr "&Найдовша мітка"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3196 msgid "Line &spacing"
3197 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3201 msgid "Single"
3202 msgstr "Одинарний"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3205 msgid "1.5"
3206 msgstr "1.5"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3210 msgid "Double"
3211 msgstr "Подвійна"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3218 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3227 msgid "Custom"
3228 msgstr "Нетиповий"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3231 msgid "&Indent Paragraph"
3232 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3235 msgid "&Justified"
3236 msgstr "По &ширині"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3239 msgid "&Left"
3240 msgstr "&Ліворуч"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3243 msgid "C&enter"
3244 msgstr "По&середині"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3247 msgid "Ri&ght"
3248 msgstr "&Праворуч"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3251 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3252 msgstr ""
3253 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3256 msgid "Paragraph's &Default"
3257 msgstr "Використовувати &типове"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3260 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3261 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3264 msgid "&Phantom"
3265 msgstr "&Фантом"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3268 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3269 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3272 msgid "&Horizontal Phantom"
3273 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3276 msgid "Vertical space of the phantom content"
3277 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3280 msgid "&Vertical Phantom"
3281 msgstr "&Вертикальний фантом"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3284 msgid "A&lter..."
3285 msgstr "&Інші…"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3288 msgid "&Use system colors"
3289 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3292 msgid "In Math"
3293 msgstr "У математичних об’єктах"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3296 msgid ""
3297 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3298 "delay."
3299 msgstr ""
3300 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3301 "математичному режимі."
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3304 msgid "Automatic in&line completion"
3305 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3308 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3309 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3312 msgid "Automatic p&opup"
3313 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3316 msgid "Autoco&rrection"
3317 msgstr "Авт&овиправлення"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3320 msgid "In Text"
3321 msgstr "У тексті"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3324 msgid ""
3325 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3326 "delay."
3327 msgstr ""
3328 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3329 "режимі."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3332 msgid "Automatic &inline completion"
3333 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3336 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3337 msgstr ""
3338 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3341 msgid "Automatic &popup"
3342 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3345 msgid ""
3346 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3347 "mode."
3348 msgstr ""
3349 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3350 "доступне автоматичне доповення."
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3353 msgid "Cursor i&ndicator"
3354 msgstr "І&ндикатор курсора"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3357 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3358 msgid "General"
3359 msgstr "Загальне"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3362 msgid ""
3363 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3364 "if it is available."
3365 msgstr ""
3366 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3367 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3370 msgid "s inline completion dela&y"
3371 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3374 msgid ""
3375 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3376 "if it is available."
3377 msgstr ""
3378 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3379 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3382 msgid "s popup d&elay"
3383 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3386 msgid ""
3387 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3388 "completed."
3389 msgstr ""
3390 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3391 "доповнюватимуться."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3394 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3395 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3398 msgid ""
3399 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3400 "It will be shown right away."
3401 msgstr ""
3402 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3403 "буде: підказку буде показано негайно."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3406 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3407 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3410 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3411 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3414 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3415 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3418 msgid "Converter Defi&nitions"
3419 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3422 msgid "C&onverter:"
3423 msgstr "Пере&творювач:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3426 msgid "E&xtra flag:"
3427 msgstr "&Додатково:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3430 msgid "&From format:"
3431 msgstr "&З формату:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3434 msgid "&To format:"
3435 msgstr "&У формат:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3439 msgid "&Modify"
3440 msgstr "&Змінити"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3445 msgid "Remo&ve"
3446 msgstr "Ви&лучити"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3449 msgid "Converter File Cache"
3450 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3453 msgid "&Enabled"
3454 msgstr "&Увімкнено"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3457 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3458 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3461 msgid "Security"
3462 msgstr "Безпека"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3465 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3466 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3469 msgid ""
3470 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3471 msgstr ""
3472 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3473 "заборонено."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3476 msgid "Use need&auth option"
3477 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3480 msgid ""
3481 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3482 "'needauth' option."
3483 msgstr ""
3484 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3485 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3488 msgid "Display &graphics"
3489 msgstr "Показувати &рисунки"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3492 msgid "Instant &preview:"
3493 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3497 msgid "Off"
3498 msgstr "Вимкнено"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3501 msgid "No math"
3502 msgstr "Без формул"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3505 msgid "On"
3506 msgstr "Увімкнено"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3509 msgid "Preview si&ze:"
3510 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3513 msgid "Factor for the preview size"
3514 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3517 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3518 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3521 msgid "&Mark end of paragraphs"
3522 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3525 msgid "Session Handling"
3526 msgstr "Робота з сеансами"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3529 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3530 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3533 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3534 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3537 msgid "Restore cursor &positions"
3538 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3541 msgid "&Load opened files from last session"
3542 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3545 msgid "&Clear all session information"
3546 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3549 msgid "Backup && Saving"
3550 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3553 msgid "Backup &original documents when saving"
3554 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3557 msgid "&Backup documents, every"
3558 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3561 msgid "&minutes"
3562 msgstr "&хвилин"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3565 msgid ""
3566 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3567 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3568 "state (compressed or uncompressed)."
3569 msgstr ""
3570 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3571 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3572 "(стиснутому або розпакованому)."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3575 msgid "&Save new documents compressed by default"
3576 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3579 msgid ""
3580 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3581 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3582 "included files."
3583 msgstr ""
3584 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3585 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3586 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3589 msgid "Save the &document directory path"
3590 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3593 msgid "Windows && Work Area"
3594 msgstr "Вікна і робоча область"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3597 msgid "Open documents in &tabs"
3598 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3601 msgid ""
3602 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3603 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3604 msgstr ""
3605 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3606 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3607 "перезапустіть LyX)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3610 msgid "Use s&ingle instance"
3611 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3614 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3615 msgstr ""
3616 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3617 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3620 msgid "Displa&y single close-tab button"
3621 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3624 msgid "Closing last &view:"
3625 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3628 msgid "Closes document"
3629 msgstr "Закриває документ"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3632 msgid "Hides document"
3633 msgstr "Ховає документ"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3636 msgid "Ask the user"
3637 msgstr "Запитати у користувача"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3640 msgid "Editing"
3641 msgstr "Редагування"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3644 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3645 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3648 msgid ""
3649 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3650 "width used when set to 0."
3651 msgstr ""
3652 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3653 "курсора буде визначено автоматично."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3656 msgid "Cursor width (&pixels):"
3657 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3660 msgid "Scroll &below end of document"
3661 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3664 msgid "Skip trailing non-word characters"
3665 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3668 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3669 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3672 msgid "Sort &environments alphabetically"
3673 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3676 msgid "&Group environments by their category"
3677 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3680 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3681 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3684 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3685 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3688 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3689 msgstr ""
3690 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3693 msgid "Fullscreen"
3694 msgstr "На повний екран"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3697 msgid "&Hide toolbars"
3698 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3701 msgid "Hide scr&ollbar"
3702 msgstr "Сховати панель &гортання"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3705 msgid "Hide &tabbar"
3706 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3709 msgid "Hide &menubar"
3710 msgstr "Сховати смужку &меню"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3713 msgid "Hide sta&tusbar"
3714 msgstr "Сховати панель с&тану"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3717 msgid "&Limit text width"
3718 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3721 msgid "Screen used (&pixels):"
3722 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3725 msgid "&New..."
3726 msgstr "&Створити…"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3729 msgid "Re&move"
3730 msgstr "Ви&лучити"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3733 msgid "&Document format"
3734 msgstr "Формат &документа"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3737 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3738 msgstr ""
3739 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3740 "формат"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3743 msgid "Sho&w in export menu"
3744 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3747 msgid "Vector &graphics format"
3748 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3751 msgid "S&hort name:"
3752 msgstr "С&корочена назва:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3755 msgid "E&xtensions:"
3756 msgstr "Роз&ширення:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3759 msgid "&MIME:"
3760 msgstr "&MIME:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3763 msgid "Shortc&ut:"
3764 msgstr "Скороч&ення:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3767 msgid "Ed&itor:"
3768 msgstr "&Редактор:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3771 msgid "&Viewer:"
3772 msgstr "&Переглядач:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3775 msgid "Co&pier:"
3776 msgstr "&Копір:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3779 #, fuzzy
3780 msgid ""
3781 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3782 "variants"
3783 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3786 msgid "Default Output Formats"
3787 msgstr "Типові формати виведення"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3790 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3791 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3794 #, fuzzy
3795 msgid ""
3796 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3797 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3798 msgstr ""
3799 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3800 "шрифтами)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3803 #, fuzzy
3804 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3805 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3808 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3809 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3812 msgid "With &TeX fonts:"
3813 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3816 #, fuzzy
3817 msgid "&Japanese:"
3818 msgstr "Японська"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3821 msgid "&E-mail:"
3822 msgstr "&Ел. пошта:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3825 msgid "Your name"
3826 msgstr "Ваше ім’я"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3829 msgid "Your E-mail address"
3830 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3833 msgid "Keyboard"
3834 msgstr "Клавіатура"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3837 msgid "Use &keyboard map"
3838 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3841 msgid "&Primary:"
3842 msgstr "&Основна:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3846 msgid "Br&owse..."
3847 msgstr "В&ибрати…"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3850 msgid "S&econdary:"
3851 msgstr "&Вторинна:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3854 msgid ""
3855 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3856 "time LyX is launched."
3857 msgstr ""
3858 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3859 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3862 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3863 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3866 msgid "Mouse"
3867 msgstr "Мишка"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3870 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3871 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3874 msgid ""
3875 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3876 "speed it up, low values slow it down."
3877 msgstr ""
3878 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3879 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3882 msgid ""
3883 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3884 msgstr ""
3885 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3886 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3889 msgid "&Middle mouse button pasting"
3890 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3893 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3894 msgstr "Масштабування коліщатком"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3897 msgid "Enable"
3898 msgstr "Увімкнути"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3901 msgid "Ctrl"
3902 msgstr "Ctrl"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3905 msgid "Shift"
3906 msgstr "Shift"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3909 msgid "Alt"
3910 msgstr "Alt"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3913 msgid "User &interface language:"
3914 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3917 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3918 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3921 msgid "Language &package:"
3922 msgstr "Мовний &пакунок:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3928 msgid "Automatic"
3929 msgstr "Автоматично"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3933 msgid "Always Babel"
3934 msgstr "Завжди Babel"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3938 msgid "None[[language package]]"
3939 msgstr "Жодного"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3942 msgid "Command s&tart:"
3943 msgstr "Команда &початку:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3946 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3947 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3950 msgid "Command e&nd:"
3951 msgstr "Команда &закінчення:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3954 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3955 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3958 msgid "Default decimal &separator:"
3959 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3962 msgid "Default length &unit:"
3963 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3966 msgid ""
3967 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3968 "the language package)"
3969 msgstr ""
3970 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3971 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3974 msgid "Set languages &globally"
3975 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3978 msgid ""
3979 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3980 "command"
3981 msgstr ""
3982 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3983 "починати командою перемикання мови"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3986 msgid "Auto &begin"
3987 msgstr "Автоматично &починати"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3990 msgid ""
3991 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3992 "switch command"
3993 msgstr ""
3994 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3995 "завершувати командою перемикання мови"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3998 msgid "Auto &end"
3999 msgstr "Автоматично &завершувати"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4002 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4003 msgstr ""
4004 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4005 "програми"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4008 msgid "Mark &foreign languages"
4009 msgstr "Мітити &інші мови"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4012 msgid "Right-to-Left Language Support"
4013 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4016 msgid "Cursor movement:"
4017 msgstr "Пересування курсора:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4020 msgid "&Logical"
4021 msgstr "&Логічне"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4024 msgid "&Visual"
4025 msgstr "&Візуальне"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4028 msgid ""
4029 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4030 msgstr ""
4031 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4032 "за допомогою fontenc)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4035 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4036 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4039 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4040 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4043 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4044 msgstr ""
4045 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4048 msgid "P&rocessor:"
4049 msgstr "П&роцесор:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4052 msgid "BibTeX command and options"
4053 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4057 msgid "Processor for &Japanese:"
4058 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4061 msgid "Options:"
4062 msgstr "Параметри:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4065 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4066 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4069 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4070 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4073 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4074 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4077 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4078 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4081 msgid "CheckTeX start options and flags"
4082 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4085 msgid "&CheckTeX command:"
4086 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4089 msgid "&Nomenclature command:"
4090 msgstr "Команда &номенклатури:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4093 msgid ""
4094 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4095 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4096 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4097 msgstr ""
4098 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4099 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4100 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4101 "збережено."
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4104 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4105 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4108 msgid "Set class options to default on class change"
4109 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4112 msgid "R&eset class options when document class changes"
4113 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4116 msgid "Forward Search"
4117 msgstr "Прямий пошук"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4120 msgid "DV&I command:"
4121 msgstr "Кома&нда DVI:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4124 msgid "&PDF command:"
4125 msgstr "&Команда PDF:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4128 msgid "Dvips Options"
4129 msgstr "Параметри dvips"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4132 msgid "Paper t&ype:"
4133 msgstr "&Тип паперу:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4136 msgid "Paper si&ze:"
4137 msgstr "Розмір &паперу:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4140 msgid "Lan&dscape:"
4141 msgstr "Лан&дшафт:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4144 msgid "Other Options"
4145 msgstr "Інші параметри"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4148 msgid "Output &line length:"
4149 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4152 msgid ""
4153 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4154 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4155 "paragraphs are separated by a blank line."
4156 msgstr ""
4157 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4158 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4159 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4162 msgid "&Date format:"
4163 msgstr "Формат &дати:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4166 msgid "Date format for strftime output"
4167 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4170 msgid "&Overwrite on export:"
4171 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4174 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4175 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4178 msgid "Ask permission"
4179 msgstr "Спитати дозволу"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4182 msgid "Main file only"
4183 msgstr "Лише основний файл"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4186 msgid "All files"
4187 msgstr "Всі файли"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4190 msgid ""
4191 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4192 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4193 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4194 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4195 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4196 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4197 msgstr ""
4198 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4199 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4200 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4201 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4202 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4203 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4204 "каталогу."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4207 msgid "&PATH prefix:"
4208 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4211 msgid ""
4212 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4213 "variable. Use the OS native format."
4214 msgstr ""
4215 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4216 "який використано у вашій операційній системі."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4219 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4220 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4223 msgid ""
4224 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4225 "environment variable. Use the OS native format."
4226 msgstr ""
4227 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4228 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4238 msgid "Browse..."
4239 msgstr "Вибрати…"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4242 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4243 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4246 msgid "&Temporary directory:"
4247 msgstr "Тим&часова тека:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4250 msgid "Ly&XServer pipe:"
4251 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4254 msgid "&Backup directory:"
4255 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4258 msgid "&Example files:"
4259 msgstr "&Файли прикладів:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4262 msgid "&Document templates:"
4263 msgstr "&Шаблони документів:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4266 msgid "&Working directory:"
4267 msgstr "&Тека користувача:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4270 msgid "H&unspell dictionaries:"
4271 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4274 msgid "Sans Seri&f:"
4275 msgstr "&Рублений:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4278 msgid "T&ypewriter:"
4279 msgstr "&Машинописний:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4282 msgid "R&oman:"
4283 msgstr "П&рямий:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4286 msgid "Default &zoom %:"
4287 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4290 msgid "Font Sizes"
4291 msgstr "Розміри шрифтів"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4294 msgid "&Large:"
4295 msgstr "&Великий:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4298 msgid "&Larger:"
4299 msgstr "&Більший:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4302 msgid "&Largest:"
4303 msgstr "&Найбільший:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4306 msgid "&Huge:"
4307 msgstr "Ве&личезний:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4310 msgid "&Hugest:"
4311 msgstr "&Гігантський:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4314 msgid "S&mallest:"
4315 msgstr "&Мініатюрний:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4318 msgid "S&maller:"
4319 msgstr "М&енший:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4322 msgid "S&mall:"
4323 msgstr "М&аленький:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4326 msgid "&Normal:"
4327 msgstr "&Звичайна:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4330 msgid "&Tiny:"
4331 msgstr "Мал&юсінький:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4334 msgid ""
4335 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4336 "of fonts"
4337 msgstr ""
4338 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4339 "шрифтів на екрані."
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4342 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4343 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4346 msgid "&New"
4347 msgstr "&Створити"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4350 msgid "&Bind file:"
4351 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4354 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4355 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4358 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4359 msgstr ""
4360 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4361 "коментарів"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4364 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4365 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4368 msgid "&Spellchecker engine:"
4369 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4372 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4373 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4376 msgid "Accept compound &words"
4377 msgstr "Припускати складені &слова"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4380 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4381 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4384 msgid "S&pellcheck continuously"
4385 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4388 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4389 msgstr ""
4390 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4393 msgid "&Escape characters:"
4394 msgstr "К&ерівні символи:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4397 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4398 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4401 msgid "Al&ternative language:"
4402 msgstr "&Інша мова:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4405 msgid "General Look && Feel"
4406 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4409 msgid "&User interface file:"
4410 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4413 msgid "&Icon set:"
4414 msgstr "&Набір піктограм:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4417 msgid ""
4418 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4419 "save the preferences and restart LyX."
4420 msgstr ""
4421 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4422 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4423 "LyX."
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4426 msgid "Use icons from system's &theme"
4427 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4430 msgid "Context Help"
4431 msgstr "Контекстна довідка"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4434 msgid ""
4435 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4436 "the main work area of an edited document"
4437 msgstr ""
4438 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4439 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4442 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4443 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4446 msgid "Menus"
4447 msgstr "Меню"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4450 msgid "&Maximum last files:"
4451 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4455 msgid "&Save"
4456 msgstr "&Зберегти"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4459 msgid "Nomenclature settings"
4460 msgstr "Параметри номенклатури"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4464 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4465 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4468 msgid "&List Indentation:"
4469 msgstr "&Відступ списку:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4472 msgid "Custom &Width:"
4473 msgstr "Нетипова &ширина:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4476 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4477 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4480 msgid "Avai&lable indexes:"
4481 msgstr "До&ступні покажчики:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4484 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4485 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4488 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4489 msgstr ""
4490 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4491 "попереднього."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4494 msgid "&Subindex"
4495 msgstr "П&ідпокажчик"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4498 msgid ""
4499 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4500 "code in index names."
4501 msgstr ""
4502 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4503 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4506 msgid "Output"
4507 msgstr "Вивід"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4510 msgid "Settings"
4511 msgstr "Параметри"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4514 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4515 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4518 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4519 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4522 msgid "&Clear automatically"
4523 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4526 msgid "Debug messages"
4527 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4530 msgid "Display no debug messages"
4531 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4534 msgid "&None"
4535 msgstr "&Жодних"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4538 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4539 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4542 msgid "S&elected"
4543 msgstr "Ви&брані"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4546 msgid "Display all debug messages"
4547 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4550 msgid "&All"
4551 msgstr "&Всі"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4554 msgid "Display statusbar messages?"
4555 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4558 msgid "&Statusbar messages"
4559 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4562 msgid "&In[[buffer]]:"
4563 msgstr "&У:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4566 msgid "Filter case-sensitively"
4567 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4570 msgid "Case Sensiti&ve"
4571 msgstr "З &урахуванням регістру"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4574 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4575 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4578 msgid "So&rt:"
4579 msgstr "У&порядковування:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4582 msgid "Sorting of the list of available labels"
4583 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4586 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4587 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4590 msgid "Grou&p"
4591 msgstr "Гр&упувати"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4594 msgid "Available &Labels:"
4595 msgstr "&Доступні мітки:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4598 msgid "Sele&cted Label:"
4599 msgstr "&Позначена мітка:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4602 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4603 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4606 msgid "Jump to the selected label"
4607 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4610 msgid "&Go to Label"
4611 msgstr "&Перейти до мітки"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4614 msgid "Reference For&mat:"
4615 msgstr "Фор&мат посилань:"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4618 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4619 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4622 msgid "<reference>"
4623 msgstr "<посилання>"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4626 msgid "(<reference>)"
4627 msgstr "<посилання>"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4630 msgid "<page>"
4631 msgstr "<сторінка>"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4634 msgid "on page <page>"
4635 msgstr "на сторінці <номер>"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4638 msgid "<reference> on page <page>"
4639 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4642 msgid "Formatted reference"
4643 msgstr "форматоване посилання"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4646 msgid "Textual reference"
4647 msgstr "Текстуальний відповідник"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4650 msgid "Label only"
4651 msgstr "Лише мітка"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4654 msgid "Update the label list"
4655 msgstr "Оновити список міток"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4658 msgid ""
4659 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4660 "references, and only if you are using refstyle.)"
4661 msgstr ""
4662 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4663 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4666 msgid "Plural"
4667 msgstr "Множина"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4670 msgid ""
4671 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4672 "references, and only if you are using refstyle.)"
4673 msgstr ""
4674 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4675 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4678 msgid "Capitalized"
4679 msgstr "Прописними"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4682 msgid "Do not output part of label before \":\""
4683 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4686 msgid "No Prefix"
4687 msgstr "Немає префікса"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4690 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4691 msgstr "З &урахуванням регістру"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4694 msgid "Match w&hole words only"
4695 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4698 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4699 msgstr ""
4700 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4703 msgid "&Export formats:"
4704 msgstr "&Формати експорту:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4707 msgid "&Send exported file to command:"
4708 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4711 msgid "Edit shortcut"
4712 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4715 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4716 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4719 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4720 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4723 msgid "&Delete Key"
4724 msgstr "&Вилучити клавішу"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4727 msgid "Clear current shortcut"
4728 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4732 msgid "C&lear"
4733 msgstr "О&чистити"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4736 msgid "&Shortcut:"
4737 msgstr "С&корочення:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4740 msgid "&Function:"
4741 msgstr "&Функція:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4744 msgid ""
4745 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4746 "the 'Clear' button"
4747 msgstr ""
4748 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4749 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4755 msgid "Spell Checker"
4756 msgstr "Перевірка правопису"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4759 msgid ""
4760 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4761 msgstr ""
4762 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4765 msgid "Unknown word:"
4766 msgstr "Невідоме слово:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4769 msgid "Current word"
4770 msgstr "Поточне слово"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4773 msgid "&Find Next"
4774 msgstr "Знайти &далі"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4777 msgid "Re&placement:"
4778 msgstr "За&міна:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4781 msgid "Replace with selected word"
4782 msgstr "Замінити вибраним словом"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4785 msgid "Replace word with current choice"
4786 msgstr "Замінити слово на вибране"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4789 msgid "S&uggestions:"
4790 msgstr "П&ропозиції:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4793 msgid "Ignore this word"
4794 msgstr "Пропустити це слово"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4797 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4798 msgid "&Ignore"
4799 msgstr "&Ігнорувати"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4802 msgid "Ignore this word throughout this session"
4803 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4806 msgid "I&gnore All"
4807 msgstr "І&гнорувати всі"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4810 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4811 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4814 msgid ""
4815 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4816 "full range."
4817 msgstr ""
4818 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4819 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4822 msgid "Ca&tegory:"
4823 msgstr "Ка&тегорія:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4826 msgid "Select this to display all available characters at once"
4827 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4830 msgid "&Display all"
4831 msgstr "&Показати всі"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4834 msgid "Current cell:"
4835 msgstr "Поточна комірка:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4838 msgid "Current row position"
4839 msgstr "Поточний рядок"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4842 msgid "Current column position"
4843 msgstr "Поточний стовпчик"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4846 msgid "&Table Settings"
4847 msgstr "&Налаштування таблиці"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4850 msgid "Row setting"
4851 msgstr "Параметр рядка"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4854 msgid "Merge cells of different rows"
4855 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4858 msgid "M&ultirow"
4859 msgstr "Б&агаторядкова"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4862 msgid "&Vertical Offset:"
4863 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4866 msgid "Optional vertical offset"
4867 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4870 msgid "Cell setting"
4871 msgstr "Параметри комірки"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4874 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4875 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4878 msgid "rotation angle"
4879 msgstr "кут обертання"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4882 msgid "degrees"
4883 msgstr "градусів"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4886 msgid "Table-wide settings"
4887 msgstr "Налаштування таблиці"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4890 msgid "W&idth:"
4891 msgstr "&Ширина:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4894 msgid "Verti&cal alignment:"
4895 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4898 msgid "Vertical alignment of the table"
4899 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4902 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4903 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4906 msgid "&Rotate"
4907 msgstr "О&бернути"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4910 msgid "Column settings"
4911 msgstr "Параметри стовпчиків"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4914 msgid "&Horizontal alignment:"
4915 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4918 msgid "Horizontal alignment in column"
4919 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4922 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4923 msgid "Justified"
4924 msgstr "По ширині"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4927 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4928 msgid "At Decimal Separator"
4929 msgstr "За десятковим роздільником"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4932 msgid "&Decimal separator:"
4933 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4936 msgid "Fixed width of the column"
4937 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4940 msgid "&Vertical alignment in row:"
4941 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4944 msgid ""
4945 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4946 "the row."
4947 msgstr ""
4948 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4949 "рядка."
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4952 msgid "Merge cells of different columns"
4953 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4956 msgid "Mu&lticolumn"
4957 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4960 msgid "LaTe&X argument:"
4961 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4964 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4965 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4968 msgid "&Borders"
4969 msgstr "&Рамки"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4972 msgid "Set Borders"
4973 msgstr "Встановити рамки"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4976 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4977 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4980 msgid "All Borders"
4981 msgstr "Всі межі"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4984 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4985 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4988 msgid "&Set"
4989 msgstr "&Встановити"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4992 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4993 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4996 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4997 msgstr ""
4998 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4999 "границь)"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5002 msgid "Fo&rmal"
5003 msgstr "Фо&рмальний"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5006 msgid "Use default (grid-like) border style"
5007 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5010 msgid "De&fault"
5011 msgstr "Ти&пові"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5014 msgid "Additional Space"
5015 msgstr "Додатковий пробіл"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5018 msgid "T&op of row:"
5019 msgstr "В&ерх рядка:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5022 msgid "Botto&m of row:"
5023 msgstr "Ни&з рядка:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5026 msgid "Bet&ween rows:"
5027 msgstr "&Між рядками:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5030 msgid "&Multi-page table"
5031 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5034 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5035 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5038 msgid "&Use multi-page table"
5039 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5042 msgid "Row settings"
5043 msgstr "Параметри рядка"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5046 msgid "Status"
5047 msgstr "Стан"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5050 msgid "Border above"
5051 msgstr "Лінія згори"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5054 msgid "Border below"
5055 msgstr "Лінія знизу"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5058 msgid "Contents"
5059 msgstr "Вміст"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5062 msgid "Header:"
5063 msgstr "Заголовок:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5066 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5067 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5074 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5076 msgid "on"
5077 msgstr "увімкнено"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5087 msgid "double"
5088 msgstr "double"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5091 msgid "First header:"
5092 msgstr "Перша шапка:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5095 msgid "This row is the header of the first page"
5096 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5099 msgid "Don't output the first header"
5100 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5104 msgid "is empty"
5105 msgstr "порожній"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5108 msgid "Footer:"
5109 msgstr "Підвал:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5112 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5113 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5116 msgid "Last footer:"
5117 msgstr "Останній підвал:"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5120 msgid "This row is the footer of the last page"
5121 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5124 msgid "Don't output the last footer"
5125 msgstr "Не виводити останній підвал"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5128 msgid "Caption:"
5129 msgstr "Підпис:"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5132 msgid "Set a page break on the current row"
5133 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5136 msgid "Page &break on current row"
5137 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5140 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5141 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5144 msgid "Multi-page table alignment"
5145 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5148 msgid "Close this dialog"
5149 msgstr "Закрити це вікно"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5152 msgid "Rebuild the file lists"
5153 msgstr "Перебудувати список файлів"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5156 msgid ""
5157 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5158 msgstr ""
5159 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5160 "показано з повним шляхом."
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5163 msgid "&View"
5164 msgstr "П&ерегляд"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5167 msgid "Selected classes or styles"
5168 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5171 msgid "LaTeX classes"
5172 msgstr "Класи LaTeX"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5175 msgid "LaTeX styles"
5176 msgstr "Стилі LaTeX"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5179 msgid "BibTeX styles"
5180 msgstr "Стилі BibTeX"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5183 msgid "BibTeX databases"
5184 msgstr "Бази даних BibTeX"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5187 msgid "Biblatex bibliography styles"
5188 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5191 msgid "Biblatex citation styles"
5192 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5195 msgid "Toggles view of the file list"
5196 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5199 msgid "Show &path"
5200 msgstr "Показати &шлях"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5203 msgid "Paragraph Separation"
5204 msgstr "Відокремлення абзаців"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5207 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5208 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5211 msgid "&Indentation:"
5212 msgstr "&Відступ:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5215 msgid "&Vertical space:"
5216 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5219 msgid "Size of the vertical space"
5220 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5223 msgid "Spacing"
5224 msgstr "Інтервал"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5227 msgid "&Line spacing:"
5228 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5231 msgid "Spacing type"
5232 msgstr "Тип інтервалу"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5235 msgid "Number of lines"
5236 msgstr "Кількість рядків"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5239 msgid "Format text into two columns"
5240 msgstr "Форматується документ…"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5243 msgid "Two-&column document"
5244 msgstr "Дво&колонковий документ"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5247 msgid ""
5248 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5249 "justified in the output)"
5250 msgstr ""
5251 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5252 "остаточному документі)"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5255 msgid "Use &justification in LyX work area"
5256 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5259 msgid "Language of the thesaurus"
5260 msgstr "Мова тезауруса"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5263 msgid "Index entry"
5264 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5267 msgid "&Keyword:"
5268 msgstr "&Ключове слово:"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5271 msgid "Word to look up"
5272 msgstr "Слово для пошуку"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5275 msgid "L&ookup"
5276 msgstr "По&шук"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5280 msgid "The selected entry"
5281 msgstr "Вибраний запис"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5284 msgid "&Selection:"
5285 msgstr "&Вибір:"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5288 msgid "Replace the entry with the selection"
5289 msgstr "Замінити запис вибраним"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5292 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5293 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5296 msgid "Filter:"
5297 msgstr "Фільтр:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5300 msgid "Enter string to filter contents"
5301 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5304 msgid ""
5305 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5306 "tables, and others)"
5307 msgstr ""
5308 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5309 "тощо)"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5312 msgid "Update navigation tree"
5313 msgstr "Оновити дерево навігації"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5318 msgid "..."
5319 msgstr "…"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5322 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5323 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5326 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5327 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5330 msgid "Move selected item down by one"
5331 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5334 msgid "Move selected item up by one"
5335 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5338 msgid "Sort"
5339 msgstr "Впорядкувати"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5342 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5343 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5346 msgid "Keep"
5347 msgstr "Залишити"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5350 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5351 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5354 msgid "LyX: Enter text"
5355 msgstr "LyX: Введіть текст"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5358 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5359 msgstr ""
5360 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5363 msgid "&Do not show this warning again!"
5364 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5367 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5368 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5371 msgid "DefSkip"
5372 msgstr "Типовий"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5375 msgid "SmallSkip"
5376 msgstr "Маленький"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5379 msgid "MedSkip"
5380 msgstr "Середній"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5383 msgid "BigSkip"
5384 msgstr "Великий"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5387 msgid "VFill"
5388 msgstr "Вертикальний клей"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5391 msgid "F&ormat:"
5392 msgstr "&Формат:"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5395 msgid "Select the output format"
5396 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5399 msgid "Show the source as the master document gets it"
5400 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5403 msgid "Master's perspective"
5404 msgstr "З точки зору головного документа"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5407 msgid "Automatic update"
5408 msgstr "Автоматичне оновлення"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5411 msgid "Current Paragraph"
5412 msgstr "Поточний абзац"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5415 msgid "Complete Source"
5416 msgstr "Все джерело"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5419 msgid "Preamble Only"
5420 msgstr "Лише преамбула"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5423 msgid "Body Only"
5424 msgstr "Лише текст"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5428 msgid "&Reload"
5429 msgstr "&Перезавантажити"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5432 msgid "Unit of width value"
5433 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5436 msgid "number of needed lines"
5437 msgstr "кількість потрібних рядків"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5440 msgid "use number of lines"
5441 msgstr "використовувати кількість рядків"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5444 msgid "&Line span:"
5445 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5448 msgid "Outer (default)"
5449 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5452 msgid "Inner"
5453 msgstr "Внутрішнє"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5456 msgid "use overhang"
5457 msgstr "використовувати виступ"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5460 msgid "Over&hang:"
5461 msgstr "Ви&ступ:"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5464 msgid "Overhang value"
5465 msgstr "Значення виступу"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5468 msgid "Unit of overhang value"
5469 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5472 msgid "Check this to allow flexible placement"
5473 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5476 msgid "Allow &floating"
5477 msgstr "Дозволити &пересування"
5478
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5480 msgid "Basic (BibTeX)"
5481 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5482
5483 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5484 msgid ""
5485 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5486 "styles primarily suitable for science and maths."
5487 msgstr ""
5488 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5489 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5490
5491 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5495 msgid "not cited"
5496 msgstr "не цитується"
5497
5498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5502 msgid "Add to bibliography only."
5503 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5504
5505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5509 msgid "Key only."
5510 msgstr "Лише ключ."
5511
5512 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5516 msgid "Key"
5517 msgstr "Ключ"
5518
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5520 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5521 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5522
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5524 msgid ""
5525 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5526 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5527 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5528 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5529 "Bibliography processor is advised."
5530 msgstr ""
5531 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5532 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5533 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5534 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5535 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5536
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5539 msgid "Footnote"
5540 msgstr "Підрядкова примітка"
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5544 msgid "Foot"
5545 msgstr "У підвалі"
5546
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5549 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5550 msgid "bibliography entry"
5551 msgstr "запис бібліографії"
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5555 msgid "Full bibliography entry."
5556 msgstr "Повний запис бібліографії."
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5560 msgid "Autocite"
5561 msgstr "Autocite"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5565 msgid "Auto"
5566 msgstr "Авто"
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5570 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5571 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5572
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5575 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5576 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5581 msgid " et al."
5582 msgstr " та ін."
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5586 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5587 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5588 msgstr ", "
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5592 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5593 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5594 msgstr " та "
5595
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5598 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5599 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5600 msgstr " та "
5601
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5604 msgid "Super"
5605 msgstr "Super"
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5609 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5610 msgid "Superscript"
5611 msgstr "Верхній індекс"
5612
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5614 msgid "Biblatex"
5615 msgstr "Biblatex"
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5618 msgid ""
5619 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5620 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5621 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5622 "bibliography processor is advised."
5623 msgstr ""
5624 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5625 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5626 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5627 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5628 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5629 "biber."
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5632 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5633 msgstr "С&корочений список авторів"
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5636 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5637 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5638
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5640 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5641 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5642
5643 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5644 msgid ""
5645 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5646 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5647 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5648 msgstr ""
5649 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5650 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5651 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5652 "італійською мовами."
5653
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5655 msgid "Bibliography entry."
5656 msgstr "Запис бібліографії."
5657
5658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5659 msgid "before"
5660 msgstr "перед"
5661
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5663 msgid "short title"
5664 msgstr "короткий заголовок"
5665
5666 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5669 msgid "/"
5670 msgstr "/"
5671
5672 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5673 msgid "Natbib (BibTeX)"
5674 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5675
5676 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5677 msgid ""
5678 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5679 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5680 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5681 "names, shortened and full author lists, and more."
5682 msgstr ""
5683 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5684 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5685 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5686 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5687 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5688
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5690 msgid "American Economic Association (AEA)"
5691 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5692
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5694 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5695 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5696 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5697 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5698 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5699 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5700 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5701 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5702 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5703 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5704 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5705 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5706 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5707 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5709 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5710 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5711 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5712 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5714 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5716 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5717 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5718 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5719 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5720 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5721 msgid "Articles"
5722 msgstr "Статті"
5723
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5726 msgid "ShortTitle"
5727 msgstr "Короткий заголовок"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5730 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5732 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5733 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5736 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5737 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5738 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5739 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5743 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5744 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5745 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5746 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5747 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5752 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5756 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5757 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5758 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5759 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5760 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5761 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5771 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5772 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5773 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5774 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5775 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5776 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5782 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5783 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5791 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5792 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5793 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5794 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5795 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5796 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5797 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5799 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5800 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5802 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5803 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5804 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5805 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5807 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5809 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5812 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5813 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5814 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5815 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5816 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5817 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5818 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5819 msgid "FrontMatter"
5820 msgstr "Вступ"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5823 msgid "Publication Month"
5824 msgstr "Місяць видання"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5827 msgid "Publication Month:"
5828 msgstr "Місяць видання:"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5831 msgid "Publication Year"
5832 msgstr "Рік видання"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5835 msgid "Publication Year:"
5836 msgstr "Рік видання:"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5839 msgid "Publication Volume"
5840 msgstr "Том видання"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5843 msgid "Publication Volume:"
5844 msgstr "Том видання:"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5847 msgid "Publication Issue"
5848 msgstr "Число видання"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5851 msgid "Publication Issue:"
5852 msgstr "Число видання:"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5855 msgid "JEL"
5856 msgstr "JEL"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5859 msgid "JEL:"
5860 msgstr "JEL:"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5863 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5864 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5866 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5869 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5872 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5873 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5874 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5878 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5879 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5880 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5881 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5882 msgid "Keywords"
5883 msgstr "Ключові слова"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5886 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5890 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5891 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5892 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5893 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5894 #: lib/layouts/spie.layout:49
5895 msgid "Keywords:"
5896 msgstr "Ключові слова:"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5900 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5906 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5907 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5909 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5910 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5913 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5916 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5917 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5918 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5919 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5920 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5921 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5923 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5925 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5926 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5927 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5928 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5929 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5930 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5931 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5932 msgid "Abstract"
5933 msgstr "Резюме"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5936 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5938 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5955 msgid "Acknowledgement"
5956 msgstr "Подяка"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5962 msgid "Acknowledgement."
5963 msgstr "Подяка."
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5966 msgid "Figure Notes"
5967 msgstr "Нотатки до рисунків"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5971 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5972 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5975 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5976 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5980 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5981 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5982 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5984 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5985 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5986 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5987 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5989 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5990 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5991 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5992 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5993 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5994 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5995 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5998 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5999 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6001 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6002 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6003 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6004 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6006 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6008 msgid "MainText"
6009 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6012 msgid "Figure Note"
6013 msgstr "Нотатка до рисунка"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6016 msgid "Text of a note in a figure"
6017 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6021 msgid "Note:"
6022 msgstr "Примітка:"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6025 msgid "Table Notes"
6026 msgstr "Нотатки до таблиць"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6029 msgid "Table Note"
6030 msgstr "Нотатка до таблиці"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6033 msgid "Text of a note in a table"
6034 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6038 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6040 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6050 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6051 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6052 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6059 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6060 msgid "Theorem"
6061 msgstr "Теорема"
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6064 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6066 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6067 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6083 msgid "Algorithm"
6084 msgstr "Алгоритм"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6102 msgid "Axiom"
6103 msgstr "Аксіома"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6106 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6107 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6112 msgid "Case"
6113 msgstr "Варіант"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6116 msgid "Case \\thecase."
6117 msgstr "Випадок \\thecase."
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6120 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6122 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6140 msgid "Claim"
6141 msgstr "Твердження"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6159 msgid "Conclusion"
6160 msgstr "Висновки"
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6178 msgid "Condition"
6179 msgstr "Умова"
6180
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6182 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6184 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6201 msgid "Conjecture"
6202 msgstr "Припущення"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6206 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6219 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6225 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6226 msgid "Corollary"
6227 msgstr "Наслідок"
6228
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6245 msgid "Criterion"
6246 msgstr "Критерій"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6250 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6251 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6268 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6269 msgid "Definition"
6270 msgstr "Визначення"
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6292 msgid "Example"
6293 msgstr "Приклад"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6314 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6315 msgid "Exercise"
6316 msgstr "Вправа"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6320 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6322 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6333 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6339 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6340 msgid "Lemma"
6341 msgstr "Лема"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6360 msgid "Notation"
6361 msgstr "Позначення"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6380 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6381 msgid "Problem"
6382 msgstr "Проблема"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6385 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6404 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6405 msgid "Proposition"
6406 msgstr "Твердження"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6427 msgid "Remark"
6428 msgstr "Помітка"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6434 msgid "Remark \\theremark."
6435 msgstr "Примітка \\theremark."
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6438 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6454 msgid "Solution"
6455 msgstr "Розчин"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6460 msgid "Solution \\thesolution."
6461 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6464 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6465 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6466 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6467 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6468 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6484 msgid "Summary"
6485 msgstr "Зведення"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6489 msgid "Caption"
6490 msgstr "Підпис"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6494 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6497 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6500 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6501 msgid "Proof"
6502 msgstr "На коректуру"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6505 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6506 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6510 msgid "Standard in Title"
6511 msgstr "Стандартний у заголовку"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6514 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6515 msgid "Author Footnote"
6516 msgstr "Примітка до поля автора"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6519 msgid "Author foot"
6520 msgstr "Примітка до поля автора"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6524 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6525 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6526
6527 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6529 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6530 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6533 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6534 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6537 msgid "IEEE Transactions"
6538 msgstr "Праці IEEE"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6542 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6545 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6546 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6548 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6549 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6550 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6552 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6555 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6556 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6557 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6559 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6561 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6562 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6565 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6567 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6569 msgid "Standard"
6570 msgstr "Стандартний"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6575 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6577 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6578 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6582 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6583 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6585 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6586 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6588 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6589 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6590 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6592 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6593 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6594 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6596 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6597 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6598 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6599 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6600 msgid "Title"
6601 msgstr "Заголовок"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6604 msgid "IEEE membership"
6605 msgstr "Членство у IEEE"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6608 msgid "Lowercase"
6609 msgstr "Нижній регістр"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6612 msgid "lowercase"
6613 msgstr "нижній регістр"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6618 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6621 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6622 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6623 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6624 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6625 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6626 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6627 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6628 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6630 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6631 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6633 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6634 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6635 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6636 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6637 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6639 msgid "Author"
6640 msgstr "Автор"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6643 msgid "Short Author|S"
6644 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6647 msgid "A short version of the author name"
6648 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6651 msgid "Author Name"
6652 msgstr "Ім’я автора"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6655 msgid "Author name"
6656 msgstr "Ім’я автора"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6659 msgid "Author Affiliation"
6660 msgstr "Місце роботи автора"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6663 msgid "Author affiliation"
6664 msgstr "Місце роботи автора"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6667 msgid "Author Mark"
6668 msgstr "Позначка автора"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6671 msgid "Author mark"
6672 msgstr "Позначка автора"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6675 msgid "Special Paper Notice"
6676 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6679 msgid "After Title Text"
6680 msgstr "Текст після заголовка"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6683 msgid "Page headings"
6684 msgstr "Заголовки сторінки"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6687 msgid "Left Side"
6688 msgstr "Лівий бік"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6691 msgid "Left side of the header line"
6692 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6696 msgid "MarkBoth"
6697 msgstr "MarkBoth"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6700 msgid "Publication ID"
6701 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6704 msgid "Abstract---"
6705 msgstr "Анотація---"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6708 msgid "Index Terms---"
6709 msgstr "Записи в покажчику---"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6712 msgid "Paragraph Start"
6713 msgstr "Початок абзацу"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6716 msgid "First Char"
6717 msgstr "Перший символ"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6720 msgid "First character of first word"
6721 msgstr "Перший символ першого слова"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6724 msgid "Appendices"
6725 msgstr "Додатки"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6731 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6733 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6734 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6735 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6736 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6738 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6741 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6742 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6743 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6744 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6747 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6749 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6750 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6751 msgid "BackMatter"
6752 msgstr "BackMatter"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6755 msgid "Peer Review Title"
6756 msgstr "Заголовок рецензії"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6759 msgid "PeerReviewTitle"
6760 msgstr "Заголовок рецензії"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6765 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6766 #: src/RowPainter.cpp:339
6767 msgid "Appendix"
6768 msgstr "Додаток"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6771 #: lib/layouts/jss.layout:119
6772 msgid "Short Title"
6773 msgstr "Короткий заголовок"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6776 msgid "Short title for the appendix"
6777 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6780 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6781 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6783 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6784 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6787 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6789 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6790 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6791 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6793 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6794 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6795 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6796 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6797 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6798 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6801 msgid "Bibliography"
6802 msgstr "Список літератури"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6811 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6815 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6817 msgid "References"
6818 msgstr "Посилання"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6821 msgid "Biography"
6822 msgstr "Біографія"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6825 msgid "Photo"
6826 msgstr "Фото"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6829 msgid "Optional photo for biography"
6830 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6833 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6835 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6837 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6843 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6844 msgid "Name"
6845 msgstr "Назва"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6849 msgid "Name of the author"
6850 msgstr "Ім’я автора"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6853 msgid "Biography without photo"
6854 msgstr "Біографія без фотографії"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6857 msgid "BiographyNoPhoto"
6858 msgstr "БіографіяБезФото"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6863 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6866 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6869 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6870 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6872 msgid "Reasoning"
6873 msgstr "Пояснення"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6876 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6877 msgid "Alternative Proof String"
6878 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6881 msgid "An alternative proof string"
6882 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6885 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6887 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6888 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6889 msgid "Proof."
6890 msgstr "Доведення."
6891
6892 #: lib/layouts/InStar.module:2
6893 msgid "Title and Preamble Hacks"
6894 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6895
6896 #: lib/layouts/InStar.module:12
6897 msgid ""
6898 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6899 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6900 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6901 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6902 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6903 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6904 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6905 msgstr ""
6906 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6907 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6908 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6909 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6910 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6911 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6912 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6913 "може бути зарано.)"
6914
6915 #: lib/layouts/InStar.module:16
6916 msgid "In Preamble"
6917 msgstr "У вступі"
6918
6919 #: lib/layouts/InStar.module:23
6920 msgid "In Title"
6921 msgstr "У заголовку"
6922
6923 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6924 msgid "R Journal"
6925 msgstr "Журнал R"
6926
6927 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6928 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6929 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6930 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6931 #: lib/layouts/treport.layout:4
6932 msgid "Reports"
6933 msgstr "Звіти"
6934
6935 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6937 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6938 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6939 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6940 msgid "Abstract."
6941 msgstr "Анотація."
6942
6943 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6944 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6946 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6948 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6949 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6951 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6952 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6953 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6954 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6955 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6957 msgid "Address"
6958 msgstr "Адреса"
6959
6960 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6961 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6962 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6963 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6964 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6966 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6967 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6968 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6969 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6970 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6972 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6973 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6974 msgid "Email"
6975 msgstr "Ел. пошта"
6976
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6978 msgid "A0 Poster"
6979 msgstr "Плакат A0"
6980
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6983 msgid "Posters"
6984 msgstr "Плакати"
6985
6986 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6988 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6989 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6991 msgid "Giant"
6992 msgstr "Гігантський"
6993
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6996 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6997 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6999 msgid "More Giant"
7000 msgstr "Більший за гігантський"
7001
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7004 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7005 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7007 msgid "Most Giant"
7008 msgstr "Найбільший гігантський"
7009
7010 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7011 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7012 msgid "Giant Snippet"
7013 msgstr "Гігантський фрагмент"
7014
7015 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7016 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7017 msgid "More Giant Snippet"
7018 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7019
7020 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7021 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7022 msgid "Most Giant Snippet"
7023 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7024
7025 #: lib/layouts/aa.layout:3
7026 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7027 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7028
7029 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7030 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7031 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7032 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7035 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7037 msgid "Subtitle"
7038 msgstr "Підзаголовок"
7039
7040 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7041 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7042 msgid "Offprint"
7043 msgstr "Окремий відбиток"
7044
7045 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7046 msgid "Offprint Requests to:"
7047 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7048
7049 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7050 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7051 msgid "Mail"
7052 msgstr "Пошта"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:140
7055 msgid "Correspondence to:"
7056 msgstr "Відповідність:"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7059 msgid "Acknowledgements."
7060 msgstr "Подяки."
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7063 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7065 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7066 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7068 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7069 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7070 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7071 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7073 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7075 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7077 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7078 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7079 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7081 msgid "Section"
7082 msgstr "Розділ"
7083
7084 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7085 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7086 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7087 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7088 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7090 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7091 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7092 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7094 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7096 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7097 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7098 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7100 msgid "Subsection"
7101 msgstr "Підрозділ"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7105 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7106 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7107 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7108 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7109 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7110 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7111 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7112 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7113 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7115 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7116 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7117 msgid "Subsubsection"
7118 msgstr "Підпідрозділ"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7121 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7122 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7126 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7127 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7129 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7130 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7135 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7137 msgid "Date"
7138 msgstr "Дата"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:239
7141 msgid "institutemark"
7142 msgstr "позначкаустанови"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7145 msgid "Institute Mark"
7146 msgstr "Позначка установи"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:262
7149 msgid "Abstract (unstructured)"
7150 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7153 msgid "ABSTRACT"
7154 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:296
7157 msgid "Abstract (structured)"
7158 msgstr "Резюме (структуроване)"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:300
7161 msgid "Context"
7162 msgstr "Контекст"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:301
7165 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7166 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:305
7169 msgid "Aims"
7170 msgstr "Мета"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:306
7173 msgid "Aims of your work"
7174 msgstr "Мета вашої роботи"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:310
7177 msgid "Methods"
7178 msgstr "Методи"
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:311
7181 msgid "Methods used in your work"
7182 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:315
7185 msgid "Results"
7186 msgstr "Результати"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:316
7189 msgid "Results of your work"
7190 msgstr "Результати вашої роботи"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:337
7193 msgid "Key words."
7194 msgstr "Ключові слова."
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7197 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7199 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7200 msgid "Institute"
7201 msgstr "Установа"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7205 msgid "E-Mail"
7206 msgstr "Ел. пошта"
7207
7208 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7209 msgid "email:"
7210 msgstr "email:"
7211
7212 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7213 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7215 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7216 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7218 msgid "Acknowledgements"
7219 msgstr "Подяки"
7220
7221 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7223 msgid "Thesaurus"
7224 msgstr "Тезаурус"
7225
7226 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7227 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7228 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7229
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7231 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7232 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7233
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7235 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7237 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7238 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7240 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7241 msgid "Obsolete"
7242 msgstr "Застарілий"
7243
7244 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7245 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7247 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7248 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7249 msgid "Itemize"
7250 msgstr "Перелік"
7251
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7253 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7255 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7256 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7257 msgid "Enumerate"
7258 msgstr "Нумерація"
7259
7260 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7262 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7263 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7265 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7267 msgid "Description"
7268 msgstr "Опис"
7269
7270 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7271 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7272 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7273 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7276 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7277 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7278 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7281 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7282 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7284 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7285 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7286 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7287 msgid "List"
7288 msgstr "Список"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7291 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7292 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7295 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7296 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7297 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7298 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7299 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7302 msgid "Affiliation"
7303 msgstr "Місце роботи"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7306 msgid "Altaffilation"
7307 msgstr "Додмісцероботи"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7310 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7311 msgid "Number"
7312 msgstr "Номер"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7315 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7316 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7319 msgid "Alternative affiliation:"
7320 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7323 msgid "And"
7324 msgstr "Та"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7330 msgid "and"
7331 msgstr "і"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7334 msgid "altaffilmark"
7335 msgstr "altaffilmark"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7338 msgid "altaffiliation mark"
7339 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7342 msgid "Subject headings:"
7343 msgstr "Предметні заголовки:"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7346 msgid "[Acknowledgements]"
7347 msgstr "[Подяки]"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7350 msgid "PlaceFigure"
7351 msgstr "Розташування зображення"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7354 msgid "Place Figure here:"
7355 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7358 msgid "PlaceTable"
7359 msgstr "Розташування таблиці"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7362 msgid "Place Table here:"
7363 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7366 msgid "[Appendix]"
7367 msgstr "[Додаток]"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7370 msgid "MathLetters"
7371 msgstr "MathLetters"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7374 msgid "NoteToEditor"
7375 msgstr "NoteToEditor"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7378 msgid "Note to Editor:"
7379 msgstr "Примітка для редактора:"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7382 msgid "TableRefs"
7383 msgstr "TableRefs"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7386 msgid "References. ---"
7387 msgstr "Посилання: ---"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7390 msgid "TableComments"
7391 msgstr "Коментар до таблиці"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7394 msgid "Note. ---"
7395 msgstr "Примітка. ---"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7398 msgid "Table note"
7399 msgstr "Примітка до таблиці"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7402 msgid "Table note:"
7403 msgstr "Примітка до таблиці:"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7406 msgid "tablenotemark"
7407 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7410 msgid "tablenote mark"
7411 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7414 msgid "FigCaption"
7415 msgstr "Підпис до зображення"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7418 msgid "fig."
7419 msgstr "рис."
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7422 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7423 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7426 msgid "Facility"
7427 msgstr "Можливість"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7430 msgid "Facility:"
7431 msgstr "Засіб:"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7434 msgid "Objectname"
7435 msgstr "Назваоб'єкта"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7438 msgid "Obj:"
7439 msgstr "Об'єкт:"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7442 msgid "Recognized Name"
7443 msgstr "Розпізнана назва"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7446 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7447 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7450 msgid "Dataset"
7451 msgstr "Набір даних"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7454 msgid "Dataset:"
7455 msgstr "Набір даних:"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7458 msgid "Separate the dataset ID from text"
7459 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7462 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7463 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7466 msgid "Software"
7467 msgstr "Програмне забезпечення"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7470 msgid "Software:"
7471 msgstr "Програмне забезпечення:"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7474 msgid "APPENDIX"
7475 msgstr "ДОДАТОК"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7478 msgid "References-"
7479 msgstr "Посилання-"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7482 msgid "Note-"
7483 msgstr "Примітка-"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7486 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7487 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7490 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7494 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7495 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7496 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7497 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7498 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7499 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7500 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7501 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7503 msgid "Short Title|S"
7504 msgstr "Короткий заголовок|К"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7507 msgid "Short title which will appear in the running header"
7508 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7511 msgid "Short name"
7512 msgstr "Скорочене ім’я"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7515 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7516 msgstr ""
7517 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7518 "сторінки"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7521 msgid "Alt Affiliation"
7522 msgstr "Інше місце роботи"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7525 msgid "Also Affiliation"
7526 msgstr "Ще одне місце роботи"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7530 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7532 msgid "Fax"
7533 msgstr "Факс"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7538 msgid "Fax:"
7539 msgstr "Факс:"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7543 msgid "Phone"
7544 msgstr "Телефон"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7548 msgid "Phone:"
7549 msgstr "Телефон:"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7552 msgid "Abbreviations"
7553 msgstr "Скорочення"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7556 msgid "Abbreviations:"
7557 msgstr "Скорочення:"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7560 msgid "Schemes"
7561 msgstr "Схеми"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7564 msgid "Scheme"
7565 msgstr "Scheme"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7568 msgid "List of Schemes"
7569 msgstr "Список схем"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7572 msgid "Charts"
7573 msgstr "Діаграми"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7576 msgid "Chart"
7577 msgstr "Діаграма"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7580 msgid "List of Charts"
7581 msgstr "Список діаграм"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7584 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7585 msgstr "Графи"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7588 msgid "Graph[[mathematical]]"
7589 msgstr "Графік"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7592 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7593 msgstr "Список графіків"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7596 msgid "SupplementalInfo"
7597 msgstr "Додаткова інформація"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7600 msgid "Supporting Information Available"
7601 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7604 msgid "TOC entry"
7605 msgstr "Пункт змісту"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7608 msgid "Graphical TOC Entry"
7609 msgstr "Графічний пункт змісту"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7612 msgid "Bibnote"
7613 msgstr "Бібліографічна примітка"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7616 msgid "bibnote"
7617 msgstr "бібліографічна примітка"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7620 msgid "Chemistry"
7621 msgstr "Хімія"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7624 msgid "chemistry"
7625 msgstr "хімія"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7628 #: lib/languages:791
7629 msgid "Latin"
7630 msgstr "Латинська"
7631
7632 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7633 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7634 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7635
7636 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7638 msgid "Terms"
7639 msgstr "Терміни"
7640
7641 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7642 msgid "General terms:"
7643 msgstr "Загальні терміни:"
7644
7645 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7646 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7647 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7650 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7651 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7657 msgid "Thanks"
7658 msgstr "Подяки"
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7661 msgid "Thanks: "
7662 msgstr "Подяки: "
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7665 msgid "ACM Journal"
7666 msgstr "Журнал ACM"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7669 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7670 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7671 msgid "Preamble"
7672 msgstr "Вступ"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7675 msgid "Journal's Short Name: "
7676 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7679 msgid "ACM Conference"
7680 msgstr "Конференція ACM"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7683 msgid "Full name"
7684 msgstr "Ім’я повністю"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7687 msgid "Venue"
7688 msgstr "Місце"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7691 msgid "Conference Name: "
7692 msgstr "Назва конференції: "
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7695 msgid "Short title"
7696 msgstr "Короткий заголовок"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7699 msgid "Email address: "
7700 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7703 msgid "ORCID"
7704 msgstr "ORCID"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7707 msgid "ORCID: "
7708 msgstr "ORCID: "
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7711 msgid "Affiliation: "
7712 msgstr "Місце роботи: "
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7715 msgid "Additional Affiliation"
7716 msgstr "Інше місце роботи"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7719 msgid "Additional Affiliation: "
7720 msgstr "Інше місце роботи: "
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7723 msgid "Position"
7724 msgstr "Посада"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7727 #: lib/layouts/paper.layout:163
7728 msgid "Institution"
7729 msgstr "Інститут"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7732 msgid "Department"
7733 msgstr "Відділ"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7736 msgid "Street Address"
7737 msgstr "Вулиця і будинок"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7741 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7743 msgid "City"
7744 msgstr "Місто"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7748 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7750 msgid "Country"
7751 msgstr "Країна"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7756 msgid "State"
7757 msgstr "Стан"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7760 msgid "Postal Code"
7761 msgstr "Поштовий код"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7764 msgid "TitleNote"
7765 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7768 msgid "Title Note: "
7769 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7772 msgid "SubtitleNote"
7773 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7776 msgid "Subtitle Note: "
7777 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7780 msgid "AuthorNote"
7781 msgstr "ПриміткаАвтора"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Note: "
7786 msgstr "Примітка:"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7789 msgid "ACM Volume"
7790 msgstr "Том ACM"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Volume: "
7795 msgstr "Том"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7798 msgid "ACM Number"
7799 msgstr "Номер ACM"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Number: "
7804 msgstr "Номер"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7807 msgid "ACM Article"
7808 msgstr "Стаття ACM"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Article: "
7813 msgstr "Стаття"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7816 msgid "ACM Year"
7817 msgstr "Рік ACM"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Year: "
7822 msgstr "Рік"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7825 msgid "ACM Month"
7826 msgstr "Місяць ACM"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Month: "
7831 msgstr "Місяць"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7834 msgid "ACM Art Seq Num"
7835 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7838 msgid "Article Sequential Number: "
7839 msgstr "Послідовний номер статті: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7842 msgid "ACM Submission ID"
7843 msgstr "Ід. подання ACM"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Submission ID: "
7848 msgstr "Ід. подання ACM: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7851 msgid "ACM Price"
7852 msgstr "Ціна ACM"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Price: "
7857 msgstr "Ціна ACM: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7860 msgid "ACM ISBN"
7861 msgstr "ISBN ACM"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7864 #, fuzzy
7865 msgid "ISBN: "
7866 msgstr "ISBN:"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7869 msgid "ACM DOI"
7870 msgstr "DOI ACM"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7873 msgid "ACM DOI: "
7874 msgstr "DOI ACM: "
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7877 msgid "ACM Badge R"
7878 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7881 msgid "ACM Badge R: "
7882 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7885 msgid "ACM Badge L"
7886 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7889 msgid "ACM Badge L: "
7890 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7893 msgid "Start Page"
7894 msgstr "Початкова сторінка"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7897 msgid "Start Page: "
7898 msgstr "Початкова сторінка: "
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7901 msgid "Terms: "
7902 msgstr "Терміни: "
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7905 msgid "Keywords: "
7906 msgstr "Ключові слова: "
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7909 msgid "CCSXML"
7910 msgstr "CCSXML"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7913 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7914 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7917 msgid "CCS Description"
7918 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7921 msgid "Significance"
7922 msgstr "Значущість"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7925 msgid "Computing Classification Scheme: "
7926 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7929 msgid "Set Copyright"
7930 msgstr "Встановлені авторські права"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7933 msgid "Set Copyright: "
7934 msgstr "Встановлені авторські права: "
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7937 msgid "Copyright Year"
7938 msgstr "Рік здачі до друку"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7941 msgid "Copyright Year: "
7942 msgstr "Рік авторського права: "
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7945 msgid "Teaser Figure"
7946 msgstr "Зображення рекламки"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7949 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7952 msgid "Received"
7953 msgstr "Отримано"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7956 msgid "Stage"
7957 msgstr "Етап"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7960 msgid "Received: "
7961 msgstr "Отримано: "
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7964 msgid "ShortAuthors"
7965 msgstr "СкороченоАвтори"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7968 msgid "Short authors: "
7969 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7972 msgid "Sidebar"
7973 msgstr "Бічна панель"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7976 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7977 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7980 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7981 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7984 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7985 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7986 msgid "List of Figures"
7987 msgstr "Список малюнків"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7990 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7991 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7994 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7995 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7996 msgid "List of Tables"
7997 msgstr "Список таблиць"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8003 msgid "Definitions & Theorems"
8004 msgstr "Означення і теореми"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8011 msgid "Additional Theorem Text"
8012 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8019 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8020 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8026 msgid "Theorem \\thetheorem."
8027 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8030 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8031 msgid "Corollary \\thetheorem."
8032 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8035 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8036 msgid "Lemma \\thetheorem."
8037 msgstr "Лема \\thetheorem."
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8041 msgid "Proposition \\thetheorem."
8042 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8045 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8046 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8047 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8050 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8051 msgid "Definition \\thetheorem."
8052 msgstr "Означення \\thetheorem."
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8055 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8056 msgid "Example \\thetheorem."
8057 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8060 msgid "Print Only"
8061 msgstr "Лише друкована"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8064 msgid "Print version only"
8065 msgstr "Лише друкована версія"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8068 msgid "Screen Only"
8069 msgstr "Лише екранна"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8072 msgid "Screen version only"
8073 msgstr "Лише екранна версія"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8076 msgid "Anonymous Suppression"
8077 msgstr "Придушення анонімних"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8080 msgid "Non anonymous only"
8081 msgstr "Лише неанонімні"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8087 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8088 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8089 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8091 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8093 msgid "Acknowledgments"
8094 msgstr "Подяки"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8097 msgid "Grant Sponsor"
8098 msgstr "Спонсор гранта"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8101 msgid "Sponsor ID"
8102 msgstr "Ід. спонсора"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8105 msgid "Grant Number"
8106 msgstr "Номер гранта"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8109 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8110 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8113 msgid "TOG online ID"
8114 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8117 msgid "Online ID:"
8118 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8121 msgid "TOG volume"
8122 msgstr "Том TOG"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8125 msgid "Volume number:"
8126 msgstr "Номер тому:"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8129 msgid "TOG number"
8130 msgstr "Номер TOG"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8133 msgid "Article number:"
8134 msgstr "Номер статті:"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8137 msgid "Set copyright"
8138 msgstr "Встановити авторські права"
8139
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8141 msgid "Copyright type:"
8142 msgstr "Тип авторських прав:"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8145 msgid "Copyright year"
8146 msgstr "Рік авторських прав"
8147
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8149 msgid "Year of copyright:"
8150 msgstr "Рік авторських прав:"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8153 msgid "Conference info"
8154 msgstr "Дані щодо конференції"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8157 msgid "Conference info:"
8158 msgstr "Дані щодо конференції:"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8161 msgid "Conference name"
8162 msgstr "Назва конференції"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8165 msgid "ISBN"
8166 msgstr "ISBN"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8169 msgid "ISBN:"
8170 msgstr "ISBN:"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8173 msgid "DOI"
8174 msgstr "DOI"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8178 msgid "Article DOI:"
8179 msgstr "DOI статті:"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8182 msgid "TOG article DOI"
8183 msgstr "Код DOI статті TOG"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8186 msgid "PDF author"
8187 msgstr "Автор PDF"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8190 msgid "PDF author:"
8191 msgstr "Автор PDF:"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8195 msgid "Keyword list"
8196 msgstr "Список ключових слів"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8200 msgid "Concept list"
8201 msgstr "Список понять"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8205 msgid "Print copyright"
8206 msgstr "Надрукувати авторські права"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8209 msgid "Teaser"
8210 msgstr "Рекламка"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8213 msgid "Teaser image:"
8214 msgstr "Зображення рекламки:"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8217 msgid "CR categories"
8218 msgstr "Категорії CR"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8221 msgid "CR Categories:"
8222 msgstr "Категорії CR:"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8225 msgid "CRcat"
8226 msgstr "CRcat"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8229 msgid "CR category"
8230 msgstr "Категорія CR"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8233 msgid "CR-number"
8234 msgstr "CR-номер"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8237 msgid "Number of the category"
8238 msgstr "Номер категорії"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8243 msgid "Subcategory"
8244 msgstr "Підкатегорія"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8247 msgid "Third-level"
8248 msgstr "Третій рівень"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8251 msgid "Third-level of the category"
8252 msgstr "Третій рівень категоризації"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8255 msgid "ShortCite"
8256 msgstr "Коротке посилання"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8259 msgid "Short cite"
8260 msgstr "Коротке посилання"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8263 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8264 msgid "E-mail"
8265 msgstr "Ел. пошта"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8268 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8269 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8272 msgid "TOG project URL"
8273 msgstr "Адреса проекту TOG"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8276 msgid "Project URL:"
8277 msgstr "Адреса проекту:"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8280 msgid "TOG video URL"
8281 msgstr "Адреса відео TOG"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8284 msgid "Video URL:"
8285 msgstr "Адреса відео:"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8288 msgid "TOG data URL"
8289 msgstr "Адреса даних TOG"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8292 msgid "Data URL:"
8293 msgstr "Адреса даних:"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8296 msgid "TOG code URL"
8297 msgstr "Адреса коду TOG"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8300 msgid "Code URL:"
8301 msgstr "Адреса коду:"
8302
8303 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8304 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8305 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8306
8307 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8308 msgid "Articles (DocBook)"
8309 msgstr "Статті (DocBook)"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8313 msgid "Firstname"
8314 msgstr "Ім'я"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8317 msgid "Fname"
8318 msgstr "Fname"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8323 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8325 msgid "Surname"
8326 msgstr "Прізвище"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8330 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8331 msgid "Literal"
8332 msgstr "Буквально"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8336 msgid "Emph"
8337 msgstr "Виокремлюваний"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8340 msgid "Abbrev"
8341 msgstr "Скорочення"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8345 msgid "Citation-number"
8346 msgstr "Посилання-номер"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8349 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8350 msgid "Volume"
8351 msgstr "Том"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8354 msgid "Day"
8355 msgstr "День"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8358 msgid "Month"
8359 msgstr "Місяць"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8362 msgid "Year"
8363 msgstr "Рік"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8366 msgid "Issue-number"
8367 msgstr "Номер-випуску"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8370 msgid "Issue-day"
8371 msgstr "День-випуску"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8374 msgid "Issue-months"
8375 msgstr "Місяць-випуску"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8379 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8380 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8381 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8382 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8383 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8384 msgid "Part"
8385 msgstr "Частина"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8388 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8389 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8390 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8391 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8393 msgid "Chapter"
8394 msgstr "Глава"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8397 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8398 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8399 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8400 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8403 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8404 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8405 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8406 msgid "Paragraph"
8407 msgstr "Абзац"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8410 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8411 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8412 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8413 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8414 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8415 msgid "Subparagraph"
8416 msgstr "Підпараграф"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8419 msgid "Subsubparagraph"
8420 msgstr "Підпідпараграф"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8423 msgid "Header"
8424 msgstr "Шапка"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8427 msgid "-- Header --"
8428 msgstr "-- Шапка --"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8431 msgid "Special-section"
8432 msgstr "Особливий-розділ"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8435 msgid "Special-section:"
8436 msgstr "Особливий-розділ:"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8439 msgid "AGU-journal"
8440 msgstr "AGU-журнал"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8443 msgid "AGU-journal:"
8444 msgstr "AGU-журнал:"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8447 msgid "Citation-number:"
8448 msgstr "Посилання-номер:"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8451 msgid "AGU-volume"
8452 msgstr "Том-AGU"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8455 msgid "AGU-volume:"
8456 msgstr "Том-AGU:"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8459 msgid "AGU-issue"
8460 msgstr "AGU-випуск"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8463 msgid "AGU-issue:"
8464 msgstr "AGU-випуск:"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8467 msgid "Copyright:"
8468 msgstr "Авторські права:"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8471 msgid "Index-terms"
8472 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8475 msgid "Index-terms..."
8476 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8479 msgid "Index-term"
8480 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8483 msgid "Index-term:"
8484 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8487 msgid "Cross-term"
8488 msgstr "Cross-term"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8491 msgid "Cross-term:"
8492 msgstr "Cross-term:"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8495 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8496 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8498 msgid "Affiliation:"
8499 msgstr "Місце роботи:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8502 msgid "Supplementary"
8503 msgstr "Зведення"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8506 msgid "Supplementary..."
8507 msgstr "Зведення…"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8510 msgid "Supp-note"
8511 msgstr "Примітка до зведення"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8514 msgid "Sup-mat-note:"
8515 msgstr "Sup-mat-note:"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8518 msgid "Cite-other"
8519 msgstr "Cite-other"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8522 msgid "Cite-other:"
8523 msgstr "Cite-other:"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8526 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8528 msgid "Name:"
8529 msgstr "Назва:"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8532 #: lib/layouts/egs.layout:436
8533 msgid "Received:"
8534 msgstr "Отримав:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8539 msgid "Revised"
8540 msgstr "Перевірено"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8543 msgid "Revised:"
8544 msgstr "Перевірено:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8547 #: lib/layouts/egs.layout:445
8548 msgid "Accepted"
8549 msgstr "Прийнято"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8552 #: lib/layouts/egs.layout:458
8553 msgid "Accepted:"
8554 msgstr "Прийнято:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8557 msgid "Ident-line"
8558 msgstr "В рядку"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8561 msgid "Ident-line:"
8562 msgstr "В рядку:"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8565 msgid "Runhead"
8566 msgstr "Альтернативна назва"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8569 msgid "Runhead:"
8570 msgstr "Альтернативна назва:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8573 msgid "Published-online:"
8574 msgstr "Online публікація:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8577 msgid "Citation"
8578 msgstr "Посилання на джерело"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8581 msgid "Citation:"
8582 msgstr "Посилання на джерело:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8585 msgid "Posting-order"
8586 msgstr "Posting-order"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8589 msgid "Posting-order:"
8590 msgstr "Posting-order:"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8593 msgid "AGU-pages"
8594 msgstr "AGU-pages"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8597 msgid "AGU-pages:"
8598 msgstr "AGU-pages:"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8601 msgid "Words"
8602 msgstr "Слова"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8605 msgid "Words:"
8606 msgstr "Слів:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8610 msgid "Figures"
8611 msgstr "Фігури"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8614 msgid "Figures:"
8615 msgstr "Малюнки:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8619 msgid "Tables"
8620 msgstr "Таблиці"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8623 msgid "Tables:"
8624 msgstr "Таблиці:"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8627 msgid "Datasets"
8628 msgstr "Бази даних"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8631 msgid "Datasets:"
8632 msgstr "Бази даних:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8635 msgid "ISSN"
8636 msgstr "ISSN"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8639 msgid "CODEN"
8640 msgstr "CODEN"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8643 msgid "SS-Code"
8644 msgstr "Код SS"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8647 msgid "SS-Title"
8648 msgstr "Заголовок SS"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8651 msgid "CCC-Code"
8652 msgstr "Код CCC"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8655 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8656 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8657 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8658 msgid "Code"
8659 msgstr "Код"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8662 msgid "Dscr"
8663 msgstr "Dscr"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8666 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8667 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8668 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8669 msgid "Keyword"
8670 msgstr "Ключове слово"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8673 msgid "Orgdiv"
8674 msgstr "Підрозділ установи"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8677 msgid "Orgname"
8678 msgstr "Назва установи"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8681 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8682 msgid "Street"
8683 msgstr "Вулиця"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8686 msgid "Postcode"
8687 msgstr "Поштовий код"
8688
8689 #: lib/layouts/agums.layout:3
8690 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8691 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8694 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8695 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8696 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8697 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8698 msgid "Section*"
8699 msgstr "Розділ*"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8702 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8703 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8704 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8705 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8706 msgid "Subsection*"
8707 msgstr "Підрозділ*"
8708
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8711 msgid "Paragraph*"
8712 msgstr "Параграф*"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8715 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8716 msgid "Left Header"
8717 msgstr "Ліва шапка"
8718
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8720 #: lib/layouts/foils.layout:195
8721 msgid "Left Header:"
8722 msgstr "Ліва шапка:"
8723
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8725 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8726 msgid "Right Header"
8727 msgstr "Заголовок праворуч"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8730 #: lib/layouts/foils.layout:203
8731 msgid "Right Header:"
8732 msgstr "Права шапка:"
8733
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8735 msgid "CCC"
8736 msgstr "CCC"
8737
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8739 msgid "CCC code:"
8740 msgstr "Код CCC:"
8741
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8743 msgid "PaperId"
8744 msgstr "Папір"
8745
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8747 msgid "Paper Id:"
8748 msgstr "Папір:"
8749
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8751 msgid "AuthorAddr"
8752 msgstr "АдресаАвтора"
8753
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8755 msgid "Author Address:"
8756 msgstr "Адреса автора:"
8757
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8759 msgid "SlugComment"
8760 msgstr "SlugComment"
8761
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8763 msgid "Slug Comment:"
8764 msgstr "Коментар:"
8765
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8767 msgid "Plates"
8768 msgstr "Plate-и"
8769
8770 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8771 msgid "Planotables"
8772 msgstr "Planotable-и"
8773
8774 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8775 msgid "Plate"
8776 msgstr "Plate"
8777
8778 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8779 msgid "Planotable"
8780 msgstr "Planotable"
8781
8782 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8783 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8784 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8785 #: src/insets/Inset.cpp:101
8786 msgid "Table"
8787 msgstr "Таблиця"
8788
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8790 msgid "table"
8791 msgstr "таблиця"
8792
8793 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8794 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8795 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8796
8797 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8798 msgid "Authors"
8799 msgstr "Автори"
8800
8801 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8802 msgid "Affiliation Mark"
8803 msgstr "Позначка місця роботи"
8804
8805 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8806 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8807 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8808
8809 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8810 msgid "Author affiliation:"
8811 msgstr "Місце роботи автора:"
8812
8813 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8814 msgid "Acknowledgments."
8815 msgstr "Подяки."
8816
8817 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8818 msgid "Algorithm2e"
8819 msgstr "Algorithm2e"
8820
8821 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8822 msgid ""
8823 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8824 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8825 "algorithm."
8826 msgstr ""
8827 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8828 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8829 "форматування алгоритму."
8830
8831 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8833 msgid "List of Algorithms"
8834 msgstr "Алгоритм"
8835
8836 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8837 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8838 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8839
8840 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8841 msgid "SpecialSection"
8842 msgstr "Особливий-розділ"
8843
8844 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8845 msgid "SpecialSection*"
8846 msgstr "Особливий-розділ*"
8847
8848 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8850 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8855 msgid "Unnumbered"
8856 msgstr "Без нумерації"
8857
8858 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8860 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8861 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8862 msgid "Subsubsection*"
8863 msgstr "Підпідрозділ*"
8864
8865 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8866 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8867 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8868
8869 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8870 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8871 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8872 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8873 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8874 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8875 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8877 msgid "Books"
8878 msgstr "Книги"
8879
8880 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8881 msgid "Chapter Exercises"
8882 msgstr "Вправи до глави"
8883
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8885 msgid "Short title which appears in the running headers"
8886 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8889 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8890 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8893 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8894 msgid "Date:"
8895 msgstr "Дата:"
8896
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8898 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8899 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8900 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8901 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8904 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8905 msgid "Address:"
8906 msgstr "Адреса:"
8907
8908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8909 msgid "Current Address"
8910 msgstr "Поточна адреса"
8911
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8913 msgid "Current address:"
8914 msgstr "Поточна адреса:"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8917 msgid "E-mail address:"
8918 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8922 msgid "URL:"
8923 msgstr "Адреса:"
8924
8925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8926 msgid "Key words and phrases:"
8927 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8928
8929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8930 msgid "Thanks:"
8931 msgstr "Подяки:"
8932
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8934 msgid "Dedicatory"
8935 msgstr "У якості присвяти"
8936
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8938 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8939 msgid "Dedication:"
8940 msgstr "Присвята:"
8941
8942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8943 msgid "Translator"
8944 msgstr "Перекладач"
8945
8946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8947 msgid "Translator:"
8948 msgstr "Перекладач:"
8949
8950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8951 msgid "Subjectclass"
8952 msgstr "Subjectclass"
8953
8954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8955 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8956 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:3
8959 msgid "American Psychological Association (APA)"
8960 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:54
8963 msgid "RightHeader"
8964 msgstr "Заголовок праворуч"
8965
8966 #: lib/layouts/apa.layout:63
8967 msgid "Right header:"
8968 msgstr "Заголовок праворуч:"
8969
8970 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8971 msgid "Abstract:"
8972 msgstr "Анотація:"
8973
8974 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8975 msgid "Short title:"
8976 msgstr "Короткий заголовок:"
8977
8978 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8979 msgid "TwoAuthors"
8980 msgstr "Два автори"
8981
8982 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8983 msgid "ThreeAuthors"
8984 msgstr "Троє авторів"
8985
8986 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8987 msgid "FourAuthors"
8988 msgstr "Чотири автори"
8989
8990 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8991 msgid "TwoAffiliations"
8992 msgstr "TwoAffiliations"
8993
8994 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8995 msgid "ThreeAffiliations"
8996 msgstr "ThreeAffiliations"
8997
8998 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8999 msgid "FourAffiliations"
9000 msgstr "FourAffiliations"
9001
9002 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9003 msgid "Acknowledgements:"
9004 msgstr "Подяки:"
9005
9006 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9007 msgid "ThickLine"
9008 msgstr "Товста лінія"
9009
9010 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9011 msgid "Centered"
9012 msgstr "За центром"
9013
9014 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9016 msgid "standard"
9017 msgstr "стандартний"
9018
9019 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9020 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9022 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9023 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9024
9025 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9026 msgid "FitFigure"
9027 msgstr "FitFigure"
9028
9029 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9030 msgid "FitBitmap"
9031 msgstr "FitBitmap"
9032
9033 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9034 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9036 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9037 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9038 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9039 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9040 msgid "Custom Item|s"
9041 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9042
9043 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9046 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9047 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9048 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9049 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9050 msgid "A customized item string"
9051 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9052
9053 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9054 msgid "Seriate"
9055 msgstr "Seriate"
9056
9057 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9059 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9060 msgid "(\\alph{enumii})"
9061 msgstr "(\\alph{enumii})"
9062
9063 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9064 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9065 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9066
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9068 msgid "FiveAuthors"
9069 msgstr "Автори 5"
9070
9071 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9072 msgid "SixAuthors"
9073 msgstr "Автори 6"
9074
9075 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9076 msgid "LeftHeader"
9077 msgstr "Ліва шапка"
9078
9079 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9080 msgid "Left header:"
9081 msgstr "Ліва шапка:"
9082
9083 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9084 msgid "FiveAffiliations"
9085 msgstr "Місце роботи 5"
9086
9087 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9088 msgid "SixAffiliations"
9089 msgstr "Місце роботи 6"
9090
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9092 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9093 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9094 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9114 msgid "Note"
9115 msgstr "Примітка"
9116
9117 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9118 msgid "Author Note:"
9119 msgstr "Примітка щодо автора:"
9120
9121 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9122 msgid "Journal"
9123 msgstr "Журнал"
9124
9125 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9126 msgid "CopNum"
9127 msgstr "CopNum"
9128
9129 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9130 msgid "*"
9131 msgstr "*"
9132
9133 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9134 msgid "Arabic Article"
9135 msgstr "Арабська стаття"
9136
9137 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9138 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9139 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9140
9141 #: lib/layouts/article.layout:3
9142 msgid "Article (Standard Class)"
9143 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9144
9145 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9146 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9147 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9148 msgid "Part*"
9149 msgstr "Частина*"
9150
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9152 msgid "Beamer"
9153 msgstr "Beamer"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9156 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9157 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9158 msgid "Presentations"
9159 msgstr "Презентації"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9168 msgid "Overlay Specifications|v"
9169 msgstr "Специфікації накладки|С"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9173 msgid "Overlay specifications for this list"
9174 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9179 msgid "Item Overlay Specifications"
9180 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9188 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9189 msgid "On Slide"
9190 msgstr "На слайді"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9194 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9195 msgid "Overlay specifications for this item"
9196 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9199 msgid "Mini Template"
9200 msgstr "Мінішаблон"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9203 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9204 msgstr ""
9205 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9208 msgid "Longest label|s"
9209 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9212 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9213 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9217 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9218 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9219 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9220 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9221 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9222 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9223 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9224 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9225 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9226 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9228 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9229 msgid "Sectioning"
9230 msgstr "Розділи"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9236 msgid "Mode"
9237 msgstr "Режим"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9243 msgid "Mode Specification|S"
9244 msgstr "Специфікація режиму|С"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9250 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9251 msgstr ""
9252 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9255 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9256 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9257 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9258 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9261 msgid "Section \\arabic{section}"
9262 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9265 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9267 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9268 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9271 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9272 msgid "\\Alph{section}"
9273 msgstr "\\Alph{section}"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9276 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9277 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9280 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9281 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9284 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9285 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9288 msgid ""
9289 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9290 msgstr ""
9291 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9294 msgid ""
9295 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9296 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9299 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9300 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9303 msgid "Frame"
9304 msgstr "Рамка"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9308 msgid "Frames"
9309 msgstr "Рамки"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9318 msgid "Action"
9319 msgstr "Дія"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9322 msgid "Overlay specifications for this frame"
9323 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9326 msgid "Default Overlay Specifications"
9327 msgstr "Специфікації типової накладки"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9330 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9331 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9335 msgid "Frame Options"
9336 msgstr "Параметри кадру"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9341 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9342 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9343 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9344 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9345 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9346 msgid "Options"
9347 msgstr "Параметри"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9351 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9352 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9355 msgid "Frame Title"
9356 msgstr "Заголовок кадру"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9359 msgid "Enter the frame title here"
9360 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9363 msgid "PlainFrame"
9364 msgstr "Звичайний кадр"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9367 msgid "Frame (plain)"
9368 msgstr "Кадр (звичайний)"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9371 msgid "FragileFrame"
9372 msgstr "Крихкий кадр"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9375 msgid "Frame (fragile)"
9376 msgstr "Кадр (крихкий)"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9379 msgid "AgainFrame"
9380 msgstr "AgainFrame"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9383 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9385 msgid "Slide"
9386 msgstr "Слайд"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9389 msgid "Repeat frame with label"
9390 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9393 msgid "FrameTitle"
9394 msgstr "Заголовок кадру"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9406 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9407 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9410 msgid "Short Frame Title|S"
9411 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9414 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9415 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9418 msgid "FrameSubtitle"
9419 msgstr "FrameSubtitle"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9422 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9423 msgid "Column"
9424 msgstr "Стовпчик"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9428 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9429 msgid "Columns"
9430 msgstr "Колонки"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9433 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9434 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9437 msgid "Column Options"
9438 msgstr "Параметри стовпця"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9441 msgid "Column options (see beamer manual)"
9442 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9445 msgid "Column Placement Options"
9446 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9449 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9450 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9453 msgid "ColumnsCenterAligned"
9454 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9457 msgid "Columns (center aligned)"
9458 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9461 msgid "ColumnsTopAligned"
9462 msgstr "ColumnsTopAligned"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9465 msgid "Columns (top aligned)"
9466 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9469 msgid "Pause"
9470 msgstr "Пауза"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9475 msgid "Overlays"
9476 msgstr "Перекриття"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9479 msgid "Pause number"
9480 msgstr "Число паузи"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9483 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9484 msgstr ""
9485 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9488 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9489 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9492 msgid "Overprint"
9493 msgstr "Відбиток"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9496 msgid "Overprint Area Width"
9497 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9500 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9501 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9502 msgid "Width"
9503 msgstr "Ширина"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9506 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9507 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9510 msgid "OverlayArea"
9511 msgstr "Область перекриття"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9514 msgid "Overlayarea"
9515 msgstr "Область перекриття"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9518 msgid "Overlay Area Width"
9519 msgstr "Ширина області накладки"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9522 msgid "The width of the overlay area"
9523 msgstr "Ширина області накладки"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9526 msgid "Overlay Area Height"
9527 msgstr "Висота області накладки"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9530 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9531 msgid "Height"
9532 msgstr "Висота"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9535 msgid "The height of the overlay area"
9536 msgstr "Висота області накладки"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9540 msgid "Uncover"
9541 msgstr "Відкрити"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9544 msgid "Uncovered on slides"
9545 msgstr "Розкрите на слайдах"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9549 msgid "Only"
9550 msgstr "Тільки"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9553 msgid "Only on slides"
9554 msgstr "Тільки на слайдах"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9557 msgid "Block"
9558 msgstr "Блок"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9561 msgid "Blocks"
9562 msgstr "Блоки"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9565 msgid "Block:"
9566 msgstr "Блок:"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9569 msgid "Action Specification|S"
9570 msgstr "Специфікація дії|ц"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9573 msgid "Block Title"
9574 msgstr "Заголовок блоку"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9577 msgid "Enter the block title here"
9578 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9581 msgid "ExampleBlock"
9582 msgstr "ExampleBlock"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9585 msgid "Example Block:"
9586 msgstr "Блок прикладів:"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9589 msgid "AlertBlock"
9590 msgstr "AlertBlock"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9593 msgid "Alert Block:"
9594 msgstr "Блок попереджень:"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9599 msgid "Titling"
9600 msgstr "Заголовки"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9603 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9604 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9607 msgid "Title (Plain Frame)"
9608 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9611 msgid "Short Subtitle|S"
9612 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9615 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9616 msgstr ""
9617 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9620 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9621 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9624 msgid "Short Institute|S"
9625 msgstr "Скорочена установа|С"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9628 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9629 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9632 msgid "InstituteMark"
9633 msgstr "Позначка установи"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9636 msgid "Short Date|S"
9637 msgstr "Скорочена дата|С"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9640 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9641 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9644 msgid "TitleGraphic"
9645 msgstr "TitleGraphic"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9648 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9649 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9650 msgid "Quotation"
9651 msgstr "Цитування"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9654 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9655 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9656 msgid "Quote"
9657 msgstr "Цитата"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9660 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9661 msgid "Verse"
9662 msgstr "Вірші"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9666 msgid "Corollary."
9667 msgstr "Наслідок"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9675 msgid "Action Specifications|S"
9676 msgstr "Специфікації дії|ц"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9680 msgid "Definition."
9681 msgstr "Визначення."
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9684 msgid "Definitions"
9685 msgstr "Визначення"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9688 msgid "Definitions."
9689 msgstr "Визначення."
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9692 msgid "Example."
9693 msgstr "Приклад."
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9696 msgid "Examples"
9697 msgstr "Приклади"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9700 msgid "Examples."
9701 msgstr "Приклади."
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9718 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9719 msgid "Fact"
9720 msgstr "Факт"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9723 msgid "Fact."
9724 msgstr "Факт."
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9728 msgid "Lemma."
9729 msgstr "Лема."
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9732 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9733 msgid "Theorem."
9734 msgstr "Теорема"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9737 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9738 msgid "LyX-Code"
9739 msgstr "LyX-Код"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9742 msgid "NoteItem"
9743 msgstr "NoteItem"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9746 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9747 msgid "Bold"
9748 msgstr "Жирний"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9751 msgid "Emphasize"
9752 msgstr "Виокремлений"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9755 msgid "Emph."
9756 msgstr "Виокремл."
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9759 msgid "Alert"
9760 msgstr "Попередження"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9763 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9764 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9765 msgid "Structure"
9766 msgstr "Структура"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9769 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9770 msgid "Visible"
9771 msgstr "Видимий"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9774 msgid "Invisible"
9775 msgstr "Невидимий"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9778 msgid "Alternative"
9779 msgstr "Альтернатива"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9782 msgid "Default Text"
9783 msgstr "Типовий текст"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9786 msgid "Enter the default text here"
9787 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9790 msgid "Beamer Note"
9791 msgstr "Нотатка beamer"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9794 msgid "Note Options"
9795 msgstr "Параметри note"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9798 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9799 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9802 msgid "ArticleMode"
9803 msgstr "РежимСтатті"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9806 msgid "Article"
9807 msgstr "Стаття"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9810 msgid "PresentationMode"
9811 msgstr "РежимПрезентації"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9814 msgid "Presentation"
9815 msgstr "Презентація"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9818 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9819 msgid "Figure"
9820 msgstr "Рисунок"
9821
9822 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9823 msgid "Beamerposter"
9824 msgstr "Плакат beamer"
9825
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9827 msgid "Multilingual Captions"
9828 msgstr "Багатомовні підписи"
9829
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9831 msgid ""
9832 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9833 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9834 msgstr ""
9835 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9836 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9837
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9839 msgid "Caption setup"
9840 msgstr "Налаштування підписів"
9841
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9843 msgid ""
9844 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9845 msgstr ""
9846 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9847 "both»."
9848
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9850 msgid "Caption setup:"
9851 msgstr "Налаштування підписів:"
9852
9853 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9854 msgid "Bicaption"
9855 msgstr "Bicaption"
9856
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9858 msgid "bilingual"
9859 msgstr "двомовний"
9860
9861 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9862 msgid "Main Language Short Title"
9863 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9864
9865 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9866 msgid "Short title for the main(document) language"
9867 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9868
9869 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9870 msgid "Main Language Text"
9871 msgstr "Текст основною мовою"
9872
9873 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9874 msgid "Text in the main(document) language"
9875 msgstr "Текст основною мовою документа"
9876
9877 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9878 msgid "Second Language Short Title"
9879 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9880
9881 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9882 msgid "Short title for the second language"
9883 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9884
9885 #: lib/layouts/book.layout:3
9886 msgid "Book (Standard Class)"
9887 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:2
9890 msgid "Braille"
9891 msgstr "Шрифт Брайля"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:6
9894 msgid ""
9895 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9896 "in examples."
9897 msgstr ""
9898 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9899 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:22
9902 msgid "Braille (default)"
9903 msgstr "Брайль (типовий)"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9906 msgid "Braille:"
9907 msgstr "Брайль:"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:45
9910 msgid "Braille (textsize)"
9911 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:68
9914 msgid "Braille (dots on)"
9915 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:83
9918 msgid "Braille_dots_on"
9919 msgstr "Braille_dots_on"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:92
9922 msgid "Braille (dots off)"
9923 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:107
9926 msgid "Braille_dots_off"
9927 msgstr "Braille_dots_off"
9928
9929 #: lib/layouts/braille.module:116
9930 msgid "Braille (mirror on)"
9931 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9932
9933 #: lib/layouts/braille.module:131
9934 msgid "Braille_mirror_on"
9935 msgstr "Braille_mirror_on"
9936
9937 #: lib/layouts/braille.module:140
9938 msgid "Braille (mirror off)"
9939 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9940
9941 #: lib/layouts/braille.module:155
9942 msgid "Braille_mirror_off"
9943 msgstr "Braille_mirror_off"
9944
9945 #: lib/layouts/braille.module:163
9946 msgid "Braillebox"
9947 msgstr "Панель Брайля"
9948
9949 #: lib/layouts/braille.module:167
9950 msgid "Braille box"
9951 msgstr "Панель Брайля"
9952
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9954 msgid "Broadway"
9955 msgstr "Broadway"
9956
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9958 msgid "Scripts"
9959 msgstr "Рукопис"
9960
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9962 msgid "Dialogue"
9963 msgstr "Діалог"
9964
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9966 msgid "Narrative"
9967 msgstr "Розповідний"
9968
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9970 msgid "ACT"
9971 msgstr "Австралійська столична територія"
9972
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9974 msgid "ACT \\arabic{act}"
9975 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9976
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9978 msgid "SCENE"
9979 msgstr "СЦЕНА"
9980
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9982 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9983 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9984
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9986 msgid "SCENE*"
9987 msgstr "СЦЕНА*"
9988
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9990 msgid "AT RISE:"
9991 msgstr "AT RISE:"
9992
9993 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9994 msgid "Speaker"
9995 msgstr "Оповідач"
9996
9997 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9998 msgid "Parenthetical"
9999 msgstr "Ввідне слово"
10000
10001 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10002 msgid "("
10003 msgstr "("
10004
10005 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10006 msgid ")"
10007 msgstr ")"
10008
10009 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10010 msgid "CURTAIN"
10011 msgstr "ЗАВІСА"
10012
10013 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10014 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10015 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10016 msgid "Right Address"
10017 msgstr "Адреса праворуч"
10018
10019 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10022 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10023
10024 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10027 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10028
10029 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10032 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10033
10034 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10037 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
10038
10039 #: lib/layouts/changebars.module:2
10040 msgid "Change bars"
10041 msgstr "Лінійки змін"
10042
10043 #: lib/layouts/changebars.module:7
10044 msgid ""
10045 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10046 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10047 msgstr ""
10048 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10049 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:3
10052 msgid "Chess"
10053 msgstr "Шахи"
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:36
10056 msgid "Mainline"
10057 msgstr "Mainline"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:43
10060 msgid "Mainline:"
10061 msgstr "Mainline:"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:62
10064 msgid "Variation"
10065 msgstr "Варіація"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:66
10068 msgid "Variation:"
10069 msgstr "Варіація:"
10070
10071 #: lib/layouts/chess.layout:72
10072 msgid "SubVariation"
10073 msgstr "Підваріант"
10074
10075 #: lib/layouts/chess.layout:75
10076 msgid "Subvariation:"
10077 msgstr "Підваріант:"
10078
10079 #: lib/layouts/chess.layout:81
10080 msgid "SubVariation2"
10081 msgstr "Підваріант2"
10082
10083 #: lib/layouts/chess.layout:84
10084 msgid "Subvariation(2):"
10085 msgstr "Підваріант(2):"
10086
10087 #: lib/layouts/chess.layout:90
10088 msgid "SubVariation3"
10089 msgstr "Підваріант3"
10090
10091 #: lib/layouts/chess.layout:93
10092 msgid "Subvariation(3):"
10093 msgstr "Підваріант(3):"
10094
10095 #: lib/layouts/chess.layout:99
10096 msgid "SubVariation4"
10097 msgstr "Підваріант4"
10098
10099 #: lib/layouts/chess.layout:102
10100 msgid "Subvariation(4):"
10101 msgstr "Підваріант(4):"
10102
10103 #: lib/layouts/chess.layout:108
10104 msgid "SubVariation5"
10105 msgstr "Підваріант5"
10106
10107 #: lib/layouts/chess.layout:111
10108 msgid "Subvariation(5):"
10109 msgstr "Підваріант(5):"
10110
10111 #: lib/layouts/chess.layout:118
10112 msgid "HideMoves"
10113 msgstr "HideMoves"
10114
10115 #: lib/layouts/chess.layout:123
10116 msgid "HideMoves:"
10117 msgstr "HideMoves:"
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:128
10120 msgid "ChessBoard"
10121 msgstr "Шахова дошка"
10122
10123 #: lib/layouts/chess.layout:132
10124 msgid "[chessboard]"
10125 msgstr "[Шахова дошка]"
10126
10127 #: lib/layouts/chess.layout:141
10128 msgid "BoardCentered"
10129 msgstr "BoardCentered"
10130
10131 #: lib/layouts/chess.layout:146
10132 msgid "[centered board]"
10133 msgstr "[центроване]"
10134
10135 #: lib/layouts/chess.layout:156
10136 msgid "HighLight"
10137 msgstr "HighLight"
10138
10139 #: lib/layouts/chess.layout:161
10140 msgid "Highlights:"
10141 msgstr "Виблиски:"
10142
10143 #: lib/layouts/chess.layout:176
10144 msgid "Arrow"
10145 msgstr "Стрілка"
10146
10147 #: lib/layouts/chess.layout:181
10148 msgid "Arrow:"
10149 msgstr "Стрілка:"
10150
10151 #: lib/layouts/chess.layout:187
10152 msgid "KnightMove"
10153 msgstr "KnightMove"
10154
10155 #: lib/layouts/chess.layout:192
10156 msgid "KnightMove:"
10157 msgstr "KnightMove:"
10158
10159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10160 msgid "Springer cl2emult"
10161 msgstr "Springer cl2emult"
10162
10163 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10164 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10165 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10166
10167 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10168 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10169 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10170
10171 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10172 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10173 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10174
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10176 msgid "Custom Header/Footerlines"
10177 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10178
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10180 msgid ""
10181 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10182 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10183 "Page Layout to 'fancy'!"
10184 msgstr ""
10185 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10186 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10187 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10188
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10190 msgid "Header/Footer"
10191 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10192
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10194 msgid "Even Header"
10195 msgstr "Шапка парних"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10198 msgid "Alternative text for the even header"
10199 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10200
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10202 msgid "Center Header"
10203 msgstr "Шапка посередині"
10204
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10206 msgid "Center Header:"
10207 msgstr "Шапка посередині:"
10208
10209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10210 msgid "Left Footer"
10211 msgstr "Підвал ліворуч"
10212
10213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10214 msgid "Left Footer:"
10215 msgstr "Підвал ліворуч:"
10216
10217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10218 msgid "Center Footer"
10219 msgstr "Підвал посередині"
10220
10221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10222 msgid "Center Footer:"
10223 msgstr "Підвал посередині:"
10224
10225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10226 msgid "Right Footer"
10227 msgstr "Підвал праворуч"
10228
10229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10230 msgid "Right Footer:"
10231 msgstr "Підвал праворуч:"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10234 msgid "Directory"
10235 msgstr "Каталог"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10238 msgid "KeyCombo"
10239 msgstr "Комбінація-клавіш"
10240
10241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10242 msgid "KeyCap"
10243 msgstr "Клавіша"
10244
10245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10246 msgid "GuiMenu"
10247 msgstr "Меню"
10248
10249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10250 msgid "GuiMenuItem"
10251 msgstr "Пункт меню"
10252
10253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10254 msgid "GuiButton"
10255 msgstr "Кнопка"
10256
10257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10258 msgid "MenuChoice"
10259 msgstr "Вибір у меню"
10260
10261 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10262 msgid "SGML"
10263 msgstr "SGML"
10264
10265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10267 msgid "Chapter*"
10268 msgstr "Глава*"
10269
10270 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10271 msgid "Subparagraph*"
10272 msgstr "Підпараграф*"
10273
10274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10275 msgid "Authorgroup"
10276 msgstr "Група авторів"
10277
10278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10279 msgid "RevisionHistory"
10280 msgstr "Історія версій"
10281
10282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10283 msgid "Revision History"
10284 msgstr "Журнал версій"
10285
10286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10287 msgid "Revision"
10288 msgstr "Модифікація"
10289
10290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10291 msgid "RevisionRemark"
10292 msgstr "Замітки про версію"
10293
10294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10295 msgid "FirstName"
10296 msgstr "Ім'я"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10299 msgid "DIN-Brief"
10300 msgstr "DIN-Brief"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10303 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10304 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10306 msgid "Letters"
10307 msgstr "Листи"
10308
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10310 msgid "DinBrief"
10311 msgstr "DinBrief"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10314 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10315 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10317 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10318 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10322 msgid "Letter"
10323 msgstr "Letter"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10326 msgid "Addresses"
10327 msgstr "Адреси"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10332 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10333 msgid "Postal Data"
10334 msgstr "Поштові дані"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10337 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10339 msgid "Send To Address"
10340 msgstr "Адреса призначення"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10345 msgid "My Address"
10346 msgstr "Моя адреса"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10349 msgid "Sender Address:"
10350 msgstr "Адреса адресанта:"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10353 msgid "Return address"
10354 msgstr "Зворотня адреса"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10358 msgid "Backaddress:"
10359 msgstr "Зворотня адреса:"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10362 msgid "Postal comment"
10363 msgstr "Поштовий коментар"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10366 msgid "Postal Remark:"
10367 msgstr "Поштова примітка:"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10370 msgid "Handling"
10371 msgstr "Спосіб поводження"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10374 msgid "Handling:"
10375 msgstr "Спосіб поводження:"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10380 msgid "YourRef"
10381 msgstr "Ваше посилання"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10385 msgid "Your ref.:"
10386 msgstr "Ваше посилання:"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10391 msgid "MyRef"
10392 msgstr "MyRef"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10396 msgid "Our ref.:"
10397 msgstr "Наше посилання:"
10398
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10400 msgid "Writer"
10401 msgstr "Дописувач"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10404 msgid "Writer:"
10405 msgstr "Дописувач:"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10408 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10411 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10412 msgid "Signature"
10413 msgstr "Підпис"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10419 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10420 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10421 msgid "Closings"
10422 msgstr "Завершення"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10427 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10428 msgid "Signature:"
10429 msgstr "Підпис:"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10432 msgid "Bottomtext"
10433 msgstr "Текст внизу"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10436 msgid "Bottom text:"
10437 msgstr "Текст внизу:"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10440 msgid "Area code"
10441 msgstr "Код області"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10444 msgid "Area Code:"
10445 msgstr "Код області:"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10448 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10451 msgid "Telephone"
10452 msgstr "Телефон"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10455 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10456 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10457 msgid "Telephone:"
10458 msgstr "Телефон:"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10463 msgid "Location"
10464 msgstr "Адреса"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10468 msgid "Location:"
10469 msgstr "Адреса:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10474 msgid "Subject"
10475 msgstr "Тема"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10479 msgid "Subject:"
10480 msgstr "Тема:"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10483 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10487 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10488 msgid "Opening"
10489 msgstr "Відкриття"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10494 msgid "Opening:"
10495 msgstr "Вступ:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10498 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10502 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10503 msgid "Closing"
10504 msgstr "Епілог"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10509 msgid "Closing:"
10510 msgstr "Епілог:"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10513 msgid "Signature|S"
10514 msgstr "Підпис|П"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10517 msgid "Here you can insert a signature scan"
10518 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10522 msgid "encl"
10523 msgstr "вкл"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10527 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10528 msgid "encl:"
10529 msgstr "вкл:"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10533 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10534 msgid "cc"
10535 msgstr "cc"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10540 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10541 msgid "cc:"
10542 msgstr "cc:"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10546 msgid "PS"
10547 msgstr "PS"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10550 msgid "Post Scriptum:"
10551 msgstr "Post Scriptum:"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10554 msgid "SenderAddress"
10555 msgstr "АдресаАдресанта"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10559 msgid "Backaddress"
10560 msgstr "Зворотня адреса"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10563 msgid "RetourAdresse"
10564 msgstr "Зворотня адреса"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10567 msgid "Adresse"
10568 msgstr "Адреса"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10571 msgid "Postvermerk"
10572 msgstr "Postvermerk"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10575 msgid "Zusatz"
10576 msgstr "Постскриптум"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10579 msgid "IhrZeichen"
10580 msgstr "IhrZeichen"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10584 msgid "YourMail"
10585 msgstr "Ваша поштова адреса"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10588 msgid "IhrSchreiben"
10589 msgstr "IhrSchreiben"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10592 msgid "MeinZeichen"
10593 msgstr "MeinZeichen"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10596 msgid "Unterschrift"
10597 msgstr "Unterschrift"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10600 msgid "Telefon"
10601 msgstr "Телефон"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10606 msgid "Place"
10607 msgstr "Місце"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10610 msgid "Stadt"
10611 msgstr "Stadt"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10614 msgid "Town"
10615 msgstr "Місто"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10618 msgid "Ort"
10619 msgstr "Ort"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10622 msgid "Datum"
10623 msgstr "Дата"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10627 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10628 msgid "Reference"
10629 msgstr "Посилання"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10632 msgid "Betreff"
10633 msgstr "Betreff"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10636 msgid "Anrede"
10637 msgstr "Anrede"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10640 msgid "Brieftext"
10641 msgstr "Brieftext"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10644 msgid "Gruss"
10645 msgstr "Gruss"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10648 msgid "ps"
10649 msgstr "ps"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10653 msgid "Encl."
10654 msgstr "Вкл."
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10657 msgid "Anlagen"
10658 msgstr "Anlagen"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10662 msgid "CC"
10663 msgstr "Копія"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10666 msgid "Verteiler"
10667 msgstr "Verteiler"
10668
10669 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10670 msgid "DocBook Book (SGML)"
10671 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10672
10673 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10674 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10675 msgid "Books (DocBook)"
10676 msgstr "Книги (DocBook)"
10677
10678 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10679 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10680 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10681
10682 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10683 msgid "DocBook Section (SGML)"
10684 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10685
10686 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10687 msgid "DocBook Article (SGML)"
10688 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10689
10690 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10691 msgid "Inderscience A4 Journals"
10692 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10693
10694 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10695 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10696 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10699 msgid "Econometrica"
10700 msgstr "Econometrica"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10703 msgid "RunTitle"
10704 msgstr "АльтНазва"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10707 msgid "Running Title:"
10708 msgstr "Альтернативна назва:"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10711 msgid "RunAuthor"
10712 msgstr "АльтАвтор"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10715 msgid "Running Author:"
10716 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10719 msgid "Address Option"
10720 msgstr "Параметр адреси"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10723 msgid "Optional argument for the address"
10724 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10727 msgid "E-Mail Option"
10728 msgstr "Параметр електронної пошти"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10731 msgid "Optional argument for the e-mail"
10732 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10735 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10736 msgid "E-mail:"
10737 msgstr "Ел. пошта:"
10738
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10740 msgid "Web Address"
10741 msgstr "Веб-адреса"
10742
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10744 msgid "Web address:"
10745 msgstr "Веб-адреса:"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10748 msgid "Authors Block"
10749 msgstr "Блок авторів"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10752 msgid "Authors Block:"
10753 msgstr "Блок авторів:"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10756 msgid "Thanks Text"
10757 msgstr "Текст подяки"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10760 msgid "Thanks \\theThanks:"
10761 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10764 msgid "Thanks Reference"
10765 msgstr "Посилання подяки"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10768 msgid "Thanks Ref"
10769 msgstr "Посилання подяки"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10772 msgid "Internet Address Reference"
10773 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10774
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10776 msgid "Internet Addess Ref"
10777 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10778
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10780 msgid "Corresponding Author"
10781 msgstr "Автор для листування"
10782
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10784 msgid "Name (First Name)"
10785 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10786
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10788 msgid "First Name"
10789 msgstr "Ім'я"
10790
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10792 msgid "Name (Surname)"
10793 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10794
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10796 msgid "By Same Author (bib)"
10797 msgstr "Того самого автора (bib)"
10798
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10800 msgid "bysame"
10801 msgstr "того самого автора"
10802
10803 #: lib/layouts/egs.layout:3
10804 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10805 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10806
10807 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10808 msgid "00.00.0000"
10809 msgstr "00.00.0000"
10810
10811 #: lib/layouts/egs.layout:289
10812 msgid "LaTeX Title"
10813 msgstr "Заголовок LaTeX"
10814
10815 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10816 msgid "Author:"
10817 msgstr "Автор:"
10818
10819 #: lib/layouts/egs.layout:333
10820 msgid "Affil"
10821 msgstr "Affil"
10822
10823 #: lib/layouts/egs.layout:368
10824 msgid "Journal:"
10825 msgstr "Журнал:"
10826
10827 #: lib/layouts/egs.layout:377
10828 msgid "msnumber"
10829 msgstr "msnumber"
10830
10831 #: lib/layouts/egs.layout:391
10832 msgid "MS_number:"
10833 msgstr "MS_number:"
10834
10835 #: lib/layouts/egs.layout:401
10836 msgid "FirstAuthor"
10837 msgstr "Перший автор"
10838
10839 #: lib/layouts/egs.layout:414
10840 msgid "1st_author_surname:"
10841 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10842
10843 #: lib/layouts/egs.layout:467
10844 msgid "Offsets"
10845 msgstr "Offsets"
10846
10847 #: lib/layouts/egs.layout:480
10848 msgid "reprint_reqs_to:"
10849 msgstr "копії_для:"
10850
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10852 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10853 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10856 msgid "Author Option"
10857 msgstr "Параметр author"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10860 msgid "Optional argument for the author"
10861 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10864 msgid "Author Address"
10865 msgstr "Адреса автора"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10868 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10869 msgid "Author Email"
10870 msgstr "Email автора"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10873 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10874 msgid "Email:"
10875 msgstr "Ел. пошта:"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10878 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10879 msgid "Author URL"
10880 msgstr "Адреса сторінки автора"
10881
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10883 msgid "Thanks Option"
10884 msgstr "Параметр thanks"
10885
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10887 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10888 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10891 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10895 msgid "PROOF."
10896 msgstr "Доведення."
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10899 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10903 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10907 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10911 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10915 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10919 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10923 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10924 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10925
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10927 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10928 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10929
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10931 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10932 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10933
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10935 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10936 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10937
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10939 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10940 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10941
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10943 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10944 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10945
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10947 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10948 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10949
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10951 msgid "Case \\arabic{case}"
10952 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10955 msgid "Elsevier"
10956 msgstr "Elsevier"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10959 msgid "BeginFrontmatter"
10960 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10963 msgid "Begin frontmatter"
10964 msgstr "Початок збірного листа"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10967 msgid "EndFrontmatter"
10968 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10971 msgid "End frontmatter"
10972 msgstr "Кінець збірного листа"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10975 msgid "Titlenotemark"
10976 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10979 msgid "Titlenote mark"
10980 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10981
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10983 msgid "Title footnote"
10984 msgstr "Примітка заголовка"
10985
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10987 msgid "Footnote Label"
10988 msgstr "Мітка зноски"
10989
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10991 msgid "Label you refer to in the title"
10992 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10993
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10995 msgid "Title footnote:"
10996 msgstr "Примітка заголовка:"
10997
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10999 msgid "Author Label"
11000 msgstr "Мітка автора"
11001
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11003 msgid "Label you will reference in the address"
11004 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11005
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11007 msgid "Authormark"
11008 msgstr "Позначкаавтора"
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11011 msgid "Author footnote"
11012 msgstr "Примітка до поля автора"
11013
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11015 msgid "Author footnote:"
11016 msgstr "Примітка про автора:"
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11019 msgid "Author Footnote Label"
11020 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11023 msgid "Label you refer to for an author"
11024 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11027 msgid "CorAuthormark"
11028 msgstr "CorAuthormark"
11029
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11031 msgid "CorAuthor mark"
11032 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11033
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11035 msgid "Corresponding author"
11036 msgstr "Автор для листування"
11037
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11039 msgid "Corresponding author text:"
11040 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11041
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11043 msgid "Address Label"
11044 msgstr "Мітка адреси"
11045
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11047 msgid "Label of the author you refer to"
11048 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11049
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11051 msgid "Internet"
11052 msgstr "Інтернет"
11053
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11055 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11056 msgstr ""
11057 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11058 "інтернет-адресу"
11059
11060 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11061 msgid "Endnote"
11062 msgstr "Зауваження"
11063
11064 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11065 msgid ""
11066 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11067 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11068 msgstr ""
11069 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11070 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11071 "кінцеві примітки."
11072
11073 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11074 msgid "Endnote ##"
11075 msgstr "Кінцева примітка ##"
11076
11077 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11078 msgid "endnote"
11079 msgstr "кінцева примітка"
11080
11081 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11082 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11083 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11084
11085 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11086 msgid "Key words:"
11087 msgstr "Ключові слова:"
11088
11089 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11090 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11091 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11092
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11094 msgid ""
11095 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11096 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11097 msgstr ""
11098 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11099 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11100 "Підручника користувача."
11101
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11104 msgid "Itemize Options"
11105 msgstr "Параметри itemize"
11106
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11109 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11110 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11111 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11112
11113 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11114 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11115 msgid "Enumerate Options"
11116 msgstr "Параметри enumerate"
11117
11118 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11119 msgid "Description Options"
11120 msgstr "Параметри description"
11121
11122 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11124 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11125 msgid "Labeling"
11126 msgstr "Надписи"
11127
11128 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11129 msgid "Enumerate-Resume"
11130 msgstr "Неперервна нумерація"
11131
11132 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11133 msgid "Number Equations by Section"
11134 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11135
11136 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11137 msgid ""
11138 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11139 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11140 msgstr ""
11141 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11142 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11143
11144 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11145 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11146 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11149 msgid "Europass CV (2013)"
11150 msgstr "Europass CV (2013)"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11153 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11154 msgid "Curricula Vitae"
11155 msgstr "Резюме"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11158 msgid "FooterName"
11159 msgstr "Назва підвалу"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11162 msgid "Name (footer):"
11163 msgstr "Назва (підвал):"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11166 msgid "Mobile:"
11167 msgstr "Мобільний:"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11170 msgid "Mobile phone number"
11171 msgstr "Номер мобільного телефону"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11175 msgid "Homepage"
11176 msgstr "Домашня сторінка"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11179 msgid "Homepage:"
11180 msgstr "Домашня сторінка:"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11183 msgid "InstantMessaging"
11184 msgstr "Обмін повідомленнями"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11187 msgid "Instant Messaging:"
11188 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11191 msgid "IM Type:"
11192 msgstr "Тип обміну:"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11195 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11196 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11199 msgid "Birthday"
11200 msgstr "Дата народження"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11203 msgid "Date of birth:"
11204 msgstr "Дата народження:"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11207 msgid "Nationality"
11208 msgstr "Країна"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11211 msgid "Nationality:"
11212 msgstr "Країна:"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11215 msgid "Gender"
11216 msgstr "Стать"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11219 msgid "Gender:"
11220 msgstr "Стать:"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11223 msgid "BeforePicture"
11224 msgstr "До зображення"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11227 msgid "Space before picture:"
11228 msgstr "Інтервал до зображення:"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11231 msgid "Picture"
11232 msgstr "Зображення"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11235 msgid "Picture:"
11236 msgstr "Зображення:"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11239 msgid "Resize photo to this width"
11240 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11243 msgid "AfterPicture"
11244 msgstr "Після зображення"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11247 msgid "Space after picture:"
11248 msgstr "Інтервал після зображення:"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11252 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11253 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11254 msgid "Vertical Space"
11255 msgstr "Вертикальний проміжок"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11259 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11260 msgid "Additional vertical space"
11261 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11265 msgid "Item"
11266 msgstr "Елемент"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11269 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11270 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11273 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11274 msgid "Item:"
11275 msgstr "Пункт:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11278 msgid "ItemInset"
11279 msgstr "Панель пункту"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11282 msgid "Subitems"
11283 msgstr "Підпункти"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11286 msgid "TitleItem"
11287 msgstr "Пункт заголовка"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11290 msgid "Title item:"
11291 msgstr "Пункт заголовка:"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11294 msgid "TitleLevel"
11295 msgstr "Рівень заголовка"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11298 msgid "Title level:"
11299 msgstr "Рівень заголовка:"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11302 msgid "Text (right side)"
11303 msgstr "Текст (правий бік)"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11306 msgid "BlueItem"
11307 msgstr "Синій пункт"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11310 msgid "Blue item:"
11311 msgstr "Синій пункт:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11314 msgid "BlueItemInset"
11315 msgstr "Панель синього підпункту"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11318 msgid "Blue subitems"
11319 msgstr "Сині підпункти"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11322 msgid "BigItem"
11323 msgstr "Великий пункт"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11326 msgid "Big Item:"
11327 msgstr "Великий пункт:"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11330 msgid "EcvItemize"
11331 msgstr "Список Ecv"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11334 msgid "MotherTongue"
11335 msgstr "РіднаМова"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11338 msgid "Mother Tongue:"
11339 msgstr "Рідна мова:"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11342 msgid "LangHeader"
11343 msgstr "ШапкаМови"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11346 msgid "Language Header:"
11347 msgstr "Шапка мови:"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11350 msgid "Language:"
11351 msgstr "Мова:"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11354 msgid "Name of the language"
11355 msgstr "Назва мови"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11358 msgid "Listening"
11359 msgstr "Розпізнавання на слух"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11362 msgid "Level how good you think you can listen"
11363 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11366 msgid "Reading"
11367 msgstr "Читання"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11370 msgid "Level how good you think you can read"
11371 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11374 msgid "Interaction"
11375 msgstr "Взаємодія"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11378 msgid "Level how good you think you can conversate"
11379 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11382 msgid "Production"
11383 msgstr "Виробництво"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11386 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11387 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11390 msgid "LastLanguage"
11391 msgstr "ОстМова"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11394 msgid "Last Language:"
11395 msgstr "Остання мова:"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11398 msgid "LangFooter"
11399 msgstr "ПідвалМови"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11402 msgid "Language Footer:"
11403 msgstr "Підвал мови:"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11406 msgid "End"
11407 msgstr "Кінець"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11410 msgid "End of CV"
11411 msgstr "Кінець резюме"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11414 msgid "Highlight"
11415 msgstr "Підсвічування"
11416
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11418 msgid "Europe CV"
11419 msgstr "Європейське резюме"
11420
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11422 msgid "Footer name:"
11423 msgstr "Назва підвалу:"
11424
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11426 msgid "Mobile"
11427 msgstr "Мобільний телефон"
11428
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11430 msgid "Size"
11431 msgstr "Розмір"
11432
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11434 msgid "Size the photo is resized to"
11435 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11436
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11438 msgid "Page"
11439 msgstr "Сторінка"
11440
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11442 msgid "The title as it appears in the header"
11443 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11444
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11446 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11447 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11448
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11450 msgid "BulletedItem"
11451 msgstr "ПозначенийПункт"
11452
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11454 msgid "Bulleted Item:"
11455 msgstr "Позначений пункт:"
11456
11457 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11458 msgid "Begin"
11459 msgstr "Початок"
11460
11461 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11462 msgid "Begin of CV"
11463 msgstr "Початок резюме"
11464
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11466 msgid "PersonalInfo"
11467 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11468
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11470 msgid "Personal Info"
11471 msgstr "Персональна інформація"
11472
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11474 msgid "VerticalSpace"
11475 msgstr "Вертикальний інтервал"
11476
11477 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11478 msgid "Vertical space"
11479 msgstr "Вертикальний інтервал"
11480
11481 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11482 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11483 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11484
11485 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11486 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11487 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11488
11489 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11490 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11491 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11492
11493 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11494 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11495 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11496
11497 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11498 msgid "Number Figures by Section"
11499 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11500
11501 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11502 msgid ""
11503 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11504 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11505 msgstr ""
11506 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11507 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11508
11509 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11510 msgid "Fix cm"
11511 msgstr "Виправлення cm"
11512
11513 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11514 msgid ""
11515 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11516 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11517 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11518 msgstr ""
11519 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11520 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11521 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11522 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11523
11524 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11525 msgid "Fix LaTeX"
11526 msgstr "Виправлення LaTeX"
11527
11528 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11529 msgid ""
11530 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11531 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11532 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11533 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11534 "may provide more bugfixes in future versions."
11535 msgstr ""
11536 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11537 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11538 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11539 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
11540 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:2
11543 msgid "FiXme"
11544 msgstr "FiXme"
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:11
11547 msgid ""
11548 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11549 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11550 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11551 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11552 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11553 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11554 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11555 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11556 msgstr ""
11557 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11558 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11559 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11560 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11561 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11562 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11563 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11564 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11565 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11566 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11569 msgid "Fixme"
11570 msgstr "Fixme"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:23
11573 msgid "List of FIXMEs"
11574 msgstr "Список FIXME"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:37
11577 msgid "[List of FIXMEs]"
11578 msgstr "[Список FIXME]"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:53
11581 msgid "Fixme Note"
11582 msgstr "Нотатка fixme"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11585 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11586 msgid "Fixme Note Options|s"
11587 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11590 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11591 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11592 msgstr ""
11593 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:74
11596 msgid "Fixme Warning"
11597 msgstr "Попередження fixme"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:76
11600 msgid "Warning"
11601 msgstr "Попередження"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:80
11604 msgid "Fixme Error"
11605 msgstr "Помилка fixme"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11611 msgid "Error"
11612 msgstr "Помилка"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:86
11615 msgid "Fixme Fatal"
11616 msgstr "Критична помилка fixme"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:88
11619 msgid "Fatal"
11620 msgstr "Критична помилка"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:97
11623 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11624 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:99
11627 msgid "Fixme (Targeted)"
11628 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:109
11631 msgid "Fixme Note|x"
11632 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:111
11635 msgid "Insert the FIXME note here"
11636 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:116
11639 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11640 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:118
11643 msgid "Warning (Targeted)"
11644 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:122
11647 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11648 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:124
11651 msgid "Error (Targeted)"
11652 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:128
11655 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11656 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:130
11659 msgid "Fatal (Targeted)"
11660 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:139
11663 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11664 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:141
11667 msgid "Fixme (Multipar)"
11668 msgstr "Fixme (Multipar)"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11671 msgid "Fixme Summary"
11672 msgstr "Резюме fixme"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11675 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11676 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:159
11679 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11680 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:161
11683 msgid "Warning (Multipar)"
11684 msgstr "Попередження (Multipar)"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:165
11687 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11688 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:167
11691 msgid "Error (Multipar)"
11692 msgstr "Помилка (Multipar)"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:171
11695 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11696 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:173
11699 msgid "Fatal (Multipar)"
11700 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:182
11703 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11704 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:184
11707 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11708 msgstr "Fixme (для MP)"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:200
11711 msgid "Annotated Text"
11712 msgstr "Анотований текст"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:202
11715 msgid "Annotated Text|x"
11716 msgstr "Анотований текст|т"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:203
11719 msgid "Insert the text to annotate here"
11720 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:208
11723 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11724 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:210
11727 msgid "Warning (MP Targ.)"
11728 msgstr "Попередження (для MP)"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:214
11731 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11732 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:216
11735 msgid "Error (MP Targ.)"
11736 msgstr "Помилка (для MP)"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:220
11739 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11740 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:222
11743 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11744 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:232
11747 msgid "FxNote"
11748 msgstr "FxNote"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:236
11751 msgid "FxNote*"
11752 msgstr "FxNote*"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:240
11755 msgid "FxWarning"
11756 msgstr "FxWarning"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:244
11759 msgid "FxWarning*"
11760 msgstr "FxWarning*"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:248
11763 msgid "FxError"
11764 msgstr "FxError"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:252
11767 msgid "FxError*"
11768 msgstr "FxError*"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:256
11771 msgid "FxFatal"
11772 msgstr "FxFatal"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:260
11775 msgid "FxFatal*"
11776 msgstr "FxFatal*"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:3
11779 msgid "FoilTeX"
11780 msgstr "FoilTeX"
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:44
11783 msgid "Foilhead"
11784 msgstr "Foilhead"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:64
11787 msgid "ShortFoilhead"
11788 msgstr "ShortFoilhead"
11789
11790 #: lib/layouts/foils.layout:70
11791 msgid "Rotatefoilhead"
11792 msgstr "Rotatefoilhead"
11793
11794 #: lib/layouts/foils.layout:76
11795 msgid "ShortRotatefoilhead"
11796 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11797
11798 #: lib/layouts/foils.layout:85
11799 msgid "TickList"
11800 msgstr "TickList"
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:101
11803 msgid "_/"
11804 msgstr "_/"
11805
11806 #: lib/layouts/foils.layout:105
11807 msgid "CrossList"
11808 msgstr "CrossList"
11809
11810 #: lib/layouts/foils.layout:121
11811 msgid "><"
11812 msgstr "><"
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:165
11815 msgid "My Logo"
11816 msgstr "Мій логотип"
11817
11818 #: lib/layouts/foils.layout:174
11819 msgid "My Logo:"
11820 msgstr "Мій логотип:"
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:183
11823 msgid "Restriction"
11824 msgstr "Обмеження"
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:187
11827 msgid "Restriction:"
11828 msgstr "Обмеження:"
11829
11830 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11831 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11832 msgid "Theorem #."
11833 msgstr "Теорема #."
11834
11835 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11836 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11837 msgid "Lemma #."
11838 msgstr "Лема #."
11839
11840 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11841 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11842 msgid "Corollary #."
11843 msgstr "Наслідок #."
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11846 msgid "Proposition #."
11847 msgstr "Твердження #."
11848
11849 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11850 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11851 msgid "Definition #."
11852 msgstr "Визначення #."
11853
11854 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11856 msgid "Theorem*"
11857 msgstr "Теорема*"
11858
11859 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11861 msgid "Lemma*"
11862 msgstr "Лема*"
11863
11864 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11866 msgid "Corollary*"
11867 msgstr "Наслідок*"
11868
11869 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11871 msgid "Proposition*"
11872 msgstr "Твердження*"
11873
11874 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11875 msgid "Proposition."
11876 msgstr "Твердження"
11877
11878 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11880 msgid "Definition*"
11881 msgstr "Визначення*"
11882
11883 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11884 msgid "Foot to End"
11885 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11886
11887 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11888 msgid ""
11889 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11890 "code where you want the endnotes to appear."
11891 msgstr ""
11892 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11893 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11894
11895 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11896 msgid "French Letter (frletter)"
11897 msgstr "Французький лист (frletter)"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11900 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11901 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11904 msgid "Letter:"
11905 msgstr "Лист:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11908 msgid "Street:"
11909 msgstr "Вулиця:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11912 msgid "Addition"
11913 msgstr "Додавання"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11916 msgid "Addition:"
11917 msgstr "Додавання:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11920 msgid "Town:"
11921 msgstr "Місто:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11924 msgid "State:"
11925 msgstr "Стан:"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11928 msgid "ReturnAddress"
11929 msgstr "Зворотня адреса"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11932 msgid "ReturnAddress:"
11933 msgstr "Зворотня адреса:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11936 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11937 msgid "MyRef:"
11938 msgstr "MyRef:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11941 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11942 msgid "YourRef:"
11943 msgstr "YourRef:"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11946 msgid "YourMail:"
11947 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11950 msgid "Telefax"
11951 msgstr "Телефакс"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11954 msgid "Telefax:"
11955 msgstr "Телефакс:"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11958 msgid "Telex"
11959 msgstr "Телекс"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11962 msgid "Telex:"
11963 msgstr "Телекс:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11966 msgid "EMail"
11967 msgstr "Ел. пошта"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11970 msgid "EMail:"
11971 msgstr "EMail:"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11974 msgid "HTTP"
11975 msgstr "HTTP"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11978 msgid "HTTP:"
11979 msgstr "HTTP:"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11982 msgid "Bank"
11983 msgstr "Банк"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11986 msgid "Bank:"
11987 msgstr "Банк:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11990 msgid "BankCode"
11991 msgstr "Банківський код"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11994 msgid "BankCode:"
11995 msgstr "Банківський код:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11998 msgid "BankAccount"
11999 msgstr "Банківський рахунок"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12002 msgid "BankAccount:"
12003 msgstr "Банківський рахунок:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12007 msgid "PostalComment"
12008 msgstr "PostalComment"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12011 msgid "PostalComment:"
12012 msgstr "PostalComment:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12015 msgid "Reference:"
12016 msgstr "Посилання:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12019 msgid "Encl.:"
12020 msgstr "Вкл.:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12023 msgid "G-Brief (V. 2)"
12024 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12027 msgid "NameRowA"
12028 msgstr "NameRowA"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12031 msgid "NameRowA:"
12032 msgstr "NameRowA:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12035 msgid "NameRowB"
12036 msgstr "NameRowB"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12039 msgid "NameRowB:"
12040 msgstr "NameRowB:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12043 msgid "NameRowC"
12044 msgstr "NameRowC"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12047 msgid "NameRowC:"
12048 msgstr "NameRowC:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12051 msgid "NameRowD"
12052 msgstr "NameRowD"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12055 msgid "NameRowD:"
12056 msgstr "NameRowD:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12059 msgid "NameRowE"
12060 msgstr "NameRowE"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12063 msgid "NameRowE:"
12064 msgstr "NameRowE:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12067 msgid "NameRowF"
12068 msgstr "NameRowF"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12071 msgid "NameRowF:"
12072 msgstr "NameRowF:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12075 msgid "NameRowG"
12076 msgstr "NameRowG"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12079 msgid "NameRowG:"
12080 msgstr "NameRowG:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12083 msgid "AddressRowA"
12084 msgstr "AddressRowA"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12087 msgid "AddressRowA:"
12088 msgstr "AddressRowA:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12091 msgid "AddressRowB"
12092 msgstr "AddressRowB"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12095 msgid "AddressRowB:"
12096 msgstr "AddressRowB:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12099 msgid "AddressRowC"
12100 msgstr "AddressRowC"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12103 msgid "AddressRowC:"
12104 msgstr "AddressRowC:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12107 msgid "AddressRowD"
12108 msgstr "AddressRowD"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12111 msgid "AddressRowD:"
12112 msgstr "AddressRowD:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12115 msgid "AddressRowE"
12116 msgstr "AddressRowE"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12119 msgid "AddressRowE:"
12120 msgstr "AddressRowE:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12123 msgid "AddressRowF"
12124 msgstr "AddressRowF"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12127 msgid "AddressRowF:"
12128 msgstr "AddressRowF:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12131 msgid "TelephoneRowA"
12132 msgstr "TelephoneRowA"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12135 msgid "TelephoneRowA:"
12136 msgstr "TelephoneRowA:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12139 msgid "TelephoneRowB"
12140 msgstr "TelephoneRowB"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12143 msgid "TelephoneRowB:"
12144 msgstr "TelephoneRowB:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12147 msgid "TelephoneRowC"
12148 msgstr "TelephoneRowC"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12151 msgid "TelephoneRowC:"
12152 msgstr "TelephoneRowC:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12155 msgid "TelephoneRowD"
12156 msgstr "TelephoneRowD"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12159 msgid "TelephoneRowD:"
12160 msgstr "TelephoneRowD:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12163 msgid "TelephoneRowE"
12164 msgstr "TelephoneRowE"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12167 msgid "TelephoneRowE:"
12168 msgstr "TelephoneRowE:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12171 msgid "TelephoneRowF"
12172 msgstr "TelephoneRowF"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12175 msgid "TelephoneRowF:"
12176 msgstr "TelephoneRowF:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12179 msgid "InternetRowA"
12180 msgstr "InternetRowA"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12183 msgid "InternetRowA:"
12184 msgstr "InternetRowA:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12187 msgid "InternetRowB"
12188 msgstr "InternetRowB"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12191 msgid "InternetRowB:"
12192 msgstr "InternetRowB:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12195 msgid "InternetRowC"
12196 msgstr "InternetRowC"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12199 msgid "InternetRowC:"
12200 msgstr "InternetRowC:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12203 msgid "InternetRowD"
12204 msgstr "InternetRowD"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12207 msgid "InternetRowD:"
12208 msgstr "InternetRowD:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12211 msgid "InternetRowE"
12212 msgstr "InternetRowE"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12215 msgid "InternetRowE:"
12216 msgstr "InternetRowE:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12219 msgid "InternetRowF"
12220 msgstr "InternetRowF"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12223 msgid "InternetRowF:"
12224 msgstr "InternetRowF:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12227 msgid "BankRowA"
12228 msgstr "BankRowA"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12231 msgid "BankRowA:"
12232 msgstr "BankRowA:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12235 msgid "BankRowB"
12236 msgstr "BankRowB"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12239 msgid "BankRowB:"
12240 msgstr "BankRowB:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12243 msgid "BankRowC"
12244 msgstr "BankRowC"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12247 msgid "BankRowC:"
12248 msgstr "BankRowC:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12251 msgid "BankRowD"
12252 msgstr "BankRowD"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12255 msgid "BankRowD:"
12256 msgstr "BankRowD:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12259 msgid "BankRowE"
12260 msgstr "BankRowE"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12263 msgid "BankRowE:"
12264 msgstr "BankRowE:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12267 msgid "BankRowF"
12268 msgstr "BankRowF"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12271 msgid "BankRowF:"
12272 msgstr "BankRowF:"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12275 msgid "GraphicBoxes"
12276 msgstr "Графічні панелі"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12279 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12280 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12281
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12283 msgid "Reflectbox"
12284 msgstr "Панель віддзеркалення"
12285
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12287 msgid "Scalebox"
12288 msgstr "Масштабована панель"
12289
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12291 msgid "H-Factor"
12292 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12293
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12295 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12296 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12297
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12299 msgid "V-Factor"
12300 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12301
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12303 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12304 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12305
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12307 msgid "Resizebox"
12308 msgstr "Панель зміни розмірів"
12309
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12311 msgid "Width of the box"
12312 msgstr "Ширина панелі"
12313
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12315 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12316 msgstr ""
12317 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12318
12319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12320 msgid "Rotatebox"
12321 msgstr "Панель обертання"
12322
12323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12324 msgid "Origin"
12325 msgstr "Центр"
12326
12327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12328 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12329 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12330
12331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12332 msgid "Angle"
12333 msgstr "Кут"
12334
12335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12336 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12337 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12338
12339 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12340 msgid "Hanging"
12341 msgstr "Підвішений"
12342
12343 #: lib/layouts/hanging.module:6
12344 msgid ""
12345 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12346 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12347 "are indented."
12348 msgstr ""
12349 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12350 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12351 "відступом"
12352
12353 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12354 msgid "Hebrew Article"
12355 msgstr "Стаття на івриті"
12356
12357 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12358 msgid "Claim #."
12359 msgstr "Твердження #."
12360
12361 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12362 msgid "Remarks"
12363 msgstr "Помітки"
12364
12365 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12366 msgid "Remarks #."
12367 msgstr "Зауваження #."
12368
12369 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12371 msgid "Proof:"
12372 msgstr "Доведення:"
12373
12374 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12375 msgid "Hebrew Letter"
12376 msgstr "Лист івритом"
12377
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12379 msgid "Hollywood"
12380 msgstr "Hollywood"
12381
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12383 msgid "More"
12384 msgstr "Більше"
12385
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12387 msgid "(MORE)"
12388 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
12389
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12391 msgid "FADE IN:"
12392 msgstr "FADE_IN:"
12393
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12395 msgid "INT."
12396 msgstr "INT."
12397
12398 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12399 msgid "EXT."
12400 msgstr "EXT."
12401
12402 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12403 msgid "Continuing"
12404 msgstr "Далі"
12405
12406 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12407 msgid "(continuing)"
12408 msgstr "(далі)"
12409
12410 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12411 msgid "Transition"
12412 msgstr "Перехід"
12413
12414 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12415 msgid "TITLE OVER:"
12416 msgstr "TITLE_OVER:"
12417
12418 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12419 msgid "INTERCUT"
12420 msgstr "INTERCUT"
12421
12422 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12423 msgid "INTERCUT WITH:"
12424 msgstr "INTERCUT WITH:"
12425
12426 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12427 msgid "FADE OUT"
12428 msgstr "FADE_OUT"
12429
12430 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12431 msgid "Scene"
12432 msgstr "Сцена"
12433
12434 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12435 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12436 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12437
12438 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12439 msgid ""
12440 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12441 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12442 "in LyX's examples folder."
12443 msgstr ""
12444 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12445 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12446 "у теці прикладів LyX."
12447
12448 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12449 msgid "H-P number"
12450 msgstr "H-P-номер"
12451
12452 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12453 msgid "H-P statement"
12454 msgstr "H-P-формулювання"
12455
12456 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12457 msgid "Statement Text"
12458 msgstr "Текст формулювання"
12459
12460 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12461 msgid "Text for statements that require some information"
12462 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12465 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12466 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12469 msgid "Author Names"
12470 msgstr "Імена авторів"
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12473 msgid "Author names that will appear in the header line"
12474 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12479 msgid "Catchline"
12480 msgstr "Слоган"
12481
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12483 msgid "History"
12484 msgstr "Журнал"
12485
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12487 msgid "Classification Codes"
12488 msgstr "Коди класифікації"
12489
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12491 msgid "TableCaption"
12492 msgstr "Назва_таблиці"
12493
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12495 msgid "Table caption"
12496 msgstr "Назва таблиці"
12497
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12499 msgid "Refcite"
12500 msgstr "ЦитованеПосилання"
12501
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12503 msgid "Cite reference"
12504 msgstr "Цитоване посилання"
12505
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12507 msgid "ItemList"
12508 msgstr "СписокЗПозначками"
12509
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12511 msgid "RomanList"
12512 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12515 msgid "Numbering Scheme"
12516 msgstr "Схема нумерації"
12517
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12519 msgid ""
12520 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12521 "items"
12522 msgstr ""
12523 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12524 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12525
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12529 msgid "Corollary \\thecorollary."
12530 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12531
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12535 msgid "Lemma \\thelemma."
12536 msgstr "Лема \\thelemma."
12537
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12541 msgid "Proposition \\theproposition."
12542 msgstr "Твердження \\theproposition."
12543
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12545 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12564 msgid "Question"
12565 msgstr "Питання"
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12570 msgid "Question \\thequestion."
12571 msgstr "Питання \\thequestion."
12572
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12575 msgid "Claim \\theclaim."
12576 msgstr "Вимога \\theclaim."
12577
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12581 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12582 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12583
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12585 msgid "Prop"
12586 msgstr "Властивість"
12587
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12589 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12590 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12591
12592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12593 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12594 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12595
12596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12597 msgid "Comby"
12598 msgstr "Комбінація"
12599
12600 #: lib/layouts/initials.module:2
12601 msgid "Initials"
12602 msgstr "Буквиця"
12603
12604 #: lib/layouts/initials.module:6
12605 msgid ""
12606 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12607 "manual for a detailed description."
12608 msgstr ""
12609 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12610 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12611
12612 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12613 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12614 #: lib/layouts/initials.module:39
12615 msgid "Initial"
12616 msgstr "Буквиця"
12617
12618 #: lib/layouts/initials.module:35
12619 msgid "Option(s) for the initial"
12620 msgstr "Параметри буквиці"
12621
12622 #: lib/layouts/initials.module:40
12623 msgid "Initial letter(s)"
12624 msgstr "Буквиця"
12625
12626 #: lib/layouts/initials.module:44
12627 msgid "Rest of Initial"
12628 msgstr "Решта буквиця"
12629
12630 #: lib/layouts/initials.module:45
12631 msgid "Rest of initial word or text"
12632 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12633
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12635 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12636 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12637
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12639 msgid "Short title that will appear in header line"
12640 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12641
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12643 msgid "Review"
12644 msgstr "Рецензування"
12645
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12647 msgid "Topical"
12648 msgstr "Тематичне"
12649
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12652 msgid "Comment"
12653 msgstr "Коментар"
12654
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12656 msgid "Paper"
12657 msgstr "Папір"
12658
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12660 msgid "Prelim"
12661 msgstr "Попередній текст"
12662
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12664 msgid "Rapid"
12665 msgstr "Миттєве"
12666
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12670 msgid "PACS"
12671 msgstr "PACS"
12672
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12674 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12675 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12676
12677 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12678 msgid "MSC"
12679 msgstr "MSC"
12680
12681 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12682 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12683 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12684
12685 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12686 msgid "submitto"
12687 msgstr "податидо"
12688
12689 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12690 msgid "submit to paper:"
12691 msgstr "подати до видання:"
12692
12693 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12694 msgid "Bibliography (plain)"
12695 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12696
12697 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12698 msgid "Bibliography heading"
12699 msgstr "Заголовок бібліографії"
12700
12701 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12702 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12703 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12704
12705 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12706 msgid "ABSTRACT:"
12707 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12708
12709 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12710 msgid "KEY WORDS:"
12711 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12712
12713 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12714 msgid "Commission"
12715 msgstr "Довіреність"
12716
12717 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12718 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12719 msgstr "ПОДЯКИ"
12720
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12722 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12723 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12724
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12726 msgid "\\thesection."
12727 msgstr "\\thesection."
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12730 msgid "\\thesection"
12731 msgstr "\\thesection"
12732
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12734 msgid "\\thesubsection."
12735 msgstr "\\thesubsection."
12736
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12738 msgid "\\thesubsubsection."
12739 msgstr "\\thesubsubsection."
12740
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12742 msgid "Main Author"
12743 msgstr "Основний автор"
12744
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12747 msgid "Affiliation Key"
12748 msgstr "Місце роботи"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12751 msgid "Affiliation key of the author"
12752 msgstr "Місце роботи автора"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12756 msgid "Forename"
12757 msgstr "Ім’я"
12758
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12760 msgid "Co Author"
12761 msgstr "Співавтор"
12762
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12764 msgid "Co-author"
12765 msgstr "Співавтор"
12766
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12768 msgid "Affiliation key of the co-author"
12769 msgstr "Місце роботи співавтора"
12770
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12772 msgid "Short Author"
12773 msgstr "Скорочений запис автора"
12774
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12776 msgid "Short author:"
12777 msgstr "Скорочений запис автора:"
12778
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12780 msgid "Affiliation key"
12781 msgstr "Місце роботи"
12782
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12784 msgid "Keyword:"
12785 msgstr "Ключове слово:"
12786
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12788 msgid "Vita"
12789 msgstr "Біографія"
12790
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12792 msgid "Vita:"
12793 msgstr "Біографія:"
12794
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12796 msgid "PDB reference"
12797 msgstr "Посилання PDB"
12798
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12800 msgid "PDB reference:"
12801 msgstr "Посилання PDB:"
12802
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12804 msgid "Optional name"
12805 msgstr "Необов’язкова назва"
12806
12807 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12808 msgid "NDB reference"
12809 msgstr "Посилання NDB"
12810
12811 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12812 msgid "NDB reference:"
12813 msgstr "Посилання NDB:"
12814
12815 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12816 msgid "Synopsis"
12817 msgstr "Короткий опис"
12818
12819 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12822 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
12823
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12825 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12826 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12827
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12829 msgid "Alternative Affiliation"
12830 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12831
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12833 msgid "Affiliation Prefix"
12834 msgstr "Префікс місця роботи"
12835
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12837 msgid "A prefix like 'Also at '"
12838 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12839
12840 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12841 msgid "PACS numbers:"
12842 msgstr "Номери PACS:"
12843
12844 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12845 msgid "Preprint number"
12846 msgstr "Номер препринта"
12847
12848 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12849 msgid "Preprint number:"
12850 msgstr "Номер препринта:"
12851
12852 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12853 msgid "Online citation"
12854 msgstr "Інтерактивне цитування"
12855
12856 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12859 msgstr "Книга (стандартний клас)"
12860
12861 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12862 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12863 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12864
12865 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12868 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
12869
12870 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12873 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
12874
12875 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12878 msgstr "Японська книга (jsbook)"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:3
12881 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12882 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:107
12885 msgid "Plain Keywords"
12886 msgstr "Звичайні ключові слова"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:110
12889 msgid "Plain Keywords:"
12890 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12891
12892 #: lib/layouts/jss.layout:113
12893 msgid "Plain Title"
12894 msgstr "Звичайний заголовок"
12895
12896 #: lib/layouts/jss.layout:116
12897 msgid "Plain Title:"
12898 msgstr "Звичайний заголовок:"
12899
12900 #: lib/layouts/jss.layout:122
12901 msgid "Short Title:"
12902 msgstr "Скорочений заголовок:"
12903
12904 #: lib/layouts/jss.layout:125
12905 msgid "Plain Author"
12906 msgstr "Звичайний автор"
12907
12908 #: lib/layouts/jss.layout:128
12909 msgid "Plain Author:"
12910 msgstr "Звичайний автор:"
12911
12912 #: lib/layouts/jss.layout:131
12913 msgid "Pkg"
12914 msgstr "Pkg"
12915
12916 #: lib/layouts/jss.layout:133
12917 msgid "pkg"
12918 msgstr "pkg"
12919
12920 #: lib/layouts/jss.layout:156
12921 msgid "Proglang"
12922 msgstr "Proglang"
12923
12924 #: lib/layouts/jss.layout:158
12925 msgid "proglang"
12926 msgstr "proglang"
12927
12928 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12929 msgid "code"
12930 msgstr "код"
12931
12932 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12933 msgid "Code Chunk"
12934 msgstr "Фрагмент коду"
12935
12936 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12937 msgid "Code Input"
12938 msgstr "Введення коду"
12939
12940 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12941 msgid "Code Output"
12942 msgstr "Виведення коду"
12943
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12945 msgid "Kluwer"
12946 msgstr "Kluwer"
12947
12948 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12949 msgid "AddressForOffprints"
12950 msgstr "Адрес не для друку"
12951
12952 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12953 msgid "Address for Offprints:"
12954 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12955
12956 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12957 msgid "RunningTitle"
12958 msgstr "RunningTitle"
12959
12960 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12961 msgid "Running title:"
12962 msgstr "Альтернативна назва:"
12963
12964 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12965 msgid "RunningAuthor"
12966 msgstr "RunningAuthor"
12967
12968 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12969 msgid "Running author:"
12970 msgstr "Running author:"
12971
12972 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12973 msgid "Rnw (knitr)"
12974 msgstr "Rnw (knitr)"
12975
12976 #: lib/layouts/knitr.module:6
12977 msgid ""
12978 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12979 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12980 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12981 msgstr ""
12982 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12983 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12984 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12985 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12986 "http://yihui.github.com/knitr"
12987
12988 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12989 #: lib/layouts/sweave.module:6
12990 msgid "literate"
12991 msgstr "буквально"
12992
12993 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12994 msgid "Sweave Options"
12995 msgstr "Параметри Sweave"
12996
12997 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12998 msgid "Sweave opts"
12999 msgstr "Параметри Sweave"
13000
13001 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13002 msgid "S/R expression"
13003 msgstr "Вираз S/R"
13004
13005 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13006 msgid "S/R expr"
13007 msgstr "Вираз S/R"
13008
13009 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13010 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13011 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13012
13013 #: lib/layouts/letter.layout:3
13014 msgid "Letter (Standard Class)"
13015 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13018 msgid "French Letter (lettre)"
13019 msgstr "Французький лист (lettre)"
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13022 msgid "NoTelephone"
13023 msgstr "НемаєТелефону"
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13027 msgid "NoFax"
13028 msgstr "НемаєФаксу"
13029
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13032 msgid "NoPlace"
13033 msgstr "НемаєМісця"
13034
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13037 msgid "NoDate"
13038 msgstr "НемаєДати"
13039
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13041 msgid "Post Scriptum"
13042 msgstr "Постскриптум"
13043
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13045 msgid "EndOfMessage"
13046 msgstr "КінецьПовідомлення"
13047
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13049 msgid "EndOfFile"
13050 msgstr "КінецьФайла"
13051
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13057 msgid "Headings"
13058 msgstr "Заголовки"
13059
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13061 msgid "City:"
13062 msgstr "Місто:"
13063
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13065 msgid "Office:"
13066 msgstr "Квартира:"
13067
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13069 msgid "Tel:"
13070 msgstr "Тел.:"
13071
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13073 msgid "NoTel"
13074 msgstr "НомерТелефону"
13075
13076 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13077 msgid "EndOfMessage."
13078 msgstr "КінецьПовідомлення."
13079
13080 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13081 msgid "EndOfFile."
13082 msgstr "КінецьФайла."
13083
13084 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13085 msgid "P.S.:"
13086 msgstr "P.S.:"
13087
13088 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13089 msgid "LilyPond Book"
13090 msgstr "Книга LilyPond"
13091
13092 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13093 msgid ""
13094 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13095 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13096 msgstr ""
13097 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13098 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13099 "lyx."
13100
13101 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13102 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13103 msgid "LilyPond"
13104 msgstr "LilyPond"
13105
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13107 msgid "LilyPond Options"
13108 msgstr "Параметри LilyPond"
13109
13110 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13111 msgid ""
13112 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13113 "options)."
13114 msgstr ""
13115 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13116 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13119 msgid "Linguistics"
13120 msgstr "Лінгвістика"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13123 msgid ""
13124 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13125 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13126 "examples."
13127 msgstr ""
13128 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13129 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13130 "linguistics.lyx."
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13133 msgid "(\\arabic{example})"
13134 msgstr "(\\arabic{example})"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13137 msgid "(\\arabic{examplei})"
13138 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13141 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13142 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13145 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13146 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13149 msgid "Tableaux"
13150 msgstr "Табло"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13153 msgid "Numbered Example (multiline)"
13154 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13157 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13158 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13161 msgid "Custom Numbering|s"
13162 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13165 msgid "Customize the numeration"
13166 msgstr "Налаштовування нумерації"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13169 msgid "Subexample"
13170 msgstr "Підприклад"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13173 msgid "Glosse"
13174 msgstr "Глоса"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13177 msgid "Translation"
13178 msgstr "Переклад"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13181 msgid "Glosse Translation|s"
13182 msgstr "Переклад глоси|г"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13185 msgid "Add a translation for the glosse"
13186 msgstr "Додати переклад глоси"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13189 msgid "Tri-Glosse"
13190 msgstr "Триглоса"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13193 msgid "Structure Tree"
13194 msgstr "Дерево структури"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13197 msgid "Tree"
13198 msgstr "Дерево"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13201 msgid "Expression"
13202 msgstr "Вираз"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13205 msgid "expr."
13206 msgstr "вираз"
13207
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13209 msgid "Concepts"
13210 msgstr "Принципи"
13211
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13213 msgid "concept"
13214 msgstr "концепція"
13215
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13217 msgid "Meaning"
13218 msgstr "Значення"
13219
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13221 msgid "meaning"
13222 msgstr "значення"
13223
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13225 msgid "GroupGlossedWords"
13226 msgstr "Групувати слова глос"
13227
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13229 msgid "Group"
13230 msgstr "Групувати"
13231
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13233 msgid "Tableau"
13234 msgstr "Табло"
13235
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13237 msgid "List of Tableaux"
13238 msgstr "Список табло"
13239
13240 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13241 msgid "Chunk ##"
13242 msgstr "Фрагмент ##"
13243
13244 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13245 msgid "Literate programming"
13246 msgstr "Буквальне програмування"
13247
13248 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13249 msgid "Chunk"
13250 msgstr "Фрагмент"
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13253 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13254 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13257 msgid "Running LaTeX Title"
13258 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13261 msgid "TOC Title"
13262 msgstr "Назва «Змісту»"
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13265 msgid "TOC Title:"
13266 msgstr "Назва «Змісту»:"
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13269 msgid "Author Running"
13270 msgstr "Author Running"
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13273 msgid "Author Running:"
13274 msgstr "Author Running:"
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13277 msgid "TOC Author"
13278 msgstr "Автор змісту"
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13281 msgid "TOC Author:"
13282 msgstr "Автор змісту:"
13283
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13285 msgid "Case #."
13286 msgstr "Варіант #."
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13290 msgid "Claim."
13291 msgstr "Твердження."
13292
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13294 msgid "Conjecture #."
13295 msgstr "Припущення #."
13296
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13298 msgid "Example #."
13299 msgstr "Приклад #."
13300
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13302 msgid "Exercise #."
13303 msgstr "Вправа #."
13304
13305 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13306 msgid "Note #."
13307 msgstr "Примітка #."
13308
13309 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13310 msgid "Problem #."
13311 msgstr "Задача #."
13312
13313 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13316 msgid "Property"
13317 msgstr "Властивість"
13318
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13320 msgid "Property #."
13321 msgstr "Властивість #."
13322
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13324 msgid "Question #."
13325 msgstr "Питання #."
13326
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13328 msgid "Remark #."
13329 msgstr "Зауваження #."
13330
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13332 msgid "Solution #."
13333 msgstr "Розв'язок #."
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13336 msgid "Logical Markup"
13337 msgstr "Логічна розмітка"
13338
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13340 msgid ""
13341 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13342 "code."
13343 msgstr ""
13344 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13345 "code."
13346
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13348 msgid "charstyles"
13349 msgstr "стильсимволів"
13350
13351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13352 msgid "Noun"
13353 msgstr "Термін"
13354
13355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13356 msgid "noun"
13357 msgstr "термін"
13358
13359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13360 msgid "emph"
13361 msgstr "emph"
13362
13363 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13364 msgid "Strong"
13365 msgstr "Стронґ"
13366
13367 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13368 msgid "strong"
13369 msgstr "стронґ"
13370
13371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13372 msgid "TUGboat"
13373 msgstr "TUGboat"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13376 msgid "Memoir"
13377 msgstr "Мемуари"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13384 msgid "Short Title (TOC)|S"
13385 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13388 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13395 msgid "Short Title (Header)"
13396 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13399 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13400 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13403 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13407 msgid "The section as it appears in the running headers"
13408 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13411 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13412 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13415 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13416 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13419 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13420 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13423 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13424 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13427 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13428 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13431 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13432 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13435 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13436 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13439 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13440 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13443 msgid "Chapterprecis"
13444 msgstr "Chapterprecis"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13447 msgid "Epigraph"
13448 msgstr "Епіграф"
13449
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13451 msgid "Epigraph Source|S"
13452 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13453
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13455 msgid "Source"
13456 msgstr "Джерело"
13457
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13459 msgid "The source/author of this epigraph"
13460 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13461
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13463 msgid "Poemtitle"
13464 msgstr "НазваПоеми"
13465
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13467 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13468 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13469
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13471 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13472 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13473
13474 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13475 msgid "Poemtitle*"
13476 msgstr "НазваПоеми*"
13477
13478 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13479 msgid "Legend"
13480 msgstr "Легенда"
13481
13482 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13483 msgid "Minimalistic"
13484 msgstr "Minimalistic"
13485
13486 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13487 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13488 msgstr ""
13489 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13492 msgid "Modern CV"
13493 msgstr "Сучасне резюме"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13496 msgid "CVStyle"
13497 msgstr "Стиль біографії"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13500 msgid "CV Style:"
13501 msgstr "Стиль біографії:"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13504 msgid "Style Options"
13505 msgstr "Параметри стилю"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13508 msgid "Options for the CV style"
13509 msgstr "Параметри стилю CV"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13512 msgid "CVColor"
13513 msgstr "Колір біографії"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13516 msgid "CV Color Scheme:"
13517 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13520 msgid "CVIcons"
13521 msgstr "Піктограми CV"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13524 msgid "CV Icon Set:"
13525 msgstr "Набір піктограм CV:"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13528 msgid "CVColumnWidth"
13529 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13532 msgid "Column Width:"
13533 msgstr "Ширина стовпчика:"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13536 msgid "PDF Page Mode"
13537 msgstr "Режим сторінки PDF"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13540 msgid "PDF Page Mode:"
13541 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13544 msgid "First name"
13545 msgstr "Ім'я"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13548 msgid "FamilyName"
13549 msgstr "Прізвище"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13552 msgid "Family Name:"
13553 msgstr "Прізвище:"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13556 msgid "Line 1"
13557 msgstr "Рядок 1"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13560 msgid "Optional address line"
13561 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13564 msgid "Line 2"
13565 msgstr "Рядок 2"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13568 msgid "Phone Type"
13569 msgstr "Тип телефону"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13572 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13573 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13576 msgid "Social"
13577 msgstr "Соціальна мережа"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13580 msgid "Social:"
13581 msgstr "Соціальна мережа:"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13584 msgid "Name of the social network"
13585 msgstr "Назва соціальної мережі"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13588 msgid "ExtraInfo"
13589 msgstr "Додаткова інформація"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13592 msgid "Extra Info:"
13593 msgstr "Додаткова інформація:"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13596 msgid "Photo:"
13597 msgstr "Фото:"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13600 msgid "Height the photo is resized to"
13601 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13604 msgid "Thickness"
13605 msgstr "Товщина"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13608 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13609 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13612 msgid "EmptySection"
13613 msgstr "ПорожнійРозділ"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13616 msgid "Empty Section"
13617 msgstr "Порожній розділ"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13620 msgid "CloseSection"
13621 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13624 msgid "Columns:"
13625 msgstr "Стовпчики:"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13628 msgid "Optional width"
13629 msgstr "Необо’язкова ширина"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13632 msgid "Header content"
13633 msgstr "Вміст шапки"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13636 msgid "Entry"
13637 msgstr "Елемент"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13640 msgid "Time"
13641 msgstr "Час"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13644 msgid "What?"
13645 msgstr "Що:"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13648 msgid "Entry:"
13649 msgstr "Запис:"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13652 msgid "ItemWithComment"
13653 msgstr "Пункт з коментарем"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13656 msgid "Item with Comment:"
13657 msgstr "Пункт з коментарем:"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13660 msgid "Text"
13661 msgstr "Текст"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13664 msgid "ListItem"
13665 msgstr "ПунктСписку"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13668 msgid "List Item:"
13669 msgstr "Пункт списку:"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13672 msgid "DoubleItem"
13673 msgstr "ПодвійнийПункт"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13676 msgid "Double Item:"
13677 msgstr "Подвійний пункт:"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13680 msgid "Left Summary"
13681 msgstr "Резюме ліворуч"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13684 msgid "Left summary"
13685 msgstr "Резюме ліворуч"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13688 msgid "Left Text"
13689 msgstr "Текст ліворуч"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13692 msgid "Left text"
13693 msgstr "Текст ліворуч"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13696 msgid "Right Summary"
13697 msgstr "Резюме праворуч"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13700 msgid "Right summary"
13701 msgstr "Резюме праворуч"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13704 msgid "DoubleListItem"
13705 msgstr "Пункт подвійного списку"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13708 msgid "Double List Item:"
13709 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13712 msgid "First Item"
13713 msgstr "Перший пункт"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13716 msgid "First item"
13717 msgstr "Перший пункт"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13720 msgid "Computer"
13721 msgstr "Комп'ютер"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13724 msgid "MakeCVtitle"
13725 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13728 msgid "Make CV Title"
13729 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13732 msgid "MakeLetterTitle"
13733 msgstr "Вставка заголовка листа"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13736 msgid "Make Letter Title"
13737 msgstr "Вставити заголовок листа"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13740 msgid "MakeLetterClosing"
13741 msgstr "Завершення листа"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13744 msgid "Close Letter"
13745 msgstr "Завершення листа"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13748 msgid "Recipient"
13749 msgstr "Отримувач"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13752 msgid "Company Name"
13753 msgstr "Назва фірми"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13756 msgid "Company name"
13757 msgstr "Назва фірми"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13760 msgid "Enclosing"
13761 msgstr "Включення"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13764 msgid "Alternative Name"
13765 msgstr "Інша назва"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13768 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13769 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13772 msgid "Enclosing:"
13773 msgstr "Включення:"
13774
13775 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13776 msgid "Multiple Columns"
13777 msgstr "Багатоколонковість"
13778
13779 #: lib/layouts/multicol.module:7
13780 msgid ""
13781 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13782 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13783 "detailed description of multiple columns."
13784 msgstr ""
13785 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13786 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13787 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13788 "колонок»)."
13789
13790 #: lib/layouts/multicol.module:19
13791 msgid "Number of Columns"
13792 msgstr "Кількість стовпчиків"
13793
13794 #: lib/layouts/multicol.module:20
13795 msgid "Insert the number of columns here"
13796 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13797
13798 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13799 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13800 msgid "Preface"
13801 msgstr "Передмова"
13802
13803 #: lib/layouts/multicol.module:27
13804 msgid "An optional preface"
13805 msgstr "Необов’язковий вступ"
13806
13807 #: lib/layouts/multicol.module:30
13808 msgid "Space Before Page Break"
13809 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13810
13811 #: lib/layouts/multicol.module:31
13812 msgid ""
13813 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13814 "this page"
13815 msgstr ""
13816 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13817 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13818
13819 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13820 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13821 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13822
13823 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13824 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13825 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13826
13827 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13828 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13829 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13830
13831 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13832 msgid "Natbibapa"
13833 msgstr "Natbibapa"
13834
13835 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13836 msgid ""
13837 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13838 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13839 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13840 msgstr ""
13841 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13842 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13843 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13844 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13845
13846 #: lib/layouts/noweb.module:2
13847 msgid "Noweb"
13848 msgstr "Noweb"
13849
13850 #: lib/layouts/noweb.module:5
13851 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13852 msgstr ""
13853 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13854
13855 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13856 msgid "\\arabic{section}"
13857 msgstr "\\arabic{section}"
13858
13859 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13860 msgid "\\arabic{chapter}"
13861 msgstr "\\arabic{chapter}"
13862
13863 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13864 msgid "\\Alph{chapter}"
13865 msgstr "\\Alph{chapter}"
13866
13867 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13868 msgid "\\arabic{footnote}"
13869 msgstr "\\arabic{footnote}"
13870
13871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13872 msgid "\\Roman{section}."
13873 msgstr "\\Roman{section}."
13874
13875 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13876 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13877 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13878
13879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13880 msgid "\\Alph{subsection}."
13881 msgstr "\\Alph{subsection}."
13882
13883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13884 msgid "\\arabic{subsection}."
13885 msgstr "\\arabic{subsection}."
13886
13887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13888 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13889 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13890
13891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13892 msgid "\\alph{subsubsection}."
13893 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13894
13895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13896 msgid "\\alph{paragraph}."
13897 msgstr "\\alph{paragraph}."
13898
13899 #: lib/layouts/paper.layout:3
13900 msgid "Paper (Standard Class)"
13901 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13902
13903 #: lib/layouts/paper.layout:151
13904 msgid "SubTitle"
13905 msgstr "Підзаголовок"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:2
13908 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13909 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:9
13912 msgid ""
13913 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13914 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13915 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13916 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13917 "extended to use a similar optional argument."
13918 msgstr ""
13919 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13920 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13921 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13922 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13923 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13924 "аргументу."
13925
13926 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13927 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13928 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13929 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13930 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13931 #: lib/layouts/paralist.module:133
13932 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13933 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:47
13936 msgid "AsParagraphItem"
13937 msgstr "Пункт як абзац"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:51
13940 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13941 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:56
13944 msgid "InParagraphItem"
13945 msgstr "Пункт у абзаці"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:60
13948 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13949 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:65
13952 msgid "CompactItem"
13953 msgstr "Компактний ненумерований"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:72
13956 msgid "Compact Itemize Options"
13957 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:77
13960 msgid "AsParagraphEnum"
13961 msgstr "Нумерований як абзац"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:81
13964 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13965 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:86
13968 msgid "InParagraphEnum"
13969 msgstr "Нумерований у абзаці"
13970
13971 #: lib/layouts/paralist.module:90
13972 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13973 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13974
13975 #: lib/layouts/paralist.module:95
13976 msgid "CompactEnum"
13977 msgstr "Компактний нумерований"
13978
13979 #: lib/layouts/paralist.module:102
13980 msgid "Compact Enumerate Options"
13981 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13982
13983 #: lib/layouts/paralist.module:107
13984 msgid "AsParagraphDescr"
13985 msgstr "Опис як абзац"
13986
13987 #: lib/layouts/paralist.module:111
13988 msgid "As Paragraph Description Options"
13989 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13990
13991 #: lib/layouts/paralist.module:116
13992 msgid "InParagraphDescr"
13993 msgstr "Опис у абзаці"
13994
13995 #: lib/layouts/paralist.module:120
13996 msgid "In Paragraph Description Options"
13997 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13998
13999 #: lib/layouts/paralist.module:125
14000 msgid "CompactDescr"
14001 msgstr "Компактний опис"
14002
14003 #: lib/layouts/paralist.module:132
14004 msgid "Compact Description Options"
14005 msgstr "Параметри компактного опису"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14008 msgid "PDF Comments"
14009 msgstr "Коментарі PDF"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14012 msgid ""
14013 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14014 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14015 "and the package documentation for details."
14016 msgstr ""
14017 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14018 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14019 "comment.lyx та документації до пакунка."
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14022 msgid "Define Avatar"
14023 msgstr "Визначити аватар"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14026 msgid "PDF-comment"
14027 msgstr "PDFComment"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14030 msgid "PDF-comment avatar:"
14031 msgstr "Аватар PDFComment:"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14034 msgid "Name of the Avatar"
14035 msgstr "Назва аватара"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14038 msgid "Define PDF-Comment Style"
14039 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14042 msgid "PDF-comment style:"
14043 msgstr "Стиль PDFComment:"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14046 msgid "Name of the style"
14047 msgstr "Назва стилю"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14050 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14051 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14054 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14055 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14058 msgid "Name of the list style"
14059 msgstr "Назва стилю списку"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14062 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14063 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14066 msgid "PDF-comment list style:"
14067 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14070 msgid "PDF-Comment-Setup"
14071 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14074 msgid "PDF (Setup)"
14075 msgstr "PDF (налаштування)"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14078 msgid "PDF-Comment setup options"
14079 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14083 msgid "Opts"
14084 msgstr "Параметри"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14087 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14088 msgstr ""
14089 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14090 "pdfcomment)"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14093 msgid "PDF-Annotation"
14094 msgstr "Анотація PDF"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14097 msgid "PDF"
14098 msgstr "PDF"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14101 msgid "PDFComment Options"
14102 msgstr "Параметри PDFComment"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14105 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14106 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14109 msgid "PDF-Margin"
14110 msgstr "Поле PDF"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14113 msgid "PDF (Margin)"
14114 msgstr "PDF (поле)"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14117 msgid "PDF-Markup"
14118 msgstr "Розмітка PDF"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14121 msgid "PDF (Markup)"
14122 msgstr "PDF (розмітка)"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14125 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14126 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14129 msgid "PDF-Freetext"
14130 msgstr "Довільний текст PDF"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14133 msgid "PDF (Freetext)"
14134 msgstr "PDF (довільний текст)"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14137 msgid "PDF-Square"
14138 msgstr "Квадрат PDF"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14141 msgid "PDF (Square)"
14142 msgstr "PDF (квадрат)"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14145 msgid "PDF-Circle"
14146 msgstr "Коло PDF"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14149 msgid "PDF (Circle)"
14150 msgstr "PDF (коло)"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14153 msgid "PDF-Line"
14154 msgstr "Лінія PDF"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14157 msgid "PDF (Line)"
14158 msgstr "PDF (лінія)"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14161 msgid "PDF-Sideline"
14162 msgstr "Бічна лінія PDF"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14165 msgid "PDF (Sideline)"
14166 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14169 msgid "Insert the comment here"
14170 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14173 msgid "PDF-Reply"
14174 msgstr "Відповідь PDF"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14177 msgid "PDF (Reply)"
14178 msgstr "PDF (відповідь)"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14181 msgid "PDF-Tooltip"
14182 msgstr "Підказка PDF"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14185 msgid "PDF (Tooltip)"
14186 msgstr "PDF (підказка)"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14189 msgid "Tooltip Text"
14190 msgstr "Текст підказки"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14193 msgid "Tooltip"
14194 msgstr "Підказка"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14197 msgid "Insert the tooltip text here"
14198 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14201 msgid "List of PDF Comments"
14202 msgstr "Список коментарів PDF"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14205 msgid "[List of PDF Comments]"
14206 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14209 msgid "List Options|s"
14210 msgstr "Параметри списку|к"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14213 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14214 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14217 msgid "PDF Form"
14218 msgstr "Форма PDF"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14221 msgid ""
14222 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14223 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14224 "documentation of hyperref for details."
14225 msgstr ""
14226 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14227 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14228 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14231 msgid "Begin PDF Form"
14232 msgstr "Початок форми PDF"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14235 msgid "PDF form"
14236 msgstr "Форма PDF"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14239 msgid "PDF Form Parameters"
14240 msgstr "Параметри форми PDF"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14243 msgid "Params"
14244 msgstr "Параметри"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14247 msgid "Insert PDF form parameters here"
14248 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14251 msgid "End PDF Form"
14252 msgstr "Кінець форми PDF"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14255 msgid "PDF Link Setup"
14256 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14259 msgid "PDF link setup"
14260 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14263 msgid "TextField"
14264 msgstr "Текстове поле"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14267 msgid "CheckBox"
14268 msgstr "Кнопка варіанта"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14271 msgid "ChoiceMenu"
14272 msgstr "Меню вибору"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14275 msgid "Label"
14276 msgstr "Мітка"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14279 msgid "Insert the label here"
14280 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14283 msgid "PushButton"
14284 msgstr "Кнопка"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14287 msgid "SubmitButton"
14288 msgstr "Кнопка надсилання"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14291 msgid "ResetButton"
14292 msgstr "Кнопка скидання"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14295 msgid "PDFAction"
14296 msgstr "Дія PDF"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14299 msgid "The name of the PDF action"
14300 msgstr "Назва дії PDF"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14303 msgid "Text Field Style"
14304 msgstr "Стиль текстового поля"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14307 msgid "Default text field style"
14308 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14311 msgid "Submit Button Style"
14312 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14315 msgid "Default submit button style"
14316 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14319 msgid "Push Button Style"
14320 msgstr "Стиль кнопки"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14323 msgid "Default push button style"
14324 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14327 msgid "Check Box Style"
14328 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14331 msgid "Default check box style"
14332 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14335 msgid "Reset Button Style"
14336 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14339 msgid "Default reset button style"
14340 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14343 msgid "List Box Style"
14344 msgstr "Стиль панелі списку"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14347 msgid "Default list box style"
14348 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14351 msgid "Combo Box Style"
14352 msgstr "Стиль спадного списку"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14355 msgid "Default combo box style"
14356 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14359 msgid "Popdown Box Style"
14360 msgstr "Стиль спадного списку"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14363 msgid "Default popdown box style"
14364 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14367 msgid "Radio Box Style"
14368 msgstr "Стиль списку варіантів"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14371 msgid "Default radio box style"
14372 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14375 msgid "Powerdot"
14376 msgstr "Powerdot"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14380 msgid "TitleSlide"
14381 msgstr "Титульний слайд"
14382
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14385 #: lib/layouts/slides.layout:3
14386 msgid "Slides"
14387 msgstr "Слайди"
14388
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14390 msgid "Slide Option"
14391 msgstr "Параметр slide"
14392
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14394 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14395 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14398 msgid "EndSlide"
14399 msgstr "КінецьСлайда"
14400
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14402 msgid "~=~"
14403 msgstr "~=~"
14404
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14406 msgid "WideSlide"
14407 msgstr "ШирокийСлайд"
14408
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14410 msgid "EmptySlide"
14411 msgstr "ПорожнійСлайд"
14412
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14414 msgid "Empty slide:"
14415 msgstr "Порожній слайд:"
14416
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14418 msgid "Section Option"
14419 msgstr "Параметр section"
14420
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14422 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14423 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14426 msgid "Itemize Type"
14427 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14430 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14431 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14434 msgid "ItemizeType1"
14435 msgstr "ItemizeType1"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14438 msgid "Enumerate Type"
14439 msgstr "Тип нумерації"
14440
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14442 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14443 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14444
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14446 msgid "EnumerateType1"
14447 msgstr "EnumerateType1"
14448
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14450 msgid "Twocolumn"
14451 msgstr "Два стовпчики"
14452
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14454 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14455 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14456
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14458 msgid "Left Column"
14459 msgstr "Лівий стовпчик"
14460
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14462 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14463 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14464
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14466 msgid "Onslide"
14467 msgstr "На слайдах"
14468
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14470 msgid "On Slides"
14471 msgstr "На слайдах"
14472
14473 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14474 msgid "Overlay Specification|S"
14475 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14476
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14478 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14479 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14480
14481 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14482 msgid "Onslide+"
14483 msgstr "Onslide+"
14484
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14486 msgid "Onslide*"
14487 msgstr "Onslide*"
14488
14489 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14490 msgid "Recipe Book"
14491 msgstr "Книга рецептів"
14492
14493 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14494 msgid "\\thechapter"
14495 msgstr "\\thechapter"
14496
14497 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14498 msgid "Recipe"
14499 msgstr "Рецепт"
14500
14501 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14502 msgid "Recipe:"
14503 msgstr "Рецепт:"
14504
14505 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14506 msgid "Ingredients"
14507 msgstr "Складові"
14508
14509 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14510 msgid "Ingredients Header"
14511 msgstr "Шапка складових"
14512
14513 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14514 msgid "Specify an optional ingredients header"
14515 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14516
14517 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14518 msgid "Ingredients:"
14519 msgstr "Складові:"
14520
14521 #: lib/layouts/report.layout:3
14522 msgid "Report (Standard Class)"
14523 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14526 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14527 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14530 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14531 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14534 msgid "Affiliation (alternate)"
14535 msgstr "Місце роботи (інше)"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14538 msgid "Affiliation (alternate):"
14539 msgstr "Місце роботи (інше):"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14542 msgid "Alternate Affiliation Option"
14543 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14546 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14547 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14550 msgid "Affiliation (none)"
14551 msgstr "Місце роботи (немає)"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14554 msgid "No affiliation"
14555 msgstr "Немає місця роботи"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14558 msgid "Electronic Address:"
14559 msgstr "Електронна адреса:"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14562 msgid "Electronic Address Option|s"
14563 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14566 msgid "Optional argument to the email command"
14567 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14568
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14570 msgid "Author URL Option"
14571 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14572
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14574 msgid "Optional argument to the homepage command"
14575 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14576
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14578 msgid "Collaboration"
14579 msgstr "Співпраця"
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14582 msgid "Collaboration:"
14583 msgstr "Співпраця:"
14584
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14586 msgid "Preprint"
14587 msgstr "Препринт"
14588
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14590 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14591 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14592
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14594 msgid "acknowledgments"
14595 msgstr "подяки"
14596
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14598 msgid "Ruled Table"
14599 msgstr "Форматована таблиця"
14600
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14603 msgid "Specials"
14604 msgstr "Спеціальні"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14607 msgid "Turn Page"
14608 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14611 msgid "Wide Text"
14612 msgstr "Широкий текст"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14615 msgid "Video"
14616 msgstr "Відео"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14619 msgid "List of Videos"
14620 msgstr "Список відео"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14623 msgid "Float Link"
14624 msgstr "Рухоме посилання"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14627 msgid "Float link"
14628 msgstr "Рухоме посилання"
14629
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14631 msgid "lowercase text"
14632 msgstr "текст нижнім регістром"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14635 msgid "Online cite"
14636 msgstr "Інтерактивне цитування"
14637
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14639 msgid "online cite"
14640 msgstr "інтерактивне цитування"
14641
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14643 msgid "Text behind"
14644 msgstr "Текст нижче"
14645
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14647 msgid "text behind the cite"
14648 msgstr "текст поза посиланням"
14649
14650 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14651 msgid "REVTeX (V. 4)"
14652 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14653
14654 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14655 msgid "AltAffiliation"
14656 msgstr "Додмісцероботи"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14659 msgid "PACS number:"
14660 msgstr "Номер PACS:"
14661
14662 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14663 msgid "Risk and Safety Statements"
14664 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14665
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14667 msgid ""
14668 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14669 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14670 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14671 msgstr ""
14672 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14673 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14674 "зберігається у теці прикладів LyX."
14675
14676 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14677 msgid "R-S number"
14678 msgstr "R-S-номер"
14679
14680 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14681 msgid "R-S phrase"
14682 msgstr "R-S-запис"
14683
14684 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14685 msgid "Safety phrase"
14686 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14687
14688 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14689 msgid "Phrase Text"
14690 msgstr "Текст фрази"
14691
14692 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14693 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14694 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14695
14696 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14697 msgid "S phrase:"
14698 msgstr "S-запис:"
14699
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14701 msgid "SciPoster"
14702 msgstr "SciPoster"
14703
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14705 msgid "Conference"
14706 msgstr "Конференція"
14707
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14709 msgid "LeftLogo"
14710 msgstr "Лівий логотип"
14711
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14713 msgid "Left logo:"
14714 msgstr "Лівий логотип:"
14715
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14717 msgid "Logo Size"
14718 msgstr "Розмір логотипа"
14719
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14721 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14722 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14723
14724 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14725 msgid "RightLogo"
14726 msgstr "Правий логотип"
14727
14728 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14729 msgid "Right logo:"
14730 msgstr "Правий логотип:"
14731
14732 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14733 msgid "Caption Width"
14734 msgstr "Ширина підпису"
14735
14736 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14737 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14738 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14739
14740 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14741 msgid "KOMA-Script Article"
14742 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14743
14744 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14745 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14746 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14747
14748 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14749 msgid "KOMA-Script Book"
14750 msgstr "Книга KOMA-Script"
14751
14752 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14753 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14754 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14755
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14757 msgid "\\alph{enumii})"
14758 msgstr "\\alph{enumii})"
14759
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14761 msgid "Addpart"
14762 msgstr "Додчастина"
14763
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14765 msgid "Addchap"
14766 msgstr "ДодГлава"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14770 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14771 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14774 msgid "Addsec"
14775 msgstr "ДодРозділ"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14778 msgid "Addchap*"
14779 msgstr "ДодГлава*"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14782 msgid "Addsec*"
14783 msgstr "ДодРозділ*"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14786 msgid "Minisec"
14787 msgstr "Мінірозділ"
14788
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14790 msgid "Publishers"
14791 msgstr "Видавці"
14792
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14794 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14795 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14796 msgid "Dedication"
14797 msgstr "Присвята"
14798
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14800 msgid "Titlehead"
14801 msgstr "Шапка заголовку"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14804 msgid "Uppertitleback"
14805 msgstr "Uppertitleback"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14808 msgid "Lowertitleback"
14809 msgstr "Lowertitleback"
14810
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14812 msgid "Extratitle"
14813 msgstr "Додатковий заголовок"
14814
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14816 msgid "Above"
14817 msgstr "Вище"
14818
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14820 msgid "above"
14821 msgstr "вище"
14822
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14824 msgid "Below"
14825 msgstr "Нижче"
14826
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14828 msgid "below"
14829 msgstr "нижче"
14830
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14832 msgid "Dictum"
14833 msgstr "Сентенція"
14834
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14836 msgid "Dictum Author"
14837 msgstr "Автор вислову"
14838
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14840 msgid "The author of this dictum"
14841 msgstr "Автор вислову"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14844 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14845 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14848 msgid "L"
14849 msgstr "L"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14852 msgid "O"
14853 msgstr "Вкл"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14856 msgid "Encl"
14857 msgstr "Вкл"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14860 msgid "Place:"
14861 msgstr "Розташування:"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14864 msgid "Specialmail"
14865 msgstr "Specialmail"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14868 msgid "Specialmail:"
14869 msgstr "Specialmail:"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14872 msgid "Title:"
14873 msgstr "Заголовок:"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14876 msgid "Yourref"
14877 msgstr "Ваше посилання"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14880 msgid "Yourmail"
14881 msgstr "Ваша поштова адреса"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14884 msgid "Your letter of:"
14885 msgstr "Ваш лист від:"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14888 msgid "Myref"
14889 msgstr "Myref"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14892 msgid "Customer"
14893 msgstr "Клієнт"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14896 msgid "Customer no.:"
14897 msgstr "Номер замовника:"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14900 msgid "Invoice"
14901 msgstr "Накладна"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14904 msgid "Invoice no.:"
14905 msgstr "Номер рахунку:"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14908 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14909 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14912 msgid "NextAddress"
14913 msgstr "НаступнаАдреса"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14916 msgid "Next Address:"
14917 msgstr "Наступна Адреса:"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14920 msgid "Sender Name:"
14921 msgstr "Ім'я адресанта:"
14922
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14924 msgid "Sender Phone:"
14925 msgstr "Телефон адресанта:"
14926
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14928 msgid "Sender Fax:"
14929 msgstr "Факс адресанта:"
14930
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14932 msgid "Sender E-Mail:"
14933 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14934
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14936 msgid "Sender URL:"
14937 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14938
14939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14940 msgid "Logo"
14941 msgstr "Логотип"
14942
14943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14944 msgid "Logo:"
14945 msgstr "Логотип:"
14946
14947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14948 msgid "EndLetter"
14949 msgstr "EndLetter"
14950
14951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14952 msgid "End of letter"
14953 msgstr "Кінець листа"
14954
14955 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14956 msgid "KOMA-Script Report"
14957 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14960 msgid "Section Boxes"
14961 msgstr "Панелі розділів"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14964 msgid ""
14965 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14966 msgstr ""
14967 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14968 "SciPoster."
14969
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14971 msgid "SectionBox"
14972 msgstr "Панель розділу"
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14975 msgid "Section Box"
14976 msgstr "Панель розділу"
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14979 msgid "Section Box Width|S"
14980 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14981
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14983 msgid "Width of the section Box"
14984 msgstr "Ширина панелі розділу"
14985
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14987 msgid "Heading"
14988 msgstr "Заголовок"
14989
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14991 msgid "Section Box Heading"
14992 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14993
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14995 msgid "Insert the section box header here"
14996 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14997
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14999 msgid "SubsectionBox"
15000 msgstr "Панель підрозділу"
15001
15002 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15003 msgid "Subsection Box"
15004 msgstr "Панель підрозділу"
15005
15006 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15007 msgid "SubsubsectionBox"
15008 msgstr "Панель підпідрозділу"
15009
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15011 msgid "Subsubsection Box"
15012 msgstr "Панель підпідрозділу"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15015 msgid "Seminar"
15016 msgstr "Семінар"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15019 msgid "LandscapeSlide"
15020 msgstr "LandscapeSlide"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15023 msgid "Landscape Slide"
15024 msgstr "Альбомний слайд"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15027 msgid "PortraitSlide"
15028 msgstr "Слайд портрет"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15031 msgid "Portrait Slide"
15032 msgstr "Портретний слайд"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15035 msgid "SlideHeading"
15036 msgstr "Заголовок слайда"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15039 msgid "SlideSubHeading"
15040 msgstr "Підзаголовок слайда"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15043 msgid "ListOfSlides"
15044 msgstr "Перелік слайдів"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15047 msgid "List of Slides"
15048 msgstr "Список слайдів"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15051 msgid "SlideContents"
15052 msgstr "Вміст слайда"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15055 msgid "Slide Contents"
15056 msgstr "Вміст слайда"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15059 msgid "ProgressContents"
15060 msgstr "ProgressContents"
15061
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15063 msgid "Progress Contents"
15064 msgstr "Вміст поступу"
15065
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15067 msgid "Landscape Slide:"
15068 msgstr "Альбомний слайд:"
15069
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15071 msgid "Portrait Slide:"
15072 msgstr "Портретний слайд:"
15073
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15075 msgid "Slide*"
15076 msgstr "Слайд*"
15077
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15079 msgid "List/TOC"
15080 msgstr "Списки та зміст"
15081
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15083 msgid "[List Of Slides]"
15084 msgstr "[Список слайдів]"
15085
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15087 msgid "[Slide Contents]"
15088 msgstr "[Вміст слайда]"
15089
15090 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15091 msgid "[Progress Contents]"
15092 msgstr "[Вміст поступу]"
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15095 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15096 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15099 msgid ""
15100 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15101 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15102 "standard Paragraph Shapes'."
15103 msgstr ""
15104 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15105 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15106 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15107 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15110 msgid "CD label"
15111 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15114 msgid "ShapedParagraphs"
15115 msgstr "Абзаци з формою"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15118 msgid "Circle"
15119 msgstr "Коло"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15122 msgid "Diamond"
15123 msgstr "Diamond"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15126 msgid "Heart"
15127 msgstr "Серце"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15130 msgid "Hexagon"
15131 msgstr "Шестикутник"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15134 msgid "Nut"
15135 msgstr "Гайка"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15138 msgid "Square"
15139 msgstr "Квадрат"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15142 msgid "Star"
15143 msgstr "Зірка"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15146 msgid "Candle"
15147 msgstr "Свічка"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15150 msgid "Drop down"
15151 msgstr "Крапля вниз"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15154 msgid "Drop up"
15155 msgstr "Крапля вгору"
15156
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15158 msgid "TeX"
15159 msgstr "TeX"
15160
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15162 msgid "Triangle up"
15163 msgstr "Трикутник вниз"
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15166 msgid "Triangle down"
15167 msgstr "Трикутник вниз"
15168
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15170 msgid "Triangle left"
15171 msgstr "Трикутник ліворуч"
15172
15173 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15174 msgid "Triangle right"
15175 msgstr "Трикутник праворуч"
15176
15177 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15178 msgid "shapepar"
15179 msgstr "shapepar"
15180
15181 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15182 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15183 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15184
15185 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15186 msgid "Shape specification"
15187 msgstr "Специфікація форми"
15188
15189 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15190 msgid "Specification of the shape"
15191 msgstr "Специфікація форми"
15192
15193 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15194 msgid "Shapepar"
15195 msgstr "Shapepar"
15196
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15198 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15199 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15200
15201 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15203 msgid "Conjecture*"
15204 msgstr "Припущення*"
15205
15206 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15210 msgid "Algorithm*"
15211 msgstr "Алгоритм*"
15212
15213 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15214 msgid "AMS"
15215 msgstr "AMS"
15216
15217 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15218 msgid "The title as it appears in the running headers"
15219 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15220
15221 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15222 msgid "AMS subject classifications:"
15223 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15224
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15226 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15227 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15228
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15230 msgid "Name of the conference"
15231 msgstr "Назва конференції"
15232
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15234 msgid "Conference:"
15235 msgstr "Конференція:"
15236
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15238 msgid "CopyrightYear"
15239 msgstr "Рік авторського права"
15240
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15242 msgid "Copyright year:"
15243 msgstr "Рік авторського права:"
15244
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15246 msgid "Copyrightdata"
15247 msgstr "Дата авторського права"
15248
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15250 msgid "Copyright data:"
15251 msgstr "Дата авторського права:"
15252
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15254 msgid "TitleBanner"
15255 msgstr "Банер заголовка"
15256
15257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15258 msgid "Title banner:"
15259 msgstr "Банер заголовка:"
15260
15261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15262 msgid "PreprintFooter"
15263 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15264
15265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15266 msgid "Preprint footer:"
15267 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15268
15269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15270 msgid "Digital Object Identifier:"
15271 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15272
15273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15274 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15275 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15276
15277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15278 msgid "Terms:"
15279 msgstr "Терміни:"
15280
15281 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15282 msgid "Simple CV"
15283 msgstr "Просте резюме"
15284
15285 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15286 msgid "Topic"
15287 msgstr "Тема"
15288
15289 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15290 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15291 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15292
15293 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15294 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15295 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15296
15297 #: lib/layouts/slides.layout:107
15298 msgid "New Slide:"
15299 msgstr "Новий Слайд:"
15300
15301 #: lib/layouts/slides.layout:129
15302 msgid "Overlay"
15303 msgstr "Наддрук"
15304
15305 #: lib/layouts/slides.layout:144
15306 msgid "New Overlay:"
15307 msgstr "Нове Перекриття:"
15308
15309 #: lib/layouts/slides.layout:184
15310 msgid "New Note:"
15311 msgstr "Створити примітку:"
15312
15313 #: lib/layouts/slides.layout:209
15314 msgid "InvisibleText"
15315 msgstr "Невидимий текст"
15316
15317 #: lib/layouts/slides.layout:216
15318 msgid "<Invisible Text Follows>"
15319 msgstr "<Невидимий текст>"
15320
15321 #: lib/layouts/slides.layout:233
15322 msgid "VisibleText"
15323 msgstr "Видимий текст"
15324
15325 #: lib/layouts/slides.layout:240
15326 msgid "<Visible Text Follows>"
15327 msgstr "<Видимий текст>"
15328
15329 #: lib/layouts/spie.layout:3
15330 msgid "SPIE Proceedings"
15331 msgstr "SPIE Proceedings"
15332
15333 #: lib/layouts/spie.layout:56
15334 msgid "Authorinfo"
15335 msgstr "Інформація про автора"
15336
15337 #: lib/layouts/spie.layout:68
15338 msgid "Authorinfo:"
15339 msgstr "Інформація про автора:"
15340
15341 #: lib/layouts/spie.layout:96
15342 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15343 msgstr "ПОДЯКИ"
15344
15345 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15346 msgid "UNDEFINED"
15347 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15348
15349 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15350 msgid "pp."
15351 msgstr "С."
15352
15353 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15354 msgid "ed."
15355 msgstr "ред."
15356
15357 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15358 msgid "eds."
15359 msgstr "ред."
15360
15361 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15362 msgid "vol."
15363 msgstr "Т."
15364
15365 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15366 msgid "no."
15367 msgstr "№"
15368
15369 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15370 msgid "in"
15371 msgstr "в"
15372
15373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15374 msgid "\\Roman{part}"
15375 msgstr "\\Roman{part}"
15376
15377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15378 msgid "Part \\Roman{part}"
15379 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15380
15381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15382 msgid "Chapter ##"
15383 msgstr "Глава ##"
15384
15385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15387 msgid "Section ##"
15388 msgstr "Розділ ##"
15389
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15391 msgid "Paragraph ##"
15392 msgstr "Параграф ##"
15393
15394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15395 msgid "\\arabic{enumi}."
15396 msgstr "\\arabic{enumi}."
15397
15398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15399 msgid "\\roman{enumiii}."
15400 msgstr "\\roman{enumiii}."
15401
15402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15403 msgid "\\Alph{enumiv}."
15404 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15405
15406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15407 msgid "Equation ##"
15408 msgstr "Рівняння ##"
15409
15410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15411 msgid "Footnote ##"
15412 msgstr "Зноска ##"
15413
15414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15415 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15416 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15417
15418 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15419 msgid "Algorithms"
15420 msgstr "Алгоритми"
15421
15422 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15423 msgid "Margin Figures"
15424 msgstr "Рисунки на полях"
15425
15426 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15427 msgid "Margin Tables"
15428 msgstr "Таблиці на полях"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15431 msgid "Marginal notes"
15432 msgstr "Примітки на полях"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15435 msgid "Footnotes"
15436 msgstr "Примітки у підвалі"
15437
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15439 msgid "Notes"
15440 msgstr "Нотатки"
15441
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15443 msgid "Branches"
15444 msgstr "Версії"
15445
15446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15447 msgid "Index Entries"
15448 msgstr "Записи покажчика"
15449
15450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15451 msgid "Listings"
15452 msgstr "Тексти програм"
15453
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15455 msgid "margin"
15456 msgstr "поле"
15457
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15459 msgid "foot"
15460 msgstr "примітка"
15461
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15463 msgid "Greyedout"
15464 msgstr "Висірене"
15465
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15467 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15468 msgid "ERT"
15469 msgstr "ERT"
15470
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15472 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15473 msgstr "Тексти програм"
15474
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15476 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15477 msgid "List of Listings"
15478 msgstr "Список текстів програм"
15479
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15481 msgid "Listings[[inset]]"
15482 msgstr "Текст програм"
15483
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15485 msgid "Idx"
15486 msgstr "Idx"
15487
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15489 msgid "Argument"
15490 msgstr "Аргумент"
15491
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15493 msgid "unlabelled"
15494 msgstr "без мітки"
15495
15496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15497 msgid "Preview"
15498 msgstr "Перегляд"
15499
15500 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15501 msgid "Verbatim*"
15502 msgstr "Verbatim*"
15503
15504 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15505 msgid "Part \\thepart"
15506 msgstr "Частина \\thepart"
15507
15508 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15509 msgid "Chapter \\thechapter"
15510 msgstr "Глава \\thechapter"
15511
15512 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15513 msgid "Appendix \\thechapter"
15514 msgstr "Додаток \\thechapter"
15515
15516 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15517 #: lib/layouts/subequations.module:13
15518 msgid "Subequations"
15519 msgstr "Підрівняння"
15520
15521 #: lib/layouts/subequations.module:5
15522 msgid ""
15523 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15524 "subequations.lyx example file."
15525 msgstr ""
15526 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15527 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15530 msgid "Front Matter"
15531 msgstr "Вступна частина"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15534 msgid "--- Front Matter ---"
15535 msgstr "--- Вступна частина ---"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15538 msgid "Main Matter"
15539 msgstr "Основна частина"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15542 msgid "--- Main Matter ---"
15543 msgstr "--- Основна частина ---"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15546 msgid "Back Matter"
15547 msgstr "Апарат"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15550 msgid "--- Back Matter ---"
15551 msgstr "--- Апарат ---"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15554 msgid "PartBacktext"
15555 msgstr "PartBacktext"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15558 msgid "Part Title"
15559 msgstr "Заголовок частини"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15562 msgid "Title of this part"
15563 msgstr "Заголовок цієї частини"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15566 msgid "ChapSubtitle"
15567 msgstr "Підзаголовок глави"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15570 msgid "ChapAuthor"
15571 msgstr "Автор глави"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15574 msgid "ChapMotto"
15575 msgstr "ChapMotto"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15578 msgid "Run-in headings"
15579 msgstr "Додаткові заголовки"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15582 msgid "Sub-run-in headings"
15583 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15586 msgid "Extrachap"
15587 msgstr "Додаткова глава"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15590 msgid "extrachap"
15591 msgstr "extrachap"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15594 msgid "Author data:"
15595 msgstr "Дата автора:"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15598 msgid "TOC title:"
15599 msgstr "Назва «Змісту»:"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15602 msgid "TOC author:"
15603 msgstr "Автор змісту:"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15606 msgid "Running Title"
15607 msgstr "Альтернативна назва"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15610 msgid "Running Author"
15611 msgstr "Альтернативний запис автора"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15614 msgid "Running Chapter"
15615 msgstr "Альтернативна назва глави"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15618 msgid "Running chapter:"
15619 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15622 msgid "Running Section"
15623 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15624
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15626 msgid "Running section:"
15627 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15628
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15630 msgid "Abstract*"
15631 msgstr "Резюме*"
15632
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15634 msgid "Abstract* (not printed)"
15635 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15636
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15638 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15639 msgid "Foreword"
15640 msgstr "Передмова"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15643 msgid "Alternative name"
15644 msgstr "Інша назва"
15645
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15647 msgid "Longest Description Label"
15648 msgstr "Найдовша мітка опису"
15649
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15651 msgid "Longest description label"
15652 msgstr "Найдовша мітка опису"
15653
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15655 msgid "Petit"
15656 msgstr "Петит"
15657
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15659 msgid "Svgraybox"
15660 msgstr "Svgraybox"
15661
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15663 msgid "Proof(QED)"
15664 msgstr "Коректура(QED)"
15665
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15667 msgid "Proof(smartQED)"
15668 msgstr "Коректура(smartQED)"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15671 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15672 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15673
15674 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15675 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15676 msgid "Headnote"
15677 msgstr "Примітка в шапці"
15678
15679 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15680 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15681 msgid "Headnote (optional):"
15682 msgstr "Headnote (бажано):"
15683
15684 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15685 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15687 msgid "thanks"
15688 msgstr "подяки"
15689
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15692 msgid "Inst"
15693 msgstr "Установа"
15694
15695 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15697 msgid "Institute #"
15698 msgstr "Установа #"
15699
15700 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15701 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15702 msgid "Corr Author:"
15703 msgstr "Corr Author:"
15704
15705 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15706 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15707 msgid "Offprints"
15708 msgstr "Окремі відбитки"
15709
15710 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15711 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15712 msgid "Offprints:"
15713 msgstr "Окремі відбитки:"
15714
15715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15716 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15717 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15718
15719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15720 msgid "Subclass"
15721 msgstr "Підклас"
15722
15723 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15724 msgid "Mathematics Subject Classification"
15725 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15726
15727 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15728 msgid "CRSC"
15729 msgstr "CRSC"
15730
15731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15732 msgid "CR Subject Classification"
15733 msgstr "CR Subject Classification"
15734
15735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15736 msgid "Solution \\thesolution"
15737 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15738
15739 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15740 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15741 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15742
15743 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15744 msgid "Springer SV Mono"
15745 msgstr "Springer SV Mono"
15746
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15748 msgid "Springer SV Mult"
15749 msgstr "Springer SV Mult"
15750
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15752 msgid "Title*"
15753 msgstr "Заголовок*"
15754
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Title*:"
15758 msgstr "Заголовок*: "
15759
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15761 msgid "Contributors"
15762 msgstr "Співавтори"
15763
15764 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15765 msgid "List of Contributors"
15766 msgstr "Список співавторів"
15767
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15769 msgid "Contributor List"
15770 msgstr "Список співавторів"
15771
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15773 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15775 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15776 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15777 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15778 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15779 msgid "For editors"
15780 msgstr "Для редакторів"
15781
15782 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15783 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15784 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15785
15786 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15787 msgid "Sweave"
15788 msgstr "Sweave"
15789
15790 #: lib/layouts/sweave.module:6
15791 msgid ""
15792 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15793 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15794 msgstr ""
15795 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15796 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15797 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15798
15799 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15800 msgid "Sweave Input File"
15801 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15802
15803 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15804 msgid "Number Tables by Section"
15805 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15806
15807 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15808 msgid ""
15809 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15810 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15811 msgstr ""
15812 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15813 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15814
15815 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15818 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
15819
15820 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15823 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15826 msgid "Fancy Colored Boxes"
15827 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15830 msgid ""
15831 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15832 "the tcolorbox documentation for details."
15833 msgstr ""
15834 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15835 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15838 msgid "Color Box"
15839 msgstr "Пенал кольорів"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15842 msgid "Color Box Options"
15843 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15846 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15847 msgstr ""
15848 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15849
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15851 msgid "Dynamic Color Box"
15852 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15853
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15855 msgid "Color Box (Dynamic)"
15856 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15857
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15859 msgid "Fit Color Box"
15860 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15861
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15863 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15864 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15865
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15867 msgid "Raster Color Box"
15868 msgstr "Растрова кольорова панель"
15869
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15871 msgid "Subtitle Options"
15872 msgstr "Параметри підзаголовка"
15873
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15875 msgid "Insert the options here"
15876 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15877
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15879 msgid "Color Box Separator"
15880 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15881
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15883 msgid "Color Boxes"
15884 msgstr "Кольорові панелі"
15885
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15887 msgid "-----"
15888 msgstr "-----"
15889
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15891 msgid "Color Box Line"
15892 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15893
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15895 msgid "Color Box Setup"
15896 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15897
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15899 msgid "New Color Box Type"
15900 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15901
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15903 msgid "New Box Options"
15904 msgstr "Параметри нової панелі"
15905
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15907 msgid "Options for the new box type (optional)"
15908 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15909
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15911 msgid "Name of the new box type"
15912 msgstr "Назва нового типу панелі"
15913
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15915 msgid "Arguments"
15916 msgstr "Аргументи"
15917
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15919 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15920 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15921
15922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15923 msgid "Default Value"
15924 msgstr "Типове значення"
15925
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15927 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15928 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15929
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15931 msgid "Custom Color Box 1"
15932 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15933
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15935 msgid "More Color Box Options"
15936 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15937
15938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15939 msgid "Insert more color box options here"
15940 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15941
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15943 msgid "Custom Color Box 2"
15944 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15945
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15947 msgid "Custom Color Box 3"
15948 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15949
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15951 msgid "Custom Color Box 4"
15952 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15953
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15955 msgid "Custom Color Box 5"
15956 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15960 msgid "Fact \\thefact."
15961 msgstr "Факт \\thefact."
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15965 msgid "Definition \\thedefinition."
15966 msgstr "Означення \\thedefinition."
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15970 msgid "Example \\theexample."
15971 msgstr "Приклад \\theexample."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15975 msgid "Problem \\theproblem."
15976 msgstr "Задача \\theproblem."
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15980 msgid "Exercise \\theexercise."
15981 msgstr "Вправа \\theexercise."
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15984 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15985 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15986
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15988 msgid ""
15989 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15990 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15991 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15992 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15993 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15994 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15995 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15996 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15997 msgstr ""
15998 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15999 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16000 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16001 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16002 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
16003 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
16004 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
16005 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16008 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16009 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16012 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16013 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16016 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16017 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16020 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16021 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16024 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16025 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16028 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16029 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16032 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16033 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16036 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16037 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16040 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16041 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16044 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16045 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16048 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16049 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16052 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16053 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16056 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16057 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16060 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16061 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16064 msgid ""
16065 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16066 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16067 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16068 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16069 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16070 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16071 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16072 msgstr ""
16073 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16074 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16075 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16076 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16077 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16078 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16079 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16082 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16083 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16086 msgid ""
16087 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16088 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16089 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16090 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16091 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16092 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16093 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16094 msgstr ""
16095 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16096 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16097 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16098 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16099 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16100 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16101 "3, припущення 4…)."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16104 msgid "Criterion \\thecriterion."
16105 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16110 msgid "Criterion*"
16111 msgstr "Критерій*"
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16116 msgid "Criterion."
16117 msgstr "Критерій."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16120 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16121 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16126 msgid "Algorithm."
16127 msgstr "Алгоритм."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16130 msgid "Axiom \\theaxiom."
16131 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16136 msgid "Axiom*"
16137 msgstr "Аксіома*"
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16142 msgid "Axiom."
16143 msgstr "Аксіома."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16146 msgid "Condition \\thecondition."
16147 msgstr "Умова \\thecondition."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16152 msgid "Condition*"
16153 msgstr "Умова*"
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16158 msgid "Condition."
16159 msgstr "Умова."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16163 msgid "Note \\thenote."
16164 msgstr "Примітка \\thenote."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16169 msgid "Note*"
16170 msgstr "Примітка*"
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16175 msgid "Note."
16176 msgstr "Примітка."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16179 msgid "Notation \\thenotation."
16180 msgstr "Позначення \\thenotation."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16185 msgid "Notation*"
16186 msgstr "Позначення*"
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16191 msgid "Notation."
16192 msgstr "Позначення."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16195 msgid "Summary \\thesummary."
16196 msgstr "Резюме \\thesummary."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16201 msgid "Summary*"
16202 msgstr "Резюме*"
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16207 msgid "Summary."
16208 msgstr "Резюме."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16211 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16212 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16217 msgid "Acknowledgement*"
16218 msgstr "Подяки*"
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16221 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16222 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16227 msgid "Conclusion*"
16228 msgstr "Висновок*"
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16233 msgid "Conclusion."
16234 msgstr "Висновки."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16251 msgid "Assumption"
16252 msgstr "Припущення"
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16255 msgid "Assumption \\theassumption."
16256 msgstr "Припущення \\theassumption."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16261 msgid "Assumption*"
16262 msgstr "Припущення*"
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16267 msgid "Assumption."
16268 msgstr "Припущення."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16273 msgid "Question*"
16274 msgstr "Question*"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16279 msgid "Question."
16280 msgstr "Питання."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16283 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16284 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16287 msgid ""
16288 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16289 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16290 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16291 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16292 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16293 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16294 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16295 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16296 msgstr ""
16297 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16298 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16299 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16300 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16301 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16302 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16303 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16306 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16307 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16310 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16311 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16314 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16315 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16318 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16319 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16322 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16323 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16326 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16327 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16330 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16331 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16334 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16335 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16338 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16339 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16342 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16343 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16346 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16347 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16350 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16351 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16354 msgid ""
16355 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16356 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16357 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16358 "in both numbered and non-numbered forms."
16359 msgstr ""
16360 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16361 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16362 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16363 "варіантах з зірочкою і без."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16366 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16367 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16368 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16369 msgid "theorems"
16370 msgstr "теореми"
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16373 msgid "Criterion \\thetheorem."
16374 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16377 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16378 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16381 msgid "Axiom \\thetheorem."
16382 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16385 msgid "Condition \\thetheorem."
16386 msgstr "Умова \\thetheorem."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16389 msgid "Note \\thetheorem."
16390 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16393 msgid "Notation \\thetheorem."
16394 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16397 msgid "Summary \\thetheorem."
16398 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16401 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16402 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16405 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16406 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16409 msgid "Assumption \\thetheorem."
16410 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16413 msgid "Question \\thetheorem."
16414 msgstr "Питання \\thetheorem."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16417 msgid "Fact \\thetheorem."
16418 msgstr "Факт \\thetheorem."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16421 msgid "Problem \\thetheorem."
16422 msgstr "Задача \\thetheorem."
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16425 msgid "Exercise \\thetheorem."
16426 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16429 msgid "Solution \\thetheorem."
16430 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16433 msgid "Remark \\thetheorem."
16434 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16437 msgid "Claim \\thetheorem."
16438 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16441 msgid "Theorems (AMS)"
16442 msgstr "Теореми (AMS)"
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16445 msgid ""
16446 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16447 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16448 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16449 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16450 msgstr ""
16451 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16452 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16453 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16454 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16457 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16458 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16461 msgid ""
16462 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16463 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16464 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16465 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16466 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16467 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16468 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16469 msgstr ""
16470 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16471 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16472 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16473 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16474 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16475 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16476 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16479 msgid "Case \\arabic{casei}."
16480 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16483 msgid "Case \\roman{caseii}."
16484 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16487 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16488 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16491 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16492 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16495 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16496 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16499 msgid ""
16500 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16501 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16502 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16503 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16504 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16505 msgstr ""
16506 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16507 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16508 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16509 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16510 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16511 "початку у кожній з глав."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16514 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16515 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16518 msgid ""
16519 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16520 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16521 "chapter environment."
16522 msgstr ""
16523 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16524 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16525 "документів з середовищем «chapter»."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16528 msgid "Named Theorems"
16529 msgstr "Іменовані теореми"
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16532 msgid ""
16533 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16534 "'Additional Theorem Text' argument."
16535 msgstr ""
16536 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16537 "«Додатковий текст теореми»."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16540 msgid "Named Theorem"
16541 msgstr "Іменована теорема"
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16544 msgid "Named Theorem."
16545 msgstr "Іменована теорема."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16548 msgid "Example*"
16549 msgstr "Приклад*"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16552 msgid "Problem*"
16553 msgstr "Задача*"
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16556 msgid "Exercise*"
16557 msgstr "Вправа*"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16560 msgid "Solution*"
16561 msgstr "Solution*"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16564 msgid "Remark*"
16565 msgstr "Зауваження*"
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16568 msgid "Claim*"
16569 msgstr "Вимога*"
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16572 msgid "Alternative proof string"
16573 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16576 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16577 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16580 msgid ""
16581 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16582 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16583 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16584 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16585 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16586 msgstr ""
16587 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16588 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16589 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16590 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16591 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16592 "початку у кожному з розділів."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16595 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16596 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16599 msgid ""
16600 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16601 "section start)."
16602 msgstr ""
16603 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16604 "кожного з розділів окремо)."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16607 msgid "Conjecture."
16608 msgstr "Припущення."
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16611 msgid "Fact*"
16612 msgstr "Факт*"
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16615 msgid "Problem."
16616 msgstr "Задача."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16619 msgid "Exercise."
16620 msgstr "Вправа."
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16623 msgid "Solution."
16624 msgstr "Розв’язування."
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16627 msgid "Remark."
16628 msgstr "Зауваження."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16631 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16632 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16635 msgid ""
16636 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16637 "using the extended AMS machinery."
16638 msgstr ""
16639 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16640 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16643 msgid "Theorems"
16644 msgstr "Теореми"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16647 msgid ""
16648 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16649 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16650 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16651 msgstr ""
16652 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16653 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16654 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16657 msgid "Name/Title"
16658 msgstr "Назва/Заголовок"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16661 msgid "Alternative optional name or title"
16662 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16665 msgid "Prop \\theprop."
16666 msgstr "Властивість \\theprop."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16669 msgid "Prob"
16670 msgstr "Проблема"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16673 msgid "\\theprob."
16674 msgstr "\\theprob."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16677 msgid "Sol"
16678 msgstr "Розв."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16681 msgid "# [number of Prob]"
16682 msgstr "№ [number of Prob]"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16685 msgid "Label of Problem"
16686 msgstr "Мітка задачі"
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16689 msgid "Label of the corresponding problem"
16690 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16693 msgid "Property \\theproperty."
16694 msgstr "Властивість \\theproperty."
16695
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16697 msgid "TODO Notes"
16698 msgstr "Нотатки TODO"
16699
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16701 msgid ""
16702 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16703 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16704 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16705 "suppresses the output of TODO notes."
16706 msgstr ""
16707 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16708 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16709 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16710 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16711
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16713 msgid "TODO"
16714 msgstr "TODO"
16715
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16717 msgid "List of TODOs"
16718 msgstr "Список TODO"
16719
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16721 msgid "[List of TODOs]"
16722 msgstr "[Список TODO]"
16723
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16725 msgid "List of TODOs Heading|s"
16726 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16727
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16729 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16730 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16731
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16733 msgid "TODO Note (Margin)"
16734 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16735
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16737 msgid "TODO (Margin)"
16738 msgstr "TODO (на полях)"
16739
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16741 msgid "TODO Note Options|s"
16742 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16743
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16745 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16746 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16747
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16749 msgid "TODO Note (inline)"
16750 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16751
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16753 msgid "TODO (Inline)"
16754 msgstr "TODO (рядкова)"
16755
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16757 msgid "Missing Figure"
16758 msgstr "Пропущений рисунок"
16759
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16761 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16762 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16763
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16765 msgid "Todo[Inline]"
16766 msgstr "Todo[рядкова]"
16767
16768 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16769 msgid "Todo[margin]"
16770 msgstr "Todo[на полях]"
16771
16772 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16773 msgid "MissingFigure"
16774 msgstr "Пропущений рисунок"
16775
16776 #: lib/layouts/treport.layout:3
16777 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16778 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16779
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16781 msgid "Tufte Book"
16782 msgstr "Книга Tufte"
16783
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16785 msgid "Sidenote"
16786 msgstr "Бічна примітка"
16787
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16789 msgid "sidenote"
16790 msgstr "бічна примітка"
16791
16792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16793 msgid "Marginnote"
16794 msgstr "Примітка на полях"
16795
16796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16797 msgid "marginnote"
16798 msgstr "примітка на полях"
16799
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16801 msgid "NewThought"
16802 msgstr "Нова думка"
16803
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16805 msgid "new thought"
16806 msgstr "нова думка"
16807
16808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16809 msgid "AllCaps"
16810 msgstr "Всі капітеллю"
16811
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16813 msgid "allcaps"
16814 msgstr "всі капітеллю"
16815
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16817 msgid "SmallCaps"
16818 msgstr "Мала капітель"
16819
16820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16821 msgid "smallcaps"
16822 msgstr "мала капітель"
16823
16824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16825 msgid "Full Width"
16826 msgstr "Максимальна ширина"
16827
16828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16829 msgid "MarginTable"
16830 msgstr "MarginTable"
16831
16832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16833 msgid "MarginFigure"
16834 msgstr "MarginFigure"
16835
16836 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16837 msgid "Tufte Handout"
16838 msgstr "Проспект Tufte"
16839
16840 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16841 msgid "Handouts"
16842 msgstr "Проспекти"
16843
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16845 msgid "Variable-width Minipages"
16846 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16847
16848 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16849 msgid ""
16850 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16851 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16852 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16853 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16854 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16855 msgstr ""
16856 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16857 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16858 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16859 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16860 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16861
16862 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16863 msgid "Minipage (Var. Width)"
16864 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16865
16866 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16867 msgid "Minipage (var.)"
16868 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16869
16870 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16871 msgid "Vert. Adjustment"
16872 msgstr "Верт. вирівнювання"
16873
16874 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16875 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16876 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16877
16878 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16879 msgid "Max. Width"
16880 msgstr "Макс. ширина"
16881
16882 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16883 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16884 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16885
16886 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16887 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16888 msgid "Ignore"
16889 msgstr "Ігнорувати"
16890
16891 #: lib/languages:119
16892 msgid "Afrikaans"
16893 msgstr "Південноафриканська"
16894
16895 #: lib/languages:127
16896 msgid "Albanian"
16897 msgstr "Албанська"
16898
16899 #: lib/languages:136
16900 msgid "English (USA)"
16901 msgstr "Англійська (США)"
16902
16903 #: lib/languages:147
16904 msgid "Amharic"
16905 msgstr "Амхарська"
16906
16907 #: lib/languages:156
16908 msgid "Greek (ancient)"
16909 msgstr "Грецька (давня)"
16910
16911 #: lib/languages:173
16912 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16913 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16914
16915 #: lib/languages:184
16916 msgid "Arabic (Arabi)"
16917 msgstr "Арабська (Arabi)"
16918
16919 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16920 msgid "Armenian"
16921 msgstr "Вірменська"
16922
16923 #: lib/languages:206
16924 msgid "Asturian"
16925 msgstr "Астурійська"
16926
16927 #: lib/languages:214
16928 msgid "English (Australia)"
16929 msgstr "Англійська (Австралія)"
16930
16931 #: lib/languages:226
16932 msgid "German (Austria, old spelling)"
16933 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16934
16935 #: lib/languages:238
16936 msgid "German (Austria)"
16937 msgstr "Німецька (Австрія)"
16938
16939 #: lib/languages:248
16940 msgid "Indonesian"
16941 msgstr "Індонезійська"
16942
16943 #: lib/languages:258
16944 msgid "Malay"
16945 msgstr "Малайська"
16946
16947 #: lib/languages:267
16948 msgid "Basque"
16949 msgstr "Баскська"
16950
16951 #: lib/languages:281
16952 msgid "Belarusian"
16953 msgstr "Білоруська"
16954
16955 #: lib/languages:291
16956 msgid "Bosnian"
16957 msgstr "Боснійська"
16958
16959 #: lib/languages:299
16960 msgid "Portuguese (Brazil)"
16961 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16962
16963 #: lib/languages:309
16964 msgid "Breton"
16965 msgstr "Бретонська"
16966
16967 #: lib/languages:318
16968 msgid "English (UK)"
16969 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16970
16971 #: lib/languages:328
16972 msgid "Bulgarian"
16973 msgstr "Болгарська"
16974
16975 #: lib/languages:339
16976 msgid "English (Canada)"
16977 msgstr "Англійська (Канада)"
16978
16979 #: lib/languages:352
16980 msgid "French (Canada)"
16981 msgstr "Французька (Канада)"
16982
16983 #: lib/languages:362
16984 msgid "Catalan"
16985 msgstr "Каталонська"
16986
16987 #: lib/languages:374
16988 msgid "Chinese (simplified)"
16989 msgstr "Китайська (спрощена)"
16990
16991 #: lib/languages:384
16992 msgid "Chinese (traditional)"
16993 msgstr "Китайська (традиційна)"
16994
16995 #: lib/languages:394
16996 msgid "Coptic"
16997 msgstr "Коптська"
16998
16999 #: lib/languages:401
17000 msgid "Croatian"
17001 msgstr "Хорватська"
17002
17003 #: lib/languages:410
17004 msgid "Czech"
17005 msgstr "Чеська"
17006
17007 #: lib/languages:420
17008 msgid "Danish"
17009 msgstr "Данська"
17010
17011 #: lib/languages:431
17012 msgid "Divehi (Maldivian)"
17013 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17014
17015 #: lib/languages:438
17016 msgid "Dutch"
17017 msgstr "Голландська"
17018
17019 #: lib/languages:449
17020 msgid "English"
17021 msgstr "Англійська"
17022
17023 #: lib/languages:462
17024 msgid "Esperanto"
17025 msgstr "Есперанто"
17026
17027 #: lib/languages:471
17028 msgid "Estonian"
17029 msgstr "Естонська"
17030
17031 #: lib/languages:485
17032 msgid "Farsi"
17033 msgstr "Фарсі"
17034
17035 #: lib/languages:500
17036 msgid "Finnish"
17037 msgstr "Фінська"
17038
17039 #: lib/languages:511
17040 msgid "French"
17041 msgstr "Французька"
17042
17043 #: lib/languages:527
17044 msgid "Friulian"
17045 msgstr "Фріульська"
17046
17047 #: lib/languages:537
17048 msgid "Galician"
17049 msgstr "Галісійська"
17050
17051 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17052 msgid "Georgian"
17053 msgstr "Грузинська"
17054
17055 #: lib/languages:560
17056 msgid "German (old spelling)"
17057 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17058
17059 #: lib/languages:571
17060 msgid "German"
17061 msgstr "Німецька"
17062
17063 #: lib/languages:586
17064 msgid "German (Switzerland)"
17065 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17066
17067 #: lib/languages:599
17068 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17069 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17070
17071 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17073 msgid "Greek"
17074 msgstr "Грецька"
17075
17076 #: lib/languages:622
17077 msgid "Greek (polytonic)"
17078 msgstr "Грецька (політонічна)"
17079
17080 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17081 msgid "Hebrew"
17082 msgstr "Єврейська"
17083
17084 #: lib/languages:650
17085 msgid "Hindi"
17086 msgstr "Хінді"
17087
17088 #: lib/languages:669
17089 msgid "Icelandic"
17090 msgstr "Ісландська"
17091
17092 #: lib/languages:680
17093 msgid "Interlingua"
17094 msgstr "Інтерлінгва"
17095
17096 #: lib/languages:690
17097 msgid "Irish"
17098 msgstr "Ірландська"
17099
17100 #: lib/languages:699
17101 msgid "Italian"
17102 msgstr "Італійська"
17103
17104 #: lib/languages:714
17105 msgid "Japanese"
17106 msgstr "Японська"
17107
17108 #: lib/languages:728
17109 msgid "Japanese (CJK)"
17110 msgstr "Японська (CJK)"
17111
17112 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17113 msgid "Kannada"
17114 msgstr "Каннада"
17115
17116 #: lib/languages:746
17117 msgid "Kazakh"
17118 msgstr "Казахська"
17119
17120 #: lib/languages:757
17121 msgid "Khmer"
17122 msgstr "Кхмерська"
17123
17124 #: lib/languages:764
17125 msgid "Korean"
17126 msgstr "Корейська"
17127
17128 #: lib/languages:773
17129 msgid "Kurmanji"
17130 msgstr "Курманджі"
17131
17132 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17133 msgid "Lao"
17134 msgstr "Лаоська"
17135
17136 #: lib/languages:801
17137 msgid "Latvian"
17138 msgstr "Латвійська"
17139
17140 #: lib/languages:814
17141 msgid "Lithuanian"
17142 msgstr "Литовська"
17143
17144 #: lib/languages:825
17145 msgid "Lower Sorbian"
17146 msgstr "Нижньолужицька"
17147
17148 #: lib/languages:834
17149 msgid "Hungarian"
17150 msgstr "Угорська"
17151
17152 #: lib/languages:845
17153 msgid "Macedonian"
17154 msgstr "Македонська"
17155
17156 #: lib/languages:855
17157 msgid "Marathi"
17158 msgstr "Мараті"
17159
17160 #: lib/languages:865
17161 msgid "Mongolian"
17162 msgstr "Монгольська"
17163
17164 #: lib/languages:874
17165 msgid "English (New Zealand)"
17166 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17167
17168 #: lib/languages:884
17169 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17170 msgstr "Норвезька (букмол)"
17171
17172 #: lib/languages:894
17173 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17174 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17175
17176 #: lib/languages:905
17177 msgid "Occitan"
17178 msgstr "Оксітанська"
17179
17180 #: lib/languages:926
17181 msgid "Piedmontese"
17182 msgstr "П’ємонтська"
17183
17184 #: lib/languages:936
17185 msgid "Polish"
17186 msgstr "Польська"
17187
17188 #: lib/languages:947
17189 msgid "Portuguese"
17190 msgstr "Португальська"
17191
17192 #: lib/languages:957
17193 msgid "Romanian"
17194 msgstr "Румунська"
17195
17196 #: lib/languages:967
17197 msgid "Romansh"
17198 msgstr "Ретороманська"
17199
17200 #: lib/languages:977
17201 msgid "Russian"
17202 msgstr "Російська"
17203
17204 #: lib/languages:988
17205 msgid "North Sami"
17206 msgstr "Північносаамська"
17207
17208 #: lib/languages:997
17209 msgid "Sanskrit"
17210 msgstr "Санскрит"
17211
17212 #: lib/languages:1004
17213 msgid "Scottish"
17214 msgstr "Шотландська"
17215
17216 #: lib/languages:1015
17217 msgid "Serbian"
17218 msgstr "Сербська"
17219
17220 #: lib/languages:1030
17221 msgid "Serbian (Latin)"
17222 msgstr "Сербська (латиниця)"
17223
17224 #: lib/languages:1040
17225 msgid "Slovak"
17226 msgstr "Словацька"
17227
17228 #: lib/languages:1050
17229 msgid "Slovene"
17230 msgstr "Словенська"
17231
17232 #: lib/languages:1059
17233 msgid "Spanish"
17234 msgstr "Іспанська"
17235
17236 #: lib/languages:1073
17237 msgid "Spanish (Mexico)"
17238 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17239
17240 #: lib/languages:1085
17241 msgid "Swedish"
17242 msgstr "Шведська"
17243
17244 #: lib/languages:1096
17245 msgid "Syriac"
17246 msgstr "Сирійська"
17247
17248 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17249 msgid "Tamil"
17250 msgstr "Тамільська"
17251
17252 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17253 msgid "Telugu"
17254 msgstr "Телугу"
17255
17256 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17257 msgid "Thai"
17258 msgstr "Таїландська"
17259
17260 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17261 msgid "Tibetan"
17262 msgstr "Тибетська"
17263
17264 #: lib/languages:1141
17265 msgid "Turkish"
17266 msgstr "Турецька"
17267
17268 #: lib/languages:1156
17269 msgid "Turkmen"
17270 msgstr "Туркменська"
17271
17272 #: lib/languages:1166
17273 msgid "Ukrainian"
17274 msgstr "Українська"
17275
17276 #: lib/languages:1177
17277 msgid "Upper Sorbian"
17278 msgstr "Верхньолужицька"
17279
17280 #: lib/languages:1187
17281 msgid "Urdu"
17282 msgstr "Урду"
17283
17284 #: lib/languages:1195
17285 msgid "Vietnamese"
17286 msgstr "В'єтнамська"
17287
17288 #: lib/languages:1204
17289 msgid "Welsh"
17290 msgstr "Уельська"
17291
17292 #: lib/latexfonts:82
17293 msgid "AE (Almost European)"
17294 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17295
17296 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17297 msgid "Bera Serif"
17298 msgstr "Bera Serif"
17299
17300 #: lib/latexfonts:104
17301 msgid "Bookman"
17302 msgstr "Bookman"
17303
17304 #: lib/latexfonts:110
17305 msgid "Concrete Roman"
17306 msgstr "Concrete Roman"
17307
17308 #: lib/latexfonts:116
17309 msgid "Zapf Chancery"
17310 msgstr "Zapf Chancery"
17311
17312 #: lib/latexfonts:122
17313 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17314 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17315
17316 #: lib/latexfonts:128
17317 msgid "Crimson (Cochineal)"
17318 msgstr "Crimson (кармін)"
17319
17320 #: lib/latexfonts:136
17321 msgid "Crimson"
17322 msgstr "Crimson"
17323
17324 #: lib/latexfonts:142
17325 msgid "Computer Modern Roman"
17326 msgstr "Computer Modern Roman"
17327
17328 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17329 msgid "URW Garamond"
17330 msgstr "URW Garamond"
17331
17332 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17333 msgid "Libertine"
17334 msgstr "Libertine"
17335
17336 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17337 msgid "Latin Modern Roman"
17338 msgstr "Latin Modern Roman"
17339
17340 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17341 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17342 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17343
17344 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17345 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17346 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17347
17348 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17349 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17350 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17351
17352 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17353 msgid "Minion Pro"
17354 msgstr "Minion Pro"
17355
17356 #: lib/latexfonts:287
17357 msgid "New Century Schoolbook"
17358 msgstr "New Century Schoolbook"
17359
17360 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17361 msgid "Noto Serif"
17362 msgstr "Noto Serif"
17363
17364 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17365 #: lib/latexfonts:339
17366 msgid "Palatino"
17367 msgstr "Palatino"
17368
17369 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17370 msgid "Times Roman"
17371 msgstr "Times Roman"
17372
17373 #: lib/latexfonts:373
17374 msgid "TeX Gyre Bonum"
17375 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17376
17377 #: lib/latexfonts:379
17378 msgid "TeX Gyre Chorus"
17379 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17380
17381 #: lib/latexfonts:385
17382 msgid "TeX Gyre Pagella"
17383 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17384
17385 #: lib/latexfonts:391
17386 msgid "TeX Gyre Schola"
17387 msgstr "TeX Gyre Schola"
17388
17389 #: lib/latexfonts:397
17390 msgid "TeX Gyre Termes"
17391 msgstr "TeX Gyre Termes"
17392
17393 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17394 msgid "Utopia (Fourier)"
17395 msgstr "Utopia (Fourier)"
17396
17397 #: lib/latexfonts:440
17398 msgid "Avant Garde"
17399 msgstr "Avant Garde"
17400
17401 #: lib/latexfonts:446
17402 msgid "Bera Sans"
17403 msgstr "Bera Sans"
17404
17405 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17406 msgid "Biolinum"
17407 msgstr "Biolinum"
17408
17409 #: lib/latexfonts:472
17410 msgid "CM Bright"
17411 msgstr "CM Bright"
17412
17413 #: lib/latexfonts:479
17414 msgid "Computer Modern Sans"
17415 msgstr "Computer Modern Sans"
17416
17417 #: lib/latexfonts:485
17418 msgid "Helvetica"
17419 msgstr "Helvetica"
17420
17421 #: lib/latexfonts:493
17422 msgid "Iwona"
17423 msgstr "Iwona"
17424
17425 #: lib/latexfonts:500
17426 msgid "Iwona (Light)"
17427 msgstr "Iwona (світлий)"
17428
17429 #: lib/latexfonts:507
17430 msgid "Iwona (Condensed)"
17431 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17432
17433 #: lib/latexfonts:514
17434 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17435 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17436
17437 #: lib/latexfonts:521
17438 msgid "Kurier"
17439 msgstr "Kurier"
17440
17441 #: lib/latexfonts:528
17442 msgid "Kurier (Light)"
17443 msgstr "Kurier (світлий)"
17444
17445 #: lib/latexfonts:535
17446 msgid "Kurier (Condensed)"
17447 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17448
17449 #: lib/latexfonts:542
17450 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17451 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17452
17453 #: lib/latexfonts:549
17454 msgid "Latin Modern Sans"
17455 msgstr "Latin Modern Sans"
17456
17457 #: lib/latexfonts:556
17458 msgid "Noto Sans"
17459 msgstr "Noto Sans"
17460
17461 #: lib/latexfonts:563
17462 msgid "TeX Gyre Adventor"
17463 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17464
17465 #: lib/latexfonts:569
17466 msgid "TeX Gyre Heros"
17467 msgstr "TeX Gyre Heros"
17468
17469 #: lib/latexfonts:575
17470 msgid "URW Classico (Optima)"
17471 msgstr "URW Classico (Optima)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:587
17474 msgid "Bera Mono"
17475 msgstr "Bera Mono"
17476
17477 #: lib/latexfonts:595
17478 msgid "CM Typewriter Light"
17479 msgstr "CM Typewriter Light"
17480
17481 #: lib/latexfonts:602
17482 msgid "Computer Modern Typewriter"
17483 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17484
17485 #: lib/latexfonts:608
17486 msgid "Courier"
17487 msgstr "Courier"
17488
17489 #: lib/latexfonts:615
17490 msgid "Libertine Mono"
17491 msgstr "Libertine Mono"
17492
17493 #: lib/latexfonts:622
17494 msgid "Latin Modern Typewriter"
17495 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17496
17497 #: lib/latexfonts:629
17498 msgid "LuxiMono"
17499 msgstr "LuxiMono"
17500
17501 #: lib/latexfonts:636
17502 msgid "Noto Mono"
17503 msgstr "Noto Mono"
17504
17505 #: lib/latexfonts:643
17506 msgid "TeX Gyre Cursor"
17507 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17508
17509 #: lib/latexfonts:649
17510 msgid "TX Typewriter"
17511 msgstr "TX Typewriter"
17512
17513 #: lib/latexfonts:661
17514 msgid "Crimson (New TX)"
17515 msgstr "Crimson (новий TX)"
17516
17517 #: lib/latexfonts:669
17518 msgid "Euler VM"
17519 msgstr "Euler VM"
17520
17521 #: lib/latexfonts:675
17522 msgid "URW Garamond (New TX)"
17523 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17524
17525 #: lib/latexfonts:683
17526 msgid "Iwona (Math)"
17527 msgstr "Iwona (математичний)"
17528
17529 #: lib/latexfonts:696
17530 msgid "Kurier (Math)"
17531 msgstr "Kurier (математичний)"
17532
17533 #: lib/latexfonts:709
17534 msgid "Libertine (New TX)"
17535 msgstr "Libertine (новий TX)"
17536
17537 #: lib/latexfonts:717
17538 msgid "Minion Pro (New TX)"
17539 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17540
17541 #: lib/latexfonts:726
17542 msgid "Times Roman (New TX)"
17543 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17544
17545 #: lib/encodings:50
17546 msgid "Unicode (utf8)"
17547 msgstr "Unicode (utf8)"
17548
17549 #: lib/encodings:55
17550 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17551 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17552
17553 #: lib/encodings:59
17554 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17555 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17556
17557 #: lib/encodings:62
17558 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17559 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17560
17561 #: lib/encodings:65
17562 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17563 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17564
17565 #: lib/encodings:68
17566 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17567 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17568
17569 #: lib/encodings:71
17570 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17571 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17572
17573 #: lib/encodings:75
17574 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17575 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17576
17577 #: lib/encodings:79
17578 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17579 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17580
17581 #: lib/encodings:83
17582 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17583 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17584
17585 #: lib/encodings:86
17586 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17587 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17588
17589 #: lib/encodings:89
17590 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17591 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17592
17593 #: lib/encodings:92
17594 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17595 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17596
17597 #: lib/encodings:95
17598 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17599 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17600
17601 #: lib/encodings:98
17602 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17603 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17604
17605 #: lib/encodings:101
17606 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17607 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17608
17609 #: lib/encodings:104
17610 msgid "DOS (CP 437)"
17611 msgstr "DOS (CP 437)"
17612
17613 #: lib/encodings:108
17614 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17615 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17616
17617 #: lib/encodings:111
17618 msgid "Western European (CP 850)"
17619 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17620
17621 #: lib/encodings:114
17622 msgid "Central European (CP 852)"
17623 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17624
17625 #: lib/encodings:118
17626 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17627 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17628
17629 #: lib/encodings:123
17630 msgid "Western European (CP 858)"
17631 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17632
17633 #: lib/encodings:126
17634 msgid "Hebrew (CP 862)"
17635 msgstr "Іврит (CP 862)"
17636
17637 #: lib/encodings:129
17638 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17639 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17640
17641 #: lib/encodings:133
17642 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17643 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17644
17645 #: lib/encodings:136
17646 msgid "Central European (CP 1250)"
17647 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17648
17649 #: lib/encodings:140
17650 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17651 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17652
17653 #: lib/encodings:144
17654 msgid "Western European (CP 1252)"
17655 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17656
17657 #: lib/encodings:147
17658 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17659 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17660
17661 #: lib/encodings:151
17662 msgid "Arabic (CP 1256)"
17663 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17664
17665 #: lib/encodings:154
17666 msgid "Baltic (CP 1257)"
17667 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17668
17669 #: lib/encodings:158
17670 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17671 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17672
17673 #: lib/encodings:162
17674 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17675 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17676
17677 #: lib/encodings:166
17678 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17679 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17680
17681 #: lib/encodings:177
17682 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17683 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17684
17685 #: lib/encodings:187
17686 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17687 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17688
17689 #: lib/encodings:194
17690 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17691 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17692
17693 #: lib/encodings:198
17694 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17695 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17696
17697 #: lib/encodings:202
17698 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17699 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17700
17701 #: lib/encodings:206
17702 msgid "Korean (EUC-KR)"
17703 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17704
17705 #: lib/encodings:210
17706 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17707 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17708
17709 #: lib/encodings:214
17710 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17711 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17712
17713 #: lib/encodings:218
17714 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17715 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17716
17717 #: lib/encodings:225
17718 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17719 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17720
17721 #: lib/encodings:227
17722 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17723 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17724
17725 #: lib/encodings:229
17726 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17727 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17728
17729 #: lib/encodings:231
17730 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17731 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17732
17733 #: lib/encodings:238
17734 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17735 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17736
17737 #: lib/encodings:243
17738 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17739 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17740
17741 #: lib/encodings:247
17742 msgid "ASCII"
17743 msgstr "ASCII"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17746 msgid "Array Environment|y"
17747 msgstr "Матриця|М"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17750 msgid "Cases Environment|C"
17751 msgstr "Блок варіантів|т"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17754 msgid "Aligned Environment|l"
17755 msgstr "Середовище Aligned|е"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17758 msgid "AlignedAt Environment|v"
17759 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17762 msgid "Gathered Environment|h"
17763 msgstr "Середовище Gathered|и"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17766 msgid "Split Environment|S"
17767 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17770 msgid "Delimiters...|r"
17771 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17774 msgid "Matrix...|x"
17775 msgstr "Матриця…|я"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17778 msgid "Macro|o"
17779 msgstr "Макрос|о"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17782 msgid "AMS align Environment|a"
17783 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17786 msgid "AMS alignat Environment|t"
17787 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17790 msgid "AMS flalign Environment|f"
17791 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17794 msgid "AMS gather Environment|g"
17795 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17798 msgid "AMS multline Environment|m"
17799 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17802 msgid "Inline Formula|I"
17803 msgstr "Рядкова формула|ф"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17806 msgid "Displayed Formula|D"
17807 msgstr "Виключна формула|ю"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17810 msgid "Eqnarray Environment|E"
17811 msgstr "Блок рівнянь|л"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17814 msgid "AMS Environment|A"
17815 msgstr "Середовище AMS|о"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17818 msgid "Number Whole Formula|N"
17819 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17822 msgid "Number This Line|u"
17823 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17826 msgid "Equation Label|L"
17827 msgstr "Мітка рівняння|р"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17830 msgid "Copy as Reference|R"
17831 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17834 msgid "Split Cell|C"
17835 msgstr "Розділити комірку|к"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17838 msgid "Insert|s"
17839 msgstr "Вставити|В"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17842 msgid "Add Line Above|o"
17843 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17846 msgid "Add Line Below|B"
17847 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17850 msgid "Delete Line Above|v"
17851 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17854 msgid "Delete Line Below|w"
17855 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17858 msgid "Add Line to Left"
17859 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17862 msgid "Add Line to Right"
17863 msgstr "Додати рядок праворуч"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17866 msgid "Delete Line to Left"
17867 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17870 msgid "Delete Line to Right"
17871 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17874 msgid "Show Math Toolbar"
17875 msgstr "Показати математичну панель"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17878 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17879 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17882 msgid "Show Table Toolbar"
17883 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17886 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17887 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17890 msgid "Next Cross-Reference|N"
17891 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17894 msgid "Go to Label|G"
17895 msgstr "Перейти до мітки|м"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17898 msgid "<Reference>|R"
17899 msgstr "<Посилання>|П"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17902 msgid "(<Reference>)|e"
17903 msgstr "(<Посилання>)|о"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17906 msgid "<Page>|P"
17907 msgstr "<Сторінка>|т"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17910 msgid "On Page <Page>|O"
17911 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17914 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17915 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17918 msgid "Formatted Reference|t"
17919 msgstr "Форматоване посилання|а"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17922 msgid "Textual Reference|x"
17923 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17926 msgid "Label Only|L"
17927 msgstr "Лише мітка|М"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17942 msgid "Settings...|S"
17943 msgstr "Налаштувати…|Н"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17946 msgid "Go Back|G"
17947 msgstr "Перейти назад|н"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17950 msgid "Copy as Reference|C"
17951 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17954 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17955 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17958 msgid "Open Inset|O"
17959 msgstr "Відкрити вставку|В"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17962 msgid "Close Inset|C"
17963 msgstr "Закрити вставку|З"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17967 msgid "Dissolve Inset|D"
17968 msgstr "Анулювати вставку|у"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17971 msgid "Show Label|L"
17972 msgstr "Показати мітку|м"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17975 msgid "Frameless|l"
17976 msgstr "Без рамки|Б"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17979 msgid "Simple Frame|F"
17980 msgstr "Проста рамка|р"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17983 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17984 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17987 msgid "Oval, Thin|a"
17988 msgstr "Овальна, вузька|О"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17991 msgid "Oval, Thick|v"
17992 msgstr "Овальна, широка|в"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17995 msgid "Drop Shadow|w"
17996 msgstr "Тінь|і"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17999 msgid "Shaded Background|B"
18000 msgstr "Затінене тло|л"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18003 msgid "Double Frame|u"
18004 msgstr "Подвійна рамка|д"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18007 msgid "LyX Note|N"
18008 msgstr "LyX-примітка|п"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18011 msgid "Comment|m"
18012 msgstr "Коментар|К"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18015 msgid "Greyed Out|G"
18016 msgstr "Висірене|В"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18019 msgid "Open All Notes|A"
18020 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18023 msgid "Close All Notes|l"
18024 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18027 msgid "Phantom|P"
18028 msgstr "Фантом|Ф"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18031 msgid "Horizontal Phantom|H"
18032 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18035 msgid "Vertical Phantom|V"
18036 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18039 msgid "Interword Space|w"
18040 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18043 msgid "Protected Space|o"
18044 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18047 msgid "Visible Space|a"
18048 msgstr "Видимий інтервал|н"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18051 msgid "Thin Space|T"
18052 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18055 msgid "Negative Thin Space|N"
18056 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18059 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18060 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18063 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18064 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18067 msgid "Quad Space|Q"
18068 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18071 msgid "Double Quad Space|u"
18072 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18075 msgid "Horizontal Fill|F"
18076 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18079 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18080 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18083 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18084 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18087 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18088 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18092 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18096 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18100 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18104 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18107 msgid "Custom Length|C"
18108 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18111 msgid "Medium Space|M"
18112 msgstr "Середній пробіл|д"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18115 msgid "Thick Space|h"
18116 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18119 msgid "Negative Medium Space|u"
18120 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18123 msgid "Negative Thick Space|i"
18124 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18127 msgid "DefSkip|D"
18128 msgstr "Типовий|Т"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18131 msgid "SmallSkip|S"
18132 msgstr "Малий|М"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18135 msgid "MedSkip|M"
18136 msgstr "Середній|С"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18139 msgid "BigSkip|B"
18140 msgstr "Великий|В"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18143 msgid "VFill|F"
18144 msgstr "VFill|F"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18147 msgid "Custom|C"
18148 msgstr "Нетиповий|е"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18151 msgid "Settings...|e"
18152 msgstr "Налаштування…|Н"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18155 msgid "Include|c"
18156 msgstr "Включення|к"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18159 msgid "Input|p"
18160 msgstr "Вставка|т"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18163 msgid "Verbatim|V"
18164 msgstr "Дослівно|Д"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18167 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18168 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18171 msgid "Listing|L"
18172 msgstr "Текст програми|п"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18175 msgid "Edit Included File...|E"
18176 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18179 msgid "New Page|N"
18180 msgstr "Нова сторінка|Н"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18183 msgid "Page Break|a"
18184 msgstr "Розрив сторінки|о"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18187 msgid "Clear Page|C"
18188 msgstr "Порожня сторінка|с"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18191 msgid "Clear Double Page|D"
18192 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18195 msgid "Ragged Line Break|R"
18196 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18199 msgid "Justified Line Break|J"
18200 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18203 msgid "Plain Separator|P"
18204 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18207 msgid "Paragraph Break|B"
18208 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18211 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18212 msgid "Cut"
18213 msgstr "Вирізати"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18216 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18217 msgid "Copy"
18218 msgstr "Копіювати"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18221 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18223 msgid "Paste"
18224 msgstr "Вставити"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18227 msgid "Paste Recent|e"
18228 msgstr "Вставити недавній|е"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18231 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18232 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18235 msgid "Forward Search|F"
18236 msgstr "Пошук вперед|п"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18239 msgid "Move Paragraph Up|o"
18240 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18243 msgid "Move Paragraph Down|v"
18244 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18247 msgid "Promote Section|r"
18248 msgstr "Підняти розділ|н"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18251 msgid "Demote Section|m"
18252 msgstr "Знизити розділ|н"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18255 msgid "Move Section Down|D"
18256 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18259 msgid "Move Section Up|U"
18260 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18263 msgid "Insert Regular Expression"
18264 msgstr "Вставити формальний вираз"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18267 msgid "Accept Change|c"
18268 msgstr "Прийняти зміну|р"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18271 msgid "Reject Change|j"
18272 msgstr "Відкинути зміну|к"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18275 msgid "Apply Last Text Style|A"
18276 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18279 msgid "Text Style|x"
18280 msgstr "Стиль тексту|ь"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18283 msgid "Paragraph Settings...|P"
18284 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18287 msgid "Fullscreen Mode"
18288 msgstr "Повноекранний режим"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18291 msgid "Close Current View"
18292 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18295 msgid "Anything|A"
18296 msgstr "Будь-що|д"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18299 msgid "Anything Non-Empty|o"
18300 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18303 msgid "Any Word|W"
18304 msgstr "Будь-яке слово|о"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18307 msgid "Any Number|N"
18308 msgstr "Будь-яке число|ч"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18311 msgid "User Defined|U"
18312 msgstr "Визначено користувачем|к"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18315 msgid "Append Argument"
18316 msgstr "Додати параметр"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18319 msgid "Remove Last Argument"
18320 msgstr "Вилучити останній параметр"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18323 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18324 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18327 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18328 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18331 msgid "Insert Optional Argument"
18332 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18335 msgid "Remove Optional Argument"
18336 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18339 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18340 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18343 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18344 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18347 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18348 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18351 msgid "Reload|R"
18352 msgstr "Перезавантажити|П"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18356 msgid "Edit Externally...|x"
18357 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18360 msgid "Top|T"
18361 msgstr "Верх|В"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18364 msgid "Bottom|B"
18365 msgstr "Низ|и"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18368 msgid "Left|L"
18369 msgstr "Ліворуч|Л"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18372 msgid "Right|R"
18373 msgstr "Праворуч|П"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18376 msgid "Left|f"
18377 msgstr "Ліворуч|р"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18380 msgid "Center|C"
18381 msgstr "Посередині|с"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18384 msgid "Right|h"
18385 msgstr "Праворуч|а"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18388 msgid "Decimal"
18389 msgstr "Десяткові"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18392 msgid "Multicolumn|u"
18393 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18396 msgid "Multirow|w"
18397 msgstr "Багаторядкова|а"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18400 msgid "Append Row|A"
18401 msgstr "Додати рядок|Д"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18404 msgid "Delete Row|D"
18405 msgstr "Вилучити рядок|р"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18408 msgid "Copy Row|o"
18409 msgstr "Копіювати рядок|о"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18412 msgid "Move Row Up"
18413 msgstr "Пересунути рядок вище"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18416 msgid "Move Row Down"
18417 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18420 msgid "Append Column|p"
18421 msgstr "Додати стовпчик|т"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18424 msgid "Delete Column|e"
18425 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18428 msgid "Copy Column|y"
18429 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18432 msgid "Move Column Right|v"
18433 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18436 msgid "Move Column Left"
18437 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18440 msgid "Multi-page Table|g"
18441 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18444 msgid "Formal Style|m"
18445 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18448 msgid "Borders|d"
18449 msgstr "Рамка|Р"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18452 msgid "Alignment|i"
18453 msgstr "Вирівняти|В"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18456 msgid "Columns/Rows|C"
18457 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18460 msgid "File|F"
18461 msgstr "Файл|Ф"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18464 msgid "Path|P"
18465 msgstr "Шлях|Ш"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18468 msgid "Class|C"
18469 msgstr "Клас|К"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18472 msgid "File Revision|R"
18473 msgstr "Модифікація файла|М"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18476 msgid "Tree Revision|T"
18477 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18480 msgid "Revision Author|A"
18481 msgstr "Автор модифікації|д"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18484 msgid "Revision Date|D"
18485 msgstr "Дата модифікації|а"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18488 msgid "Revision Time|i"
18489 msgstr "Час модифікації|м"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18492 msgid "LyX Version|X"
18493 msgstr "Версія LyX|я"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18496 msgid "Document Info|D"
18497 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18500 msgid "Copy Text|o"
18501 msgstr "Копіювати текст|К"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18504 msgid "Activate Branch|A"
18505 msgstr "Активовувати гілку|А"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18508 msgid "Deactivate Branch|e"
18509 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18512 msgid "Activate Branch in Master|M"
18513 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18516 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18517 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18520 msgid "Invert Inset|I"
18521 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18524 msgid "Add Unknown Branch|w"
18525 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18528 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18529 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18532 msgid "All Indexes|A"
18533 msgstr "Всі покажчики|В"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18536 msgid "Subindex|b"
18537 msgstr "Підпокажчик|і"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18540 msgid "Reject Change|R"
18541 msgstr "Відкинути зміну|к"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18544 msgid "Promote Section|P"
18545 msgstr "Підняти розділ|н"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18548 msgid "Demote Section|D"
18549 msgstr "Знизити розділ|н"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18552 msgid "Move Section Down|w"
18553 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18556 msgid "Select Section|S"
18557 msgstr "Вибрати розділ|б"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18560 msgid "Wrap by Preview|y"
18561 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18564 msgid "Lock Toolbars|L"
18565 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18568 msgid "Small-sized Icons"
18569 msgstr "Малі піктограми"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18572 msgid "Normal-sized Icons"
18573 msgstr "Звичайні піктограми"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18576 msgid "Big-sized Icons"
18577 msgstr "Великі піктограми"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18580 msgid "Huge-sized Icons"
18581 msgstr "Величезні піктограми"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18584 msgid "Giant-sized Icons"
18585 msgstr "Гігантські піктограми"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18588 msgid "Edit|E"
18589 msgstr "Зміни|м"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18592 msgid "View|V"
18593 msgstr "Перегляд|е"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18596 msgid "Insert|I"
18597 msgstr "Вставка|т"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18600 msgid "Navigate|N"
18601 msgstr "Перехід|х"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18604 msgid "Document|D"
18605 msgstr "Документ|о"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18608 msgid "Tools|T"
18609 msgstr "Інструменти|І"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18612 msgid "Help|H"
18613 msgstr "Довідка|Д"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18616 msgid "New|N"
18617 msgstr "Створити|С"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18620 msgid "New from Template...|m"
18621 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18624 msgid "Open...|O"
18625 msgstr "Відкрити…|В"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18628 msgid "Open Recent|t"
18629 msgstr "Відкрити недавній|а"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18632 msgid "Close|C"
18633 msgstr "Закрити|З"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18636 msgid "Close All"
18637 msgstr "Закрити всі"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18640 msgid "Save|S"
18641 msgstr "Зберегти|б"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18644 msgid "Save As...|A"
18645 msgstr "Зберегти як…|я"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18648 msgid "Save All|l"
18649 msgstr "Зберегти все|г"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18652 msgid "Revert to Saved|R"
18653 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18656 msgid "Version Control|V"
18657 msgstr "Керування версіями|К"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18660 msgid "Import|I"
18661 msgstr "Імпортувати|І"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18664 msgid "Export|E"
18665 msgstr "Експортувати до…|Е"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18668 msgid "Fax...|F"
18669 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18672 msgid "New Window|W"
18673 msgstr "Нове вікно|о"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18676 msgid "Close Window|d"
18677 msgstr "Закрити вікно|р"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18680 msgid "Exit|x"
18681 msgstr "Вийти|й"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18684 msgid "Register...|R"
18685 msgstr "Зареєструвати…|р"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18688 msgid "Check In Changes...|I"
18689 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18692 msgid "Check Out for Edit|O"
18693 msgstr "Пошукати редакції|р"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18696 msgid "Copy|p"
18697 msgstr "Копіювати|К"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18700 msgid "Rename|R"
18701 msgstr "Перейменувати|й"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18704 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18705 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18708 msgid "Revert to Repository Version|v"
18709 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18712 msgid "Undo Last Check In|U"
18713 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18716 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18717 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18720 msgid "Show History...|H"
18721 msgstr "Показати журнал…|ж"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18724 msgid "Use Locking Property|L"
18725 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18728 msgid "Export As...|s"
18729 msgstr "Експортувати як…|к"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18732 msgid "More Formats & Options...|r"
18733 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18736 msgid "Undo|U"
18737 msgstr "Скасувати|С"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18740 msgid "Redo|R"
18741 msgstr "Повторити|П"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18744 msgid "Paste Special"
18745 msgstr "Спеціальне вставлення"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18748 msgid "Select Whole Inset"
18749 msgstr "Позначити всю вставку"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18752 msgid "Select All"
18753 msgstr "Позначити все"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18756 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18757 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18760 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18761 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18764 msgid "Text Style|S"
18765 msgstr "Стиль тексту|ь"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18768 msgid "Table|T"
18769 msgstr "Таблиця|Т"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18772 msgid "Math|M"
18773 msgstr "Математичні формули|а"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18776 msgid "Rows & Columns|C"
18777 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18780 msgid "Increase List Depth|I"
18781 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18784 msgid "Decrease List Depth|D"
18785 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18788 msgid "Dissolve Inset"
18789 msgstr "Анулювати вкладку"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18792 msgid "TeX Code Settings...|C"
18793 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18796 msgid "Float Settings...|a"
18797 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18800 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18801 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18804 msgid "Note Settings...|N"
18805 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18808 msgid "Phantom Settings...|h"
18809 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18812 msgid "Branch Settings...|B"
18813 msgstr "Налаштування версій…|в"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18816 msgid "Box Settings...|x"
18817 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18820 msgid "Index Entry Settings...|y"
18821 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18824 msgid "Index Settings...|x"
18825 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18828 msgid "Info Settings...|n"
18829 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18832 msgid "Listings Settings...|g"
18833 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18836 msgid "Table Settings...|a"
18837 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18840 msgid "Paste from HTML|H"
18841 msgstr "Вставити з HTML|H"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18844 msgid "Paste from LaTeX|L"
18845 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18848 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18849 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18852 msgid "Paste as PDF"
18853 msgstr "Вставити як PDF"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18856 msgid "Paste as PNG"
18857 msgstr "Вставити як PNG"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18860 msgid "Paste as JPEG"
18861 msgstr "Вставити як JPEG"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18864 msgid "Paste as EMF"
18865 msgstr "Вставити як EMF"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18868 msgid "Plain Text|T"
18869 msgstr "Звичайний текст|ч"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18872 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18873 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18876 msgid "Selection|S"
18877 msgstr "Позначене|о"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18880 msgid "Selection, Join Lines|i"
18881 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18884 msgid "Dissolve Text Style"
18885 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18888 msgid "Customized...|C"
18889 msgstr "Особливе…|О"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18892 msgid "Capitalize|a"
18893 msgstr "Прописними|р"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18896 msgid "Uppercase|U"
18897 msgstr "Верхній регістр|В"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18900 msgid "Lowercase|L"
18901 msgstr "Нижній регістр|Н"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18904 msgid "Formal Style|F"
18905 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18908 msgid "Multicolumn|M"
18909 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18912 msgid "Multirow|u"
18913 msgstr "Багаторядкова|а"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18916 msgid "Top Line|T"
18917 msgstr "Лінія згори|г"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18920 msgid "Bottom Line|B"
18921 msgstr "Лінія внизу|н"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18924 msgid "Left Line|L"
18925 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18928 msgid "Right Line|R"
18929 msgstr "Лінія праворуч|п"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18932 msgid "Top|p"
18933 msgstr "Верх|В"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18936 msgid "Middle|i"
18937 msgstr "Центр|Ц"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18940 msgid "Bottom|o"
18941 msgstr "Низ|и"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18944 msgid "Middle|M"
18945 msgstr "Центр|Ц"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18948 msgid "Add Row|A"
18949 msgstr "Додати рядок|Д"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18952 msgid "Add Column|u"
18953 msgstr "Додати стовпчик|т"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18956 msgid "Copy Column|p"
18957 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18960 msgid "Change Limits Type|L"
18961 msgstr "Змінити тип границь|г"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18964 msgid "Macro Definition"
18965 msgstr "Визначення макросу"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18968 msgid "Change Formula Type|F"
18969 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18972 msgid "Text Style|T"
18973 msgstr "Стиль тексту|С"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18976 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18977 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18980 msgid "Add Line Above|A"
18981 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18984 msgid "Delete Line Above|D"
18985 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18988 msgid "Delete Line Below|e"
18989 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18992 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18993 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18996 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18997 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19000 msgid "Default|t"
19001 msgstr "Типовий|Т"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19004 msgid "Display|D"
19005 msgstr "Вигляд|В"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19008 msgid "Inline|I"
19009 msgstr "Всередині|с"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19012 msgid "Math Normal Font|N"
19013 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19016 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19017 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19020 msgid "Math Formal Script Family|o"
19021 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19024 msgid "Math Fraktur Family|F"
19025 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19028 msgid "Math Roman Family|R"
19029 msgstr "Математичний прямий|р"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19032 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19033 msgstr "Математичний рублений|у"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19036 msgid "Math Bold Series|B"
19037 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19040 msgid "Text Normal Font|T"
19041 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19044 msgid "Text Roman Family"
19045 msgstr "Прямий шрифт"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19048 msgid "Text Sans Serif Family"
19049 msgstr "Рублений шрифт"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19052 msgid "Text Typewriter Family"
19053 msgstr "Машинописний шрифт"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19056 msgid "Text Bold Series"
19057 msgstr "Жирний шрифт"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19060 msgid "Text Medium Series"
19061 msgstr "Нормальний шрифт"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19064 msgid "Text Italic Shape"
19065 msgstr "Курсив"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19068 msgid "Text Small Caps Shape"
19069 msgstr "Капітель"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19072 msgid "Text Slanted Shape"
19073 msgstr "Нахилений"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19076 msgid "Text Upright Shape"
19077 msgstr "Прямий"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19080 msgid "Octave|O"
19081 msgstr "Octave|O"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19084 msgid "Maxima|M"
19085 msgstr "Maxima|M"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19088 msgid "Mathematica|a"
19089 msgstr "Mathematica|a"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19092 msgid "Maple, Simplify|S"
19093 msgstr "Maple, Simplify|S"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19096 msgid "Maple, Factor|F"
19097 msgstr "Maple, Factor|F"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19100 msgid "Maple, Evalm|E"
19101 msgstr "Maple, Evalm|E"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19104 msgid "Maple, Evalf|v"
19105 msgstr "Maple, Evalf|v"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19108 msgid "Open All Insets|O"
19109 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19112 msgid "Close All Insets|C"
19113 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19116 msgid "Unfold Math Macro|n"
19117 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19120 msgid "Fold Math Macro|d"
19121 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19124 msgid "Outline Pane|u"
19125 msgstr "Панель структури|у"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19128 msgid "Code Preview Pane|P"
19129 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19132 msgid "Messages Pane|g"
19133 msgstr "Панель повідомлень|м"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19136 msgid "Toolbars|b"
19137 msgstr "Панелі інструментів|н"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19140 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19141 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19144 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19145 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19148 msgid "Close Current View|w"
19149 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19152 msgid "Fullscreen|l"
19153 msgstr "На весь екран|е"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19156 msgid "Math|h"
19157 msgstr "Математичні записи|а"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19160 msgid "Special Character|p"
19161 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19164 msgid "Formatting|o"
19165 msgstr "Форматування|р"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19168 msgid "List / TOC|i"
19169 msgstr "Списки та зміст|С"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19172 msgid "Float|a"
19173 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19176 msgid "Note|N"
19177 msgstr "Примітка|і"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19180 msgid "Branch|B"
19181 msgstr "Версія|В"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19184 msgid "Custom Insets"
19185 msgstr "Нетипові вставки"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19188 msgid "File|e"
19189 msgstr "Файл|Ф"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19192 msgid "Box[[Menu]]|x"
19193 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19196 msgid "Citation...|C"
19197 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19200 msgid "Cross-Reference...|R"
19201 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19204 msgid "Label...|L"
19205 msgstr "Мітка…|М"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19208 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19209 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19212 msgid "Table...|T"
19213 msgstr "Таблиця…|Т"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19216 msgid "Graphics...|G"
19217 msgstr "Зображення…|З"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19220 msgid "URL|U"
19221 msgstr "Адреса|А"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19224 msgid "Hyperlink...|k"
19225 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19228 msgid "Footnote|F"
19229 msgstr "Зноска|н"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19232 msgid "Marginal Note|M"
19233 msgstr "Примітка на полях|л"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19236 msgid "TeX Code"
19237 msgstr "Код TeX"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19240 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19241 msgstr "Текст програми"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19244 msgid "Preview|w"
19245 msgstr "Попередній перегляд|я"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19248 msgid "Symbols...|b"
19249 msgstr "Символи…|л"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19252 msgid "Ellipsis|i"
19253 msgstr "Багатокрапка|Б"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19256 msgid "End of Sentence|E"
19257 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19260 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19261 msgstr "Проста лапка|л"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19264 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19265 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19268 msgid "Protected Hyphen|y"
19269 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19272 msgid "Breakable Slash|a"
19273 msgstr "Розбивна риска|а"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19276 msgid "Visible Space|V"
19277 msgstr "Видимий інтервал|и"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19280 msgid "Menu Separator|M"
19281 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19284 msgid "Phonetic Symbols|P"
19285 msgstr "Фонетичні символи|н"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19288 msgid "Logos|L"
19289 msgstr "Логотипи|Л"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19292 msgid "LyX Logo|L"
19293 msgstr "Логотип LyX|Л"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19296 msgid "TeX Logo|T"
19297 msgstr "Логотип TeX|т"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19300 msgid "LaTeX Logo|a"
19301 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19304 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19305 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19308 msgid "Superscript|S"
19309 msgstr "Верхній індекс|х"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19312 msgid "Subscript|u"
19313 msgstr "Нижній індекс|ж"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19316 msgid "Protected Space|P"
19317 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19320 msgid "Horizontal Space...|o"
19321 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19324 msgid "Horizontal Line...|L"
19325 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19328 msgid "Vertical Space...|V"
19329 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19332 msgid "Phantom|m"
19333 msgstr "Фантом|м"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19336 msgid "Hyphenation Point|H"
19337 msgstr "М’який перенос|М"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19340 msgid "Ligature Break|k"
19341 msgstr "Розрив лігатури|у"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19344 msgid "Optional Line Break|B"
19345 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19348 msgid "Display Formula|D"
19349 msgstr "Виключна формула|В"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19352 msgid "Numbered Formula|N"
19353 msgstr "Нумерована формула|Н"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19356 msgid "Figure Wrap Float|F"
19357 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19360 msgid "Table Wrap Float|T"
19361 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19364 msgid "Table of Contents|C"
19365 msgstr "Зміст|З"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19368 msgid "List of Listings|L"
19369 msgstr "Список текстів програм|т"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19372 msgid "Nomenclature|N"
19373 msgstr "Номенклатура|Н"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19376 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19377 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19380 msgid "LyX Document...|X"
19381 msgstr "Документ LyX…|X"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19384 msgid "Plain Text...|T"
19385 msgstr "Звичайний текст…|т"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19388 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19389 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19392 msgid "External Material...|M"
19393 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19396 msgid "Child Document...|d"
19397 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19400 msgid "Comment|C"
19401 msgstr "Коментар|К"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19404 msgid "Insert New Branch...|I"
19405 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19408 msgid "Change Tracking|C"
19409 msgstr "Змінити слідкування|в"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19412 msgid "Build Program|B"
19413 msgstr "Створити програму|т"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19416 msgid "LaTeX Log|L"
19417 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19420 msgid "Start Appendix Here|x"
19421 msgstr "Почати додаток тут|д"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19424 msgid "View Master Document|M"
19425 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19428 msgid "Update Master Document|a"
19429 msgstr "Оновити головний документ|г"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19432 msgid "Compressed|o"
19433 msgstr "Стиснутий|т"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19436 msgid "Disable Editing|E"
19437 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19440 msgid "Track Changes|T"
19441 msgstr "Стежити за змінами|т"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19444 msgid "Merge Changes...|M"
19445 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19448 msgid "Accept Change|A"
19449 msgstr "Прийняти зміну|П"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19452 msgid "Accept All Changes|c"
19453 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19456 msgid "Reject All Changes|e"
19457 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19460 msgid "Show Changes in Output|S"
19461 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19464 msgid "Bookmarks|B"
19465 msgstr "Закладки|З"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19468 msgid "Next Note|N"
19469 msgstr "Наступна примітка|п"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19472 msgid "Next Change|C"
19473 msgstr "Наступна зміна|т"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19476 msgid "Next Cross-Reference|R"
19477 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19480 msgid "Go to Label|L"
19481 msgstr "Перейти до мітки|м"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19484 msgid "Save Bookmark 1|S"
19485 msgstr "Створити закладку 1|т"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19488 msgid "Save Bookmark 2"
19489 msgstr "Створити закладку 2"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19492 msgid "Save Bookmark 3"
19493 msgstr "Створити закладку 3"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19496 msgid "Save Bookmark 4"
19497 msgstr "Створити закладку 4"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19500 msgid "Save Bookmark 5"
19501 msgstr "Створити закладку 5"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19504 msgid "Clear Bookmarks|C"
19505 msgstr "Очистити закладки|О"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19508 msgid "Navigate Back|B"
19509 msgstr "Перейти назад|н"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19512 msgid "Spellchecker...|S"
19513 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19516 msgid "Thesaurus...|T"
19517 msgstr "Тезаурус…|з"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19520 msgid "Statistics...|a"
19521 msgstr "Статистичні дані…|д"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19524 msgid "Check TeX|h"
19525 msgstr "Перевірити TeX|X"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19528 msgid "TeX Information|I"
19529 msgstr "Інформація про TeX|X"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19532 msgid "Compare...|C"
19533 msgstr "Порівняти…|р"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19536 msgid "Reconfigure|R"
19537 msgstr "Переконфігурувати|к"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19540 msgid "Preferences...|P"
19541 msgstr "Налаштувати…|Н"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19544 msgid "Introduction|I"
19545 msgstr "Вступ|у"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19548 msgid "Tutorial|T"
19549 msgstr "Підручник|П"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19552 msgid "User's Guide|U"
19553 msgstr "Підручник користувача|к"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19556 msgid "Additional Features|F"
19557 msgstr "Додаткові можливості|м"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19560 msgid "Embedded Objects|O"
19561 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19564 msgid "Customization|C"
19565 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19568 msgid "Shortcuts|S"
19569 msgstr "Скорочення|ч"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19572 msgid "LyX Functions|y"
19573 msgstr "Функції LyX|Ф"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19576 msgid "LaTeX Configuration|L"
19577 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19580 msgid "Specific Manuals|p"
19581 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19584 msgid "About LyX|X"
19585 msgstr "Про LyX|X"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19588 msgid "Beamer Presentations|B"
19589 msgstr "Презентації Beamer|B"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19592 msgid "Braille|a"
19593 msgstr "Брайль|а"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19596 msgid "Colored boxes|r"
19597 msgstr "Кольорові панелі|н"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19600 msgid "Feynman-diagram|F"
19601 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19604 msgid "Knitr|K"
19605 msgstr "Knitr|K"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19608 msgid "LilyPond|P"
19609 msgstr "LilyPond|P"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19612 msgid "Linguistics|L"
19613 msgstr "Лінгвістика|Л"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19616 msgid "Multilingual Captions|C"
19617 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19620 msgid "Paralist|t"
19621 msgstr "Paralist|t"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19624 msgid "PDF comments|D"
19625 msgstr "Коментарі PDF|К"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19628 msgid "PDF forms|o"
19629 msgstr "Форми PDF|Ф"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19632 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19633 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19636 msgid "Sweave|S"
19637 msgstr "Sweave|S"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19640 msgid "XY-pic|X"
19641 msgstr "XY-pic|X"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19644 msgid "New document"
19645 msgstr "Новий документ"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19648 msgid "Open document"
19649 msgstr "Відкрити документ"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19652 msgid "Save document"
19653 msgstr "Зберегти документ"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19656 msgid "Check spelling"
19657 msgstr "Перевірити правопис"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19660 msgid "Spellcheck continuously"
19661 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19664 msgid "Undo"
19665 msgstr "Вернути"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
19668 msgid "Redo"
19669 msgstr "Повторити"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19672 msgid "Find and replace"
19673 msgstr "Знайти і замінити"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19676 msgid "Find and replace (advanced)"
19677 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19680 msgid "Navigate back"
19681 msgstr "Перейти назад"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19684 msgid "Toggle emphasis"
19685 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19688 msgid "Toggle noun"
19689 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19692 msgid "Apply last"
19693 msgstr "Застосувати останнє"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19696 msgid "Insert math"
19697 msgstr "Вставити математичне"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19700 msgid "Insert graphics"
19701 msgstr "Вставити зображення"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19704 msgid "Insert table"
19705 msgstr "Вставити таблицю"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19708 msgid "Toggle outline"
19709 msgstr "Перемкнути режим структури"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19712 msgid "Toggle math toolbar"
19713 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19716 msgid "Toggle table toolbar"
19717 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19720 msgid "Toggle review toolbar"
19721 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19724 msgid "View/Update"
19725 msgstr "Переглянути або оновити"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19728 msgid "View"
19729 msgstr "Перегляд"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19732 msgid "Update"
19733 msgstr "Оновити"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19736 msgid "View master document"
19737 msgstr "Переглянути головний документ"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19740 msgid "Update master document"
19741 msgstr "Оновити головний документ"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19744 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19745 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19748 msgid "View other formats"
19749 msgstr "Переглянути інші формати"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19752 msgid "Update other formats"
19753 msgstr "Оновити інші формати"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19756 msgid "Extra"
19757 msgstr "Додатково"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19760 msgid "Numbered list"
19761 msgstr "Нумерований список"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19764 msgid "Itemized list"
19765 msgstr "Перелік"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19768 msgid "Increase depth"
19769 msgstr "Збільшити"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19772 msgid "Decrease depth"
19773 msgstr "Зменшити"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19776 msgid "Insert figure float"
19777 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19780 msgid "Insert table float"
19781 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19784 msgid "Insert label"
19785 msgstr "Вставити мітку"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19788 msgid "Insert cross-reference"
19789 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19792 msgid "Insert citation"
19793 msgstr "Вставити посилання"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19796 msgid "Insert index entry"
19797 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19800 msgid "Insert nomenclature entry"
19801 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19804 msgid "Insert footnote"
19805 msgstr "Вставити зноску"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19808 msgid "Insert margin note"
19809 msgstr "Вставити примітку на полях"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19812 msgid "Insert LyX note"
19813 msgstr "Вставити примітку LyX"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19816 msgid "Insert box"
19817 msgstr "Вставити панель"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19820 msgid "Insert hyperlink"
19821 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19824 msgid "Insert TeX code"
19825 msgstr "Вставити код TeX"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19828 msgid "Insert math macro"
19829 msgstr "Вставити математичний макрос"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19832 msgid "Include file"
19833 msgstr "Вставити файл"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19836 msgid "Text style"
19837 msgstr "Стиль тексту"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19840 msgid "Paragraph settings"
19841 msgstr "Налаштування абзацу"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19844 msgid "Add row"
19845 msgstr "Додати рядок"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19848 msgid "Add column"
19849 msgstr "Додати стовпчик"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19852 msgid "Delete row"
19853 msgstr "Вилучити рядок"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19856 msgid "Delete column"
19857 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19860 msgid "Move row up"
19861 msgstr "Пересунути рядок вище"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19864 msgid "Move column left"
19865 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19868 msgid "Move row down"
19869 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19872 msgid "Move column right"
19873 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19876 msgid "Set top line"
19877 msgstr "Намалювати верхню"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19880 msgid "Set bottom line"
19881 msgstr "Намалювати нижню"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19884 msgid "Set left line"
19885 msgstr "Намалювати ліву"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19888 msgid "Set right line"
19889 msgstr "Намалювати праву"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19892 msgid "Set border lines"
19893 msgstr "Встановити рамки"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19896 msgid "Set all lines"
19897 msgstr "Встановити всі рамки"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19900 msgid "Unset all lines"
19901 msgstr "Прибрати всі рамки"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19904 msgid "Align left"
19905 msgstr "Притиснути ліворуч"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19908 msgid "Align center"
19909 msgstr "Посередині"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19912 msgid "Align right"
19913 msgstr "Притиснути праворуч"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19916 msgid "Align on decimal"
19917 msgstr "Вирівняти до цілого"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19920 msgid "Align top"
19921 msgstr "Притиснути догори"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19924 msgid "Align middle"
19925 msgstr "Вирівняти посередині"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19928 msgid "Align bottom"
19929 msgstr "Притиснути донизу"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19932 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19933 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19936 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19937 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19940 msgid "Set multi-column"
19941 msgstr "Багатоколонкова"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19944 msgid "Set multi-row"
19945 msgstr "Багаторядкова"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19948 msgid "Math"
19949 msgstr "Математика"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19952 msgid "Set display mode"
19953 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19956 msgid "Subscript"
19957 msgstr "Нижній індекс"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19960 msgid "Insert square root"
19961 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19964 msgid "Insert root"
19965 msgstr "Вставити корінь"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19968 msgid "Insert standard fraction"
19969 msgstr "Додати звичайний дріб"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19972 msgid "Insert sum"
19973 msgstr "Вставити знак суми"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19976 msgid "Insert integral"
19977 msgstr "Вставити таблицю"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19980 msgid "Insert product"
19981 msgstr "Вставити знак множення"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19984 msgid "Insert ( )"
19985 msgstr "Вставити ( )"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19988 msgid "Insert [ ]"
19989 msgstr "Вставити [ ]"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19992 msgid "Insert { }"
19993 msgstr "Вставити { }"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19996 msgid "Insert delimiters"
19997 msgstr "Додати обмежувачі"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20000 msgid "Insert matrix"
20001 msgstr "Вставити матрицю"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20004 msgid "Insert cases environment"
20005 msgstr "Блок варіантів"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20008 msgid "Toggle math panels"
20009 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20012 msgid "Math Macros"
20013 msgstr "Математичні макроси"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20016 msgid "Remove last argument"
20017 msgstr "Вилучити останній параметр"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20020 msgid "Append argument"
20021 msgstr "Додати параметр"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20024 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20025 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20028 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20029 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20032 msgid "Remove optional argument"
20033 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20036 msgid "Insert optional argument"
20037 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20040 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20041 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20044 msgid "Append argument eating from the right"
20045 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20048 msgid "Append optional argument eating from the right"
20049 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20052 msgid "Phonetic Symbols"
20053 msgstr "Фонетичні символи"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20056 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20057 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20060 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20061 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20064 msgid "IPA Vowels"
20065 msgstr "Голосні IPA"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20068 msgid "IPA Other Symbols"
20069 msgstr "Інші символи IPA"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20072 msgid "IPA Suprasegmentals"
20073 msgstr "Суперсегменти IPA"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20076 msgid "IPA Diacritics"
20077 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20080 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20081 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20084 msgid "Command Buffer"
20085 msgstr "Буфер команд"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20088 msgid "Review[[Toolbar]]"
20089 msgstr "Рецензування"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20092 msgid "Track changes"
20093 msgstr "Слідкувати за змінами"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20096 msgid "Show changes in output"
20097 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20100 msgid "Next change"
20101 msgstr "Наступна зміна"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20104 msgid "Accept change inside selection"
20105 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20108 msgid "Reject change inside selection"
20109 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20112 msgid "Merge changes"
20113 msgstr "Об’єднати зміни"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20116 msgid "Accept all changes"
20117 msgstr "Прийняти всі зміни"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20120 msgid "Reject all changes"
20121 msgstr "Відкинути всі зміни"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20124 msgid "Insert note"
20125 msgstr "Вставити примітку"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20128 msgid "Next note"
20129 msgstr "Наступна примітка"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20132 msgid "LyX Documentation Tools"
20133 msgstr "Інструменти документування LyX"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20136 msgid "Info"
20137 msgstr "Інформація"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20140 msgid "Menu Separator"
20141 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20144 msgid "LyX Logo"
20145 msgstr "Логотип LyX"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20148 msgid "TeX Logo"
20149 msgstr "Логотип TeX"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20152 msgid "LaTeX Logo"
20153 msgstr "Логотип LaTeX"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20156 msgid "LaTeX2e Logo"
20157 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20160 msgid "View Other Formats"
20161 msgstr "Переглянути інші формати"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20164 msgid "Update Other Formats"
20165 msgstr "Оновити інші формати"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20168 msgid "Version Control"
20169 msgstr "Керування версіями"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20172 msgid "Register"
20173 msgstr "Зареєструватись"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20176 msgid "Check-out for edit"
20177 msgstr "Отримати для редагування"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20180 msgid "Check-in changes"
20181 msgstr "Внести зміни"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20184 msgid "View revision log"
20185 msgstr "Переглянути журнал версій"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20188 msgid "Revert changes"
20189 msgstr "Скасувати зміни"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20192 msgid "Compare with older revision"
20193 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20196 msgid "Compare with last revision"
20197 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20200 msgid "Insert Version Info"
20201 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20204 msgid "Use SVN file locking property"
20205 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20208 msgid "Update local directory from repository"
20209 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20212 msgid "Math Panels"
20213 msgstr "Математичні панелі"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20216 msgid "Math spacings"
20217 msgstr "Математичні пробіли"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20220 msgid "Styles & classes"
20221 msgstr "Стилі і класи"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20224 msgid "Fractions"
20225 msgstr "Дроби"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20229 msgid "Fonts"
20230 msgstr "Шрифти"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20233 msgid "Functions"
20234 msgstr "Функції"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20237 msgid "Frame decorations"
20238 msgstr "Обрамлення"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20241 msgid "Big operators"
20242 msgstr "Великі оператори"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20245 msgid "Miscellaneous"
20246 msgstr "Різне"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20250 msgid "Arrows"
20251 msgstr "Стрілки"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20254 msgid "Arrows (extended)"
20255 msgstr "Стрілки (додатково)"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20258 msgid "Operators"
20259 msgstr "Оператори"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20262 msgid "Operators (extended)"
20263 msgstr "Оператори (додатково)"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20266 msgid "Relations"
20267 msgstr "Зв'язки"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20270 msgid "Relations (extended)"
20271 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20274 msgid "Negative relations (extended)"
20275 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20278 msgid "Dots"
20279 msgstr "Крапки"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20282 msgid "Delimiters (fixed size)"
20283 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20286 msgid "Miscellaneous (extended)"
20287 msgstr "Різне (додатково)"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20290 msgid "arccos"
20291 msgstr "arccos"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20294 msgid "arcsin"
20295 msgstr "arcsin"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20298 msgid "arctan"
20299 msgstr "arctan"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20302 msgid "arg"
20303 msgstr "arg"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20306 msgid "bmod"
20307 msgstr "bmod"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20310 msgid "cos"
20311 msgstr "cos"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20314 msgid "cosh"
20315 msgstr "cosh"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20318 msgid "cot"
20319 msgstr "cot"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20322 msgid "coth"
20323 msgstr "coth"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20326 msgid "csc"
20327 msgstr "csc"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20330 msgid "deg"
20331 msgstr "deg"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20334 msgid "det"
20335 msgstr "det"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20338 msgid "dim"
20339 msgstr "dim"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20342 msgid "exp"
20343 msgstr "exp"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20346 msgid "gcd"
20347 msgstr "gcd"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20350 msgid "hom"
20351 msgstr "hom"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20354 msgid "inf"
20355 msgstr "inf"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20358 msgid "ker"
20359 msgstr "ker"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20362 msgid "lg"
20363 msgstr "lg"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20366 msgid "lim"
20367 msgstr "lim"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20370 msgid "liminf"
20371 msgstr "liminf"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20374 msgid "limsup"
20375 msgstr "limsup"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20378 msgid "ln"
20379 msgstr "ln"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20382 msgid "log"
20383 msgstr "log"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20386 msgid "max"
20387 msgstr "max"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20390 msgid "min"
20391 msgstr "min"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20394 msgid "sec"
20395 msgstr "sec"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20398 msgid "sin"
20399 msgstr "sin"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20402 msgid "sinh"
20403 msgstr "sinh"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20406 msgid "sup"
20407 msgstr "sup"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20410 msgid "tan"
20411 msgstr "tan"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20414 msgid "tanh"
20415 msgstr "tanh"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20418 msgid "Pr"
20419 msgstr "Pr"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20422 msgid "Spacings"
20423 msgstr "Пробіли"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20426 msgid "Thin space\t\\,"
20427 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20430 msgid "Medium space\t\\:"
20431 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20434 msgid "Thick space\t\\;"
20435 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20438 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20439 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20442 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20443 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20446 msgid "Negative space\t\\!"
20447 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20450 msgid "Phantom\t\\phantom"
20451 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20454 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20455 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20458 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20459 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20462 msgid "Smash\t\\smash"
20463 msgstr "Smash\t\\smash"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20466 msgid "Top smash\t\\smasht"
20467 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20470 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20471 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20474 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20475 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20478 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20479 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20482 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20483 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20486 msgid "Roots"
20487 msgstr "Корені"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20490 msgid "Square root\t\\sqrt"
20491 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20494 msgid "Other root\t\\root"
20495 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20498 msgid "Styles & Classes"
20499 msgstr "Стилі і класи"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20502 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20503 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20506 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20507 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20510 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20511 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20514 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20515 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20518 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20519 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20522 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20523 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20526 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20527 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20530 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20531 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20534 msgid "Standard\t\\frac"
20535 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20538 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20539 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20542 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20543 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20546 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20547 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20550 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20551 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20554 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20555 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20558 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20559 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20562 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20563 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20566 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20567 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20570 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20571 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20574 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20575 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20578 msgid "Binomial\t\\binom"
20579 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20582 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20583 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20586 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20587 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20590 msgid "Roman\t\\mathrm"
20591 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20594 msgid "Bold\t\\mathbf"
20595 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20598 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20599 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20602 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20603 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20606 msgid "Italic\t\\mathit"
20607 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20610 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20611 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20614 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20615 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20618 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20619 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20622 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20623 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20626 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20627 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20630 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20631 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20634 msgid "ldots"
20635 msgstr "ldots"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20638 msgid "cdots"
20639 msgstr "cdots"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20642 msgid "vdots"
20643 msgstr "vdots"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20646 msgid "ddots"
20647 msgstr "ddots"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20650 msgid "iddots"
20651 msgstr "iddots"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20654 msgid "Frame Decorations"
20655 msgstr "Обрамлення"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20658 msgid "hat"
20659 msgstr "hat"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20662 msgid "tilde"
20663 msgstr "tilde"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20666 msgid "bar"
20667 msgstr "бар"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20670 msgid "grave"
20671 msgstr "grave"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20674 msgid "dot"
20675 msgstr "dot"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20678 msgid "check"
20679 msgstr "перевірка"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20682 msgid "widehat"
20683 msgstr "widehat"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20686 msgid "widetilde"
20687 msgstr "widetilde"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20690 msgid "utilde"
20691 msgstr "utilde"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20694 msgid "vec"
20695 msgstr "vec"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20698 msgid "acute"
20699 msgstr "acute"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20702 msgid "ddot"
20703 msgstr "ddot"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20706 msgid "dddot"
20707 msgstr "dddot"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20710 msgid "ddddot"
20711 msgstr "ddddot"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20714 msgid "breve"
20715 msgstr "breve"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20718 msgid "mathring"
20719 msgstr "mathring"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20722 msgid "overline"
20723 msgstr "надкреслений"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20726 msgid "overbrace"
20727 msgstr "overbrace"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20730 msgid "overleftarrow"
20731 msgstr "overleftarrow"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20734 msgid "overrightarrow"
20735 msgstr "overrightarrow"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20738 msgid "overleftrightarrow"
20739 msgstr "overleftrightarrow"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20742 msgid "underline"
20743 msgstr "підкреслений"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20746 msgid "underbrace"
20747 msgstr "underbrace"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20750 msgid "underleftarrow"
20751 msgstr "underleftarrow"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20754 msgid "underrightarrow"
20755 msgstr "underrightarrow"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20758 msgid "underleftrightarrow"
20759 msgstr "underleftrightarrow"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20762 msgid "cancel"
20763 msgstr "cancel"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20766 msgid "bcancel"
20767 msgstr "bcancel"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20770 msgid "xcancel"
20771 msgstr "xcancel"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20774 msgid "cancelto"
20775 msgstr "cancelto"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20778 msgid "Insert left/right side scripts"
20779 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20782 msgid "Insert right side scripts"
20783 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20786 msgid "Insert left side scripts"
20787 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20790 msgid "Insert side scripts"
20791 msgstr "Вставити написи на боковині"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20794 msgid "overset"
20795 msgstr "overset"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20798 msgid "underset"
20799 msgstr "underset"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20802 msgid "stackrel"
20803 msgstr "stackrel"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20806 msgid "stackrelthree"
20807 msgstr "stackrelthree"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20810 msgid "leftarrow"
20811 msgstr "leftarrow"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20814 msgid "rightarrow"
20815 msgstr "rightarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20818 msgid "downarrow"
20819 msgstr "downarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20822 msgid "uparrow"
20823 msgstr "uparrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20826 msgid "updownarrow"
20827 msgstr "updownarrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20830 msgid "leftrightarrow"
20831 msgstr "leftrightarrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20834 msgid "Leftarrow"
20835 msgstr "Leftarrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20838 msgid "Rightarrow"
20839 msgstr "Rightarrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20842 msgid "Downarrow"
20843 msgstr "Downarrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20846 msgid "Uparrow"
20847 msgstr "Uparrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20850 msgid "Updownarrow"
20851 msgstr "Updownarrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20854 msgid "Leftrightarrow"
20855 msgstr "Leftrightarrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20858 msgid "Longleftrightarrow"
20859 msgstr "Longleftrightarrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20862 msgid "Longleftarrow"
20863 msgstr "Longleftarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20866 msgid "Longrightarrow"
20867 msgstr "Longrightarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20870 msgid "longleftrightarrow"
20871 msgstr "longleftrightarrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20874 msgid "longleftarrow"
20875 msgstr "longleftarrow"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20878 msgid "longrightarrow"
20879 msgstr "longrightarrow"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20882 msgid "leftharpoondown"
20883 msgstr "leftharpoondown"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20886 msgid "rightharpoondown"
20887 msgstr "rightharpoondown"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20890 msgid "mapsto"
20891 msgstr "mapsto"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20894 msgid "longmapsto"
20895 msgstr "longmapsto"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20898 msgid "nwarrow"
20899 msgstr "nwarrow"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20902 msgid "nearrow"
20903 msgstr "nearrow"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20906 msgid "leftharpoonup"
20907 msgstr "leftharpoonup"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20910 msgid "rightharpoonup"
20911 msgstr "rightharpoonup"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20914 msgid "hookleftarrow"
20915 msgstr "hookleftarrow"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20918 msgid "hookrightarrow"
20919 msgstr "hookrightarrow"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20922 msgid "swarrow"
20923 msgstr "swarrow"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20926 msgid "searrow"
20927 msgstr "searrow"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20930 msgid "rightleftharpoons"
20931 msgstr "rightleftharpoons"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20934 msgid "pm"
20935 msgstr "п.о."
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20938 msgid "cap"
20939 msgstr "cap"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20942 msgid "diamond"
20943 msgstr "diamond"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20946 msgid "oplus"
20947 msgstr "oplus"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20950 msgid "mp"
20951 msgstr "mp"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20954 msgid "cup"
20955 msgstr "чашка"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20958 msgid "bigtriangleup"
20959 msgstr "bigtriangleup"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20962 msgid "ominus"
20963 msgstr "ominus"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20966 msgid "times"
20967 msgstr "times"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20970 msgid "uplus"
20971 msgstr "uplus"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20974 msgid "bigtriangledown"
20975 msgstr "bigtriangledown"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20978 msgid "otimes"
20979 msgstr "otimes"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20982 msgid "div"
20983 msgstr "div"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20986 msgid "sqcap"
20987 msgstr "sqcap"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20990 msgid "triangleright"
20991 msgstr "triangleright"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20994 msgid "oslash"
20995 msgstr "oslash"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20998 msgid "cdot"
20999 msgstr "cdot"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21002 msgid "sqcup"
21003 msgstr "sqcup"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21006 msgid "triangleleft"
21007 msgstr "triangleleft"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21010 msgid "odot"
21011 msgstr "odot"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21014 msgid "star"
21015 msgstr "зірка"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21018 msgid "ast"
21019 msgstr "ast"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21022 msgid "vee"
21023 msgstr "vee"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21026 msgid "amalg"
21027 msgstr "amalg"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21030 msgid "bigcirc"
21031 msgstr "bigcirc"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21034 msgid "setminus"
21035 msgstr "setminus"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21038 msgid "wedge"
21039 msgstr "wedge"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21042 msgid "dagger"
21043 msgstr "dagger"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21046 msgid "circ"
21047 msgstr "circ"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21050 msgid "bullet"
21051 msgstr "bullet"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21054 msgid "wr"
21055 msgstr "wr"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21058 msgid "ddagger"
21059 msgstr "ddagger"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21062 msgid "smallint"
21063 msgstr "smallint"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21066 msgid "leq"
21067 msgstr "leq"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21070 msgid "geq"
21071 msgstr "geq"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21074 msgid "equiv"
21075 msgstr "equiv"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21078 msgid "models"
21079 msgstr "models"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21082 msgid "prec"
21083 msgstr "prec"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21086 msgid "succ"
21087 msgstr "succ"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21090 msgid "sim"
21091 msgstr "sim"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21094 msgid "perp"
21095 msgstr "perp"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21098 msgid "preceq"
21099 msgstr "preceq"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21102 msgid "succeq"
21103 msgstr "succeq"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21106 msgid "simeq"
21107 msgstr "simeq"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21110 msgid "mid"
21111 msgstr "mid"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21114 msgid "ll"
21115 msgstr "ll"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21118 msgid "gg"
21119 msgstr "gg"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21122 msgid "asymp"
21123 msgstr "asymp"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21126 msgid "parallel"
21127 msgstr "parallel"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21130 msgid "subset"
21131 msgstr "subset"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21134 msgid "supset"
21135 msgstr "supset"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21138 msgid "approx"
21139 msgstr "approx"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21142 msgid "smile"
21143 msgstr "smile"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21146 msgid "subseteq"
21147 msgstr "subseteq"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21150 msgid "supseteq"
21151 msgstr "supseteq"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21154 msgid "cong"
21155 msgstr "cong"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21158 msgid "frown"
21159 msgstr "frown"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21162 msgid "sqsubseteq"
21163 msgstr "sqsubseteq"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21166 msgid "sqsupseteq"
21167 msgstr "sqsupseteq"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21170 msgid "doteq"
21171 msgstr "doteq"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21174 msgid "neq"
21175 msgstr "neq"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21178 msgid "in[[math relation]]"
21179 msgstr "in"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21182 msgid "ni"
21183 msgstr "ni"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21186 msgid "propto"
21187 msgstr "propto"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21190 msgid "notin"
21191 msgstr "notin"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21194 msgid "vdash"
21195 msgstr "vdash"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21198 msgid "dashv"
21199 msgstr "dashv"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21202 msgid "bowtie"
21203 msgstr "bowtie"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21206 msgid "iff"
21207 msgstr "iff"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21210 msgid "not"
21211 msgstr "not"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21214 msgid "land"
21215 msgstr "land"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21218 msgid "lor"
21219 msgstr "lor"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21222 msgid "lnot"
21223 msgstr "lnot"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21226 msgid "alpha"
21227 msgstr "альфа"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21230 msgid "beta"
21231 msgstr "бета"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21234 msgid "gamma"
21235 msgstr "гамма"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21238 msgid "delta"
21239 msgstr "дельта"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21242 msgid "epsilon"
21243 msgstr "епсилон"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21246 msgid "varepsilon"
21247 msgstr "прописне епсилон"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21250 msgid "zeta"
21251 msgstr "зета"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21254 msgid "eta"
21255 msgstr "ета"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21258 msgid "theta"
21259 msgstr "тета"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21262 msgid "vartheta"
21263 msgstr "прописне тета"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21266 msgid "iota"
21267 msgstr "йота"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21270 msgid "kappa"
21271 msgstr "каппа"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21274 msgid "lambda"
21275 msgstr "лямбда"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21278 msgid "mu"
21279 msgstr "мю"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21282 msgid "nu"
21283 msgstr "ню"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21286 msgid "xi"
21287 msgstr "ксі"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21290 msgid "pi"
21291 msgstr "пі"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21294 msgid "varpi"
21295 msgstr "прописне пі"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21298 msgid "rho"
21299 msgstr "ро"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21302 msgid "varrho"
21303 msgstr "varrho"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21306 msgid "sigma"
21307 msgstr "сигма"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21310 msgid "varsigma"
21311 msgstr "прописне сигма"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21314 msgid "tau"
21315 msgstr "тау"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21318 msgid "upsilon"
21319 msgstr "іпсилон"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21322 msgid "phi"
21323 msgstr "фі"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21326 msgid "varphi"
21327 msgstr "прописне фі"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21330 msgid "chi"
21331 msgstr "хі"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21334 msgid "psi"
21335 msgstr "псі"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21338 msgid "omega"
21339 msgstr "омега"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21342 msgid "Gamma"
21343 msgstr "Гама"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21346 msgid "Delta"
21347 msgstr "Дельта"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21350 msgid "Theta"
21351 msgstr "Тета"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21354 msgid "Lambda"
21355 msgstr "Лямбда"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21358 msgid "Xi"
21359 msgstr "Ксі"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21362 msgid "Pi"
21363 msgstr "π"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21366 msgid "Sigma"
21367 msgstr "Сигма"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21370 msgid "Upsilon"
21371 msgstr "Іпсілон"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21374 msgid "Phi"
21375 msgstr "Фі"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21378 msgid "Psi"
21379 msgstr "Псі"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21382 msgid "Omega"
21383 msgstr "Омега"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21386 msgid "varGamma"
21387 msgstr "прописне Гама"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21390 msgid "varDelta"
21391 msgstr "прописне Дельта"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21394 msgid "varTheta"
21395 msgstr "прописне Тета"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21398 msgid "varLambda"
21399 msgstr "прописне Лямбда"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21402 msgid "varXi"
21403 msgstr "прописне Ксі"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21406 msgid "varPi"
21407 msgstr "прописне Пі"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21410 msgid "varSigma"
21411 msgstr "прописне Сигма"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21414 msgid "varUpsilon"
21415 msgstr "прописне Іпсілон"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21418 msgid "varPhi"
21419 msgstr "прописне Фі"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21422 msgid "varPsi"
21423 msgstr "прописне Псі"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21426 msgid "varOmega"
21427 msgstr "прописне Омега"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21430 msgid "nabla"
21431 msgstr "набла"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21434 msgid "partial"
21435 msgstr "часткова похідна"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21438 msgid "infty"
21439 msgstr "нескінченність"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21442 msgid "prime"
21443 msgstr "штрих"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21446 msgid "ell"
21447 msgstr "ell"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21450 msgid "emptyset"
21451 msgstr "порожня множина"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21454 msgid "exists"
21455 msgstr "існує"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21458 msgid "forall"
21459 msgstr "для всіх"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21462 msgid "imath"
21463 msgstr "математичне i"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21466 msgid "jmath"
21467 msgstr "математичне j"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21470 msgid "Re"
21471 msgstr "Re"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21474 msgid "Im"
21475 msgstr "Im"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21478 msgid "aleph"
21479 msgstr "алеф"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21482 msgid "wp"
21483 msgstr "wp"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21486 msgid "hbar"
21487 msgstr "hbar"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21490 msgid "angle"
21491 msgstr "кут"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21494 msgid "top"
21495 msgstr "зверху"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21498 msgid "bot"
21499 msgstr "bot"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21502 msgid "Vert"
21503 msgstr "Vert"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21506 msgid "neg"
21507 msgstr "neg"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21510 msgid "flat"
21511 msgstr "плоский"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21514 msgid "natural"
21515 msgstr "natural"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21518 msgid "sharp"
21519 msgstr "sharp"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21522 msgid "surd"
21523 msgstr "surd"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21526 msgid "lhook"
21527 msgstr "lhook"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21530 msgid "rhook"
21531 msgstr "rhook"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21534 msgid "triangle"
21535 msgstr "трикутник"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21538 msgid "diamondsuit"
21539 msgstr "diamondsuit"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21542 msgid "heartsuit"
21543 msgstr "heartsuit"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21546 msgid "clubsuit"
21547 msgstr "clubsuit"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21550 msgid "spadesuit"
21551 msgstr "spadesuit"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21554 msgid "textrm \\AA"
21555 msgstr "textrm \\AA"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21558 msgid "textrm \\O"
21559 msgstr "textrm \\O"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21562 msgid "mathcircumflex"
21563 msgstr "mathcircumflex"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21566 msgid "_"
21567 msgstr "_"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21570 msgid "textdegree"
21571 msgstr "textdegree"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21574 msgid "mathdollar"
21575 msgstr "mathdollar"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21578 msgid "mathparagraph"
21579 msgstr "mathparagraph"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21582 msgid "mathsection"
21583 msgstr "mathsection"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21586 msgid "mathrm T"
21587 msgstr "mathrm T"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21590 msgid "mathbb N"
21591 msgstr "mathbb N"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21594 msgid "mathbb Z"
21595 msgstr "mathbb Z"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21598 msgid "mathbb Q"
21599 msgstr "mathbb Q"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21602 msgid "mathbb R"
21603 msgstr "mathbb R"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21606 msgid "mathbb C"
21607 msgstr "mathbb C"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21610 msgid "mathbb H"
21611 msgstr "mathbb H"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21614 msgid "mathcal F"
21615 msgstr "mathcal F"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21618 msgid "mathcal L"
21619 msgstr "mathcal L"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21622 msgid "mathcal H"
21623 msgstr "mathcal H"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21626 msgid "mathcal O"
21627 msgstr "mathcal O"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21630 msgid "Big Operators"
21631 msgstr "Великі оператори"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21634 msgid "intop"
21635 msgstr "intop"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21638 msgid "int"
21639 msgstr "int"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21642 msgid "iint"
21643 msgstr "iint"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21646 msgid "iintop"
21647 msgstr "iintop"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21650 msgid "iiint"
21651 msgstr "iiint"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21654 msgid "iiintop"
21655 msgstr "iiintop"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21658 msgid "iiiint"
21659 msgstr "iiiint"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21662 msgid "iiiintop"
21663 msgstr "iiiintop"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21666 msgid "dotsint"
21667 msgstr "dotsint"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21670 msgid "dotsintop"
21671 msgstr "dotsintop"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21674 msgid "idotsint"
21675 msgstr "idotsint"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21678 msgid "oint"
21679 msgstr "oint"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21682 msgid "ointop"
21683 msgstr "ointop"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21686 msgid "oiint"
21687 msgstr "oiint"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21690 msgid "oiintop"
21691 msgstr "oiintop"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21694 msgid "ointctrclockwiseop"
21695 msgstr "ointctrclockwiseop"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21698 msgid "ointctrclockwise"
21699 msgstr "ointctrclockwise"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21702 msgid "ointclockwiseop"
21703 msgstr "ointclockwiseop"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21706 msgid "ointclockwise"
21707 msgstr "ointclockwise"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21710 msgid "sqint"
21711 msgstr "sqint"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21714 msgid "sqintop"
21715 msgstr "sqintop"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21718 msgid "sqiint"
21719 msgstr "sqiint"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21722 msgid "sqiintop"
21723 msgstr "sqiintop"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21726 msgid "fint"
21727 msgstr "fint"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21730 msgid "fintop"
21731 msgstr "fintop"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21734 msgid "landupint"
21735 msgstr "landupint"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21738 msgid "landupintop"
21739 msgstr "landupintop"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21742 msgid "landdownint"
21743 msgstr "landdownint"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21746 msgid "landdownintop"
21747 msgstr "landdownintop"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21750 msgid "varint"
21751 msgstr "varint"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21754 msgid "varoint"
21755 msgstr "varoint"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21758 msgid "varoiint"
21759 msgstr "varoiint"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21762 msgid "varoiintop"
21763 msgstr "varoiintop"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21766 msgid "varointclockwise"
21767 msgstr "varointclockwise"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21770 msgid "varointclockwiseop"
21771 msgstr "varointclockwiseop"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21774 msgid "varointctrclockwise"
21775 msgstr "varointctrclockwise"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21778 msgid "varointctrclockwiseop"
21779 msgstr "varointctrclockwiseop"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21782 msgid "sum"
21783 msgstr "сума"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21786 msgid "prod"
21787 msgstr "prod"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21790 msgid "coprod"
21791 msgstr "coprod"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21794 msgid "bigsqcup"
21795 msgstr "bigsqcup"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21798 msgid "bigotimes"
21799 msgstr "bigotimes"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21802 msgid "bigodot"
21803 msgstr "bigodot"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21806 msgid "bigoplus"
21807 msgstr "bigoplus"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21810 msgid "bigcap"
21811 msgstr "bigcap"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21814 msgid "bigcup"
21815 msgstr "bigcup"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21818 msgid "biguplus"
21819 msgstr "biguplus"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21822 msgid "bigvee"
21823 msgstr "bigvee"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21826 msgid "bigwedge"
21827 msgstr "bigwedge"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21830 msgid "digamma"
21831 msgstr "digamma"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21834 msgid "varkappa"
21835 msgstr "varkappa"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21838 msgid "beth"
21839 msgstr "beth"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21842 msgid "daleth"
21843 msgstr "daleth"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21846 msgid "gimel"
21847 msgstr "gimel"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21850 msgid "ulcorner"
21851 msgstr "ulcorner"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21854 msgid "urcorner"
21855 msgstr "urcorner"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21858 msgid "llcorner"
21859 msgstr "llcorner"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21862 msgid "lrcorner"
21863 msgstr "lrcorner"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21866 msgid "hslash"
21867 msgstr "hslash"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21870 msgid "vartriangle"
21871 msgstr "vartriangle"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21874 msgid "triangledown"
21875 msgstr "triangledown"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21878 msgid "square"
21879 msgstr "square"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21882 msgid "CheckedBox"
21883 msgstr "CheckedBox"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21886 msgid "XBox"
21887 msgstr "XBox"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21890 msgid "lozenge"
21891 msgstr "lozenge"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21894 msgid "wasylozenge"
21895 msgstr "wasylozenge"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21898 msgid "circledR"
21899 msgstr "circledR"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21902 msgid "circledS"
21903 msgstr "circledS"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21906 msgid "measuredangle"
21907 msgstr "measuredangle"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21910 msgid "varangle"
21911 msgstr "varangle"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21914 msgid "nexists"
21915 msgstr "nexists"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21918 msgid "mho"
21919 msgstr "mho"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21922 msgid "Finv"
21923 msgstr "Finv"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21926 msgid "Game"
21927 msgstr "Гра"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21930 msgid "Bbbk"
21931 msgstr "Bbbk"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21934 msgid "backprime"
21935 msgstr "backprime"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21938 msgid "varnothing"
21939 msgstr "varnothing"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21942 msgid "blacktriangle"
21943 msgstr "blacktriangle"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21946 msgid "blacktriangledown"
21947 msgstr "blacktriangledown"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21950 msgid "blacksquare"
21951 msgstr "blacksquare"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21954 msgid "blacklozenge"
21955 msgstr "blacklozenge"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21958 msgid "bigstar"
21959 msgstr "bigstar"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21962 msgid "sphericalangle"
21963 msgstr "sphericalangle"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21966 msgid "complement"
21967 msgstr "complement"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21970 msgid "eth"
21971 msgstr "eth"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21974 msgid "diagup"
21975 msgstr "diagup"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21978 msgid "diagdown"
21979 msgstr "diagdown"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21982 msgid "lightning"
21983 msgstr "lightning"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21986 msgid "varcopyright"
21987 msgstr "varcopyright"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21990 msgid "Bowtie"
21991 msgstr "Bowtie"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21994 msgid "diameter"
21995 msgstr "діаметр"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21998 msgid "invdiameter"
21999 msgstr "invdiameter"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22002 msgid "bell"
22003 msgstr "дзвінок"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22006 msgid "hexagon"
22007 msgstr "hexagon"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22010 msgid "varhexagon"
22011 msgstr "varhexagon"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22014 msgid "pentagon"
22015 msgstr "п’ятикутник"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22018 msgid "octagon"
22019 msgstr "восьмикутник"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22022 msgid "smiley"
22023 msgstr "smiley"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22026 msgid "blacksmiley"
22027 msgstr "blacksmiley"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22030 msgid "frownie"
22031 msgstr "frownie"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22034 msgid "sun"
22035 msgstr "сонце"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22038 msgid "leadsto"
22039 msgstr "leadsto"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22042 msgid "Leftcircle"
22043 msgstr "Leftcircle"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22046 msgid "Rightcircle"
22047 msgstr "Rightcircle"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22050 msgid "CIRCLE"
22051 msgstr "CIRCLE"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22054 msgid "LEFTCIRCLE"
22055 msgstr "LEFTCIRCLE"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22058 msgid "RIGHTCIRCLE"
22059 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22062 msgid "LEFTcircle"
22063 msgstr "LEFTcircle"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22066 msgid "RIGHTcircle"
22067 msgstr "RIGHTcircle"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22070 msgid "leftturn"
22071 msgstr "leftturn"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22074 msgid "rightturn"
22075 msgstr "rightturn"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22078 msgid "AC"
22079 msgstr "Блок живлення"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22082 msgid "HF"
22083 msgstr "HF"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22086 msgid "VHF"
22087 msgstr "VHF"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22090 msgid "photon"
22091 msgstr "фотон"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22094 msgid "gluon"
22095 msgstr "глюон"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22098 msgid "permil"
22099 msgstr "permil"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22102 msgid "cent"
22103 msgstr "цент"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22106 msgid "yen"
22107 msgstr "єна"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22110 msgid "hexstar"
22111 msgstr "hexstar"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22114 msgid "varhexstar"
22115 msgstr "varhexstar"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22118 msgid "davidsstar"
22119 msgstr "зірка Давида"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22122 msgid "maltese"
22123 msgstr "мальтійський хрест"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22126 msgid "kreuz"
22127 msgstr "kreuz"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22130 msgid "ataribox"
22131 msgstr "ataribox"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22134 msgid "checked"
22135 msgstr "checked"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22138 msgid "checkmark"
22139 msgstr "checkmark"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22142 msgid "eighthnote"
22143 msgstr "восьма нота"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22146 msgid "quarternote"
22147 msgstr "четверта нота"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22150 msgid "halfnote"
22151 msgstr "половинна нота"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22154 msgid "fullnote"
22155 msgstr "ціла нота"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22158 msgid "twonotes"
22159 msgstr "подвійна нота"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22162 msgid "female"
22163 msgstr "жінка"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22166 msgid "male"
22167 msgstr "чоловік"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22170 msgid "vernal"
22171 msgstr "vernal"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22174 msgid "ascnode"
22175 msgstr "ascnode"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22178 msgid "descnode"
22179 msgstr "descnode"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22182 msgid "fullmoon"
22183 msgstr "повний місяць"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22186 msgid "newmoon"
22187 msgstr "новий місяць"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22190 msgid "leftmoon"
22191 msgstr "місяць ліворуч"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22194 msgid "rightmoon"
22195 msgstr "місяць праворуч"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22198 msgid "astrosun"
22199 msgstr "сонце"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22202 msgid "mercury"
22203 msgstr "меркурій"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22206 msgid "venus"
22207 msgstr "венера"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22210 msgid "earth"
22211 msgstr "земля"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22214 msgid "mars"
22215 msgstr "марс"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22218 msgid "jupiter"
22219 msgstr "юпітер"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22222 msgid "saturn"
22223 msgstr "сатурн"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22226 msgid "uranus"
22227 msgstr "уран"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22230 msgid "neptune"
22231 msgstr "нептун"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22234 msgid "pluto"
22235 msgstr "плутон"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22238 msgid "aries"
22239 msgstr "овен"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22242 msgid "taurus"
22243 msgstr "тілець"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22246 msgid "gemini"
22247 msgstr "близнюки"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22250 msgid "cancer"
22251 msgstr "рак"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22254 msgid "leo"
22255 msgstr "лев"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22258 msgid "virgo"
22259 msgstr "діва"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22262 msgid "libra"
22263 msgstr "терези"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22266 msgid "scorpio"
22267 msgstr "скорпіон"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22270 msgid "sagittarius"
22271 msgstr "стрілець"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22274 msgid "capricornus"
22275 msgstr "козоріг"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22278 msgid "aquarius"
22279 msgstr "водолій"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22282 msgid "pisces"
22283 msgstr "риби"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22286 msgid "APLbox"
22287 msgstr "APLbox"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22290 msgid "APLcomment"
22291 msgstr "APLcomment"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22294 msgid "APLdown"
22295 msgstr "APLdown"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22298 msgid "APLdownarrowbox"
22299 msgstr "APLdownarrowbox"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22302 msgid "APLinput"
22303 msgstr "APLinput"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22306 msgid "APLinv"
22307 msgstr "APLinv"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22310 msgid "APLleftarrowbox"
22311 msgstr "APLleftarrowbox"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22314 msgid "APLlog"
22315 msgstr "APLlog"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22318 msgid "APLrightarrowbox"
22319 msgstr "APLrightarrowbox"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22322 msgid "APLstar"
22323 msgstr "APLstar"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22326 msgid "APLup"
22327 msgstr "APLup"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22330 msgid "APLuparrowbox"
22331 msgstr "APLuparrowbox"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22334 msgid "dashleftarrow"
22335 msgstr "dashleftarrow"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22338 msgid "dashrightarrow"
22339 msgstr "dashrightarrow"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22342 msgid "leftleftarrows"
22343 msgstr "leftleftarrows"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22346 msgid "leftrightarrows"
22347 msgstr "leftrightarrows"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22350 msgid "rightrightarrows"
22351 msgstr "rightrightarrows"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22354 msgid "rightleftarrows"
22355 msgstr "rightleftarrows"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22358 msgid "Lleftarrow"
22359 msgstr "Lleftarrow"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22362 msgid "Rrightarrow"
22363 msgstr "Rrightarrow"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22366 msgid "twoheadleftarrow"
22367 msgstr "twoheadleftarrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22370 msgid "twoheadrightarrow"
22371 msgstr "twoheadrightarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22374 msgid "leftarrowtail"
22375 msgstr "leftarrowtail"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22378 msgid "rightarrowtail"
22379 msgstr "rightarrowtail"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22382 msgid "looparrowleft"
22383 msgstr "looparrowleft"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22386 msgid "looparrowright"
22387 msgstr "looparrowright"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22390 msgid "curvearrowleft"
22391 msgstr "curvearrowleft"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22394 msgid "curvearrowright"
22395 msgstr "curvearrowright"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22398 msgid "circlearrowleft"
22399 msgstr "circlearrowleft"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22402 msgid "circlearrowright"
22403 msgstr "circlearrowright"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22406 msgid "Lsh"
22407 msgstr "Lsh"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22410 msgid "Rsh"
22411 msgstr "Rsh"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22414 msgid "upuparrows"
22415 msgstr "upuparrows"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22418 msgid "downdownarrows"
22419 msgstr "downdownarrows"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22422 msgid "upharpoonleft"
22423 msgstr "upharpoonleft"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22426 msgid "upharpoonright"
22427 msgstr "upharpoonright"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22430 msgid "downharpoonleft"
22431 msgstr "downharpoonleft"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22434 msgid "downharpoonright"
22435 msgstr "downharpoonright"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22438 msgid "leftrightharpoons"
22439 msgstr "leftrightharpoons"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22442 msgid "rightsquigarrow"
22443 msgstr "rightsquigarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22446 msgid "leftrightsquigarrow"
22447 msgstr "leftrightsquigarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22450 msgid "nleftarrow"
22451 msgstr "nleftarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22454 msgid "nrightarrow"
22455 msgstr "nrightarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22458 msgid "nleftrightarrow"
22459 msgstr "nleftrightarrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22462 msgid "nLeftarrow"
22463 msgstr "nLeftarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22466 msgid "nRightarrow"
22467 msgstr "nRightarrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22470 msgid "nLeftrightarrow"
22471 msgstr "nLeftrightarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22474 msgid "multimap"
22475 msgstr "multimap"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22478 msgid "shortleftarrow"
22479 msgstr "shortleftarrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22482 msgid "shortrightarrow"
22483 msgstr "shortrightarrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22486 msgid "shortuparrow"
22487 msgstr "shortuparrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22490 msgid "shortdownarrow"
22491 msgstr "shortdownarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22494 msgid "leftrightarroweq"
22495 msgstr "leftrightarroweq"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22498 msgid "curlyveedownarrow"
22499 msgstr "curlyveedownarrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22502 msgid "curlyveeuparrow"
22503 msgstr "curlyveeuparrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22506 msgid "nnwarrow"
22507 msgstr "nnwarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22510 msgid "nnearrow"
22511 msgstr "nnearrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22514 msgid "sswarrow"
22515 msgstr "sswarrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22518 msgid "ssearrow"
22519 msgstr "ssearrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22522 msgid "curlywedgeuparrow"
22523 msgstr "curlywedgeuparrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22526 msgid "curlywedgedownarrow"
22527 msgstr "curlywedgedownarrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22530 msgid "leftrightarrowtriangle"
22531 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22534 msgid "leftarrowtriangle"
22535 msgstr "leftarrowtriangle"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22538 msgid "rightarrowtriangle"
22539 msgstr "rightarrowtriangle"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22542 msgid "Mapsto"
22543 msgstr "Mapsto"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22546 msgid "mapsfrom"
22547 msgstr "mapsfrom"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22550 msgid "Mapsfrom"
22551 msgstr "Mapsfrom"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22554 msgid "Longmapsto"
22555 msgstr "Longmapsto"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22558 msgid "longmapsfrom"
22559 msgstr "longmapsfrom"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22562 msgid "Longmapsfrom"
22563 msgstr "Longmapsfrom"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22566 msgid "xleftarrow"
22567 msgstr "xleftarrow"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22570 msgid "xrightarrow"
22571 msgstr "xrightarrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22574 msgid "leqq"
22575 msgstr "leqq"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22578 msgid "geqq"
22579 msgstr "geqq"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22582 msgid "leqslant"
22583 msgstr "leqslant"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22586 msgid "geqslant"
22587 msgstr "geqslant"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22590 msgid "eqslantless"
22591 msgstr "eqslantless"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22594 msgid "eqslantgtr"
22595 msgstr "eqslantgtr"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22598 msgid "eqsim"
22599 msgstr "eqsim"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22602 msgid "lesssim"
22603 msgstr "lesssim"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22606 msgid "gtrsim"
22607 msgstr "gtrsim"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22610 msgid "apprge"
22611 msgstr "apprge"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22614 msgid "apprle"
22615 msgstr "apprle"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22618 msgid "lessapprox"
22619 msgstr "lessapprox"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22622 msgid "gtrapprox"
22623 msgstr "gtrapprox"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22626 msgid "approxeq"
22627 msgstr "approxeq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22630 msgid "triangleq"
22631 msgstr "triangleq"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22634 msgid "lessdot"
22635 msgstr "lessdot"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22638 msgid "gtrdot"
22639 msgstr "gtrdot"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22642 msgid "lll"
22643 msgstr "lll"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22646 msgid "ggg"
22647 msgstr "ggg"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22650 msgid "lessgtr"
22651 msgstr "lessgtr"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22654 msgid "gtrless"
22655 msgstr "gtrless"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22658 msgid "lesseqgtr"
22659 msgstr "lesseqgtr"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22662 msgid "gtreqless"
22663 msgstr "gtreqless"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22666 msgid "lesseqqgtr"
22667 msgstr "lesseqqgtr"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22670 msgid "gtreqqless"
22671 msgstr "gtreqqless"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22674 msgid "eqcirc"
22675 msgstr "eqcirc"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22678 msgid "circeq"
22679 msgstr "circeq"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22682 msgid "thicksim"
22683 msgstr "thicksim"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22686 msgid "thickapprox"
22687 msgstr "thickapprox"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22690 msgid "backsim"
22691 msgstr "backsim"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22694 msgid "backsimeq"
22695 msgstr "backsimeq"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22698 msgid "subseteqq"
22699 msgstr "subseteqq"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22702 msgid "supseteqq"
22703 msgstr "supseteqq"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22706 msgid "Subset"
22707 msgstr "Підмножина"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22710 msgid "Supset"
22711 msgstr "Надмножина"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22714 msgid "sqsubset"
22715 msgstr "sqsubset"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22718 msgid "sqsupset"
22719 msgstr "sqsupset"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22722 msgid "preccurlyeq"
22723 msgstr "preccurlyeq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22726 msgid "succcurlyeq"
22727 msgstr "succcurlyeq"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22730 msgid "curlyeqprec"
22731 msgstr "curlyeqprec"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22734 msgid "curlyeqsucc"
22735 msgstr "curlyeqsucc"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22738 msgid "precsim"
22739 msgstr "precsim"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22742 msgid "succsim"
22743 msgstr "succsim"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22746 msgid "precapprox"
22747 msgstr "precapprox"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22750 msgid "succapprox"
22751 msgstr "succapprox"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22754 msgid "vartriangleleft"
22755 msgstr "vartriangleleft"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22758 msgid "vartriangleright"
22759 msgstr "vartriangleright"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22762 msgid "trianglelefteq"
22763 msgstr "trianglelefteq"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22766 msgid "trianglerighteq"
22767 msgstr "trianglerighteq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22770 msgid "bumpeq"
22771 msgstr "bumpeq"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22774 msgid "Bumpeq"
22775 msgstr "Bumpeq"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22778 msgid "doteqdot"
22779 msgstr "doteqdot"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22782 msgid "risingdotseq"
22783 msgstr "risingdotseq"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22786 msgid "fallingdotseq"
22787 msgstr "fallingdotseq"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22790 msgid "vDash"
22791 msgstr "vDash"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22794 msgid "Vvdash"
22795 msgstr "Vvdash"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22798 msgid "Vdash"
22799 msgstr "Vdash"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22802 msgid "shortmid"
22803 msgstr "shortmid"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22806 msgid "shortparallel"
22807 msgstr "shortparallel"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22810 msgid "smallsmile"
22811 msgstr "smallsmile"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22814 msgid "smallfrown"
22815 msgstr "smallfrown"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22818 msgid "blacktriangleleft"
22819 msgstr "blacktriangleleft"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22822 msgid "blacktriangleright"
22823 msgstr "blacktriangleright"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22826 msgid "because"
22827 msgstr "тому що"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22830 msgid "therefore"
22831 msgstr "тому"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22834 msgid "wasytherefore"
22835 msgstr "wasytherefore"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22838 msgid "backepsilon"
22839 msgstr "backepsilon"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22842 msgid "varpropto"
22843 msgstr "varpropto"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22846 msgid "between"
22847 msgstr "між"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22850 msgid "pitchfork"
22851 msgstr "pitchfork"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22854 msgid "trianglelefteqslant"
22855 msgstr "trianglelefteqslant"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22858 msgid "trianglerighteqslant"
22859 msgstr "trianglerighteqslant"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22862 msgid "inplus"
22863 msgstr "inplus"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22866 msgid "niplus"
22867 msgstr "niplus"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22870 msgid "subsetplus"
22871 msgstr "subsetplus"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22874 msgid "supsetplus"
22875 msgstr "supsetplus"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22878 msgid "subsetpluseq"
22879 msgstr "subsetpluseq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22882 msgid "supsetpluseq"
22883 msgstr "supsetpluseq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22886 msgid "minuso"
22887 msgstr "minuso"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22890 msgid "baro"
22891 msgstr "baro"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22894 msgid "sslash"
22895 msgstr "sslash"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22898 msgid "bbslash"
22899 msgstr "bbslash"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22902 msgid "moo"
22903 msgstr "moo"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22906 msgid "merge"
22907 msgstr "merge"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22910 msgid "invneg"
22911 msgstr "invneg"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22914 msgid "lbag"
22915 msgstr "lbag"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22918 msgid "rbag"
22919 msgstr "rbag"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22922 msgid "interleave"
22923 msgstr "interleave"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22926 msgid "leftslice"
22927 msgstr "leftslice"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22930 msgid "rightslice"
22931 msgstr "rightslice"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22934 msgid "oblong"
22935 msgstr "oblong"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22938 msgid "talloblong"
22939 msgstr "talloblong"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22942 msgid "fatsemi"
22943 msgstr "fatsemi"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22946 msgid "fatslash"
22947 msgstr "fatslash"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22950 msgid "fatbslash"
22951 msgstr "fatbslash"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22954 msgid "ldotp"
22955 msgstr "ldotp"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22958 msgid "cdotp"
22959 msgstr "cdotp"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22962 msgid "colon"
22963 msgstr "colon"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22966 msgid "dblcolon"
22967 msgstr "dblcolon"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22970 msgid "vcentcolon"
22971 msgstr "vcentcolon"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22974 msgid "colonapprox"
22975 msgstr "colonapprox"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22978 msgid "Colonapprox"
22979 msgstr "Colonapprox"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22982 msgid "coloneq"
22983 msgstr "coloneq"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22986 msgid "Coloneq"
22987 msgstr "Coloneq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22990 msgid "coloneqq"
22991 msgstr "coloneqq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22994 msgid "Coloneqq"
22995 msgstr "Coloneqq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22998 msgid "colonsim"
22999 msgstr "colonsim"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23002 msgid "Colonsim"
23003 msgstr "Colonsim"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23006 msgid "eqcolon"
23007 msgstr "eqcolon"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23010 msgid "Eqcolon"
23011 msgstr "Eqcolon"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23014 msgid "eqqcolon"
23015 msgstr "eqqcolon"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23018 msgid "Eqqcolon"
23019 msgstr "Eqqcolon"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23022 msgid "wasypropto"
23023 msgstr "wasypropto"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23026 msgid "logof"
23027 msgstr "logof"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23030 msgid "Join"
23031 msgstr "Join"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23034 msgid "Negative Relations (extended)"
23035 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23038 msgid "nless"
23039 msgstr "nless"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23042 msgid "ngtr"
23043 msgstr "ngtr"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23046 msgid "nleq"
23047 msgstr "nleq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23050 msgid "ngeq"
23051 msgstr "ngeq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23054 msgid "nleqslant"
23055 msgstr "nleqslant"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23058 msgid "ngeqslant"
23059 msgstr "ngeqslant"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23062 msgid "nleqq"
23063 msgstr "nleqq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23066 msgid "ngeqq"
23067 msgstr "ngeqq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23070 msgid "lneq"
23071 msgstr "lneq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23074 msgid "gneq"
23075 msgstr "gneq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23078 msgid "lneqq"
23079 msgstr "lneqq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23082 msgid "gneqq"
23083 msgstr "gneqq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23086 msgid "lvertneqq"
23087 msgstr "lvertneqq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23090 msgid "gvertneqq"
23091 msgstr "gvertneqq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23094 msgid "lnsim"
23095 msgstr "lnsim"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23098 msgid "gnsim"
23099 msgstr "gnsim"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23102 msgid "lnapprox"
23103 msgstr "lnapprox"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23106 msgid "gnapprox"
23107 msgstr "gnapprox"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23110 msgid "nprec"
23111 msgstr "nprec"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23114 msgid "nsucc"
23115 msgstr "nsucc"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23118 msgid "npreceq"
23119 msgstr "npreceq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23122 msgid "nsucceq"
23123 msgstr "nsucceq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23126 msgid "precneqq"
23127 msgstr "precneqq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23130 msgid "succneqq"
23131 msgstr "succneqq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23134 msgid "precnsim"
23135 msgstr "precnsim"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23138 msgid "succnsim"
23139 msgstr "succnsim"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23142 msgid "precnapprox"
23143 msgstr "precnapprox"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23146 msgid "succnapprox"
23147 msgstr "succnapprox"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23150 msgid "subsetneq"
23151 msgstr "subsetneq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23154 msgid "supsetneq"
23155 msgstr "supsetneq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23158 msgid "subsetneqq"
23159 msgstr "subsetneqq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23162 msgid "supsetneqq"
23163 msgstr "supsetneqq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23166 msgid "nsubseteq"
23167 msgstr "nsubseteq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23170 msgid "nsubseteqq"
23171 msgstr "nsubseteqq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23174 msgid "nsupseteq"
23175 msgstr "nsupseteq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23178 msgid "nsupseteqq"
23179 msgstr "nsupseteqq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23182 msgid "nvdash"
23183 msgstr "nvdash"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23186 msgid "nvDash"
23187 msgstr "nvDash"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23190 msgid "nVDash"
23191 msgstr "nVDash"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23194 msgid "nVdash"
23195 msgstr "nVdash"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23198 msgid "varsubsetneq"
23199 msgstr "varsubsetneq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23202 msgid "varsupsetneq"
23203 msgstr "varsupsetneq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23206 msgid "varsubsetneqq"
23207 msgstr "varsubsetneqq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23210 msgid "varsupsetneqq"
23211 msgstr "varsupsetneqq"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23214 msgid "ntriangleleft"
23215 msgstr "ntriangleleft"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23218 msgid "ntriangleright"
23219 msgstr "ntriangleright"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23222 msgid "ntrianglelefteq"
23223 msgstr "ntrianglelefteq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23226 msgid "ntrianglerighteq"
23227 msgstr "ntrianglerighteq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23230 msgid "ncong"
23231 msgstr "ncong"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23234 msgid "nsim"
23235 msgstr "nsim"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23238 msgid "nmid"
23239 msgstr "nmid"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23242 msgid "nshortmid"
23243 msgstr "nshortmid"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23246 msgid "nparallel"
23247 msgstr "nparallel"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23250 msgid "nshortparallel"
23251 msgstr "nshortparallel"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23254 msgid "ntrianglelefteqslant"
23255 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23258 msgid "ntrianglerighteqslant"
23259 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23262 msgid "dotplus"
23263 msgstr "dotplus"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23266 msgid "smallsetminus"
23267 msgstr "smallsetminus"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23270 msgid "Cap"
23271 msgstr "Cap"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23274 msgid "Cup"
23275 msgstr "Заглибина"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23278 msgid "barwedge"
23279 msgstr "barwedge"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23282 msgid "veebar"
23283 msgstr "veebar"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23286 msgid "doublebarwedge"
23287 msgstr "doublebarwedge"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23290 msgid "boxminus"
23291 msgstr "boxminus"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23294 msgid "boxtimes"
23295 msgstr "boxtimes"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23298 msgid "boxdot"
23299 msgstr "boxdot"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23302 msgid "boxplus"
23303 msgstr "boxplus"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23306 msgid "boxast"
23307 msgstr "boxast"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23310 msgid "boxbar"
23311 msgstr "boxbar"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23314 msgid "boxslash"
23315 msgstr "boxslash"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23318 msgid "boxbslash"
23319 msgstr "boxbslash"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23322 msgid "boxcircle"
23323 msgstr "boxcircle"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23326 msgid "boxbox"
23327 msgstr "boxbox"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23330 msgid "boxempty"
23331 msgstr "boxempty"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23334 msgid "divideontimes"
23335 msgstr "divideontimes"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23338 msgid "ltimes"
23339 msgstr "ltimes"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23342 msgid "rtimes"
23343 msgstr "rtimes"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23346 msgid "leftthreetimes"
23347 msgstr "leftthreetimes"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23350 msgid "rightthreetimes"
23351 msgstr "rightthreetimes"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23354 msgid "curlywedge"
23355 msgstr "curlywedge"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23358 msgid "curlyvee"
23359 msgstr "curlyvee"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23362 msgid "circleddash"
23363 msgstr "circleddash"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23366 msgid "circledast"
23367 msgstr "circledast"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23370 msgid "circledcirc"
23371 msgstr "circledcirc"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23374 msgid "centerdot"
23375 msgstr "centerdot"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23378 msgid "intercal"
23379 msgstr "intercal"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23382 msgid "implies"
23383 msgstr "implies"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23386 msgid "impliedby"
23387 msgstr "impliedby"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23390 msgid "bigcurlyvee"
23391 msgstr "bigcurlyvee"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23394 msgid "bigcurlywedge"
23395 msgstr "bigcurlywedge"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23398 msgid "bigsqcap"
23399 msgstr "bigsqcap"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23402 msgid "bigbox"
23403 msgstr "bigbox"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23406 msgid "bigparallel"
23407 msgstr "bigparallel"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23410 msgid "biginterleave"
23411 msgstr "biginterleave"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23414 msgid "bignplus"
23415 msgstr "bignplus"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23418 msgid "nplus"
23419 msgstr "nplus"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23422 msgid "Yup"
23423 msgstr "Yup"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23426 msgid "Ydown"
23427 msgstr "Ydown"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23430 msgid "Yleft"
23431 msgstr "Yleft"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23434 msgid "Yright"
23435 msgstr "Yright"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23438 msgid "obar"
23439 msgstr "obar"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23442 msgid "obslash"
23443 msgstr "obslash"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23446 msgid "ocircle"
23447 msgstr "ocircle"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23450 msgid "olessthan"
23451 msgstr "olessthan"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23454 msgid "ogreaterthan"
23455 msgstr "ogreaterthan"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23458 msgid "ovee"
23459 msgstr "ovee"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23462 msgid "owedge"
23463 msgstr "owedge"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23466 msgid "varcurlyvee"
23467 msgstr "varcurlyvee"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23470 msgid "varcurlywedge"
23471 msgstr "varcurlywedge"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23474 msgid "vartimes"
23475 msgstr "vartimes"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23478 msgid "varotimes"
23479 msgstr "varotimes"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23482 msgid "varoast"
23483 msgstr "varoast"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23486 msgid "varobar"
23487 msgstr "varobar"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23490 msgid "varodot"
23491 msgstr "varodot"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23494 msgid "varoslash"
23495 msgstr "varoslash"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23498 msgid "varobslash"
23499 msgstr "varobslash"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23502 msgid "varocircle"
23503 msgstr "varocircle"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23506 msgid "varoplus"
23507 msgstr "varoplus"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23510 msgid "varominus"
23511 msgstr "varominus"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23514 msgid "varovee"
23515 msgstr "varovee"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23518 msgid "varowedge"
23519 msgstr "varowedge"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23522 msgid "varolessthan"
23523 msgstr "varolessthan"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23526 msgid "varogreaterthan"
23527 msgstr "varogreaterthan"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23530 msgid "varbigcirc"
23531 msgstr "varbigcirc"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23534 msgid "brokenvert"
23535 msgstr "brokenvert"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23538 msgid "lfloor"
23539 msgstr "lfloor"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23542 msgid "rfloor"
23543 msgstr "rfloor"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23546 msgid "lceil"
23547 msgstr "lceil"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23550 msgid "rceil"
23551 msgstr "rceil"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23554 msgid "llbracket"
23555 msgstr "llbracket"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23558 msgid "rrbracket"
23559 msgstr "rrbracket"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23562 msgid "llfloor"
23563 msgstr "llfloor"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23566 msgid "rrfloor"
23567 msgstr "rrfloor"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23570 msgid "llceil"
23571 msgstr "llceil"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23574 msgid "rrceil"
23575 msgstr "rrceil"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23578 msgid "Lbag"
23579 msgstr "Lbag"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23582 msgid "Rbag"
23583 msgstr "Rbag"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23586 msgid "llparenthesis"
23587 msgstr "llparenthesis"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23590 msgid "rrparenthesis"
23591 msgstr "rrparenthesis"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23594 msgid "binampersand"
23595 msgstr "binampersand"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23598 msgid "bindnasrepma"
23599 msgstr "bindnasrepma"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23602 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23603 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23606 msgid "Voiced bilabial plosive"
23607 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23610 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23611 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23614 msgid "Voiced alveolar plosive"
23615 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23618 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23619 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23622 msgid "Voiced retroflex plosive"
23623 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23626 msgid "Voiceless palatal plosive"
23627 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23630 msgid "Voiced palatal plosive"
23631 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23634 msgid "Voiceless velar plosive"
23635 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23638 msgid "Voiced velar plosive"
23639 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23642 msgid "Voiceless uvular plosive"
23643 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23646 msgid "Voiced uvular plosive"
23647 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23650 msgid "Glottal plosive"
23651 msgstr "Гортанний проривний"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23654 msgid "Voiced bilabial nasal"
23655 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23658 msgid "Voiced labiodental nasal"
23659 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23662 msgid "Voiced alveolar nasal"
23663 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23666 msgid "Voiced retroflex nasal"
23667 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23670 msgid "Voiced palatal nasal"
23671 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23674 msgid "Voiced velar nasal"
23675 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23678 msgid "Voiced uvular nasal"
23679 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23682 msgid "Voiced bilabial trill"
23683 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23686 msgid "Voiced alveolar trill"
23687 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23690 msgid "Voiced uvular trill"
23691 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23694 msgid "Voiced alveolar tap"
23695 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23698 msgid "Voiced retroflex flap"
23699 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23702 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23703 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23706 msgid "Voiced bilabial fricative"
23707 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23710 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23711 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23714 msgid "Voiced labiodental fricative"
23715 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23718 msgid "Voiceless dental fricative"
23719 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23722 msgid "Voiced dental fricative"
23723 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23726 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23727 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23730 msgid "Voiced alveolar fricative"
23731 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23734 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23735 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23738 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23739 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23742 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23743 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23746 msgid "Voiced retroflex fricative"
23747 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23750 msgid "Voiceless palatal fricative"
23751 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23754 msgid "Voiced palatal fricative"
23755 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23758 msgid "Voiceless velar fricative"
23759 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23762 msgid "Voiced velar fricative"
23763 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23766 msgid "Voiceless uvular fricative"
23767 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23770 msgid "Voiced uvular fricative"
23771 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23774 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23775 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23778 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23779 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23782 msgid "Voiceless glottal fricative"
23783 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23786 msgid "Voiced glottal fricative"
23787 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23790 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23791 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23794 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23795 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23798 msgid "Voiced labiodental approximant"
23799 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23802 msgid "Voiced alveolar approximant"
23803 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23806 msgid "Voiced retroflex approximant"
23807 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23810 msgid "Voiced palatal approximant"
23811 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23814 msgid "Voiced velar approximant"
23815 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23818 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23819 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23822 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23823 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23826 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23827 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23830 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23831 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23834 msgid "Bilabial click"
23835 msgstr "Губно-губне клацальний"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23838 msgid "Dental click"
23839 msgstr "Зубний клацальний"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23842 msgid "(Post)alveolar click"
23843 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23846 msgid "Palatoalveolar click"
23847 msgstr "Заясенний клацальний"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23850 msgid "Alveolar lateral click"
23851 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23854 msgid "Voiced bilabial implosive"
23855 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23858 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23859 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23862 msgid "Voiced palatal implosive"
23863 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23866 msgid "Voiced velar implosive"
23867 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23870 msgid "Voiced uvular implosive"
23871 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23874 msgid "Ejective mark"
23875 msgstr "Позначка виштовхування"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23878 msgid "Close front unrounded vowel"
23879 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23882 msgid "Close front rounded vowel"
23883 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23886 msgid "Close central unrounded vowel"
23887 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23890 msgid "Close central rounded vowel"
23891 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23894 msgid "Close back unrounded vowel"
23895 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23898 msgid "Close back rounded vowel"
23899 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23902 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23903 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23906 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23907 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23910 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23911 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23914 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23915 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23918 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23919 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23922 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23923 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23926 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23927 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23930 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23931 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23934 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23935 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23938 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23939 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23942 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23943 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23946 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23947 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23950 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23951 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23954 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23955 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23958 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23959 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23962 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23963 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23966 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23967 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23970 msgid "Near-open vowel"
23971 msgstr "Майже неогублений голосний"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23974 msgid "Open front unrounded vowel"
23975 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23978 msgid "Open front rounded vowel"
23979 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23982 msgid "Open back unrounded vowel"
23983 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23986 msgid "Open back rounded vowel"
23987 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23990 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23991 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23994 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23995 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23998 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23999 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24002 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24003 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24006 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24007 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24010 msgid "Epiglottal plosive"
24011 msgstr "Епігортанний проривний"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24014 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24015 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24018 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24019 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24022 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24023 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24026 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24027 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24030 msgid "Top tie bar"
24031 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24034 msgid "Bottom tie bar"
24035 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24038 msgid "Long"
24039 msgstr "Довгий"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24042 msgid "Half-long"
24043 msgstr "Напівдовгий"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24046 msgid "Extra short"
24047 msgstr "Дуже короткий"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24050 msgid "Primary stress"
24051 msgstr "Основний наголос"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24054 msgid "Secondary stress"
24055 msgstr "Вторинний наголос"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24058 msgid "Minor (foot) group"
24059 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24062 msgid "Major (intonation) group"
24063 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24066 msgid "Syllable break"
24067 msgstr "Кінець складу"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24070 msgid "Linking (absence of a break)"
24071 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24074 msgid "Voiceless"
24075 msgstr "Глухий"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24078 msgid "Voiceless (above)"
24079 msgstr "Глухий (верхній)"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24082 msgid "Voiced"
24083 msgstr "Дзвінкий"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24086 msgid "Breathy voiced"
24087 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24090 msgid "Creaky voiced"
24091 msgstr "Хрипкий"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24094 msgid "Linguolabial"
24095 msgstr "Язиково-губний"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24098 msgid "Dental"
24099 msgstr "Зубний"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24102 msgid "Apical"
24103 msgstr "Апікальний"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24106 msgid "Laminal"
24107 msgstr "Ламінальний"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24110 msgid "Aspirated"
24111 msgstr "Придих"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24114 msgid "More rounded"
24115 msgstr "Більше огублення"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24118 msgid "Less rounded"
24119 msgstr "Менше огублення"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24122 msgid "Advanced"
24123 msgstr "Розвинений"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24126 msgid "Retracted"
24127 msgstr "Нерозвинений"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24130 msgid "Centralized"
24131 msgstr "Централізований"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24134 msgid "Mid-centralized"
24135 msgstr "Середньо-централізований"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24138 msgid "Syllabic"
24139 msgstr "Складовий"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24142 msgid "Non-syllabic"
24143 msgstr "Нескладовий"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24146 msgid "Rhoticity"
24147 msgstr "З призвуком r"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24150 msgid "Labialized"
24151 msgstr "Огублений"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24154 msgid "Palatized"
24155 msgstr "Палатизований"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24158 msgid "Velarized"
24159 msgstr "Веляризований"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24162 msgid "Pharyngialized"
24163 msgstr "Фарингалізований"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24166 msgid "Velarized or pharyngialized"
24167 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24170 msgid "Raised"
24171 msgstr "Піднятий"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24174 msgid "Lowered"
24175 msgstr "Знижений"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24178 msgid "Advanced tongue root"
24179 msgstr "З висуванням основи язика"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24182 msgid "Retracted tongue root"
24183 msgstr "Без висування основи язика"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24186 msgid "Nasalized"
24187 msgstr "Назалізований"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24190 msgid "Nasal release"
24191 msgstr "Носовий видих"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24194 msgid "Lateral release"
24195 msgstr "Бічний видих"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24198 msgid "No audible release"
24199 msgstr "Без чутного видиху"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24202 msgid "Extra high (accent)"
24203 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24206 msgid "Extra high (tone letter)"
24207 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24210 msgid "High (accent)"
24211 msgstr "Високий (акцент)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24214 msgid "High (tone letter)"
24215 msgstr "Високий (літера тону)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24218 msgid "Mid (accent)"
24219 msgstr "Середній (акцент)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24222 msgid "Mid (tone letter)"
24223 msgstr "Середній (літера тону)"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24226 msgid "Low (accent)"
24227 msgstr "Низький (акцент)"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24230 msgid "Low (tone letter)"
24231 msgstr "Низький (літера тону)"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24234 msgid "Extra low (accent)"
24235 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24238 msgid "Extra low (tone letter)"
24239 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24242 msgid "Downstep"
24243 msgstr "Зниження на крок"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24246 msgid "Upstep"
24247 msgstr "Підвищення тону на крок"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24250 msgid "Rising (accent)"
24251 msgstr "Підвищення (акцент)"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24254 msgid "Rising (tone letter)"
24255 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24258 msgid "Falling (accent)"
24259 msgstr "Зниження (акцент)"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24262 msgid "Falling (tone letter)"
24263 msgstr "Зниження (літера тону)"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24266 msgid "High rising (accent)"
24267 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24270 msgid "High rising (tone letter)"
24271 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24274 msgid "Low rising (accent)"
24275 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24278 msgid "Low rising (tone letter)"
24279 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24282 msgid "Rising-falling (accent)"
24283 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24286 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24287 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24290 msgid "Global rise"
24291 msgstr "Загальне підняття"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24294 msgid "Global fall"
24295 msgstr "Загальне спадання"
24296
24297 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24298 msgid "ChessDiagram"
24299 msgstr "ШаховаДіаграма"
24300
24301 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24302 msgid "Chess diagram"
24303 msgstr "Шахова діаграма"
24304
24305 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24306 msgid ""
24307 "A chess position diagram.\n"
24308 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24309 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24310 "the position that you want to display.\n"
24311 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24312 "and remember to type in a relative path\n"
24313 "to the LyX document location.\n"
24314 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24315 "to enable general editing of the board.\n"
24316 "You might also check out the\n"
24317 "'Options->Test legality' option, and\n"
24318 "remember to middle and right click to\n"
24319 "insert new material in the board.\n"
24320 "In order for this to work, you have to\n"
24321 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24322 "that TeX will find it, and you will need\n"
24323 "to install the skak package from CTAN.\n"
24324 msgstr ""
24325 "Діаграма шахової позиції.\n"
24326 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24327 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24328 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24329 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24330 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24331 "розташування документа LyX.\n"
24332 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24333 "щоб редагувати дошку.\n"
24334 "ви також можете провести перевірку\n"
24335 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24336 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24337 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24338 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24339 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24340 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24341 "пакунок skak з CTAN.\n"
24342
24343 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24344 msgid "Dia"
24345 msgstr "Dia"
24346
24347 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24348 msgid "Dia diagram"
24349 msgstr "Діаграма Dia"
24350
24351 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24352 msgid "Dia diagram.\n"
24353 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24354
24355 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24356 msgid "GnumericSpreadsheet"
24357 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24358
24359 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24360 msgid "Spreadsheet"
24361 msgstr "Електронна таблиця"
24362
24363 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24364 msgid ""
24365 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24366 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24367 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24368 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24369 "both for gnumeric and excel files.\n"
24370 msgstr ""
24371 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24372 "або Excel.\n"
24373 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24374 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24375 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24376 "gnumeric.\n"
24377
24378 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24379 msgid "Inkscape"
24380 msgstr "Inkscape"
24381
24382 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24383 msgid "Inkscape figure"
24384 msgstr "Рисунок Inkscape"
24385
24386 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24387 msgid ""
24388 "An Inkscape figure.\n"
24389 "Note that using this template automatically uses the \n"
24390 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24391 msgstr ""
24392 "Рисунок Inkscape.\n"
24393 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24394 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24395
24396 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24397 msgid "Lilypond typeset music"
24398 msgstr "Запис музики Lilypond"
24399
24400 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24401 msgid ""
24402 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24403 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24404 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24405 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24406 msgstr ""
24407 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24408 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24409 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24410 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24411
24412 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24413 msgid "PDFPages"
24414 msgstr "PDFPages"
24415
24416 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24417 msgid "PDF pages"
24418 msgstr "Сторінки PDF"
24419
24420 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24421 msgid ""
24422 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24423 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24424 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24425 "Examples:\n"
24426 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24427 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24428 "* pages=- (to include all pages)\n"
24429 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24430 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24431 "inserted in their original size.\n"
24432 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24433 "for further options and details.\n"
24434 msgstr ""
24435 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24436 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24437 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24438 "Приклади:\n"
24439 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24440 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24441 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24442 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24443 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24444 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24445 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24446 "документації пакунка pdfpages.\n"
24447
24448 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24449 msgid "RasterImage"
24450 msgstr "РастроваКартинка"
24451
24452 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24453 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24454 msgid "Raster image"
24455 msgstr "Растрове зображення"
24456
24457 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24458 msgid ""
24459 "A bitmap file.\n"
24460 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24461 msgstr ""
24462 "Файл растрової графіки.\n"
24463 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24464 "зображень.\n"
24465
24466 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24467 msgid "VectorGraphics"
24468 msgstr "Векторна графіка"
24469
24470 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24471 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24472 msgid "Vector graphics"
24473 msgstr "Векторна графіка"
24474
24475 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24476 msgid ""
24477 "A vector graphics file.\n"
24478 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24479 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24480 "the final output.\n"
24481 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24482 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24483 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24484 msgstr ""
24485 "Файл векторної графіки.\n"
24486 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24487 "типу.\n"
24488 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24489 "остаточних результатів.\n"
24490 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24491 "Dia.\n"
24492 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24493 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24494 "загальний шаблон.\n"
24495
24496 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24497 msgid "XFig"
24498 msgstr "XFig"
24499
24500 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24501 msgid "Xfig figure"
24502 msgstr "Рисунок Xfig"
24503
24504 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24505 msgid "An Xfig figure.\n"
24506 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24507
24508 #: lib/configure.py:598
24509 msgid "tgo"
24510 msgstr "tgo"
24511
24512 #: lib/configure.py:598
24513 msgid "tgo|Tgif"
24514 msgstr "tgo|Tgif"
24515
24516 #: lib/configure.py:601
24517 msgid "FIG"
24518 msgstr "FIG"
24519
24520 #: lib/configure.py:604
24521 msgid "DIA"
24522 msgstr "DIA"
24523
24524 #: lib/configure.py:607
24525 msgid "sxd"
24526 msgstr "sxd"
24527
24528 #: lib/configure.py:607
24529 msgid "sxd|OpenDocument"
24530 msgstr "sxd|OpenDocument"
24531
24532 #: lib/configure.py:610
24533 msgid "Grace"
24534 msgstr "Grace"
24535
24536 #: lib/configure.py:613
24537 msgid "FEN"
24538 msgstr "FEN"
24539
24540 #: lib/configure.py:616
24541 msgid "SVG"
24542 msgstr "SVG"
24543
24544 #: lib/configure.py:617
24545 msgid "SVG (compressed)"
24546 msgstr "SVG (стиснутий)"
24547
24548 #: lib/configure.py:620
24549 msgid "BMP"
24550 msgstr "BMP"
24551
24552 #: lib/configure.py:621
24553 msgid "GIF"
24554 msgstr "GIF"
24555
24556 #: lib/configure.py:622
24557 msgid "jpeg"
24558 msgstr "jpeg"
24559
24560 #: lib/configure.py:622
24561 msgid "jpeg|JPEG"
24562 msgstr "jpeg|JPEG"
24563
24564 #: lib/configure.py:623
24565 msgid "PBM"
24566 msgstr "PBM"
24567
24568 #: lib/configure.py:624
24569 msgid "PGM"
24570 msgstr "PGM"
24571
24572 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24573 msgid "PNG"
24574 msgstr "PNG"
24575
24576 #: lib/configure.py:626
24577 msgid "PPM"
24578 msgstr "PPM"
24579
24580 #: lib/configure.py:627
24581 msgid "TIFF"
24582 msgstr "TIFF"
24583
24584 #: lib/configure.py:628
24585 msgid "XBM"
24586 msgstr "XBM"
24587
24588 #: lib/configure.py:629
24589 msgid "XPM"
24590 msgstr "XPM"
24591
24592 #: lib/configure.py:642
24593 msgid "Plain text (chess output)"
24594 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24595
24596 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24597 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24598 msgid "DocBook"
24599 msgstr "DocBook"
24600
24601 #: lib/configure.py:643
24602 msgid "DocBook|B"
24603 msgstr "DocBook|B"
24604
24605 #: lib/configure.py:644
24606 msgid "DocBook (XML)"
24607 msgstr "DocBook (XML)"
24608
24609 #: lib/configure.py:645
24610 msgid "Graphviz Dot"
24611 msgstr "Graphviz Dot"
24612
24613 #: lib/configure.py:646
24614 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24615 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24616
24617 #: lib/configure.py:647
24618 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24619 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24620
24621 #: lib/configure.py:648
24622 msgid "NoWeb"
24623 msgstr "NoWeb"
24624
24625 #: lib/configure.py:648
24626 msgid "NoWeb|N"
24627 msgstr "NoWeb|N"
24628
24629 #: lib/configure.py:650
24630 #, fuzzy
24631 msgid "Sweave (Japanese)"
24632 msgstr "Параметри Sweave"
24633
24634 #: lib/configure.py:650
24635 #, fuzzy
24636 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24637 msgstr "Підручник зі Sweave|S"
24638
24639 #: lib/configure.py:651
24640 msgid "R/S code"
24641 msgstr "Код R/S"
24642
24643 #: lib/configure.py:653
24644 #, fuzzy
24645 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24646 msgstr "Rnw (knitr)"
24647
24648 #: lib/configure.py:654
24649 msgid "LilyPond music"
24650 msgstr "Музика LilyPond"
24651
24652 #: lib/configure.py:655
24653 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24654 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24655
24656 #: lib/configure.py:656
24657 #, fuzzy
24658 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24659 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24660
24661 #: lib/configure.py:657
24662 msgid "LaTeX (plain)"
24663 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24664
24665 #: lib/configure.py:657
24666 msgid "LaTeX (plain)|L"
24667 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24668
24669 #: lib/configure.py:658
24670 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24671 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24672
24673 #: lib/configure.py:659
24674 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24675 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24676
24677 #: lib/configure.py:660
24678 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24679 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24680
24681 #: lib/configure.py:661
24682 msgid "LaTeX (clipboard)"
24683 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24684
24685 #: lib/configure.py:662
24686 msgid "Plain text"
24687 msgstr "Звичайний текст"
24688
24689 #: lib/configure.py:662
24690 msgid "Plain text|a"
24691 msgstr "Звичайний текст|т"
24692
24693 #: lib/configure.py:663
24694 msgid "Plain text (pstotext)"
24695 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24696
24697 #: lib/configure.py:664
24698 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24699 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24700
24701 #: lib/configure.py:665
24702 msgid "Plain text (catdvi)"
24703 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24704
24705 #: lib/configure.py:666
24706 msgid "Plain Text, Join Lines"
24707 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24708
24709 #: lib/configure.py:667
24710 msgid "Info (Beamer)"
24711 msgstr "Інформація (Beamer)"
24712
24713 #: lib/configure.py:670
24714 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24715 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24716
24717 #: lib/configure.py:671
24718 msgid "Excel spreadsheet"
24719 msgstr "ел. таблиця Excel"
24720
24721 #: lib/configure.py:672
24722 msgid "MS Excel Office Open XML"
24723 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24724
24725 #: lib/configure.py:673
24726 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24727 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24728
24729 #: lib/configure.py:674
24730 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24731 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24732
24733 #: lib/configure.py:677
24734 msgid "LyXHTML"
24735 msgstr "LyXHTML"
24736
24737 #: lib/configure.py:677
24738 msgid "LyXHTML|y"
24739 msgstr "LyXHTML|y"
24740
24741 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24743 msgid "BibTeX"
24744 msgstr "BibTeX"
24745
24746 #: lib/configure.py:693
24747 msgid "EPS"
24748 msgstr "EPS"
24749
24750 #: lib/configure.py:694
24751 msgid "EPS (uncropped)"
24752 msgstr "EPS (без обрізання)"
24753
24754 #: lib/configure.py:695
24755 msgid "EPS (cropped)"
24756 msgstr "EPS (обрізаний)"
24757
24758 #: lib/configure.py:696
24759 msgid "Postscript"
24760 msgstr "Postscript"
24761
24762 #: lib/configure.py:696
24763 msgid "Postscript|t"
24764 msgstr "Postscript|t"
24765
24766 #: lib/configure.py:705
24767 msgid "PDF (ps2pdf)"
24768 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24769
24770 #: lib/configure.py:705
24771 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24772 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24773
24774 #: lib/configure.py:706
24775 msgid "PDF (pdflatex)"
24776 msgstr "PDF (pdflatex)"
24777
24778 #: lib/configure.py:706
24779 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24780 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24781
24782 #: lib/configure.py:707
24783 msgid "PDF (dvipdfm)"
24784 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24785
24786 #: lib/configure.py:707
24787 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24788 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24789
24790 #: lib/configure.py:708
24791 msgid "PDF (XeTeX)"
24792 msgstr "PDF (XeTeX)"
24793
24794 #: lib/configure.py:708
24795 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24796 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24797
24798 #: lib/configure.py:709
24799 msgid "PDF (LuaTeX)"
24800 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24801
24802 #: lib/configure.py:709
24803 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24804 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24805
24806 #: lib/configure.py:710
24807 msgid "PDF (graphics)"
24808 msgstr "PDF (графіка)"
24809
24810 #: lib/configure.py:711
24811 msgid "PDF (cropped)"
24812 msgstr "PDF (обрізаний)"
24813
24814 #: lib/configure.py:712
24815 msgid "PDF (lower resolution)"
24816 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24817
24818 #: lib/configure.py:717
24819 msgid "DVI"
24820 msgstr "DVI"
24821
24822 #: lib/configure.py:717
24823 msgid "DVI|D"
24824 msgstr "DVI|D"
24825
24826 #: lib/configure.py:718
24827 msgid "DVI (LuaTeX)"
24828 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24829
24830 #: lib/configure.py:718
24831 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24832 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24833
24834 #: lib/configure.py:721
24835 msgid "DraftDVI"
24836 msgstr "DraftDVI"
24837
24838 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24839 msgid "htm"
24840 msgstr "htm"
24841
24842 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24843 msgid "htm|HTML"
24844 msgstr "htm|HTML"
24845
24846 #: lib/configure.py:727
24847 msgid "Noteedit"
24848 msgstr "Noteedit"
24849
24850 #: lib/configure.py:730
24851 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24852 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24853
24854 #: lib/configure.py:731
24855 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24856 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24857
24858 #: lib/configure.py:732
24859 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24860 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24861
24862 #: lib/configure.py:733
24863 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24864 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24865
24866 #: lib/configure.py:736
24867 msgid "Rich Text Format"
24868 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24869
24870 #: lib/configure.py:737
24871 msgid "MS Word"
24872 msgstr "MS Word"
24873
24874 #: lib/configure.py:737
24875 msgid "MS Word|W"
24876 msgstr "MS Word|W"
24877
24878 #: lib/configure.py:738
24879 msgid "MS Word Office Open XML"
24880 msgstr "MS Word Office Open XML"
24881
24882 #: lib/configure.py:738
24883 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24884 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24885
24886 #: lib/configure.py:741
24887 msgid "Table (CSV)"
24888 msgstr "Таблиця (CSV)"
24889
24890 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24891 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24892 msgid "LyX"
24893 msgstr "LyX"
24894
24895 #: lib/configure.py:744
24896 msgid "LyX 1.3.x"
24897 msgstr "LyX 1.3.x"
24898
24899 #: lib/configure.py:745
24900 msgid "LyX 1.4.x"
24901 msgstr "LyX 1.4.x"
24902
24903 #: lib/configure.py:746
24904 msgid "LyX 1.5.x"
24905 msgstr "LyX 1.5.x"
24906
24907 #: lib/configure.py:747
24908 msgid "LyX 1.6.x"
24909 msgstr "LyX 1.6.x"
24910
24911 #: lib/configure.py:748
24912 msgid "LyX 2.0.x"
24913 msgstr "LyX 2.0.x"
24914
24915 #: lib/configure.py:749
24916 msgid "LyX 2.1.x"
24917 msgstr "LyX 2.1.x"
24918
24919 #: lib/configure.py:750
24920 msgid "LyX 2.2.x"
24921 msgstr "LyX 2.2.x"
24922
24923 #: lib/configure.py:751
24924 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24925 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24926
24927 #: lib/configure.py:752
24928 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24929 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24930
24931 #: lib/configure.py:753
24932 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24933 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24934
24935 #: lib/configure.py:754
24936 msgid "LyX Preview"
24937 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24938
24939 #: lib/configure.py:755
24940 msgid "pdf_tex"
24941 msgstr "pdf_tex"
24942
24943 #: lib/configure.py:755
24944 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24945 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24946
24947 #: lib/configure.py:756
24948 msgid "Program"
24949 msgstr "Програма"
24950
24951 #: lib/configure.py:757
24952 msgid "ps_tex"
24953 msgstr "ps_tex"
24954
24955 #: lib/configure.py:757
24956 msgid "ps_tex|PSTEX"
24957 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24958
24959 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24960 msgid "Windows Metafile"
24961 msgstr "Метафайл Windows"
24962
24963 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24964 msgid "Enhanced Metafile"
24965 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24966
24967 #: lib/configure.py:879
24968 msgid "LyXBlogger"
24969 msgstr "LyXBlogger"
24970
24971 #: lib/configure.py:1080
24972 msgid "gnuplot"
24973 msgstr "gnuplot"
24974
24975 #: lib/configure.py:1080
24976 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24977 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24978
24979 #: lib/configure.py:1153
24980 msgid "LyX Archive (zip)"
24981 msgstr "Архів LyX (zip)"
24982
24983 #: lib/configure.py:1156
24984 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24985 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24986
24987 #: src/Author.cpp:57
24988 #, c-format
24989 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24990 msgstr "%1$s (%2$s)"
24991
24992 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24994 msgid "ERROR!"
24995 msgstr "Помилка!"
24996
24997 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24998 msgid "No year"
24999 msgstr "Немає року"
25000
25001 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25002 msgid "Bibliography entry not found!"
25003 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:420
25006 msgid "Disk Error: "
25007 msgstr "Дискова помилка: "
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:421
25010 #, c-format
25011 msgid ""
25012 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25013 msgstr ""
25014 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25015 "диску?)"
25016
25017 #: src/Buffer.cpp:549
25018 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25019 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25022 msgid "Save failed! Document is lost."
25023 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:555
25026 msgid "Attempting to close changed document!"
25027 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:564
25030 #, c-format
25031 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25032 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25033
25034 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25035 #, c-format
25036 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25037 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25040 msgid "Document header error"
25041 msgstr "Помилка у головній частині"
25042
25043 #: src/Buffer.cpp:980
25044 msgid "\\begin_header is missing"
25045 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25046
25047 #: src/Buffer.cpp:1004
25048 msgid "\\begin_document is missing"
25049 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25052 #: src/Buffer.cpp:2879
25053 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25054 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25055
25056 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25057 msgid ""
25058 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25059 "xcolor/ulem are installed.\n"
25060 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25061 "LaTeX preamble."
25062 msgstr ""
25063 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25064 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25065 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25066 "у преамбулі LaTeX."
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25069 msgid ""
25070 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25071 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25072 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25073 "LaTeX preamble."
25074 msgstr ""
25075 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25076 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25077 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25078 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25082 msgid "Index"
25083 msgstr "Індекс"
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1164
25086 msgid "File Not Found"
25087 msgstr "Файл не знайдено"
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1165
25090 #, c-format
25091 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25092 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25095 msgid "Document format failure"
25096 msgstr "Стиль документа помилковий"
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1194
25099 #, c-format
25100 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25101 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1263
25104 #, c-format
25105 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25106 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1290
25109 msgid "Conversion failed"
25110 msgstr "Перетворення не вдалося"
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1291
25113 #, c-format
25114 msgid ""
25115 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25116 "it could not be created."
25117 msgstr ""
25118 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25119 "може бути створений."
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1301
25122 msgid "Conversion script not found"
25123 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1302
25126 #, c-format
25127 msgid ""
25128 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25129 "could not be found."
25130 msgstr ""
25131 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25132 "знайдено."
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25135 msgid "Conversion script failed"
25136 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1326
25139 #, c-format
25140 msgid ""
25141 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25142 "convert it."
25143 msgstr ""
25144 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25145 "перетворити."
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1333
25148 #, c-format
25149 msgid ""
25150 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25151 "it."
25152 msgstr ""
25153 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25154 "перетворити."
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25157 msgid "File is read-only"
25158 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1390
25161 #, c-format
25162 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25163 msgstr ""
25164 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25165 "лише для читання."
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1399
25168 #, c-format
25169 msgid ""
25170 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25171 "overwrite this file?"
25172 msgstr ""
25173 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25174 "перезаписати цей файл?"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1401
25177 msgid "Overwrite modified file?"
25178 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25181 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25183 msgid "&Overwrite"
25184 msgstr "&Перезаписати"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1464
25187 msgid "Backup failure"
25188 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1465
25191 #, c-format
25192 msgid ""
25193 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25194 "Please check whether the directory exists and is writable."
25195 msgstr ""
25196 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25197 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25200 msgid "Write failure"
25201 msgstr "Помилка запису"
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1502
25204 #, c-format
25205 msgid ""
25206 "The file has successfully been saved as:\n"
25207 "  %1$s.\n"
25208 "But LyX could not move it to:\n"
25209 "  %2$s.\n"
25210 "Your original file has been backed up to:\n"
25211 "  %3$s"
25212 msgstr ""
25213 "Файл було успішно збережено як\n"
25214 "  %1$s.\n"
25215 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25216 "  %2$s.\n"
25217 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25218 "  %3$s"
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1513
25221 #, c-format
25222 msgid ""
25223 "Cannot move saved file to:\n"
25224 "  %1$s.\n"
25225 "But the file has successfully been saved as:\n"
25226 "  %2$s."
25227 msgstr ""
25228 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25229 "  %1$s.\n"
25230 "Але файл успішно збережено як\n"
25231 "  %2$s."
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1529
25234 #, c-format
25235 msgid "Saving document %1$s..."
25236 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1544
25239 msgid " could not write file!"
25240 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1552
25243 msgid " done."
25244 msgstr " виконано."
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1567
25247 #, c-format
25248 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25249 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25252 #, c-format
25253 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25254 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1580
25257 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25258 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1594
25261 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25262 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1699
25265 msgid "Iconv software exception Detected"
25266 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1699
25269 #, c-format
25270 msgid ""
25271 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25272 "installed"
25273 msgstr ""
25274 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25275 "для вашого кодування (%1$s)"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1726
25278 #, c-format
25279 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25280 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1729
25283 msgid ""
25284 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25285 "chosen encoding.\n"
25286 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25287 msgstr ""
25288 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25289 "кодуванні.\n"
25290 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1736
25293 msgid "iconv conversion failed"
25294 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:1741
25297 msgid "conversion failed"
25298 msgstr "невдале перетворення"
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1857
25301 msgid "Uncodable character in file path"
25302 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1859
25305 #, c-format
25306 msgid ""
25307 "The path of your document\n"
25308 "(%1$s)\n"
25309 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25310 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25311 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25312 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25313 "\n"
25314 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25315 "(such as utf8) or change the file path name."
25316 msgstr ""
25317 "Шлях до вашого документа\n"
25318 "(%1$s)\n"
25319 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25320 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25321 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25322 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25323 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25324 "всередині вашого документа LyX.\n"
25325 "\n"
25326 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25327 "або змініть шлях до файла."
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1926
25330 #, c-format
25331 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25332 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:1927
25335 #, c-format
25336 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25337 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1937
25340 #, c-format
25341 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25342 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1938
25345 #, c-format
25346 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25347 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1944
25350 msgid "Incompatible Languages!"
25351 msgstr "Несумісні мови!"
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:1946
25354 #, c-format
25355 msgid ""
25356 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25357 "because they require conflicting language packages:\n"
25358 "%1$s%2$s"
25359 msgstr ""
25360 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25361 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25362 "%1$s%2$s"
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:2256
25365 msgid "Running chktex..."
25366 msgstr "Запуск chktex…"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:2270
25369 msgid "chktex failure"
25370 msgstr "chktex-помилка"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:2271
25373 msgid "Could not run chktex successfully."
25374 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:2565
25377 #, c-format
25378 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25379 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:2671
25382 #, c-format
25383 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25384 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:2680
25387 msgid "Error generating literate programming code."
25388 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:2760
25391 #, c-format
25392 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25393 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:2795
25396 #, c-format
25397 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25398 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:2852
25401 msgid "Error viewing the output file."
25402 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25405 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25406 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25407 msgid "Invalid filename"
25408 msgstr "Некоректна назва файла"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25411 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25412 msgid ""
25413 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25414 "through LaTeX: "
25415 msgstr ""
25416 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25417 "експортованого файла LaTeX: "
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25420 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25421 msgid "Problematic filename for DVI"
25422 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25425 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25426 msgid ""
25427 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25428 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25429 msgstr ""
25430 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25431 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25434 msgid "Export Warning!"
25435 msgstr "Попередження під час експорту!"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:3232
25438 msgid ""
25439 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25440 "BibTeX will be unable to find them."
25441 msgstr ""
25442 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25443 "BibTeX їх не знайде."
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:3864
25446 #, c-format
25447 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25448 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:3868
25451 #, c-format
25452 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25453 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:3920
25456 msgid "Preview source code"
25457 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:3922
25460 msgid "Preview preamble"
25461 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:3924
25464 msgid "Preview body"
25465 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:3939
25468 msgid "Plain text does not have a preamble."
25469 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:4044
25472 #, c-format
25473 msgid "Auto-saving %1$s"
25474 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:4100
25477 msgid "Autosave failed!"
25478 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:4161
25481 msgid "Autosaving current document..."
25482 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:4286
25485 msgid "Couldn't export file"
25486 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:4287
25489 #, c-format
25490 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25491 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25494 msgid "File name error"
25495 msgstr "Помилкова назва файла"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:4349
25498 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25499 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25502 msgid "Document export cancelled."
25503 msgstr "Експорт документа скасовано."
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4466
25506 #, c-format
25507 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25508 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4473
25511 #, c-format
25512 msgid "Document exported as %1$s"
25513 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4542
25516 #, c-format
25517 msgid ""
25518 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25519 "\n"
25520 "Recover emergency save?"
25521 msgstr ""
25522 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25523 "\n"
25524 "Відновити?"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:4545
25527 msgid "Load emergency save?"
25528 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:4546
25531 msgid "&Recover"
25532 msgstr "&Відновити"
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:4546
25535 msgid "&Load Original"
25536 msgstr "&Завантажити оригінал"
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:4557
25539 #, c-format
25540 msgid ""
25541 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25542 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25543 msgstr ""
25544 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25545 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25546 "іншою назвою."
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4564
25549 msgid "Document was successfully recovered."
25550 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:4566
25553 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25554 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:4567
25557 #, c-format
25558 msgid ""
25559 "Remove emergency file now?\n"
25560 "(%1$s)"
25561 msgstr ""
25562 "Вилучити аварійну копію?\n"
25563 "(%1$s)"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25566 msgid "Delete emergency file?"
25567 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25570 msgid "&Keep"
25571 msgstr "&Зберегти"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:4576
25574 msgid "Emergency file deleted"
25575 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:4577
25578 msgid "Do not forget to save your file now!"
25579 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:4584
25582 msgid "Remove emergency file now?"
25583 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:4607
25586 #, c-format
25587 msgid ""
25588 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25589 "\n"
25590 "Load the backup instead?"
25591 msgstr ""
25592 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25593 "\n"
25594 "Завантажити її?"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4609
25597 msgid "Load backup?"
25598 msgstr "Повернутися до резервної?"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4610
25601 msgid "&Load backup"
25602 msgstr "&Завантажити резервну"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4610
25605 msgid "Load &original"
25606 msgstr "Завантажити &оригінал"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4620
25609 #, c-format
25610 msgid ""
25611 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25612 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25613 msgstr ""
25614 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25615 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25616 "іншою назвою."
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25619 msgid "Senseless!!! "
25620 msgstr "Немає сенсу!!! "
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:5175
25623 #, c-format
25624 msgid "Document %1$s reloaded."
25625 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:5178
25628 #, c-format
25629 msgid "Could not reload document %1$s."
25630 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25631
25632 #: src/BufferParams.cpp:508
25633 msgid ""
25634 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25635 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25636 msgstr ""
25637 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25638 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25639
25640 #: src/BufferParams.cpp:510
25641 msgid ""
25642 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25643 "are inserted into formulas"
25644 msgstr ""
25645 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25646 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25647
25648 #: src/BufferParams.cpp:512
25649 msgid ""
25650 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25651 "formulas"
25652 msgstr ""
25653 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25654 "команду \\cancel."
25655
25656 #: src/BufferParams.cpp:514
25657 msgid ""
25658 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25659 "inserted into formulas"
25660 msgstr ""
25661 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25662 "особливі символи інтегралів"
25663
25664 #: src/BufferParams.cpp:516
25665 msgid ""
25666 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25667 "into formulas"
25668 msgstr ""
25669 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25670 "команду \\iddots"
25671
25672 #: src/BufferParams.cpp:518
25673 msgid ""
25674 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25675 "inserted into formulas"
25676 msgstr ""
25677 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25678 "вставлено певні математичні співвідношення"
25679
25680 #: src/BufferParams.cpp:520
25681 msgid ""
25682 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25683 "inserted into formulas"
25684 msgstr ""
25685 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25686 "команду \\ce або \\cf"
25687
25688 #: src/BufferParams.cpp:522
25689 msgid ""
25690 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25691 "subscript is inserted into formulas"
25692 msgstr ""
25693 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25694 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25695
25696 #: src/BufferParams.cpp:524
25697 msgid ""
25698 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25699 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25700 msgstr ""
25701 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25702 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25703
25704 #: src/BufferParams.cpp:526
25705 msgid ""
25706 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25707 "decoration 'utilde'"
25708 msgstr ""
25709 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25710 "форматування формул «utilde»"
25711
25712 #: src/BufferParams.cpp:731
25713 #, c-format
25714 msgid ""
25715 "The selected document class\n"
25716 "\t%1$s\n"
25717 "requires external files that are not available.\n"
25718 "The document class can still be used, but the\n"
25719 "document cannot be compiled until the following\n"
25720 "prerequisites are installed:\n"
25721 "\t%2$s\n"
25722 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25723 "User's Guide for more information."
25724 msgstr ""
25725 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25726 "\t%1$s\n"
25727 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25728 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25729 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25730 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25731 "\t%2$s\n"
25732 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25733 "«Підручника користувача»."
25734
25735 #: src/BufferParams.cpp:740
25736 msgid "Document class not available"
25737 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25738
25739 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25740 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25741 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25742 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25743 msgid "LyX Warning: "
25744 msgstr "Попередження LyX: "
25745
25746 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25747 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25748 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25749 msgid "uncodable character"
25750 msgstr "непридатний для кодування символ"
25751
25752 #: src/BufferParams.cpp:2171
25753 msgid "Uncodable character in user preamble"
25754 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25755
25756 #: src/BufferParams.cpp:2173
25757 #, c-format
25758 msgid ""
25759 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25760 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25761 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25762 "output.\n"
25763 "\n"
25764 "Please select an appropriate document encoding\n"
25765 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25766 msgstr ""
25767 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25768 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25769 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25770 "неповними.\n"
25771 "\n"
25772 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25773 "або змініть преамбулу."
25774
25775 #: src/BufferParams.cpp:2438
25776 #, c-format
25777 msgid ""
25778 "The layout file:\n"
25779 "%1$s\n"
25780 "could not be found. A default textclass with default\n"
25781 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25782 "correct output."
25783 msgstr ""
25784 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25785 "%1$s\n"
25786 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25787 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25788
25789 #: src/BufferParams.cpp:2444
25790 msgid "Document class not found"
25791 msgstr "Клас документів не знайдено"
25792
25793 #: src/BufferParams.cpp:2451
25794 #, c-format
25795 msgid ""
25796 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25797 "%1$s\n"
25798 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25799 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25800 "correct output."
25801 msgstr ""
25802 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25803 "%1$s\n"
25804 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25805 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25806
25807 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25808 msgid "Could not load class"
25809 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25810
25811 #: src/BufferParams.cpp:2510
25812 msgid "Error reading internal layout information"
25813 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25814
25815 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25816 msgid "Read Error"
25817 msgstr "Помилка читання"
25818
25819 #: src/BufferView.cpp:193
25820 msgid "No more insets"
25821 msgstr "Більше немає вставок"
25822
25823 #: src/BufferView.cpp:776
25824 msgid "Save bookmark"
25825 msgstr "Зберегти закладку"
25826
25827 #: src/BufferView.cpp:1001
25828 msgid "Converting document to new document class..."
25829 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:1046
25832 msgid "Document is read-only"
25833 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:1048
25836 msgid "Document has been modified externally"
25837 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:1057
25840 msgid "This portion of the document is deleted."
25841 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
25844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25845 msgid "Absolute filename expected."
25846 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25847
25848 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25849 #, c-format
25850 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25851 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:1371
25854 msgid "No further undo information"
25855 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:1391
25858 msgid "No further redo information"
25859 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:1615
25862 msgid "Mark off"
25863 msgstr "Позначку вимкнено"
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:1621
25866 msgid "Mark on"
25867 msgstr "Позначку увімкнено"
25868
25869 #: src/BufferView.cpp:1628
25870 msgid "Mark removed"
25871 msgstr "Позначку вилучено"
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:1631
25874 msgid "Mark set"
25875 msgstr "Позначку встановлено"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:1687
25878 msgid "Statistics for the selection:"
25879 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1689
25882 msgid "Statistics for the document:"
25883 msgstr "Статистичні дані документа:"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1692
25886 #, c-format
25887 msgid "%1$d words"
25888 msgstr "%1$d слів"
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:1694
25891 msgid "One word"
25892 msgstr "Одне слово"
25893
25894 #: src/BufferView.cpp:1697
25895 #, c-format
25896 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25897 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:1700
25900 msgid "One character (including blanks)"
25901 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:1703
25904 #, c-format
25905 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25906 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:1706
25909 msgid "One character (excluding blanks)"
25910 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25911
25912 #: src/BufferView.cpp:1708
25913 msgid "Statistics"
25914 msgstr "Статистика"
25915
25916 #: src/BufferView.cpp:1903
25917 #, c-format
25918 msgid ""
25919 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25920 msgstr ""
25921 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:1905
25924 #, c-format
25925 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25926 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:1913
25929 msgid "Branch name"
25930 msgstr "Назва гілки"
25931
25932 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25933 msgid "Branch already exists"
25934 msgstr "Гілка вже існує"
25935
25936 #: src/BufferView.cpp:2788
25937 #, c-format
25938 msgid "Inserting document %1$s..."
25939 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:2799
25942 #, c-format
25943 msgid "Document %1$s inserted."
25944 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:2801
25947 #, c-format
25948 msgid "Could not insert document %1$s"
25949 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:3215
25952 #, c-format
25953 msgid ""
25954 "Could not read the specified document\n"
25955 "%1$s\n"
25956 "due to the error: %2$s"
25957 msgstr ""
25958 "Не можу прочитати документ\n"
25959 "%1$s\n"
25960 "через помилку: %2$s"
25961
25962 #: src/BufferView.cpp:3217
25963 msgid "Could not read file"
25964 msgstr "Помилка читання файла"
25965
25966 #: src/BufferView.cpp:3224
25967 #, c-format
25968 msgid ""
25969 "%1$s\n"
25970 " is not readable."
25971 msgstr ""
25972 "%1$s\n"
25973 " непридатний для читання."
25974
25975 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
25976 msgid "Could not open file"
25977 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25978
25979 #: src/BufferView.cpp:3232
25980 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25981 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25982
25983 #: src/BufferView.cpp:3233
25984 msgid ""
25985 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25986 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25987 "If this does not give the correct result\n"
25988 "then please change the encoding of the file\n"
25989 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25990 msgstr ""
25991 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25992 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25993 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25994 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25995 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25996
25997 #: src/Changes.cpp:370
25998 msgid "Uncodable character in author name"
25999 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
26000
26001 #: src/Changes.cpp:371
26002 #, c-format
26003 msgid ""
26004 "The author name '%1$s',\n"
26005 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26006 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26007 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26008 "\n"
26009 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26010 "or change the spelling of the author name."
26011 msgstr ""
26012 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
26013 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
26014 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26015 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26016 "\n"
26017 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26018 "або змініть запис імені автора."
26019
26020 #: src/Chktex.cpp:59
26021 #, c-format
26022 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26023 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26024
26025 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26027 msgid "none"
26028 msgstr "немає"
26029
26030 #: src/Color.cpp:204
26031 msgid "black"
26032 msgstr "чорний"
26033
26034 #: src/Color.cpp:205
26035 msgid "white"
26036 msgstr "білий"
26037
26038 #: src/Color.cpp:206
26039 msgid "blue"
26040 msgstr "синій"
26041
26042 #: src/Color.cpp:207
26043 msgid "brown"
26044 msgstr "брунатний"
26045
26046 #: src/Color.cpp:208
26047 msgid "cyan"
26048 msgstr "блакитний"
26049
26050 #: src/Color.cpp:209
26051 msgid "darkgray"
26052 msgstr "темно-сірий"
26053
26054 #: src/Color.cpp:210
26055 msgid "gray"
26056 msgstr "сірий"
26057
26058 #: src/Color.cpp:211
26059 msgid "green"
26060 msgstr "зелений"
26061
26062 #: src/Color.cpp:212
26063 msgid "lightgray"
26064 msgstr "світло-сірий"
26065
26066 #: src/Color.cpp:213
26067 msgid "lime"
26068 msgstr "світло-зелений"
26069
26070 #: src/Color.cpp:214
26071 msgid "magenta"
26072 msgstr "бузковий"
26073
26074 #: src/Color.cpp:215
26075 msgid "olive"
26076 msgstr "оливковий"
26077
26078 #: src/Color.cpp:216
26079 msgid "orange"
26080 msgstr "жовтогарячий"
26081
26082 #: src/Color.cpp:217
26083 msgid "pink"
26084 msgstr "рожевий"
26085
26086 #: src/Color.cpp:218
26087 msgid "purple"
26088 msgstr "пурпуровий"
26089
26090 #: src/Color.cpp:219
26091 msgid "red"
26092 msgstr "червоний"
26093
26094 #: src/Color.cpp:220
26095 msgid "teal"
26096 msgstr "cиньо-зелений"
26097
26098 #: src/Color.cpp:221
26099 msgid "violet"
26100 msgstr "фіалковий"
26101
26102 #: src/Color.cpp:222
26103 msgid "yellow"
26104 msgstr "жовтий"
26105
26106 #: src/Color.cpp:223
26107 msgid "cursor"
26108 msgstr "курсор"
26109
26110 #: src/Color.cpp:224
26111 msgid "background"
26112 msgstr "тло"
26113
26114 #: src/Color.cpp:225
26115 msgid "text"
26116 msgstr "текст"
26117
26118 #: src/Color.cpp:226
26119 msgid "selection"
26120 msgstr "вибране"
26121
26122 #: src/Color.cpp:227
26123 msgid "selected text"
26124 msgstr "позначений текст"
26125
26126 #: src/Color.cpp:229
26127 msgid "LaTeX text"
26128 msgstr "текст LaTeX"
26129
26130 #: src/Color.cpp:230
26131 msgid "inline completion"
26132 msgstr "доповнення у рядку"
26133
26134 #: src/Color.cpp:232
26135 msgid "non-unique inline completion"
26136 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26137
26138 #: src/Color.cpp:234
26139 msgid "previewed snippet"
26140 msgstr "уривок у перегляді"
26141
26142 #: src/Color.cpp:235
26143 msgid "note label"
26144 msgstr "мітка нотатки"
26145
26146 #: src/Color.cpp:236
26147 msgid "note background"
26148 msgstr "тло примітки"
26149
26150 #: src/Color.cpp:237
26151 msgid "comment label"
26152 msgstr "мітка коментаря"
26153
26154 #: src/Color.cpp:238
26155 msgid "comment background"
26156 msgstr "тло коментарів"
26157
26158 #: src/Color.cpp:239
26159 msgid "greyedout inset label"
26160 msgstr "висірена мітка вкладки"
26161
26162 #: src/Color.cpp:240
26163 msgid "greyedout inset text"
26164 msgstr "висірений текст вкладки"
26165
26166 #: src/Color.cpp:241
26167 msgid "greyedout inset background"
26168 msgstr "висірене тло вкладки"
26169
26170 #: src/Color.cpp:242
26171 msgid "phantom inset text"
26172 msgstr "фантомний текст вкладки"
26173
26174 #: src/Color.cpp:243
26175 msgid "shaded box"
26176 msgstr "затінена панель"
26177
26178 #: src/Color.cpp:244
26179 msgid "listings background"
26180 msgstr "Тло текстів програм"
26181
26182 #: src/Color.cpp:245
26183 msgid "branch label"
26184 msgstr "мітка версії"
26185
26186 #: src/Color.cpp:246
26187 msgid "footnote label"
26188 msgstr "мітка зноски"
26189
26190 #: src/Color.cpp:247
26191 msgid "index label"
26192 msgstr "мітка покажчика"
26193
26194 #: src/Color.cpp:248
26195 msgid "margin note label"
26196 msgstr "мітка нотатки на полях"
26197
26198 #: src/Color.cpp:249
26199 msgid "URL label"
26200 msgstr "Мітка адреси"
26201
26202 #: src/Color.cpp:250
26203 msgid "URL text"
26204 msgstr "Текст адреси"
26205
26206 #: src/Color.cpp:251
26207 msgid "depth bar"
26208 msgstr "панель глибини"
26209
26210 #: src/Color.cpp:252
26211 msgid "scroll indicator"
26212 msgstr "індикатор гортання"
26213
26214 #: src/Color.cpp:253
26215 msgid "language"
26216 msgstr "мова"
26217
26218 #: src/Color.cpp:254
26219 msgid "command inset"
26220 msgstr "вкладка команд"
26221
26222 #: src/Color.cpp:255
26223 msgid "command inset background"
26224 msgstr "тло вкладки команд"
26225
26226 #: src/Color.cpp:256
26227 msgid "command inset frame"
26228 msgstr "рамка вкладки команд"
26229
26230 #: src/Color.cpp:257
26231 msgid "special character"
26232 msgstr "Спеціальний символ"
26233
26234 #: src/Color.cpp:258
26235 msgid "math"
26236 msgstr "математика"
26237
26238 #: src/Color.cpp:259
26239 msgid "math background"
26240 msgstr "Тло матем. формули"
26241
26242 #: src/Color.cpp:260
26243 msgid "graphics background"
26244 msgstr "Тло зображення"
26245
26246 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26247 msgid "math macro background"
26248 msgstr "тло матем. макросів"
26249
26250 #: src/Color.cpp:262
26251 msgid "math frame"
26252 msgstr "Рамка матем. режиму"
26253
26254 #: src/Color.cpp:263
26255 msgid "math corners"
26256 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26257
26258 #: src/Color.cpp:264
26259 msgid "math line"
26260 msgstr "математичний рядок"
26261
26262 #: src/Color.cpp:266
26263 msgid "math macro hovered background"
26264 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26265
26266 #: src/Color.cpp:267
26267 msgid "math macro label"
26268 msgstr "мітка математичний макросу"
26269
26270 #: src/Color.cpp:268
26271 msgid "math macro frame"
26272 msgstr "рамка матем. макросу"
26273
26274 #: src/Color.cpp:269
26275 msgid "math macro blended out"
26276 msgstr "змішування матем. макросів"
26277
26278 #: src/Color.cpp:270
26279 msgid "math macro old parameter"
26280 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26281
26282 #: src/Color.cpp:271
26283 msgid "math macro new parameter"
26284 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26285
26286 #: src/Color.cpp:272
26287 #, fuzzy
26288 msgid "collapsible inset text"
26289 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26290
26291 #: src/Color.cpp:273
26292 #, fuzzy
26293 msgid "collapsible inset frame"
26294 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26295
26296 #: src/Color.cpp:274
26297 msgid "inset background"
26298 msgstr "тло вкладки"
26299
26300 #: src/Color.cpp:275
26301 msgid "inset frame"
26302 msgstr "рамка вкладки"
26303
26304 #: src/Color.cpp:276
26305 msgid "LaTeX error"
26306 msgstr "помилка LaTeX"
26307
26308 #: src/Color.cpp:277
26309 msgid "end-of-line marker"
26310 msgstr "маркер кінця рядки"
26311
26312 #: src/Color.cpp:278
26313 msgid "appendix marker"
26314 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26315
26316 #: src/Color.cpp:279
26317 msgid "change bar"
26318 msgstr "панель змін"
26319
26320 #: src/Color.cpp:280
26321 msgid "deleted text"
26322 msgstr "вилучено текст"
26323
26324 #: src/Color.cpp:281
26325 msgid "added text"
26326 msgstr "додано текст"
26327
26328 #: src/Color.cpp:282
26329 msgid "changed text 1st author"
26330 msgstr "змінено текст першого автора"
26331
26332 #: src/Color.cpp:283
26333 msgid "changed text 2nd author"
26334 msgstr "змінено текст другого автора"
26335
26336 #: src/Color.cpp:284
26337 msgid "changed text 3rd author"
26338 msgstr "змінено текст третього автора"
26339
26340 #: src/Color.cpp:285
26341 msgid "changed text 4th author"
26342 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26343
26344 #: src/Color.cpp:286
26345 msgid "changed text 5th author"
26346 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26347
26348 #: src/Color.cpp:287
26349 msgid "deleted text modifier"
26350 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26351
26352 #: src/Color.cpp:288
26353 msgid "added space markers"
26354 msgstr "додано маркери пробілів"
26355
26356 #: src/Color.cpp:289
26357 msgid "table line"
26358 msgstr "лінія таблиці"
26359
26360 #: src/Color.cpp:290
26361 msgid "table on/off line"
26362 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26363
26364 #: src/Color.cpp:292
26365 msgid "bottom area"
26366 msgstr "нижня область"
26367
26368 #: src/Color.cpp:293
26369 msgid "new page"
26370 msgstr "нова сторінка"
26371
26372 #: src/Color.cpp:294
26373 msgid "page break / line break"
26374 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26375
26376 #: src/Color.cpp:295
26377 msgid "button frame"
26378 msgstr "рамка кнопки"
26379
26380 #: src/Color.cpp:296
26381 msgid "button background"
26382 msgstr "тло кнопок"
26383
26384 #: src/Color.cpp:297
26385 msgid "button background under focus"
26386 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26387
26388 #: src/Color.cpp:298
26389 msgid "paragraph marker"
26390 msgstr "позначка абзацу"
26391
26392 #: src/Color.cpp:299
26393 msgid "preview frame"
26394 msgstr "блок перегляду"
26395
26396 #: src/Color.cpp:300
26397 msgid "inherit"
26398 msgstr "успадкувати"
26399
26400 #: src/Color.cpp:301
26401 msgid "regexp frame"
26402 msgstr "рамка формального виразу"
26403
26404 #: src/Color.cpp:302
26405 msgid "ignore"
26406 msgstr "ігнорувати"
26407
26408 #: src/Converter.cpp:294
26409 #, c-format
26410 msgid ""
26411 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26412 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26413 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26414 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26415 "actually need it, instead.</p>"
26416 msgstr ""
26417
26418 #: src/Converter.cpp:303
26419 #, fuzzy
26420 msgid "Security Warning"
26421 msgstr "Наступне п&опередження"
26422
26423 #: src/Converter.cpp:316
26424 #, fuzzy, c-format
26425 msgid ""
26426 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26427 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26428 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26429 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26430 msgstr ""
26431 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26432 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26433 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26434 "якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26435
26436 #: src/Converter.cpp:323
26437 #, fuzzy, c-format
26438 msgid ""
26439 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26440 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26441 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26442 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26443 msgstr ""
26444 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26445 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26446 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26447 "якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26448
26449 #: src/Converter.cpp:333
26450 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26451 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26452
26453 #: src/Converter.cpp:335
26454 msgid ""
26455 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26456 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26457 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26458 "i>.)"
26459 msgstr ""
26460 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26461 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
26462 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
26463 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26464
26465 #: src/Converter.cpp:344
26466 #, fuzzy
26467 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26468 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26469
26470 #: src/Converter.cpp:345
26471 msgid "An external converter requires your authorization"
26472 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26473
26474 #: src/Converter.cpp:348
26475 #, fuzzy
26476 msgid ""
26477 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26478 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26479 msgstr ""
26480 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26481 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26482
26483 #: src/Converter.cpp:351
26484 msgid ""
26485 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26486 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26487 msgstr ""
26488 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26489 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26490
26491 #: src/Converter.cpp:355
26492 #, fuzzy
26493 msgid "Do &not allow"
26494 msgstr "Не завантажувати"
26495
26496 #: src/Converter.cpp:355
26497 msgid "Do &not run"
26498 msgstr "&Не виконувати"
26499
26500 #: src/Converter.cpp:356
26501 #, fuzzy
26502 msgid "A&llow"
26503 msgstr "жовтий"
26504
26505 #: src/Converter.cpp:356
26506 msgid "&Run"
26507 msgstr "&Виконати"
26508
26509 #: src/Converter.cpp:358
26510 #, fuzzy
26511 msgid "&Always allow for this document"
26512 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26513
26514 #: src/Converter.cpp:359
26515 msgid "&Always run for this document"
26516 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26517
26518 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26519 #: src/Converter.cpp:748
26520 msgid "Cannot convert file"
26521 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26522
26523 #: src/Converter.cpp:438
26524 #, c-format
26525 msgid ""
26526 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26527 "Define a converter in the preferences."
26528 msgstr ""
26529 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26530 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26531
26532 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26533 msgid "Pygments driver command not found!"
26534 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26535
26536 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26537 msgid ""
26538 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26539 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26540 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26541 "is named differently, to add the following line to the\n"
26542 "document preamble:\n"
26543 "\n"
26544 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26545 "\n"
26546 "where 'driver' is name of the driver command."
26547 msgstr ""
26548 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26549 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26550 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26551 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26552 "документа:\n"
26553 "\n"
26554 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26555 "\n"
26556 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26557
26558 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26559 msgid "Executing command: "
26560 msgstr "Виконується команда: "
26561
26562 #: src/Converter.cpp:677
26563 msgid "Build errors"
26564 msgstr "Помилки"
26565
26566 #: src/Converter.cpp:678
26567 msgid "There were errors during the build process."
26568 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26569
26570 #: src/Converter.cpp:683
26571 #, c-format
26572 msgid ""
26573 "An error occurred while running:\n"
26574 "%1$s"
26575 msgstr ""
26576 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26577 "%1$s"
26578
26579 #: src/Converter.cpp:706
26580 #, c-format
26581 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26582 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26583
26584 #: src/Converter.cpp:750
26585 #, c-format
26586 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26587 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26588
26589 #: src/Converter.cpp:751
26590 #, c-format
26591 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26592 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26593
26594 #: src/Converter.cpp:793
26595 msgid "Running LaTeX..."
26596 msgstr "Запуск LaTeX…"
26597
26598 #: src/Converter.cpp:819
26599 #, c-format
26600 msgid ""
26601 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26602 "log %1$s."
26603 msgstr ""
26604 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26605
26606 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26607 msgid "LaTeX failed"
26608 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26609
26610 #: src/Converter.cpp:825
26611 #, c-format
26612 msgid ""
26613 "The external program\n"
26614 "%1$s\n"
26615 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26616 "program's error (check the logs). "
26617 msgstr ""
26618 "Зовнішня програма\n"
26619 "%1$s\n"
26620 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26621 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26622 "журналом її роботи). "
26623
26624 #: src/Converter.cpp:831
26625 msgid "Output is empty"
26626 msgstr "Виведення порожнє"
26627
26628 #: src/Converter.cpp:832
26629 msgid "No output file was generated."
26630 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26631
26632 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26633 msgid ", Inset: "
26634 msgstr ", Рівень: "
26635
26636 #: src/Cursor.cpp:1063
26637 msgid ", Cell: "
26638 msgstr ", комірка: "
26639
26640 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26641 msgid ", Position: "
26642 msgstr ", Позиція: "
26643
26644 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26645 #, c-format
26646 msgid ""
26647 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26648 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26649 msgstr ""
26650 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26651 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26652
26653 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26654 msgid "Unknown branch"
26655 msgstr "Невідома гілка"
26656
26657 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26658 msgid "&Don't Add"
26659 msgstr "Н&е додавати"
26660
26661 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26662 #, c-format
26663 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26664 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26665
26666 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26667 msgid "Layout Not Found"
26668 msgstr "Компонування не виявлено"
26669
26670 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26671 #, c-format
26672 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26673 msgstr ""
26674 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26675 "компонування «%2$s»."
26676
26677 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26678 #, c-format
26679 msgid ""
26680 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26681 "%3$s'."
26682 msgstr ""
26683 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26684 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26685
26686 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26687 msgid "Undefined flex inset"
26688 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26689
26690 #: src/Exporter.cpp:45
26691 #, c-format
26692 msgid ""
26693 "The file %1$s already exists.\n"
26694 "\n"
26695 "Do you want to overwrite that file?"
26696 msgstr ""
26697 "Файл %1$s вже існує.\n"
26698 "\n"
26699 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26700
26701 #: src/Exporter.cpp:48
26702 msgid "Overwrite file?"
26703 msgstr "Перезаписати файл?"
26704
26705 #: src/Exporter.cpp:50
26706 msgid "&Keep file"
26707 msgstr "&Не вилучати"
26708
26709 #: src/Exporter.cpp:51
26710 msgid "Overwrite &all"
26711 msgstr "Перезаписати &все"
26712
26713 #: src/Exporter.cpp:51
26714 msgid "&Cancel export"
26715 msgstr "&Скасувати експорт"
26716
26717 #: src/Exporter.cpp:97
26718 msgid "Couldn't copy file"
26719 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26720
26721 #: src/Exporter.cpp:98
26722 #, c-format
26723 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26724 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26725
26726 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26728 msgid "Roman"
26729 msgstr "Прямий"
26730
26731 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26733 msgid "Sans Serif"
26734 msgstr "Без засічок"
26735
26736 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26738 msgid "Typewriter"
26739 msgstr "Друкарська машинка"
26740
26741 #: src/Font.cpp:60
26742 msgid "Symbol"
26743 msgstr "Символ"
26744
26745 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26746 #: src/Font.cpp:77
26747 msgid "Inherit"
26748 msgstr "Успадкувати"
26749
26750 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26751 msgid "Medium"
26752 msgstr "Середній"
26753
26754 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26755 msgid "Upright"
26756 msgstr "Вертикальний"
26757
26758 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26759 msgid "Italic"
26760 msgstr "Курсив"
26761
26762 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26763 msgid "Slanted"
26764 msgstr "Нахилений"
26765
26766 #: src/Font.cpp:68
26767 msgid "Smallcaps"
26768 msgstr "Капітель"
26769
26770 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26771 msgid "Increase"
26772 msgstr "Збільшити"
26773
26774 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26775 msgid "Decrease"
26776 msgstr "Зменшити"
26777
26778 #: src/Font.cpp:77
26779 msgid "Toggle"
26780 msgstr "Перемикнути"
26781
26782 #: src/Font.cpp:163
26783 #, c-format
26784 msgid "Emphasis %1$s, "
26785 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26786
26787 #: src/Font.cpp:166
26788 #, c-format
26789 msgid "Underline %1$s, "
26790 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26791
26792 #: src/Font.cpp:169
26793 #, c-format
26794 msgid "Strike out %1$s, "
26795 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26796
26797 #: src/Font.cpp:172
26798 #, c-format
26799 msgid "Cross out %1$s, "
26800 msgstr "Викреслений %1$s, "
26801
26802 #: src/Font.cpp:175
26803 #, c-format
26804 msgid "Double underline %1$s, "
26805 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26806
26807 #: src/Font.cpp:178
26808 #, c-format
26809 msgid "Wavy underline %1$s, "
26810 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26811
26812 #: src/Font.cpp:181
26813 #, c-format
26814 msgid "Noun %1$s, "
26815 msgstr "Капітель %1$s, "
26816
26817 #: src/Font.cpp:195
26818 #, c-format
26819 msgid "Language: %1$s, "
26820 msgstr "Мова: %1$s, "
26821
26822 #: src/Font.cpp:198
26823 #, c-format
26824 msgid "Number %1$s"
26825 msgstr "Номер %1$s"
26826
26827 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26828 msgid "Cannot view file"
26829 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26830
26831 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26832 #, c-format
26833 msgid "File does not exist: %1$s"
26834 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26835
26836 #: src/Format.cpp:682
26837 #, c-format
26838 msgid "No information for viewing %1$s"
26839 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26840
26841 #: src/Format.cpp:692
26842 #, c-format
26843 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26844 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26845
26846 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26847 msgid "Cannot edit file"
26848 msgstr "Редагування файла неможливе"
26849
26850 #: src/Format.cpp:751
26851 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26852 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26853
26854 #: src/Format.cpp:764
26855 #, c-format
26856 msgid "No information for editing %1$s"
26857 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26858
26859 #: src/Format.cpp:775
26860 #, c-format
26861 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26862 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26863
26864 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26865 msgid "Could not find bind file"
26866 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26867
26868 #: src/KeyMap.cpp:230
26869 #, c-format
26870 msgid ""
26871 "Unable to find the bind file\n"
26872 "%1$s.\n"
26873 "Please check your installation."
26874 msgstr ""
26875 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26876 "%1$s.\n"
26877 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26878
26879 #: src/KeyMap.cpp:237
26880 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26881 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26882
26883 #: src/KeyMap.cpp:238
26884 msgid ""
26885 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26886 "Please check your installation."
26887 msgstr ""
26888 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26889 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26890
26891 #: src/KeyMap.cpp:245
26892 #, c-format
26893 msgid ""
26894 "Unable to find the bind file\n"
26895 "%1$s.\n"
26896 "Falling back to default."
26897 msgstr ""
26898 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26899 "%1$s.\n"
26900 "Повертаємося до типових значень."
26901
26902 #: src/KeySequence.cpp:181
26903 msgid "   options: "
26904 msgstr "   параметри: "
26905
26906 #: src/LaTeX.cpp:58
26907 #, c-format
26908 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26909 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26910
26911 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26912 msgid "Running Index Processor."
26913 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26914
26915 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26916 msgid "Running BibTeX."
26917 msgstr "Виконую BibTeX."
26918
26919 #: src/LaTeX.cpp:481
26920 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26921 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26922
26923 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26924 msgid "BibTeX error: "
26925 msgstr "Помилка BibTeX: "
26926
26927 #: src/LaTeX.cpp:1370
26928 msgid "Biber error: "
26929 msgstr "Помилка biber: "
26930
26931 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26932 msgid "Font not available"
26933 msgstr "Шрифт недоступний"
26934
26935 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26936 #, c-format
26937 msgid ""
26938 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26939 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26940 msgstr ""
26941 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26942 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26943 "шрифту."
26944
26945 #: src/LyX.cpp:148
26946 msgid "Could not read configuration file"
26947 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26948
26949 #: src/LyX.cpp:149
26950 #, c-format
26951 msgid ""
26952 "Error while reading the configuration file\n"
26953 "%1$s.\n"
26954 "Please check your installation."
26955 msgstr ""
26956 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26957 "%1$s.\n"
26958 "Будь ласка перевірте встановлене."
26959
26960 #: src/LyX.cpp:402
26961 msgid "The following files could not be loaded:"
26962 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26963
26964 #: src/LyX.cpp:443
26965 #, c-format
26966 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26967 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26968
26969 #: src/LyX.cpp:445
26970 msgid "Cannot remove temporary directory"
26971 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26972
26973 #: src/LyX.cpp:450
26974 #, c-format
26975 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26976 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26977
26978 #: src/LyX.cpp:479
26979 #, c-format
26980 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26981 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26982
26983 #: src/LyX.cpp:497
26984 msgid "Missing filename for this operation."
26985 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26986
26987 #: src/LyX.cpp:546
26988 #, c-format
26989 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26990 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26991
26992 #: src/LyX.cpp:593
26993 msgid "No textclass is found"
26994 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26995
26996 #: src/LyX.cpp:594
26997 msgid ""
26998 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26999 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27000 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27001 msgstr ""
27002 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
27003 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
27004 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
27005 "продовжити роботу без будь-яких дій."
27006
27007 #: src/LyX.cpp:598
27008 msgid "&Reconfigure"
27009 msgstr "Пере&конфігурувати"
27010
27011 #: src/LyX.cpp:599
27012 msgid "&Without LaTeX"
27013 msgstr "&Без LaTeX"
27014
27015 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27016 msgid "&Continue"
27017 msgstr "&Продовжити"
27018
27019 #: src/LyX.cpp:703
27020 msgid ""
27021 "SIGHUP signal caught!\n"
27022 "Bye."
27023 msgstr ""
27024 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27025 "До побачення."
27026
27027 #: src/LyX.cpp:707
27028 msgid ""
27029 "SIGFPE signal caught!\n"
27030 "Bye."
27031 msgstr ""
27032 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27033 "До побачення."
27034
27035 #: src/LyX.cpp:710
27036 msgid ""
27037 "SIGSEGV signal caught!\n"
27038 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27039 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27040 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27041 "Bye."
27042 msgstr ""
27043 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27044 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27045 "втрати даних.\n"
27046 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27047 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27048 "До побачення."
27049
27050 #: src/LyX.cpp:726
27051 msgid "LyX crashed!"
27052 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27053
27054 #: src/LyX.cpp:760
27055 msgid "LyX: "
27056 msgstr "LyX: "
27057
27058 #: src/LyX.cpp:1009
27059 msgid "Could not create temporary directory"
27060 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27061
27062 #: src/LyX.cpp:1010
27063 #, c-format
27064 msgid ""
27065 "Could not create a temporary directory in\n"
27066 "\"%1$s\"\n"
27067 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27068 msgstr ""
27069 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27070 "«%1$s».\n"
27071 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27072
27073 #: src/LyX.cpp:1074
27074 msgid "Missing user LyX directory"
27075 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:1075
27078 #, c-format
27079 msgid ""
27080 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27081 "It is needed to keep your own configuration."
27082 msgstr ""
27083 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27084 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27085
27086 #: src/LyX.cpp:1080
27087 msgid "&Create directory"
27088 msgstr "&Створити теку"
27089
27090 #: src/LyX.cpp:1081
27091 msgid "&Exit LyX"
27092 msgstr "Ви&йти з LyX"
27093
27094 #: src/LyX.cpp:1082
27095 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27096 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27097
27098 #: src/LyX.cpp:1086
27099 #, c-format
27100 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27101 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
27102
27103 #: src/LyX.cpp:1091
27104 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27105 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27106
27107 #: src/LyX.cpp:1164
27108 msgid "List of supported debug flags:"
27109 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27110
27111 #: src/LyX.cpp:1168
27112 #, c-format
27113 msgid "Setting debug level to %1$s"
27114 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27115
27116 #: src/LyX.cpp:1179
27117 msgid ""
27118 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27119 "Command line switches (case sensitive):\n"
27120 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27121 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27122 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27123 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27124 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27125 "                  select the features to debug.\n"
27126 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27127 "\t-x [--execute] command\n"
27128 "                  where command is a lyx command.\n"
27129 "\t-e [--export] fmt\n"
27130 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27131 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27132 "Name\n"
27133 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27134 "name\n"
27135 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27136 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27137 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27138 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27139 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27140 "                  and filename is the destination filename.\n"
27141 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27142 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27143 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27144 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27145 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27146 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27147 "files,\n"
27148 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27149 "export.\n"
27150 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27151 "consumed.\n"
27152 "\t--ignore-error-message which\n"
27153 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27154 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27155 "values:\n"
27156 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27157 "\t-n [--no-remote]\n"
27158 "                  open documents in a new instance\n"
27159 "\t-r [--remote]\n"
27160 "                  open documents in an already running instance\n"
27161 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27162 "\t-v [--verbose]\n"
27163 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27164 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27165 "\t-version  summarize version and build info\n"
27166 "Check the LyX man page for more details."
27167 msgstr ""
27168 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27169 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27170 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
27171 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
27172 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
27173 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27174 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27175 "                  вибір режимів зневаджування\n"
27176 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27177 "режимів\n"
27178 "\t-x [--execute] команда\n"
27179 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
27180 "\t-e [--export] формат\n"
27181 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27182 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27183 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27184 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27185 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27186 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27187 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27188 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27189 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27190 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27191 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27192 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27193 "«none»,\n"
27194 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27195 "або жодного\n"
27196 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
27197 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27198 "\t--ignore-error-message назва\n"
27199 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27200 "LaTeX.\n"
27201 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27202 "Підтримувані значення:\n"
27203 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27204 "\t-n [--no-remote]\n"
27205 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27206 "\t-r [--remote]\n"
27207 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27208 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27209 "\t-v [--verbose]\n"
27210 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27211 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27212 "завершити роботу.\n"
27213 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
27214 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27215
27216 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27217 msgid "  Git commit hash "
27218 msgstr "  Хеш внеску git "
27219
27220 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27221 msgid "No system directory"
27222 msgstr "Відсутня системна тека"
27223
27224 #: src/LyX.cpp:1244
27225 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27226 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27227
27228 #: src/LyX.cpp:1255
27229 msgid "No user directory"
27230 msgstr "Відсутня тека користувача"
27231
27232 #: src/LyX.cpp:1256
27233 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27234 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27235
27236 #: src/LyX.cpp:1267
27237 msgid "Incomplete command"
27238 msgstr "Неповна команда"
27239
27240 #: src/LyX.cpp:1268
27241 msgid "Missing command string after --execute switch"
27242 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27243
27244 #: src/LyX.cpp:1279
27245 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27246 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27247
27248 #: src/LyX.cpp:1284
27249 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27250 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27251
27252 #: src/LyX.cpp:1297
27253 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27254 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27255
27256 #: src/LyX.cpp:1310
27257 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27258 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27259
27260 #: src/LyX.cpp:1315
27261 msgid "Missing filename for --import"
27262 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:3056
27265 msgid ""
27266 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27267 "legal words?"
27268 msgstr ""
27269 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27270 "\"disk drive\", припустимими словами."
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3060
27273 msgid ""
27274 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27275 "document."
27276 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27277
27278 #: src/LyXRC.cpp:3068
27279 msgid ""
27280 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27281 "automatically by what you type."
27282 msgstr ""
27283 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27284 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27285
27286 #: src/LyXRC.cpp:3072
27287 msgid ""
27288 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27289 "class change."
27290 msgstr ""
27291 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27292 "типово після зміни класу."
27293
27294 #: src/LyXRC.cpp:3076
27295 msgid ""
27296 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27297 msgstr ""
27298 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27299 "автозбереження."
27300
27301 #: src/LyXRC.cpp:3083
27302 msgid ""
27303 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27304 "the backup file in the same directory as the original file."
27305 msgstr ""
27306 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27307 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27308 "редагований файл."
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3087
27311 msgid ""
27312 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27313 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27314 msgstr ""
27315 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27316 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3091
27319 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27320 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27321
27322 #: src/LyXRC.cpp:3095
27323 msgid ""
27324 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27325 "its global and local bind/ directories."
27326 msgstr ""
27327 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27328 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3099
27331 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27332 msgstr ""
27333 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27334 "недавніх."
27335
27336 #: src/LyXRC.cpp:3103
27337 msgid ""
27338 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27339 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27340 msgstr ""
27341 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27342 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27343
27344 #: src/LyXRC.cpp:3110
27345 msgid ""
27346 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27347 "undesired effects."
27348 msgstr ""
27349 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27350 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27351
27352 #: src/LyXRC.cpp:3114
27353 msgid ""
27354 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27355 "prevent undesired effects."
27356 msgstr ""
27357 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27358 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27359 "наслідкам."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3121
27362 msgid ""
27363 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27364 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27365 msgstr ""
27366 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27367 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27368 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3129
27371 msgid ""
27372 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27373 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27374 "the top of the screen"
27375 msgstr ""
27376 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27377 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27378 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3133
27381 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27382 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27383
27384 #: src/LyXRC.cpp:3137
27385 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27386 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27387
27388 #: src/LyXRC.cpp:3141
27389 msgid ""
27390 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27391 "inside."
27392 msgstr ""
27393 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27394 "якщо курсор знаходиться всередині."
27395
27396 #: src/LyXRC.cpp:3146
27397 #, no-c-format
27398 msgid ""
27399 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27400 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27401 msgstr ""
27402 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27403 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3150
27406 msgid ""
27407 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27408 "look in its global and local commands/ directories."
27409 msgstr ""
27410 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27411 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3154
27414 msgid ""
27415 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27416 msgstr ""
27417 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27418 "TeX шрифтами."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3158
27421 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27422 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3162
27425 msgid ""
27426 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27427 "shown after the change has been made.)"
27428 msgstr ""
27429 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27430 "знову відкриті діалоги.)"
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3166
27433 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27434 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3170
27437 msgid ""
27438 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27439 "LyX was started from."
27440 msgstr ""
27441 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27442 "запускатися LyX."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3174
27445 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27446 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3178
27449 msgid ""
27450 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27451 "value selects the directory LyX was started from."
27452 msgstr ""
27453 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27454 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3182
27457 msgid ""
27458 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27459 "recommended for non-English languages."
27460 msgstr ""
27461 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27462 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3189
27465 msgid ""
27466 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27467 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27468 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27469 msgstr ""
27470 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27471 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27472 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3193
27475 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27476 msgstr ""
27477 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3197
27480 msgid ""
27481 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27482 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27483 msgstr ""
27484 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27485 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27486 "покажчика."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3201
27489 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27490 msgstr ""
27491 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27492 "мовою python."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3210
27495 msgid ""
27496 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27497 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27498 msgstr ""
27499 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27500 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27501 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3214
27504 msgid ""
27505 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27506 "document."
27507 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3218
27510 msgid ""
27511 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27512 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3222
27515 msgid ""
27516 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27517 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27518 "name of the second language."
27519 msgstr ""
27520 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27521 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3226
27524 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27525 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3230
27528 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27529 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3234
27532 msgid ""
27533 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27534 "\\documentclass."
27535 msgstr ""
27536 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3238
27539 msgid ""
27540 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27541 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27542 msgstr ""
27543 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27544 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3242
27547 msgid ""
27548 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27549 "document is the default language."
27550 msgstr ""
27551 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27552 "з типовою мовою"
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3246
27555 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27556 msgstr ""
27557 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3250
27560 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27561 msgstr ""
27562 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27563 "останнього сеансу використання LyX."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3254
27566 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27567 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3258
27570 msgid ""
27571 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27572 "of the document."
27573 msgstr ""
27574 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27575 "від мови документа."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3262
27578 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27579 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3266
27582 msgid "The completion popup delay."
27583 msgstr "Затримка підказки завершення."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3270
27586 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27587 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3274
27590 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27591 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3278
27594 msgid ""
27595 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27596 msgstr ""
27597 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3282
27600 msgid ""
27601 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27602 "available."
27603 msgstr ""
27604 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27605 "доповнення."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3286
27608 msgid "The inline completion delay."
27609 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3290
27612 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27613 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3294
27616 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27617 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3298
27620 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27621 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3302
27624 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27625 msgstr ""
27626 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3306
27629 #, c-format
27630 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27631 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3311
27634 msgid ""
27635 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27636 "variable.\n"
27637 "Use the OS native format."
27638 msgstr ""
27639 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27640 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3317
27643 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27644 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3321
27647 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27648 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3325
27651 msgid "Scale the preview size to suit."
27652 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3329
27655 msgid "The option to print out in landscape."
27656 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3333
27659 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27660 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3337
27663 msgid "The option to specify paper type."
27664 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3341
27667 msgid ""
27668 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27669 msgstr ""
27670 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27671 "логічного пересування."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3345
27674 msgid ""
27675 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27676 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27677 msgstr ""
27678 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27679 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27680 "користувача (ask)."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3349
27683 msgid ""
27684 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27685 "wrong, override the setting here."
27686 msgstr ""
27687 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27688 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3355
27691 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27692 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3364
27695 msgid ""
27696 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27697 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27698 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27699 msgstr ""
27700 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27701 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27702 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3368
27705 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27706 msgstr ""
27707 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3373
27710 #, no-c-format
27711 msgid ""
27712 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27713 "roughly the same size as on paper."
27714 msgstr ""
27715 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27716 "такого ж розміру, як і на папері."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3377
27719 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27720 msgstr ""
27721 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3381
27724 msgid ""
27725 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27726 "\".out\". Only for advanced users."
27727 msgstr ""
27728 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27729 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3388
27732 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27733 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3392
27736 msgid ""
27737 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27738 "when you quit LyX."
27739 msgstr ""
27740 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27741 "виході з LyX."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3396
27744 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27745 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3400
27748 msgid ""
27749 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27750 "value selects the directory LyX was started from."
27751 msgstr ""
27752 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27753 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3410
27756 msgid ""
27757 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27758 "environment variable.\n"
27759 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27760 msgstr ""
27761 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27762 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27763 "який використано у вашій операційній системі."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3417
27766 msgid ""
27767 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27768 "will look in its global and local ui/ directories."
27769 msgstr ""
27770 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27771 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3427
27774 msgid ""
27775 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27776 "selection."
27777 msgstr ""
27778 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27779 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3431
27782 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27783 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3435
27786 msgid ""
27787 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27788 msgstr ""
27789 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
27790 "і Windows."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3439
27793 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27794 msgstr ""
27795 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27796 "введіть \"-paper\")"
27797
27798 #: src/LyXVC.cpp:49
27799 #, c-format
27800 msgid "%1$s lock"
27801 msgstr "Блокування %1$s"
27802
27803 #: src/LyXVC.cpp:111
27804 #, c-format
27805 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27806 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27807
27808 #: src/LyXVC.cpp:113
27809 msgid "Retrieve from version control?"
27810 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27811
27812 #: src/LyXVC.cpp:114
27813 msgid "&Retrieve"
27814 msgstr "&Отримати"
27815
27816 #: src/LyXVC.cpp:148
27817 msgid "Document not saved"
27818 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27819
27820 #: src/LyXVC.cpp:149
27821 msgid "You must save the document before it can be registered."
27822 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27823
27824 #: src/LyXVC.cpp:185
27825 msgid "LyX VC: Initial description"
27826 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27827
27828 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27829 msgid "(no initial description)"
27830 msgstr "(немає початкового опису)"
27831
27832 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27833 msgid "LyX VC: Log message"
27834 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27835
27836 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27837 #: src/LyXVC.cpp:242
27838 msgid "(no log message)"
27839 msgstr "(немає повідомлень)"
27840
27841 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27842 msgid "LyX VC: Log Message"
27843 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27844
27845 #: src/LyXVC.cpp:298
27846 #, c-format
27847 msgid ""
27848 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27849 "changes.\n"
27850 "\n"
27851 "Do you want to revert to the older version?"
27852 msgstr ""
27853 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27854 "\n"
27855 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27856
27857 #: src/LyXVC.cpp:303
27858 msgid "Revert to stored version of document?"
27859 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27860
27861 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27862 msgid "&Revert"
27863 msgstr "&Відновити"
27864
27865 #: src/Paragraph.cpp:2030
27866 msgid "Senseless with this layout!"
27867 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27868
27869 #: src/Paragraph.cpp:2091
27870 msgid "Alignment not permitted"
27871 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27872
27873 #: src/Paragraph.cpp:2092
27874 msgid ""
27875 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27876 "Setting to default."
27877 msgstr ""
27878 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27879 "Використовується типове."
27880
27881 #: src/Text.cpp:420
27882 msgid "Unknown Inset"
27883 msgstr "Невідома вкладка"
27884
27885 #: src/Text.cpp:533
27886 msgid "Change tracking author index missing"
27887 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27888
27889 #: src/Text.cpp:534
27890 #, c-format
27891 msgid ""
27892 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27893 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27894 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27895 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27896 msgstr ""
27897 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27898 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27899 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27900 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27901 "тим самим автором.\n"
27902
27903 #: src/Text.cpp:550
27904 msgid "Unknown token"
27905 msgstr "Невідома позначка"
27906
27907 #: src/Text.cpp:921
27908 msgid ""
27909 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27910 "Tutorial."
27911 msgstr ""
27912 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27913 "Підручник."
27914
27915 #: src/Text.cpp:930
27916 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27917 msgstr ""
27918 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27919 "прочитайте Підручник."
27920
27921 #: src/Text.cpp:944
27922 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27923 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27924
27925 #: src/Text.cpp:1907
27926 msgid "[Change Tracking] "
27927 msgstr "[Змінити слідкування] "
27928
27929 #: src/Text.cpp:1915
27930 #, c-format
27931 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27932 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27933
27934 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27935 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27936 #, c-format
27937 msgid "Font: %1$s"
27938 msgstr "Шрифт: %1$s"
27939
27940 #: src/Text.cpp:1930
27941 #, c-format
27942 msgid ", Depth: %1$d"
27943 msgstr ", Глибина: %1$d"
27944
27945 #: src/Text.cpp:1936
27946 msgid ", Spacing: "
27947 msgstr ", Проміжки: "
27948
27949 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27950 msgid "OneHalf"
27951 msgstr "Півтора"
27952
27953 #: src/Text.cpp:1948
27954 msgid "Other ("
27955 msgstr "Інший ("
27956
27957 #: src/Text.cpp:1958
27958 msgid ", Paragraph: "
27959 msgstr ", Абзаців: "
27960
27961 #: src/Text.cpp:1959
27962 msgid ", Id: "
27963 msgstr ", Id: "
27964
27965 #: src/Text.cpp:1966
27966 msgid ", Char: 0x"
27967 msgstr ", Симв: 0x"
27968
27969 #: src/Text.cpp:1968
27970 msgid ", Boundary: "
27971 msgstr ", Границя: "
27972
27973 #: src/Text2.cpp:409
27974 msgid "No font change defined."
27975 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27976
27977 #: src/Text2.cpp:449
27978 msgid "Nothing to index!"
27979 msgstr "Нема чого індексувати!"
27980
27981 #: src/Text2.cpp:451
27982 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27983 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27984
27985 #: src/Text3.cpp:194
27986 msgid "Math editor mode"
27987 msgstr "Математичний режим"
27988
27989 #: src/Text3.cpp:196
27990 msgid "No valid math formula"
27991 msgstr "Некоректна математична формула"
27992
27993 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27994 msgid "Already in regular expression mode"
27995 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27996
27997 #: src/Text3.cpp:217
27998 msgid "Regexp editor mode"
27999 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
28000
28001 #: src/Text3.cpp:1443
28002 msgid "Layout "
28003 msgstr "Формат "
28004
28005 #: src/Text3.cpp:1444
28006 msgid " not known"
28007 msgstr " невідомий"
28008
28009 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28010 msgid "Missing argument"
28011 msgstr "Відсутній аргумент"
28012
28013 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28014 msgid "Character set"
28015 msgstr "Кодування символів"
28016
28017 #: src/Text3.cpp:2394
28018 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28019 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28020
28021 #: src/Text3.cpp:2395
28022 msgid ""
28023 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28024 "The thesaurus is not functional.\n"
28025 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28026 "instructions."
28027 msgstr ""
28028 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28029 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28030 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28031 "де наведено настанови із налаштовування."
28032
28033 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28034 msgid "Paragraph layout set"
28035 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28036
28037 #: src/TextClass.cpp:141
28038 msgid "Plain Layout"
28039 msgstr "Простий формат"
28040
28041 #: src/TextClass.cpp:892
28042 msgid "Missing File"
28043 msgstr "Немає файла"
28044
28045 #: src/TextClass.cpp:893
28046 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28047 msgstr ""
28048 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28049
28050 #: src/TextClass.cpp:896
28051 msgid "Corrupt File"
28052 msgstr "Файл пошкоджено"
28053
28054 #: src/TextClass.cpp:897
28055 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28056 msgstr ""
28057 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28058
28059 #: src/TextClass.cpp:1680
28060 #, c-format
28061 msgid ""
28062 "The module %1$s has been requested by\n"
28063 "this document but has not been found in the list of\n"
28064 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28065 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28066 msgstr ""
28067 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28068 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28069 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28070 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28071
28072 #: src/TextClass.cpp:1685
28073 msgid "Module not available"
28074 msgstr "Модуль недоступний"
28075
28076 #: src/TextClass.cpp:1691
28077 #, c-format
28078 msgid ""
28079 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28080 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28081 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28082 "Missing prerequisites:\n"
28083 "\t%2$s\n"
28084 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28085 msgstr ""
28086 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28087 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28088 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28089 "Не вистачає пакунків:\n"
28090 "\t%2$s\n"
28091 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28092 "користувача»."
28093
28094 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28095 msgid "Package not available"
28096 msgstr "Пакунок недоступний"
28097
28098 #: src/TextClass.cpp:1703
28099 #, c-format
28100 msgid "Error reading module %1$s\n"
28101 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28102
28103 #: src/TextClass.cpp:1715
28104 #, c-format
28105 msgid ""
28106 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28107 "this document but has not been found in the list of\n"
28108 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28109 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28110 msgstr ""
28111 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28112 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28113 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28114 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28115
28116 #: src/TextClass.cpp:1720
28117 msgid "Cite Engine not available"
28118 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28119
28120 #: src/TextClass.cpp:1726
28121 #, c-format
28122 msgid ""
28123 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28124 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28125 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28126 "Missing prerequisites:\n"
28127 "\t%2$s\n"
28128 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28129 msgstr ""
28130 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28131 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28132 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28133 "Не вистачає пакунків:\n"
28134 "\t%2$s\n"
28135 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28136 "користувача»."
28137
28138 #: src/TextClass.cpp:1738
28139 #, c-format
28140 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28141 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28142
28143 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28145 msgid "unknown type!"
28146 msgstr "Невідомий тип!"
28147
28148 #: src/TocBackend.cpp:263
28149 #, c-format
28150 msgid "Index Entries (%1$s)"
28151 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28152
28153 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28154 msgid "Table of Contents"
28155 msgstr "Зміст"
28156
28157 #: src/TocBackend.cpp:280
28158 msgid "Changes"
28159 msgstr "Зміни"
28160
28161 #: src/TocBackend.cpp:281
28162 msgid "Senseless"
28163 msgstr "Не має сенсу"
28164
28165 #: src/TocBackend.cpp:282
28166 msgid "Citations"
28167 msgstr "Цитати"
28168
28169 #: src/TocBackend.cpp:283
28170 msgid "Labels and References"
28171 msgstr "Мітки і посилання"
28172
28173 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28174 msgid "Child Documents"
28175 msgstr "Дочірні документи"
28176
28177 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28178 msgid "Graphics"
28179 msgstr "Графіка"
28180
28181 #: src/TocBackend.cpp:287
28182 msgid "Equations"
28183 msgstr "Рівняння"
28184
28185 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28186 msgid "External Material"
28187 msgstr "зовнішній об'єкт"
28188
28189 #: src/TocBackend.cpp:290
28190 msgid "Nomenclature Entries"
28191 msgstr "Записи номенклатури"
28192
28193 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28194 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28195 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28196 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28198 msgid "Revision control error."
28199 msgstr "Помилка керування версіями."
28200
28201 #: src/VCBackend.cpp:64
28202 #, c-format
28203 msgid ""
28204 "Some problem occurred while running the command:\n"
28205 "'%1$s'."
28206 msgstr ""
28207 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28208 "'%1$s'."
28209
28210 #: src/VCBackend.cpp:636
28211 msgid "Up-to-date"
28212 msgstr "Найновіший"
28213
28214 #: src/VCBackend.cpp:638
28215 msgid "Locally Modified"
28216 msgstr "Змінений локально"
28217
28218 #: src/VCBackend.cpp:640
28219 msgid "Locally Added"
28220 msgstr "Доданий локально"
28221
28222 #: src/VCBackend.cpp:642
28223 msgid "Needs Merge"
28224 msgstr "Потребує об'єднання"
28225
28226 #: src/VCBackend.cpp:644
28227 msgid "Needs Checkout"
28228 msgstr "Потребує звантаження"
28229
28230 #: src/VCBackend.cpp:646
28231 msgid "No CVS file"
28232 msgstr "Немає файла CVS"
28233
28234 #: src/VCBackend.cpp:648
28235 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28236 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28237
28238 #: src/VCBackend.cpp:874
28239 msgid ""
28240 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28241 "You have to update from repository first or revert your changes."
28242 msgstr ""
28243 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28244 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28245
28246 #: src/VCBackend.cpp:879
28247 #, c-format
28248 msgid ""
28249 "Bad status when checking in changes.\n"
28250 "\n"
28251 "'%1$s'\n"
28252 "\n"
28253 msgstr ""
28254 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28255 "\n"
28256 "'%1$s'\n"
28257 "\n"
28258
28259 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28260 #, c-format
28261 msgid ""
28262 "Error when updating from repository.\n"
28263 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28264 "'%1$s'.\n"
28265 "\n"
28266 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28267 msgstr ""
28268 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28269 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28270 "'%1$s'.\n"
28271 "\n"
28272 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28273
28274 #: src/VCBackend.cpp:962
28275 #, c-format
28276 msgid ""
28277 "There were detected changes in the working directory:\n"
28278 "%1$s\n"
28279 "\n"
28280 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28281 "revert back to the repository version."
28282 msgstr ""
28283 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28284 "%1$s\n"
28285 "\n"
28286 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28287 "повернутися до версії зі сховища."
28288
28289 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28290 #: src/VCBackend.cpp:1531
28291 msgid "Changes detected"
28292 msgstr "Виявлено зміни"
28293
28294 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28295 msgid "&Abort"
28296 msgstr "П&ерервати"
28297
28298 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28299 msgid "View &Log ..."
28300 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28301
28302 #: src/VCBackend.cpp:987
28303 #, c-format
28304 msgid ""
28305 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28306 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28307 "'%2$s'.\n"
28308 "\n"
28309 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28310 msgstr ""
28311 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28312 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28313 "«%2$s».\n"
28314 "\n"
28315 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28316
28317 #: src/VCBackend.cpp:1046
28318 #, c-format
28319 msgid ""
28320 "The document %1$s is not in repository.\n"
28321 "You have to check in the first revision before you can revert."
28322 msgstr ""
28323 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28324 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28325 "внесені зміни."
28326
28327 #: src/VCBackend.cpp:1054
28328 #, c-format
28329 msgid ""
28330 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28331 "The status '%2$s' is unexpected."
28332 msgstr ""
28333 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28334 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28335
28336 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28337 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28338 msgid "Error: Could not generate logfile."
28339 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28340
28341 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28342 msgid ""
28343 "Error when committing to repository.\n"
28344 "You have to manually resolve the problem.\n"
28345 "LyX will reopen the document after you press OK."
28346 msgstr ""
28347 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28348 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28349 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28350
28351 #: src/VCBackend.cpp:1457
28352 msgid ""
28353 "Error while acquiring write lock.\n"
28354 "Another user is most probably editing\n"
28355 "the current document now!\n"
28356 "Also check the access to the repository."
28357 msgstr ""
28358 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28359 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28360 "інший користувач!\n"
28361 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28362
28363 #: src/VCBackend.cpp:1463
28364 msgid ""
28365 "Error while releasing write lock.\n"
28366 "Check the access to the repository."
28367 msgstr ""
28368 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28369 "Перевірте права доступу до сховища."
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:1522
28372 #, c-format
28373 msgid ""
28374 "There were detected changes in the working directory:\n"
28375 "%1$s\n"
28376 "\n"
28377 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28378 "preferred.\n"
28379 "\n"
28380 "Continue?"
28381 msgstr ""
28382 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28383 "%1$s\n"
28384 "\n"
28385 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28386 "каталогу.\n"
28387 "\n"
28388 "Продовжити?"
28389
28390 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28392 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28393 msgid "&Yes"
28394 msgstr "&Так"
28395
28396 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28398 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28399 msgid "&No"
28400 msgstr "&Ні"
28401
28402 #: src/VCBackend.cpp:1591
28403 msgid "SVN File Locking"
28404 msgstr "Блокування файла у SVN"
28405
28406 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28407 msgid "Locking property unset."
28408 msgstr "Знято властивість блокування."
28409
28410 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28411 msgid "Locking property set."
28412 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:1593
28415 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28416 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28417
28418 #: src/VSpace.cpp:162
28419 msgid "Default skip"
28420 msgstr "Типовий проміжок"
28421
28422 #: src/VSpace.cpp:165
28423 msgid "Small skip"
28424 msgstr "Маленький"
28425
28426 #: src/VSpace.cpp:168
28427 msgid "Medium skip"
28428 msgstr "Нормальний"
28429
28430 #: src/VSpace.cpp:171
28431 msgid "Big skip"
28432 msgstr "Великий"
28433
28434 #: src/VSpace.cpp:174
28435 msgid "Vertical fill"
28436 msgstr "Вертикально"
28437
28438 #: src/VSpace.cpp:181
28439 msgid "protected"
28440 msgstr "нерозривний пробіл"
28441
28442 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28446 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28447 msgstr ""
28448 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28449 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28450
28451 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28452 msgid "Reload saved document?"
28453 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28454
28455 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28456 msgid "Yes, &Reload"
28457 msgstr "Так, &перезавантажити"
28458
28459 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28460 msgid "No, &Keep Changes"
28461 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28462
28463 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28464 #, c-format
28465 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28466 msgstr ""
28467 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28468
28469 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28470 msgid "File not readable!"
28471 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28472
28473 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28474 #, c-format
28475 msgid ""
28476 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28477 "\n"
28478 "Do you want to create a new document?"
28479 msgstr ""
28480 "Документ %1$s не існує.\n"
28481 "\n"
28482 "Бажаєте створити новий документ?"
28483
28484 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28485 msgid "Create new document?"
28486 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28487
28488 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28489 msgid "&Create"
28490 msgstr "&Створити"
28491
28492 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28493 #, c-format
28494 msgid ""
28495 "The specified document template\n"
28496 "%1$s\n"
28497 "could not be read."
28498 msgstr ""
28499 "Заданий шаблон документа\n"
28500 "%1$s\n"
28501 "не може бути прочитаний."
28502
28503 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28504 msgid "Could not read template"
28505 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28508 msgid "Standard[[Bullets]]"
28509 msgstr "Стандартні"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28512 msgid "Maths"
28513 msgstr "Математика"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28516 msgid "Dings 1"
28517 msgstr "Dings 1"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28520 msgid "Dings 2"
28521 msgstr "Dings 2"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28524 msgid "Dings 3"
28525 msgstr "Dings 3"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28528 msgid "Dings 4"
28529 msgstr "Dings 4"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28532 msgid "Unavailable:"
28533 msgstr "Недоступний:"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28536 #, c-format
28537 msgid "Unavailable: %1$s"
28538 msgstr "Недоступне: %1$s"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28541 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28542 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28543 msgid "Uncategorized"
28544 msgstr "Поза категоріями"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28547 msgid "Directories"
28548 msgstr "Теки"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28551 msgid "File"
28552 msgstr "Файл"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28555 msgid "Master document"
28556 msgstr "Головний документ"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28559 msgid "Open files"
28560 msgstr "Відкрити файли"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28563 msgid "Manuals"
28564 msgstr "Підручники"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28567 #, c-format
28568 msgid ""
28569 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28570 "Continue searching from the beginning?"
28571 msgstr ""
28572 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28573 "Продовжити пошук з початку?"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28576 #, c-format
28577 msgid ""
28578 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28579 "Continue searching from the end?"
28580 msgstr ""
28581 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28582 "Продовжити пошук з кінця?"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28585 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28586 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28589 msgid "Advanced search cancelled by user"
28590 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28593 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28594 msgid "Wrap search?"
28595 msgstr "Циклічний пошук?"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28598 msgid "Nothing to search"
28599 msgstr "Нічого шукати"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28602 msgid "No open document(s) in which to search"
28603 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28606 msgid "Advanced Find and Replace"
28607 msgstr "Складний пошук з заміною"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28610 msgid "Float Settings"
28611 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28614 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28615 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28618 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28619 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28622 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28623 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28626 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28627 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28630 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28631 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28634 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28635 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28638 msgid "for this version of LyX."
28639 msgstr "у цій версії LyX."
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28642 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28643 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28649 "1995--%1$s LyX Team"
28650 msgstr ""
28651 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28652 "1995--%1$s Команді LyX"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28655 msgid ""
28656 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28657 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28658 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28659 "any later version."
28660 msgstr ""
28661 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28662 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28663 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28664 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28667 msgid ""
28668 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28669 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28670 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28671 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28672 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28673 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28674 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28675 msgstr ""
28676 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28677 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28678 "ЦІЛІ.\n"
28679 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28680 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28681 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28682 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28685 msgid "not released yet"
28686 msgstr "ще не випущено"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28689 #, c-format
28690 msgid ""
28691 "LyX Version %1$s\n"
28692 "(%2$s)"
28693 msgstr ""
28694 "Версія LyX %1$s\n"
28695 "(%2$s)"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28698 msgid "Built from git commit hash "
28699 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28702 msgid "Library directory: "
28703 msgstr "Тека бібліотек: "
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28706 msgid "User directory: "
28707 msgstr "Тека користувача: "
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28710 #, c-format
28711 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28712 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28715 #, c-format
28716 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28717 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28720 msgid "About LyX"
28721 msgstr "Про LyX"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28725 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28726 #, c-format
28727 msgid "LyX: %1$s"
28728 msgstr "LyX: %1$s"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28731 msgid "About %1"
28732 msgstr "Про %1"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28735 msgid "Preferences"
28736 msgstr "Параметри"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28739 msgid "Reconfigure"
28740 msgstr "Переналаштувати"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28743 msgid "Quit %1"
28744 msgstr "Завершити роботу %1"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28747 msgid "Nothing to do"
28748 msgstr "Нічого виконувати"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28751 msgid "Unknown action"
28752 msgstr "Невідома команда"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28755 msgid "Command not handled"
28756 msgstr "Команду не оброблено"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28759 msgid "Command disabled"
28760 msgstr "Команду вимкнено"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28763 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28764 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28767 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28768 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28771 msgid "Running configure..."
28772 msgstr "Виконую конфігурування…"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28775 msgid "Reloading configuration..."
28776 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28779 msgid "System reconfiguration failed"
28780 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28783 msgid ""
28784 "The system reconfiguration has failed.\n"
28785 "Default textclass is used but LyX may\n"
28786 "not be able to work properly.\n"
28787 "Please reconfigure again if needed."
28788 msgstr ""
28789 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28790 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28791 "зможе працювати належним чином.\n"
28792 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28795 msgid "System reconfigured"
28796 msgstr "Система була переконфігурована."
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28799 msgid ""
28800 "The system has been reconfigured.\n"
28801 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28802 "updated document class specifications."
28803 msgstr ""
28804 "Систему переконфігуровано.\n"
28805 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28806 "оновлені специфікації класів."
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28809 msgid "Exiting."
28810 msgstr "Вихід."
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28813 #, c-format
28814 msgid "Opening help file %1$s..."
28815 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28818 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28819 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28822 #, c-format
28823 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28824 msgstr ""
28825 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28826 "бути перевизначено"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28829 #, c-format
28830 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28831 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28834 #, c-format
28835 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28836 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28839 #, c-format
28840 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28841 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28844 msgid "Unable to save document defaults"
28845 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28849 msgid "Unknown function."
28850 msgstr "Невідома функція."
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28853 msgid "The current document was closed."
28854 msgstr "Поточний документ було закрито."
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28857 msgid ""
28858 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28859 "documents and exit.\n"
28860 "\n"
28861 "Exception: "
28862 msgstr ""
28863 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28864 "документи і завершити роботу.\n"
28865 "\n"
28866 "Виключення: "
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28870 msgid "Software exception Detected"
28871 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28874 msgid ""
28875 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28876 "unsaved documents and exit."
28877 msgstr ""
28878 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28879 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28883 msgid "Could not find UI definition file"
28884 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28887 #, c-format
28888 msgid ""
28889 "Error while reading the included file\n"
28890 "%1$s\n"
28891 "Please check your installation."
28892 msgstr ""
28893 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28894 "%1$s\n"
28895 "Будь ласка перевірте встановлене."
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28898 msgid "Could not find default UI file"
28899 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28902 msgid ""
28903 "LyX could not find the default UI file!\n"
28904 "Please check your installation."
28905 msgstr ""
28906 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28907 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28910 #, c-format
28911 msgid ""
28912 "Error while reading the configuration file\n"
28913 "%1$s\n"
28914 "Falling back to default.\n"
28915 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28916 "check which User Interface file you are using."
28917 msgstr ""
28918 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28919 "%1$s\n"
28920 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28921 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28922 "користувача\n"
28923 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28926 msgid "Bibliography Item Settings"
28927 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28930 msgid "BibTeX Bibliography"
28931 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28934 msgid ""
28935 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28936 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28937 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28938 "this is the place you should store it."
28939 msgstr ""
28940 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28941 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28942 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28943 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28946 #, fuzzy
28947 msgid "Biblatex Bibliography"
28948 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28951 msgid "all reference units"
28952 msgstr "усі модулі посилань"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28955 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28961 msgid "Documents|#o#O"
28962 msgstr "Документи|#д#Д"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28965 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28966 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28969 msgid "Select a BibTeX database to add"
28970 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28973 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28974 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28977 msgid "Select a BibTeX style"
28978 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28981 msgid "No frame"
28982 msgstr "Без рамки"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28985 msgid "Simple rectangular frame"
28986 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28989 msgid "Oval frame, thin"
28990 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28993 msgid "Oval frame, thick"
28994 msgstr "Овальна рамка, широка"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28997 msgid "Drop shadow"
28998 msgstr "Тінь"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29001 msgid "Shaded background"
29002 msgstr "Затінене тло"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29005 msgid "Double rectangular frame"
29006 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29009 msgid "Depth"
29010 msgstr "Глибина"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29013 msgid "Total Height"
29014 msgstr "Загальна висота"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29017 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29018 msgid "Makebox"
29019 msgstr "Makebox"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29022 msgid "Box Settings"
29023 msgstr "Налаштування панелей"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29026 msgid "Branch Settings"
29027 msgstr "Налаштування версій"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29030 msgid "Branch"
29031 msgstr "Гілка"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29034 msgid "Activated"
29035 msgstr "Увімкнено"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29038 msgid "Filename Suffix"
29039 msgstr "Суфікс назви файла"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29047 msgid "Yes"
29048 msgstr "Так"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29054 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29057 msgid "No"
29058 msgstr "Ні"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29061 msgid "Enter new branch name"
29062 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29065 #, c-format
29066 msgid ""
29067 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29068 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29069 msgstr ""
29070 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29071 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29074 msgid "&Merge"
29075 msgstr "&Об'єднати"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29078 msgid "Renaming failed"
29079 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29082 msgid "The branch could not be renamed."
29083 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29086 msgid "Merge Changes"
29087 msgstr "Об'єднати зміни"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29090 msgid ""
29091 "Changed by %1\n"
29092 "\n"
29093 msgstr ""
29094 "Змінено %1\n"
29095 "\n"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29098 msgid "Change made on %1\n"
29099 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29106 msgid "No change"
29107 msgstr "Без змін"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29110 msgid "Small Caps"
29111 msgstr "Малі прописні"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29118 msgid "Reset"
29119 msgstr "Скинути"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29122 msgid "Underbar"
29123 msgstr "Підкресленний"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29126 msgid "Double underbar"
29127 msgstr "Подвійна нижня риска"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29130 msgid "Wavy underbar"
29131 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29134 msgid "Strike out"
29135 msgstr "Перекреслити"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29138 msgid "Cross out"
29139 msgstr "Викреслити"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29142 msgid "No color"
29143 msgstr "Немає кольору"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29146 msgid "Text Style"
29147 msgstr "Стиль тексту"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29150 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29151 msgid "Clear text"
29152 msgstr "Спорожнити поле"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29155 msgid "All avail. citations"
29156 msgstr "Усі доступні посилання"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29159 msgid "Regular e&xpression"
29160 msgstr "&Формальний вираз"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29163 msgid "Case se&nsitive"
29164 msgstr "З &урахуванням регістру"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29167 msgid "Search as you &type"
29168 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29171 msgid "General text befo&re:"
29172 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29175 msgid "General &text after:"
29176 msgstr "Загальний &текст після:"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29179 msgid ""
29180 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29181 "individual items, double-click on the respective entry above."
29182 msgstr ""
29183 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29184 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29185 "розташованому вище."
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29188 msgid ""
29189 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29190 "items, double-click on the respective entry above."
29191 msgstr ""
29192 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29193 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29194 "розташованому вище."
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29197 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29198 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29201 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29202 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29205 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29206 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29209 msgid "Keys"
29210 msgstr "Ключі"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29213 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29214 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29217 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29218 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29221 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29222 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29225 msgid ""
29226 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29227 msgstr ""
29228 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29231 msgid "Text before"
29232 msgstr "Текст перед"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29235 msgid "Cite key"
29236 msgstr "Ключ посилання"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29239 msgid "Text after"
29240 msgstr "Текст після"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29243 msgid "LinkBack PDF"
29244 msgstr "LinkBack PDF"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29247 msgid "JPEG"
29248 msgstr "JPEG"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29251 msgid "pasted"
29252 msgstr "вставлено"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29255 #, c-format
29256 msgid "%1$s Files"
29257 msgstr "%1$s файлів"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29260 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29261 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29267 msgid "Canceled."
29268 msgstr "Припинено."
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29271 msgid "Overwrite external file?"
29272 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29275 #, c-format
29276 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29277 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29280 msgid "List of previous commands"
29281 msgstr "Список попередніх команд"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29284 msgid "Next command"
29285 msgstr "Наступна команда"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29288 msgid "Compare LyX files"
29289 msgstr "Порівняти файли LyX"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29292 msgid "Select document"
29293 msgstr "Оберіть документ"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29298 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29299 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29302 msgid "Error while comparing documents."
29303 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29306 msgid "Aborted"
29307 msgstr "Перервано"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29310 msgid "Finished"
29311 msgstr "Завершено"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29314 msgid "Aborting process..."
29315 msgstr "Переривання процесу…"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29318 msgid "differences"
29319 msgstr "відмінності"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29322 msgid "Compare different revisions"
29323 msgstr "Порівняти різні версії"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29326 msgid "big[[delimiter size]]"
29327 msgstr "великий"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29330 msgid "Big[[delimiter size]]"
29331 msgstr "Великий"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29334 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29335 msgstr "величезний"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29338 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29339 msgstr "Величезний"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29342 msgid "Math Delimiter"
29343 msgstr "Обмежувачі"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29349 msgid "(None)"
29350 msgstr "(Немає)"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29353 msgid "Variable"
29354 msgstr "Змінний"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29357 msgid "Module not found!"
29358 msgstr "Модуль не знайдено!"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29361 msgid "Press button to check validity..."
29362 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29365 msgid "Layout is valid!"
29366 msgstr "Формат є коректним!"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29369 msgid "Layout is invalid!"
29370 msgstr "Некоректний формат!"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29373 msgid "Conversion to current format impossible!"
29374 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29377 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29378 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29381 msgid "Convert to current format"
29382 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29385 msgid "Document Settings"
29386 msgstr "Параметри документа"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29390 msgid "Child Document"
29391 msgstr "Дочірній документ"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29394 msgid "Include to Output"
29395 msgstr "Включити у вивід"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29398 msgid "10"
29399 msgstr "10"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29402 msgid "11"
29403 msgstr "11"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29406 msgid "12"
29407 msgstr "12"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29410 msgid "None (no fontenc)"
29411 msgstr "Немає (без fontenc)"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29414 msgid ""
29415 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29416 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29417 msgstr ""
29418 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29419 "LuaTeX)\n"
29420 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29421 "\"fontspec\"."
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29424 msgid "empty"
29425 msgstr "порожній"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29428 msgid "plain"
29429 msgstr "простий"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29432 msgid "headings"
29433 msgstr "з заголовками"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29436 msgid "fancy"
29437 msgstr "красивий"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29440 msgid "US letter"
29441 msgstr "US letter"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29444 msgid "US legal"
29445 msgstr "US legal"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29448 msgid "US executive"
29449 msgstr "US executive"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29452 msgid "A0"
29453 msgstr "A0"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29456 msgid "A1"
29457 msgstr "A1"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29460 msgid "A2"
29461 msgstr "A2"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29464 msgid "A3"
29465 msgstr "A3"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29468 msgid "A4"
29469 msgstr "A4"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29472 msgid "A5"
29473 msgstr "A5"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29476 msgid "A6"
29477 msgstr "A6"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29480 msgid "B0"
29481 msgstr "B0"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29484 msgid "B1"
29485 msgstr "B1"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29488 msgid "B2"
29489 msgstr "B2"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29492 msgid "B3"
29493 msgstr "B3"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29496 msgid "B4"
29497 msgstr "B4"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29500 msgid "B5"
29501 msgstr "B5"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29504 msgid "B6"
29505 msgstr "B6"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29508 msgid "C0"
29509 msgstr "C0"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29512 msgid "C1"
29513 msgstr "C1"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29516 msgid "C2"
29517 msgstr "C2"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29520 msgid "C3"
29521 msgstr "C3"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29524 msgid "C4"
29525 msgstr "C4"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29528 msgid "C5"
29529 msgstr "C5"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29532 msgid "C6"
29533 msgstr "C6"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29536 msgid "JIS B0"
29537 msgstr "JIS B0"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29540 msgid "JIS B1"
29541 msgstr "JIS B1"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29544 msgid "JIS B2"
29545 msgstr "JIS B2"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29548 msgid "JIS B3"
29549 msgstr "JIS B3"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29552 msgid "JIS B4"
29553 msgstr "JIS B4"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29556 msgid "JIS B5"
29557 msgstr "JIS B5"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29560 msgid "JIS B6"
29561 msgstr "JIS B6"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29564 msgid "Language Default (no inputenc)"
29565 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29568 msgid "Numbered"
29569 msgstr "Нумерація"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29572 msgid "Appears in TOC"
29573 msgstr "З'явиться у Змісті"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29576 msgid "Package"
29577 msgstr "Пакунок"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29580 msgid "Load automatically"
29581 msgstr "Завантажувати автоматично"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29584 msgid "Load always"
29585 msgstr "Завантажувати завжди"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29588 msgid "Do not load"
29589 msgstr "Не завантажувати"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29592 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29593 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29596 #, c-format
29597 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29598 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29601 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29602 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29605 #, c-format
29606 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29607 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29611 #, c-format
29612 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29613 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29616 #, c-format
29617 msgid ""
29618 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29619 "all required packages (%2$s) installed."
29620 msgstr ""
29621 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29622 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29626 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29627 msgstr ""
29628 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29629 "список параметрів."
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29632 msgid "Document Class"
29633 msgstr "Клас документа"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29636 msgid "Modules"
29637 msgstr "Модулі"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29640 msgid "Local Layout"
29641 msgstr "Локальний формат"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29644 msgid "Text Layout"
29645 msgstr "Формат"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29648 msgid "Page Margins"
29649 msgstr "Поля"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29652 msgid "Colors"
29653 msgstr "Кольори"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29656 msgid "Numbering & TOC"
29657 msgstr "Нумерація і зміст"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29660 msgid "Indexes"
29661 msgstr "Покажчики"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29664 msgid "PDF Properties"
29665 msgstr "Властивості PDF"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29668 msgid "Math Options"
29669 msgstr "Параметри математики"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29672 msgid "Float Placement"
29673 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29676 msgid "Bullets"
29677 msgstr "Маркери"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29680 msgid "Formats[[output]]"
29681 msgstr "Формати"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29684 msgid "LaTeX Preamble"
29685 msgstr "Преамбула LaTeX"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29689 msgid "&Default..."
29690 msgstr "&Типовий…"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29697 msgid " (not installed)"
29698 msgstr " (не встановлено)"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29701 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29702 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29705 msgid " (not available)"
29706 msgstr " (недоступний)"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29709 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29710 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29714 msgid "Class Default"
29715 msgstr "Типові для класу"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29718 msgid "Layouts|#o#O"
29719 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29722 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29723 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29727 msgid "Local layout file"
29728 msgstr "Локальний файл формату"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29731 msgid ""
29732 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29733 "file, not one in the system or user directory.\n"
29734 "Your document will not work with this layout if you\n"
29735 "move the layout file to a different directory."
29736 msgstr ""
29737 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29738 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29739 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29740 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29743 msgid "&Set Layout"
29744 msgstr "&Встановити формат"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29747 msgid "Unable to read local layout file."
29748 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29751 msgid "This is a local layout file."
29752 msgstr "Це локальний файл формату."
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29755 msgid "Select master document"
29756 msgstr "Оберіть головний документ"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29759 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29760 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29765 msgid "Unapplied changes"
29766 msgstr "Незастосовані зміни"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29771 msgid ""
29772 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29773 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29774 msgstr ""
29775 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29776 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29777 "вказаної дії."
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29782 msgid "&Dismiss"
29783 msgstr "Від&кинути"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29787 msgid "Unable to set document class."
29788 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29791 msgid "Basic numerical"
29792 msgstr "Базові числові"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29795 msgid "Author-year"
29796 msgstr "Автор-рік"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29799 msgid "Author-number"
29800 msgstr "Автор-номер"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29803 #, c-format
29804 msgid "%1$s and %2$s"
29805 msgstr "%1$s і %2$s"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29808 #, c-format
29809 msgid "%1$s, %2$s"
29810 msgstr "%1$s, %2$s"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29813 #, c-format
29814 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29815 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29818 #, c-format
29819 msgid "%1$s (unavailable)"
29820 msgstr "%1$s (недоступний)"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29823 msgid "Module provided by document class."
29824 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29827 #, c-format
29828 msgid "Category: %1$s."
29829 msgstr "Категорія: %1$s."
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29832 #, c-format
29833 msgid "Package(s) required: %1$s."
29834 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29837 msgid "or"
29838 msgstr "або"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29841 #, c-format
29842 msgid "Modules required: %1$s."
29843 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29846 #, c-format
29847 msgid "Modules excluded: %1$s."
29848 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29851 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29852 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29855 msgid "per part"
29856 msgstr "за частинами"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29859 msgid "per chapter"
29860 msgstr "за главами"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29863 msgid "per section"
29864 msgstr "за розділами"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29867 msgid "per subsection"
29868 msgstr "за підрозділами"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29871 msgid "per child document"
29872 msgstr "за дочірніми документами"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29875 msgid "[No options predefined]"
29876 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29879 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29880 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29883 msgid "&Use Hyperref Support"
29884 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29887 msgid "Can't set layout!"
29888 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29891 #, c-format
29892 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29893 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29896 msgid "Not Found"
29897 msgstr "Не знайдено"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29900 msgid "Assigned master does not include this file"
29901 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29904 #, c-format
29905 msgid ""
29906 "You must include this file in the document\n"
29907 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29908 "feature."
29909 msgstr ""
29910 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29911 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29912 "можливостями головного документа."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29915 msgid "Could not load master"
29916 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29919 #, c-format
29920 msgid ""
29921 "The master document '%1$s'\n"
29922 "could not be loaded."
29923 msgstr ""
29924 "Не вдалося завантажити\n"
29925 "головний документ, '%1$s'."
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29928 msgid "(Module name: %1)"
29929 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29932 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29933 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29936 msgid "Literate"
29937 msgstr "Буквально"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29940 msgid "Error List"
29941 msgstr "Список помилок"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29944 #, c-format
29945 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29946 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29949 msgid "Top left"
29950 msgstr "Вгорі ліворуч"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29953 msgid "Bottom left"
29954 msgstr "Внизу ліворуч"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29957 msgid "Baseline left"
29958 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29961 msgid "Top center"
29962 msgstr "Посередині згори"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29965 msgid "Bottom center"
29966 msgstr "Посередині знизу"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29969 msgid "Baseline center"
29970 msgstr "Посередині горизонтально"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29973 msgid "Top right"
29974 msgstr "Вгорі праворуч"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29977 msgid "Bottom right"
29978 msgstr "Внизу праворуч"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29981 msgid "Baseline right"
29982 msgstr "Праворуч від лінії"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29985 msgid "Scale%"
29986 msgstr "Масштаб%"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29989 msgid "Select external file"
29990 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29993 msgid "automatically"
29994 msgstr "автоматично"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29997 msgid "Dissolve previous group?"
29998 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30001 #, c-format
30002 msgid ""
30003 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30004 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30005 "because this graphic was its only member.\n"
30006 "How do you want to proceed?"
30007 msgstr ""
30008 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
30009 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
30010 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
30011 "Яку дію слід виконати програмі?"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30014 #, c-format
30015 msgid "Stick with group '%1$s'"
30016 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30019 #, c-format
30020 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30021 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30024 #, c-format
30025 msgid ""
30026 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30027 "the group will be dissolved,\n"
30028 "because this graphic was its only member.\n"
30029 "How do you want to proceed?"
30030 msgstr ""
30031 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30032 "цю групу буде також вилучено,\n"
30033 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30034 "Яку дію слід виконати програмі?"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30037 #, c-format
30038 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30039 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30042 msgid "Enter unique group name:"
30043 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30046 msgid "Group already defined!"
30047 msgstr "Групу вже було визначено!"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30050 #, c-format
30051 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30052 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30055 msgid "Set max. &width:"
30056 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30059 msgid "Set max. &height:"
30060 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30063 msgid "Maximal width of image in output"
30064 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30067 msgid "Maximal height of image in output"
30068 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30071 msgid "bp"
30072 msgstr "bp"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30075 msgid "cm"
30076 msgstr "см"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30079 msgid "mm"
30080 msgstr "мм"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30083 msgid "in[[unit of measure]]"
30084 msgstr "у"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30087 msgid "Select graphics file"
30088 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30091 msgid "Clipart|#C#c"
30092 msgstr "Галерея|#Г#г"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30096 msgid "Interword Space"
30097 msgstr "Міжслівний проміжок"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30101 msgid "Thin Space"
30102 msgstr "Мінімальний проміжок"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30105 msgid "Medium Space"
30106 msgstr "Середній пробіл"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30109 msgid "Thick Space"
30110 msgstr "Широкий пробіл"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30114 msgid "Negative Thin Space"
30115 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30119 msgid "Negative Medium Space"
30120 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30124 msgid "Negative Thick Space"
30125 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30128 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30129 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30132 msgid "Quad (1 em)"
30133 msgstr "Квадрат (1 em)"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30136 msgid "Double Quad (2 em)"
30137 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30141 msgid "Horizontal Fill"
30142 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30145 msgid "Visible Space"
30146 msgstr "Видимий інтервал"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30149 msgid ""
30150 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30151 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30152 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30153 msgstr ""
30154 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30155 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30156 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30157 "на початку абзацу!"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30160 msgid "Horizontal Space Settings"
30161 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30164 msgid "Hyperlink Settings"
30165 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30170 msgid ""
30171 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30172 msgstr ""
30173 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30174 "список команд."
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30177 msgid "Select document to include"
30178 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30181 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30182 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30185 msgid "Index Entry Settings"
30186 msgstr "Параметри запису почажчика"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30189 msgid "Label Color"
30190 msgstr "Колір мітки"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30193 msgid "Cannot remove standard index"
30194 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30197 msgid "The default index cannot be removed."
30198 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30201 msgid "Enter new index name"
30202 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30205 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30206 msgstr ""
30207 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30208 "використано."
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30211 msgid "unknown"
30212 msgstr "невідомий"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30215 msgid "shortcut"
30216 msgstr "shortcut"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30219 msgid "shortcuts"
30220 msgstr "скорочення"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30223 msgid "lyxrc"
30224 msgstr "lyxrc"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30227 msgid "package"
30228 msgstr "пакунок"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30231 msgid "textclass"
30232 msgstr "textclass"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30235 msgid "menu"
30236 msgstr "меню"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30239 msgid "icon"
30240 msgstr "піктограма"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30243 msgid "buffer"
30244 msgstr "буфер"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30247 msgid "lyxinfo"
30248 msgstr "lyxinfo"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30251 msgid "Info Inset Settings"
30252 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30255 msgid "Shift-"
30256 msgstr "Shift-"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30259 msgid "Control-"
30260 msgstr "Ctrl-"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30263 msgid "Option-"
30264 msgstr "Option-"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30267 msgid "Command-"
30268 msgstr "Command-"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30271 msgid "Label Settings"
30272 msgstr "Параметри мітки"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30275 msgid "Line Settings"
30276 msgstr "Параметри рядка"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30279 msgid "No language"
30280 msgstr "Без мови"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30283 msgid "Program Listing Settings"
30284 msgstr "Параметри текстів програм"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30287 msgid "No dialect"
30288 msgstr "Без діалекту"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30291 msgid "LaTeX Log"
30292 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30295 msgid "Biber"
30296 msgstr "Biber"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30299 msgid "LyX2LyX"
30300 msgstr "LyX2LyX"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30303 msgid "Literate Programming Build Log"
30304 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30307 msgid "lyx2lyx Error Log"
30308 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30311 msgid "Version Control Log"
30312 msgstr "Журнал керування версіями"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30315 msgid "Log file not found."
30316 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30319 msgid "No literate programming build log file found."
30320 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30323 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30324 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30327 msgid "No version control log file found."
30328 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30331 msgid "[x]"
30332 msgstr "[x]"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30335 msgid "(x)"
30336 msgstr "(x)"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30339 msgid "{x}"
30340 msgstr "{x}"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30343 msgid "|x|"
30344 msgstr "|x|"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30347 msgid "||x||"
30348 msgstr "||x||"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30351 msgid "bmatrix"
30352 msgstr "bmatrix"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30355 msgid "pmatrix"
30356 msgstr "pmatrix"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30359 msgid "Bmatrix"
30360 msgstr "Bmatrix"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30363 msgid "vmatrix"
30364 msgstr "vmatrix"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30367 msgid "Vmatrix"
30368 msgstr "Vmatrix"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30371 msgid "Math Matrix"
30372 msgstr "Математична Матриця"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30375 msgid "Nomenclature Settings"
30376 msgstr "Параметри номенклатури"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30379 msgid "Note Settings"
30380 msgstr "Налаштування приміток"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30383 msgid "Paragraph Settings"
30384 msgstr "Налаштування абзацу"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30387 msgid ""
30388 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30389 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30390 "\n"
30391 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30392 "the items is used."
30393 msgstr ""
30394 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30395 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30396 "\n"
30397 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30398 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30401 msgid "Phantom Settings"
30402 msgstr "Параметри фантома"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30405 msgid "System files|#S#s"
30406 msgstr "Системні файли|#С#с"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30409 msgid "User files|#U#u"
30410 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30413 msgid "Look & Feel"
30414 msgstr "Вигляд та поведінка"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30417 msgid "Language Settings"
30418 msgstr "Параметри мови"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30421 msgid "File Handling"
30422 msgstr "Обробка файлів"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30425 msgid "Keyboard/Mouse"
30426 msgstr "Клавіатура/Миша"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30429 msgid "Input Completion"
30430 msgstr "Доповнення введення"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30433 msgid "C&ommand:"
30434 msgstr "&Команда:"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30438 msgid "Co&mmand:"
30439 msgstr "Ко&манда:"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30442 msgid "Screen Fonts"
30443 msgstr "Екранні шрифти"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30446 msgid "Paths"
30447 msgstr "Шляхи"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30450 msgid "Select directory for example files"
30451 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30454 msgid "Select a document templates directory"
30455 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30458 msgid "Select a temporary directory"
30459 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30462 msgid "Select a backups directory"
30463 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30466 msgid "Select a document directory"
30467 msgstr "Оберіть теку для документів"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30470 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30471 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30474 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30475 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30478 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30479 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30483 msgid "Spellchecker"
30484 msgstr "Перевірка правопису"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30487 msgid "Native"
30488 msgstr "Системний"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30491 msgid "Aspell"
30492 msgstr "Aspell"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30495 msgid "Enchant"
30496 msgstr "Enchant"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30499 msgid "Hunspell"
30500 msgstr "Hunspell"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30503 msgid "Converters"
30504 msgstr "Перетворювачі"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30507 msgid "SECURITY WARNING!"
30508 msgstr ""
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30511 msgid ""
30512 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30513 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30514 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30515 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30516 msgstr ""
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30519 msgid "File Formats"
30520 msgstr "Формати файлів"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30523 msgid "Format in use"
30524 msgstr "Формати"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30527 msgid ""
30528 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30529 "converter. Please remove the converter first."
30530 msgstr ""
30531 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30532 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30535 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30536 msgstr ""
30537 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30538 "спочатку перетворювач."
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30541 msgid "LyX needs to be restarted!"
30542 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30545 msgid ""
30546 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30547 "restart."
30548 msgstr ""
30549 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30552 msgid "User Interface"
30553 msgstr "Інтерфейс користувача"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30556 msgid "Classic"
30557 msgstr "Класичний"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30560 msgid "Oxygen"
30561 msgstr "Oxygen"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30564 msgid "Document Handling"
30565 msgstr "Робота з документами"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30568 msgid "Control"
30569 msgstr "Керування"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30572 msgid "Shortcuts"
30573 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30576 msgid "Function"
30577 msgstr "Функція"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30580 msgid "Shortcut"
30581 msgstr "Скорочення"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30584 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30585 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30588 msgid "Mathematical Symbols"
30589 msgstr "Математичні символи"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30592 msgid "Document and Window"
30593 msgstr "Документ і вікно"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30596 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30597 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30600 msgid "System and Miscellaneous"
30601 msgstr "Система та Інше"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30604 msgid "Res&tore"
30605 msgstr "В&ідновити"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30609 msgid "Failed to create shortcut"
30610 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30613 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30614 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30617 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30618 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30621 msgid "Invalid or empty key sequence"
30622 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30625 #, c-format
30626 msgid ""
30627 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30628 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30629 msgstr ""
30630 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30631 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30634 msgid "Redefine shortcut?"
30635 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30638 msgid "&Redefine"
30639 msgstr "П&еревизначити"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30642 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30643 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30646 msgid "Identity"
30647 msgstr "Профіль"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30650 msgid "Choose bind file"
30651 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30654 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30655 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30658 msgid "Choose UI file"
30659 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30662 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30663 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30666 msgid "Choose keyboard map"
30667 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30670 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30671 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30674 msgid "Longest label width"
30675 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30678 msgid "Index Settings"
30679 msgstr "Параметри покажчика"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30682 msgid "<All indexes>"
30683 msgstr "<Всі покажчики>"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30686 msgid "Progress/Debug Messages"
30687 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30690 msgid "Debug Level"
30691 msgstr "Рівень зневаджування"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30694 msgid "Set"
30695 msgstr "Встановити"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30698 msgid "Cross-reference"
30699 msgstr "Перехресне посилання"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30702 msgid "All available labels"
30703 msgstr "Усі доступні мітки"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30706 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30707 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30710 msgid "By Occurrence"
30711 msgstr "За використанням"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30714 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30715 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30718 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30719 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30722 msgid "&Go Back"
30723 msgstr "&Назад"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30726 msgid "Jump back to the original cursor location"
30727 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30730 msgid "<No prefix>"
30731 msgstr "<Немає префіксу>"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30734 msgid "Find and Replace"
30735 msgstr "Знайти і замінити"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30738 msgid "Export or Send Document"
30739 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30742 msgid "Show File"
30743 msgstr "Показати файл"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30746 msgid "Error -> Cannot load file!"
30747 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30750 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30751 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30754 msgid ""
30755 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30756 "beginning?"
30757 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30760 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30761 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30764 msgid "Basic Latin"
30765 msgstr "Основні латинські"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30768 msgid "Latin-1 Supplement"
30769 msgstr "Додаткові Latin-1"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30772 msgid "Latin Extended-A"
30773 msgstr "Латинь розширені-A"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30776 msgid "Latin Extended-B"
30777 msgstr "Латинь розширені-B"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30780 msgid "IPA Extensions"
30781 msgstr "Розширені IPA"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30784 msgid "Spacing Modifier Letters"
30785 msgstr "Знаки інтервалів"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30788 msgid "Combining Diacritical Marks"
30789 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30792 msgid "Cyrillic"
30793 msgstr "Кирилиця"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30796 msgid "Arabic"
30797 msgstr "Арабська"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30800 msgid "Devanagari"
30801 msgstr "Деванагарі"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30804 msgid "Bengali"
30805 msgstr "Бенгальська"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30808 msgid "Gurmukhi"
30809 msgstr "Гурмухі"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30812 msgid "Gujarati"
30813 msgstr "Гуджараті"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30816 msgid "Oriya"
30817 msgstr "Орія"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30820 msgid "Malayalam"
30821 msgstr "Малаям"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30824 msgid "Hangul Jamo"
30825 msgstr "Корейські"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30828 msgid "Phonetic Extensions"
30829 msgstr "Фонетичні розширення"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30832 msgid "Latin Extended Additional"
30833 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30836 msgid "Greek Extended"
30837 msgstr "Розширені грецькі"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30840 msgid "General Punctuation"
30841 msgstr "Загальна пунктуація"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30844 msgid "Superscripts and Subscripts"
30845 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30848 msgid "Currency Symbols"
30849 msgstr "Символи грошових одиниць"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30852 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30853 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30856 msgid "Letterlike Symbols"
30857 msgstr "Схожі на літери символи"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30860 msgid "Number Forms"
30861 msgstr "Форми чисел"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30864 msgid "Mathematical Operators"
30865 msgstr "Математичні дії"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30868 msgid "Miscellaneous Technical"
30869 msgstr "Різні технічні"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30872 msgid "Control Pictures"
30873 msgstr "Малюнки керування"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30876 msgid "Optical Character Recognition"
30877 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30880 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30881 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30884 msgid "Box Drawing"
30885 msgstr "Для малювання рамок"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30888 msgid "Block Elements"
30889 msgstr "Блокові елементи"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30892 msgid "Geometric Shapes"
30893 msgstr "Геометричні форми"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30896 msgid "Miscellaneous Symbols"
30897 msgstr "Різні символи"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30900 msgid "Dingbats"
30901 msgstr "Декоративні"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30904 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30905 msgstr "Різні математичні символи-A"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30908 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30909 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30912 msgid "Hiragana"
30913 msgstr "Хірагана"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30916 msgid "Katakana"
30917 msgstr "Катакана"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30920 msgid "Bopomofo"
30921 msgstr "Бопомофо"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30924 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30925 msgstr "Сумісні корейські"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30928 msgid "Kanbun"
30929 msgstr "Канбун"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30932 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30933 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30936 msgid "CJK Compatibility"
30937 msgstr "Сумісність з CJK"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30940 msgid "CJK Unified Ideographs"
30941 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30944 msgid "Hangul Syllables"
30945 msgstr "Склади Хангул"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30948 msgid "High Surrogates"
30949 msgstr "Верхні замінники"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30952 msgid "Private Use High Surrogates"
30953 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30956 msgid "Low Surrogates"
30957 msgstr "Нижні замінники"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30960 msgid "Private Use Area"
30961 msgstr "Область приватного використання"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30964 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30965 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30968 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30969 msgstr "Форми відтворення абеток"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30972 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30973 msgstr "Форми відображення арабської A"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30976 msgid "Combining Half Marks"
30977 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30980 msgid "CJK Compatibility Forms"
30981 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30984 msgid "Small Form Variants"
30985 msgstr "Варіанти малих форм"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30988 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30989 msgstr "Форми відображення арабської B"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30992 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30993 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30996 msgid "Linear B Syllabary"
30997 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31000 msgid "Linear B Ideograms"
31001 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31004 msgid "Aegean Numbers"
31005 msgstr "Егейські числа"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31008 msgid "Ancient Greek Numbers"
31009 msgstr "Давньогрецькі числа"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31012 msgid "Old Italic"
31013 msgstr "Давня італійська"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31016 msgid "Gothic"
31017 msgstr "Готична"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31020 msgid "Ugaritic"
31021 msgstr "Угаритська"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31024 msgid "Old Persian"
31025 msgstr "Старовинний персидський"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31028 msgid "Deseret"
31029 msgstr "Дезерет"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31032 msgid "Shavian"
31033 msgstr "Шавіан"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31036 msgid "Osmanya"
31037 msgstr "Османья"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31040 msgid "Cypriot Syllabary"
31041 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31044 msgid "Kharoshthi"
31045 msgstr "Кхароштхі"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31048 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31049 msgstr "Візантійські музичні символи"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31052 msgid "Musical Symbols"
31053 msgstr "Музичні символи"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31056 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31057 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31060 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31061 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31064 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31065 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31068 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31069 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31072 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31073 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31076 msgid "Tags"
31077 msgstr "Мітки"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31080 msgid "Variation Selectors Supplement"
31081 msgstr "Додаткові символи зміни"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31084 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31085 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31088 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31089 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31092 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31093 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31096 msgid "Symbols"
31097 msgstr "Символи"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31100 msgid "Tabular Settings"
31101 msgstr "Параметри таблиці"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31104 msgid "Insert Table"
31105 msgstr "Вставити таблицю"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31108 msgid "TeX Information"
31109 msgstr "Інформація про TeX"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31112 msgid "No thesaurus available for this language!"
31113 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31116 msgid "Outline"
31117 msgstr "Структура"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31120 msgid "auto"
31121 msgstr "авто"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31124 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31125 msgid "off"
31126 msgstr "вимкнено"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31129 #, c-format
31130 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31131 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31134 msgid "movable"
31135 msgstr "рухома"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31138 msgid "immovable"
31139 msgstr "нерухома"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31142 msgid "Vertical Space Settings"
31143 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31146 msgid "version "
31147 msgstr "версія "
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31150 msgid "unknown version"
31151 msgstr "невідома версія"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31154 msgid ""
31155 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31156 "Right click to change."
31157 msgstr ""
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31160 #, c-format
31161 msgid "Successful export to format: %1$s"
31162 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31165 #, c-format
31166 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31167 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31170 #, c-format
31171 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31172 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31175 #, c-format
31176 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31177 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31180 msgid "Exit LyX"
31181 msgstr "Вийти з LyX"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31184 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31185 msgstr ""
31186 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31189 #, c-format
31190 msgid "%1$s (modified externally)"
31191 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31194 msgid "Welcome to LyX!"
31195 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31198 msgid "Automatic save done."
31199 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31202 msgid "Automatic save failed!"
31203 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31206 msgid "Command not allowed without any document open"
31207 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31210 #, c-format
31211 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31212 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31215 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31216 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31219 msgid "Select template file"
31220 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31223 msgid "Templates|#T#t"
31224 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31227 msgid "Document not loaded."
31228 msgstr "Документ не завантажено."
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31231 msgid "Select document to open"
31232 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31236 msgid "Examples|#E#e"
31237 msgstr "Приклади|#П#п"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31240 #, c-format
31241 msgid ""
31242 "The directory in the given path\n"
31243 "%1$s\n"
31244 "does not exist."
31245 msgstr ""
31246 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31247 "%1$s\n"
31248 "не існує."
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31251 #, c-format
31252 msgid "Opening document %1$s..."
31253 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31256 #, c-format
31257 msgid "Document %1$s opened."
31258 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31261 msgid "Version control detected."
31262 msgstr "Виявлено керування версіями."
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31265 #, c-format
31266 msgid "Could not open document %1$s"
31267 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31270 msgid "Couldn't import file"
31271 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31274 #, c-format
31275 msgid "No information for importing the format %1$s."
31276 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31279 #, c-format
31280 msgid "Select %1$s file to import"
31281 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31284 #, c-format
31285 msgid ""
31286 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31287 "Aborting import."
31288 msgstr ""
31289 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31290 "Перериваємо імпортування."
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31294 #, c-format
31295 msgid ""
31296 "The document %1$s already exists.\n"
31297 "\n"
31298 "Do you want to overwrite that document?"
31299 msgstr ""
31300 "Документ %1$s вже існує.\n"
31301 "\n"
31302 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31306 msgid "Overwrite document?"
31307 msgstr "Перезаписати документ?"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31310 #, c-format
31311 msgid "Importing %1$s..."
31312 msgstr "Імпортування %1$s…"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31315 msgid "imported."
31316 msgstr "імпортовано."
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31319 msgid "file not imported!"
31320 msgstr "файл не імпортовано!"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31323 msgid "newfile"
31324 msgstr "новийфайл"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31327 msgid "Select LyX document to insert"
31328 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31331 msgid "Choose a filename to save document as"
31332 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31335 #, c-format
31336 msgid ""
31337 "The file\n"
31338 "%1$s\n"
31339 "is already open in your current session.\n"
31340 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31341 "Do you want to choose a new filename?"
31342 msgstr ""
31343 "Файл\n"
31344 "%1$s\n"
31345 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31346 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31347 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31350 msgid "Chosen File Already Open"
31351 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31356 msgid "&Rename"
31357 msgstr "&Перейменувати"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31360 #, c-format
31361 msgid ""
31362 "The document %1$s is already registered.\n"
31363 "\n"
31364 "Do you want to choose a new name?"
31365 msgstr ""
31366 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31367 "\n"
31368 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31371 msgid "Rename document?"
31372 msgstr "Перейменувати документ?"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31375 msgid "Copy document?"
31376 msgstr "Копіювати документ?"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31379 msgid "&Copy"
31380 msgstr "&Копіювати"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31383 msgid "Choose a filename to export the document as"
31384 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31387 msgid "Guess from extension (*.*)"
31388 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31391 #, c-format
31392 msgid ""
31393 "The document %1$s could not be saved.\n"
31394 "\n"
31395 "Do you want to rename the document and try again?"
31396 msgstr ""
31397 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31398 "\n"
31399 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31402 msgid "Rename and save?"
31403 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31406 msgid "&Retry"
31407 msgstr "&Повторити спробу"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31410 #, c-format
31411 msgid ""
31412 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31413 "Would you like to close or hide the document?\n"
31414 "\n"
31415 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31416 "the menu: View->Hidden->...\n"
31417 "\n"
31418 "To remove this question, set your preference in:\n"
31419 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31420 msgstr ""
31421 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31422 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31423 "\n"
31424 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31425 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31426 "\n"
31427 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31428 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31429 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31432 msgid "Close or hide document?"
31433 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31436 msgid "&Hide"
31437 msgstr "С&ховати"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31440 msgid "Close document"
31441 msgstr "Закрити документ"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31444 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31445 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31448 #, c-format
31449 msgid ""
31450 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31451 "\n"
31452 "Do you want to save the document?"
31453 msgstr ""
31454 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31455 "\n"
31456 "Бажаєте зберегти документ?"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31459 msgid "Save new document?"
31460 msgstr "Зберегти новий документ?"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31463 #, c-format
31464 msgid ""
31465 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31466 "\n"
31467 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31468 msgstr ""
31469 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31470 "\n"
31471 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31474 #, c-format
31475 msgid ""
31476 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31477 "\n"
31478 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31479 msgstr ""
31480 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31481 "\n"
31482 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31485 msgid "Save changed document?"
31486 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31489 msgid "Save document?"
31490 msgstr "Зберегти документ?"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31493 msgid "&Discard"
31494 msgstr "&Відкинути"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31497 #, c-format
31498 msgid ""
31499 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31500 "\n"
31501 "Do you want to save the document?"
31502 msgstr ""
31503 "Документ %1$s не збережено.\n"
31504 "\n"
31505 "Бажаєте зберегти документ?"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31508 #, c-format
31509 msgid ""
31510 "Document \n"
31511 "%1$s\n"
31512 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31513 msgstr ""
31514 "Документ\n"
31515 "%1$s\n"
31516 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31517 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31520 msgid "Reload externally changed document?"
31521 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31524 msgid "Document could not be checked in."
31525 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31528 msgid "Error when setting the locking property."
31529 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31532 msgid "Directory is not accessible."
31533 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31536 #, c-format
31537 msgid "Opening child document %1$s..."
31538 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31541 #, c-format
31542 msgid "No buffer for file: %1$s."
31543 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31546 msgid "Inverse Search Failed"
31547 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31550 msgid ""
31551 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31552 "You may need to update the viewed document."
31553 msgstr ""
31554 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31555 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31558 msgid "Export Error"
31559 msgstr "Помилка експортування"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31562 msgid "Error cloning the Buffer."
31563 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31566 msgid "Exporting ..."
31567 msgstr "Експортування…"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31570 msgid "Previewing ..."
31571 msgstr "Перегляд…"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31574 msgid "Document not loaded"
31575 msgstr "Документ не завантажено"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31578 msgid "Select file to insert"
31579 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31582 msgid "All Files (*)"
31583 msgstr "Всі файли (*)"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31586 #, c-format
31587 msgid ""
31588 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31589 "on disk of the document %1$s?"
31590 msgstr ""
31591 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31592 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31595 #, c-format
31596 msgid ""
31597 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31598 "version of the document %1$s?"
31599 msgstr ""
31600 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31601 "версії документа %1$s?"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31604 msgid "Revert to saved document?"
31605 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31608 msgid "Saving all documents..."
31609 msgstr "Збереження всіх документів…"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31612 msgid "All documents saved."
31613 msgstr "Всі документи збережено."
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31616 msgid "Developer mode is now enabled."
31617 msgstr ""
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31620 msgid "Developer mode is now disabled."
31621 msgstr ""
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31624 msgid "Toolbars unlocked."
31625 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31628 msgid "Toolbars locked."
31629 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31632 #, c-format
31633 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31634 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31637 #, c-format
31638 msgid "%1$s unknown command!"
31639 msgstr "%1$s невідома команда!"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31642 #, fuzzy
31643 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31644 msgstr "Поточний масштаб — %1$d%"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31647 msgid "Please, preview the document first."
31648 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31651 msgid "Couldn't proceed."
31652 msgstr "Не вдалося продовжити."
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31655 msgid "Disable Shell Escape"
31656 msgstr ""
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31659 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31660 msgid "Code Preview"
31661 msgstr "Перегляд коду"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31664 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31665 msgstr "Попередній перегляд %1"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31668 msgid "Close File"
31669 msgstr "Закрити файл"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31672 msgid "%1 (read only)"
31673 msgstr "%1 (лише читання)"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31676 msgid "%1 (modified externally)"
31677 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31680 msgid "Hide tab"
31681 msgstr "Сховати вкладку"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31684 msgid "Close tab"
31685 msgstr "Закрити вкладку"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31688 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31689 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31692 msgid "Wrap Float Settings"
31693 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31696 msgid "Click to detach"
31697 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31700 #, c-format
31701 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31702 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31703
31704 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31705 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31706 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31707
31708 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31709 #, c-format
31710 msgid "%1$s (unknown)"
31711 msgstr "%1$s (невідомо)"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31714 msgid "More...|M"
31715 msgstr "Більше…|ь"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31718 msgid "No Group"
31719 msgstr "Без групування"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31722 msgid "More Spelling Suggestions"
31723 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31726 msgid "Add to personal dictionary|n"
31727 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31730 msgid "Ignore all|I"
31731 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31734 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31735 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31738 msgid "Language|L"
31739 msgstr "Мова|М"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31742 msgid "More Languages ...|M"
31743 msgstr "Інші мови…|ш"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31746 msgid "Hidden|H"
31747 msgstr "Прихований|х"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31750 msgid "<No Documents Open>"
31751 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31754 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31755 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31758 msgid "View (Other Formats)|F"
31759 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31762 msgid "Update (Other Formats)|p"
31763 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31766 #, c-format
31767 msgid "View [%1$s]|V"
31768 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31771 #, c-format
31772 msgid "Update [%1$s]|U"
31773 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31776 msgid "No Custom Insets Defined!"
31777 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31780 msgid "(No Document Open)"
31781 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31784 msgid "Master Document"
31785 msgstr "Головний документ"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31788 msgid "Other Lists"
31789 msgstr "Інші списки"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31792 msgid "(Empty Table of Contents)"
31793 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31796 msgid "Open Outliner..."
31797 msgstr "Відкрити планувальник…"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31800 msgid "Other Toolbars"
31801 msgstr "Інші панелі інструментів"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31804 msgid "No Branches Set for Document!"
31805 msgstr "У документа немає гілок!"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31808 msgid "Index List|I"
31809 msgstr "Предметний покажчик|п"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31812 msgid "Index Entry|d"
31813 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31816 #, c-format
31817 msgid "Index: %1$s"
31818 msgstr "Покажчки: %1$s"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31821 #, c-format
31822 msgid "Index Entry (%1$s)"
31823 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31826 msgid "No Citation in Scope!"
31827 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31830 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31831 msgid "No citations selected!"
31832 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31835 msgid "All authors|h"
31836 msgstr "Усі автори|т"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31839 msgid "Force upper case|u"
31840 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31843 #, c-format
31844 msgid "Caption (%1$s)"
31845 msgstr "Підпис (%1$s)"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31848 msgid "No Quote in Scope!"
31849 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31853 #, c-format
31854 msgid "%1$s (dynamic)"
31855 msgstr "%1$s (динамічні)"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31858 #, c-format
31859 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31860 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31863 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31864 msgstr "динамічні"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31867 msgid "static[[Quotes]]"
31868 msgstr "статичні"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31871 #, c-format
31872 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31873 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31876 #, c-format
31877 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31878 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31881 #, c-format
31882 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31883 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31886 msgid "Change Style|y"
31887 msgstr "Змінити стиль|м"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31890 #, c-format
31891 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31892 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31895 #, c-format
31896 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31897 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31900 #, c-format
31901 msgid "Export [%1$s]|E"
31902 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31905 msgid "No Action Defined!"
31906 msgstr "Дію не визначено!"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31909 msgid "Search"
31910 msgstr "Шукати"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31913 #, c-format
31914 msgid "Export %1$s"
31915 msgstr "Експортувати %1$s"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31918 #, c-format
31919 msgid "Import %1$s"
31920 msgstr "Імпортувати %1$s"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31923 #, c-format
31924 msgid "Update %1$s"
31925 msgstr "Оновити %1$s"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31928 #, c-format
31929 msgid "View %1$s"
31930 msgstr "Переглянути %1$s"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31933 msgid "space"
31934 msgstr "пробіл"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31937 msgid ""
31938 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31939 "characters:\n"
31940 msgstr ""
31941 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31942 "з таких символів:\n"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31945 msgid "Could not update TeX information"
31946 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31949 #, c-format
31950 msgid "The script `%1$s' failed."
31951 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31952
31953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31954 msgid "All Files "
31955 msgstr "Всі файли "
31956
31957 #: src/insets/Inset.cpp:89
31958 msgid "Bibliography Entry"
31959 msgstr "Запис бібліографії"
31960
31961 #: src/insets/Inset.cpp:95
31962 msgid "Float"
31963 msgstr "Float"
31964
31965 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31966 msgid "Box"
31967 msgstr "Коробка"
31968
31969 #: src/insets/Inset.cpp:115
31970 msgid "Horizontal Space"
31971 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31972
31973 #: src/insets/Inset.cpp:164
31974 msgid "Horizontal Math Space"
31975 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31976
31977 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31978 msgid "Unknown Argument"
31979 msgstr "Невідомий аргумент"
31980
31981 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31982 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31983 msgstr ""
31984 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31985 "даних."
31986
31987 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31988 msgid "Keys must be unique!"
31989 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31990
31991 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31992 #, c-format
31993 msgid ""
31994 "The key %1$s already exists,\n"
31995 "it will be changed to %2$s."
31996 msgstr ""
31997 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31998 "його буде замінено на %2$s."
31999
32000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32001 #, c-format
32002 msgid ""
32003 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32004 "If you proceed, all of them will be opened."
32005 msgstr ""
32006 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32007 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32008
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32010 msgid "Open Databases?"
32011 msgstr "Відкрити бази даних?"
32012
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32014 msgid "&Proceed"
32015 msgstr "&Продовжувати"
32016
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32018 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32019 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32020
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32022 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32023 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32024
32025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32026 msgid "Databases:"
32027 msgstr "Бази даних:"
32028
32029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32030 msgid "Style File:"
32031 msgstr "Файли стилю:"
32032
32033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32034 msgid "Lists:"
32035 msgstr "Списки:"
32036
32037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32038 msgid "included in TOC"
32039 msgstr "включений до Змісту"
32040
32041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32042 msgid ""
32043 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32044 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32045 "document'"
32046 msgstr ""
32047 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32048 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32049 "документами»."
32050
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32052 msgid "Options: "
32053 msgstr "Параметри: "
32054
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32056 msgid ""
32057 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32058 "BibTeX will be unable to find it."
32059 msgstr ""
32060 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32061 "BibTeX не зможе його знайти."
32062
32063 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32064 msgid "simple frame"
32065 msgstr "проста рамка"
32066
32067 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32068 msgid "frameless"
32069 msgstr "без рамки"
32070
32071 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32072 msgid "simple frame, page breaks"
32073 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32074
32075 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32076 msgid "oval, thin"
32077 msgstr "овальна, вузька"
32078
32079 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32080 msgid "oval, thick"
32081 msgstr "овальна, широка"
32082
32083 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32084 msgid "drop shadow"
32085 msgstr "тінь"
32086
32087 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32088 msgid "shaded background"
32089 msgstr "затінене тло"
32090
32091 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32092 msgid "double frame"
32093 msgstr "подвійна рамка"
32094
32095 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32096 #, c-format
32097 msgid "%1$s (%2$s)"
32098 msgstr "%1$s (%2$s)"
32099
32100 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32101 #, c-format
32102 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32103 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32104
32105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32106 msgid "active"
32107 msgstr "задіяно"
32108
32109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32111 msgid "non-active"
32112 msgstr "незадіяно"
32113
32114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32115 #, c-format
32116 msgid "master %1$s, child %2$s"
32117 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32118
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32120 #, c-format
32121 msgid ""
32122 "Branch Name: %1$s\n"
32123 "Branch Status: %2$s\n"
32124 "Inset Status: %3$s"
32125 msgstr ""
32126 "Назва гілки: %1$s\n"
32127 "Стан гілки: %2$s\n"
32128 "Стан вставки: %3$s"
32129
32130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32131 msgid "Branch: "
32132 msgstr "Версія: "
32133
32134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32135 msgid "Branch (child): "
32136 msgstr "Гілка (дочірня): "
32137
32138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32139 msgid "Branch (master): "
32140 msgstr "Гілка (основна): "
32141
32142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32143 msgid "Branch (undefined): "
32144 msgstr "Гілка (невизначена):"
32145
32146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32147 msgid "Branch state changes in master document"
32148 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32149
32150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32151 #, c-format
32152 msgid ""
32153 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32154 "sure to save the master."
32155 msgstr ""
32156 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32157 "головний файл."
32158
32159 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32160 #, c-format
32161 msgid "Sub-%1$s"
32162 msgstr "Під-%1$s"
32163
32164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32165 msgid "No bibliography defined!"
32166 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32167
32168 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32169 #, c-format
32170 msgid "+ %1$d more entries."
32171 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32172
32173 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32174 msgid "LaTeX Command: "
32175 msgstr "Команда LaTeX: "
32176
32177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32178 msgid "InsetCommand Error: "
32179 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32180
32181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32182 msgid "Incompatible command name."
32183 msgstr "Несумісна назва команди."
32184
32185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32186 msgid "InsetCommandParams Error: "
32187 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32188
32189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32190 msgid "InsetCommandParams: "
32191 msgstr "InsetCommandParams: "
32192
32193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32194 msgid "Unknown parameter name: "
32195 msgstr "Невідома назва параметра: "
32196
32197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32198 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32199 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32200
32201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32202 msgid "Uncodable characters"
32203 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32204
32205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32206 #, c-format
32207 msgid ""
32208 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32209 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32210 "%2$s."
32211 msgstr ""
32212 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32213 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32214 "%2$s."
32215
32216 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32217 #, c-format
32218 msgid "External template %1$s is not installed"
32219 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32220
32221 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32222 #, c-format
32223 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32224 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32225
32226 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32227 msgid "float"
32228 msgstr "float"
32229
32230 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32231 msgid "float: "
32232 msgstr "рухомий об'єкт: "
32233
32234 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32235 msgid "subfloat: "
32236 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32237
32238 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32239 msgid " (sideways)"
32240 msgstr " (сторони)"
32241
32242 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32243 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32244 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32245
32246 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32247 #, c-format
32248 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32249 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32250
32251 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32252 msgid "footnote"
32253 msgstr "footnote"
32254
32255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32256 #, c-format
32257 msgid ""
32258 "Could not copy the file\n"
32259 "%1$s\n"
32260 "into the temporary directory."
32261 msgstr ""
32262 "Не можу копіювати файл\n"
32263 "%1$s\n"
32264 "в тимчасову теку."
32265
32266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32267 #, c-format
32268 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32269 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32270
32271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32272 #, c-format
32273 msgid "Graphics file: %1$s"
32274 msgstr "Зображення: %1$s"
32275
32276 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32277 msgid "Hyperlink: "
32278 msgstr "Гіперпосилання: "
32279
32280 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32281 msgid "www"
32282 msgstr "www"
32283
32284 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32285 msgid "email"
32286 msgstr "електронна пошта"
32287
32288 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32289 msgid "file"
32290 msgstr "файл"
32291
32292 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32293 #, c-format
32294 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32295 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32296
32297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32298 msgid "Verbatim Input"
32299 msgstr "Буквальна вставка файла"
32300
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32302 msgid "Verbatim Input*"
32303 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32304
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32306 msgid "Include (excluded)"
32307 msgstr "Включити (виключене)"
32308
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32310 msgid "Unknown"
32311 msgstr "Невідомо"
32312
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32315 msgid "Recursive input"
32316 msgstr "Рекурсивна вставка"
32317
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32320 #, c-format
32321 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32322 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32323
32324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32325 #, c-format
32326 msgid ""
32327 "Could not load included file\n"
32328 "`%1$s'\n"
32329 "Please, check whether it actually exists."
32330 msgstr ""
32331 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32332 "«%1$s»\n"
32333 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32334
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32337 msgid "Error: "
32338 msgstr "Помилка: "
32339
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32341 #, c-format
32342 msgid ""
32343 "Included file `%1$s'\n"
32344 "has textclass `%2$s'\n"
32345 "while parent file has textclass `%3$s'."
32346 msgstr ""
32347 "Включений файл `%1$s'\n"
32348 "має клас `%2$s'\n"
32349 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32350
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32352 msgid "Different textclasses"
32353 msgstr "Відмінні класи"
32354
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32356 #, c-format
32357 msgid ""
32358 "Included file `%1$s'\n"
32359 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32360 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32361 msgstr ""
32362 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32363 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32364 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32365
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32367 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32368 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32369
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32371 #, c-format
32372 msgid ""
32373 "Included file `%1$s'\n"
32374 "uses module `%2$s'\n"
32375 "which is not used in parent file."
32376 msgstr ""
32377 "Включений файл `%1$s'\n"
32378 "використовує модуль `%2$s',\n"
32379 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32380
32381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32382 msgid "Module not found"
32383 msgstr "Модуль не знайдено"
32384
32385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32386 #, c-format
32387 msgid ""
32388 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32389 " LaTeX export is probably incomplete."
32390 msgstr ""
32391 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32392 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32393
32394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32395 msgid "Unsupported Inclusion"
32396 msgstr "Непідтримуване включення"
32397
32398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32399 #, c-format
32400 msgid ""
32401 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32402 "Offending file:\n"
32403 "%1$s"
32404 msgstr ""
32405 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32406 "Некоректний файл:\n"
32407 "%1$s"
32408
32409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32410 msgid "Index sorting failed"
32411 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32412
32413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32414 #, c-format
32415 msgid ""
32416 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32417 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32418 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32419 "explained in the User Guide."
32420 msgstr ""
32421 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32422 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32423 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32424 "описаний у «Підручнику користувача»."
32425
32426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32427 msgid "Index Entry"
32428 msgstr "Запис покажчика"
32429
32430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32431 msgid "Unknown index type!"
32432 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32433
32434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32435 msgid "All indexes"
32436 msgstr "Всі покажчики"
32437
32438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32439 msgid "subindex"
32440 msgstr "підпокажчик"
32441
32442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32443 #, c-format
32444 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32445 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32446
32447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32448 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32449 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32450
32451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32453 msgid "undefined"
32454 msgstr "невизначений"
32455
32456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32457 msgid "yes"
32458 msgstr "так"
32459
32460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32461 msgid "no"
32462 msgstr "ні"
32463
32464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32465 msgid "No version control"
32466 msgstr "Без керування версіями"
32467
32468 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32469 msgid "Label names must be unique!"
32470 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32471
32472 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32473 #, c-format
32474 msgid ""
32475 "The label %1$s already exists,\n"
32476 "it will be changed to %2$s."
32477 msgstr ""
32478 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32479 "назву буде змінено на %2$s."
32480
32481 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32482 msgid "DUPLICATE: "
32483 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32484
32485 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32486 msgid "Horizontal line"
32487 msgstr "Горизонтальна лінія"
32488
32489 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32490 msgid "no more lstline delimiters available"
32491 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32492
32493 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32494 msgid "Running out of delimiters"
32495 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32496
32497 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32498 msgid ""
32499 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32500 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32501 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32502 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32503 "must investigate!"
32504 msgstr ""
32505 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32506 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32507 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32508 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32509 "слід бути уважними!"
32510
32511 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32512 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32513 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32514
32515 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32516 #, c-format
32517 msgid ""
32518 "The following characters in one of the program listings are\n"
32519 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32520 "%1$s.\n"
32521 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32522 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32523 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32524 "might help."
32525 msgstr ""
32526 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32527 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32528 "%1$s.\n"
32529 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32530 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32531 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32532 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32533 "Налаштувати > Шрифти»."
32534
32535 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32536 #, c-format
32537 msgid ""
32538 "The following characters in one of the program listings are\n"
32539 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32540 "%1$s."
32541 msgstr ""
32542 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32543 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32544 "%1$s."
32545
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32547 msgid "A value is expected."
32548 msgstr "Очікувалося значення."
32549
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32557 msgid "Unbalanced braces!"
32558 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32561 msgid "Please specify true or false."
32562 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32565 msgid "Only true or false is allowed."
32566 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32569 msgid "Please specify an integer value."
32570 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32573 msgid "An integer is expected."
32574 msgstr "Очікувалося ціле число."
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32577 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32578 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32579
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32581 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32582 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32585 #, c-format
32586 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32587 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32588
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32590 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32591 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32592
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32594 #, c-format
32595 msgid "Please specify one of %1$s."
32596 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32599 #, c-format
32600 msgid "Try one of %1$s."
32601 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32602
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32604 #, c-format
32605 msgid "I guess you mean %1$s."
32606 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32609 #, c-format
32610 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32611 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32612
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32614 #, c-format
32615 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32616 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32617
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32619 msgid ""
32620 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32621 msgstr ""
32622 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32625 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32626 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32627
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32629 msgid ""
32630 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32631 "trblTRBL"
32632 msgstr ""
32633 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32634 "з trblTRBL"
32635
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32637 msgid ""
32638 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32639 "right, bottom left and top left corner."
32640 msgstr ""
32641 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32642 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32643 "та верхній лівий (top left) кути."
32644
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32646 msgid "Previously defined color name as a string"
32647 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32648
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32650 msgid "Enter something like \\color{white}"
32651 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32652
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32654 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32655 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32656
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32659 msgid "auto, last or a number"
32660 msgstr "auto, last або число"
32661
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32664 msgid ""
32665 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32666 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32667 "defining a listing inset)"
32668 msgstr ""
32669 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32670 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32671 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32672
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32675 msgid ""
32676 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32677 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32678 "a listing inset)"
32679 msgstr ""
32680 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32681 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32682 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32683
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32685 msgid "default: _minted-<jobname>"
32686 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32687
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32689 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32690 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32691
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32693 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32694 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32695
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32697 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32698 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32699
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32701 msgid "A latex name such as \\small"
32702 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32705 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32706 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32707
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32709 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32710 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32711
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32713 msgid ""
32714 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32715 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32716 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32717 msgstr ""
32718 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32719 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32720 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32721 "список вибору."
32722
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32724 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32725 msgstr ""
32726 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32727
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32729 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32730 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32731
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32733 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32734 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32735
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32737 msgid "For PHP only"
32738 msgstr "Лише для PHP"
32739
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32741 msgid "The style used by Pygments"
32742 msgstr "Стиль для Pygments"
32743
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32745 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32746 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32747
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32750 msgid "Enables latex code in comments"
32751 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32752
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32754 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32755 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32756
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32758 #, c-format
32759 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32760 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32761
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32763 #, c-format
32764 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32765 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32766
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32768 #, c-format
32769 msgid "Parameter %1$s: "
32770 msgstr "Параметр %1$s: "
32771
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32773 #, c-format
32774 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32775 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32776
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32778 #, c-format
32779 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32780 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32781
32782 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32783 msgid "New Page"
32784 msgstr "Нова сторінка"
32785
32786 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32787 msgid "Page Break"
32788 msgstr "Розрив сторінки"
32789
32790 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32791 msgid "Clear Page"
32792 msgstr "Порожня сторінка"
32793
32794 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32795 msgid "Clear Double Page"
32796 msgstr "Дві порожні сторінки"
32797
32798 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32799 msgid "Nom: "
32800 msgstr "Номенклатура: "
32801
32802 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32803 msgid "Nomenclature Symbol: "
32804 msgstr "Символ номенклатуру: "
32805
32806 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32807 msgid "Description: "
32808 msgstr "Опис: "
32809
32810 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32811 msgid "Sorting: "
32812 msgstr "Впорядкування: "
32813
32814 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32815 msgid "note"
32816 msgstr "note"
32817
32818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32819 msgid "Phantom"
32820 msgstr "Фантом"
32821
32822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32823 msgid "HPhantom"
32824 msgstr "HPhantom"
32825
32826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32827 msgid "VPhantom"
32828 msgstr "VPhantom"
32829
32830 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32831 msgid "phantom"
32832 msgstr "фантом"
32833
32834 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32835 msgid "hphantom"
32836 msgstr "hphantom"
32837
32838 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32839 msgid "vphantom"
32840 msgstr "vphantom"
32841
32842 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32843 #, c-format
32844 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32845 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32846
32847 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32848 #, c-format
32849 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32850 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32851
32852 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32853 #, c-format
32854 msgid "%1$stext"
32855 msgstr "%1$sтекст"
32856
32857 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32858 #, c-format
32859 msgid "text%1$s"
32860 msgstr "текст%1$s"
32861
32862 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32863 msgid "BROKEN: "
32864 msgstr "РОЗБИТО: "
32865
32866 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32867 msgid "Ref: "
32868 msgstr "Ref: "
32869
32870 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32871 msgid "Equation"
32872 msgstr "Рівняння"
32873
32874 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32875 msgid "EqRef: "
32876 msgstr "Посилання на рівняння: "
32877
32878 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32879 msgid "Page Number"
32880 msgstr "Кількість сторінок"
32881
32882 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32883 msgid "Page: "
32884 msgstr "Стор.: "
32885
32886 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32887 msgid "Textual Page Number"
32888 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32889
32890 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32891 msgid "TextPage: "
32892 msgstr "ТекстСтор.: "
32893
32894 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32895 msgid "Standard+Textual Page"
32896 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32897
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32899 msgid "Ref+Text: "
32900 msgstr "Посилання+Текст: "
32901
32902 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32903 msgid "Formatted"
32904 msgstr "Форматовано"
32905
32906 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32907 msgid "Format: "
32908 msgstr "Формат: "
32909
32910 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32911 msgid "Reference to Name"
32912 msgstr "Посилання на назву"
32913
32914 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32915 msgid "NameRef: "
32916 msgstr "Посилання на назву: "
32917
32918 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32919 msgid "Label Only"
32920 msgstr "Лише мітка"
32921
32922 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32923 msgid "Label: "
32924 msgstr "Мітка: "
32925
32926 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32927 msgid "subscript"
32928 msgstr "нижній індекс"
32929
32930 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32931 msgid "superscript"
32932 msgstr "верхній індекс"
32933
32934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32935 msgid "Protected Space"
32936 msgstr "Нерозривний пробіл"
32937
32938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32939 msgid "Quad Space"
32940 msgstr "Пробіл Quad"
32941
32942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32943 msgid "Double Quad Space"
32944 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32945
32946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32947 msgid "Enspace"
32948 msgstr "Enspace"
32949
32950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32951 msgid "Enskip"
32952 msgstr "Enskip"
32953
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32955 msgid "Protected Horizontal Fill"
32956 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32957
32958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32959 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32960 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32961
32962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32963 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32964 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32965
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32967 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32968 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32969
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32971 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32972 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32973
32974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32975 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32976 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32977
32978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32979 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32980 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32981
32982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32983 #, c-format
32984 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32985 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32986
32987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32988 #, c-format
32989 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32990 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32991
32992 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32993 msgid "Unknown TOC type"
32994 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32995
32996 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32997 msgid "Selections not supported."
32998 msgstr "Позначення не підтримується."
32999
33000 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33001 msgid "Multi-column in current or destination column."
33002 msgstr ""
33003 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33004 "призначення."
33005
33006 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33007 msgid "Multi-row in current or destination row."
33008 msgstr ""
33009 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33010
33011 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33012 msgid "Selection size should match clipboard content."
33013 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33014
33015 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33016 msgid "wrap: "
33017 msgstr "Обрізка: "
33018
33019 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33020 msgid "wrap"
33021 msgstr "обтікання"
33022
33023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33024 msgid "Not shown."
33025 msgstr "Не показується."
33026
33027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33028 msgid "Loading..."
33029 msgstr "Завантаження…"
33030
33031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33032 msgid "Converting to loadable format..."
33033 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33034
33035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33036 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33037 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33038
33039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33040 msgid "Scaling etc..."
33041 msgstr "Масштабування…"
33042
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33044 msgid "Ready to display"
33045 msgstr "Готова відображати"
33046
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33048 msgid "No file found!"
33049 msgstr "Файл не знайдено!"
33050
33051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33052 msgid "Error converting to loadable format"
33053 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33054
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33056 msgid "Error loading file into memory"
33057 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33058
33059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33060 msgid "Error generating the pixmap"
33061 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33062
33063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33064 msgid "No image"
33065 msgstr "Зображення відсутнє"
33066
33067 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33068 msgid "Preview loading"
33069 msgstr "Перегляд завантажується"
33070
33071 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33072 msgid "Preview ready"
33073 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33074
33075 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33076 msgid "Preview failed"
33077 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33078
33079 #: src/lengthcommon.cpp:41
33080 msgid "cc[[unit of measure]]"
33081 msgstr "см куб."
33082
33083 #: src/lengthcommon.cpp:41
33084 msgid "dd"
33085 msgstr "dd"
33086
33087 #: src/lengthcommon.cpp:41
33088 msgid "em"
33089 msgstr "em"
33090
33091 #: src/lengthcommon.cpp:42
33092 msgid "ex"
33093 msgstr "ex"
33094
33095 #: src/lengthcommon.cpp:42
33096 msgid "mu[[unit of measure]]"
33097 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33098
33099 #: src/lengthcommon.cpp:42
33100 msgid "pc"
33101 msgstr "pc"
33102
33103 #: src/lengthcommon.cpp:43
33104 msgid "pt"
33105 msgstr "пункт"
33106
33107 #: src/lengthcommon.cpp:43
33108 msgid "sp"
33109 msgstr "sp"
33110
33111 #: src/lengthcommon.cpp:43
33112 msgid "Text Width %"
33113 msgstr "Ширина тексту %"
33114
33115 #: src/lengthcommon.cpp:44
33116 msgid "Column Width %"
33117 msgstr "Ширина стовпчика %"
33118
33119 #: src/lengthcommon.cpp:44
33120 msgid "Page Width %"
33121 msgstr "Ширина сторінки %"
33122
33123 #: src/lengthcommon.cpp:44
33124 msgid "Line Width %"
33125 msgstr "Ширина рядка %"
33126
33127 #: src/lengthcommon.cpp:45
33128 msgid "Text Height %"
33129 msgstr "Висота тексту %"
33130
33131 #: src/lengthcommon.cpp:45
33132 msgid "Page Height %"
33133 msgstr "Висота сторінки %"
33134
33135 #: src/lengthcommon.cpp:45
33136 msgid "Line Distance %"
33137 msgstr "Відстань між рядками у %"
33138
33139 #: src/lyxfind.cpp:128
33140 msgid "Search error"
33141 msgstr "Пошук"
33142
33143 #: src/lyxfind.cpp:128
33144 msgid "Search string is empty"
33145 msgstr "Файл на виході порожній"
33146
33147 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33148 msgid ""
33149 "End of file reached while searching forward.\n"
33150 "Continue searching from the beginning?"
33151 msgstr ""
33152 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33153 "Продовжити пошук з початку?"
33154
33155 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33156 msgid ""
33157 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33158 "Continue searching from the end?"
33159 msgstr ""
33160 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33161 "Продовжити пошук з кінця?"
33162
33163 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33164 msgid "String not found."
33165 msgstr "Рядок не знайдено."
33166
33167 #: src/lyxfind.cpp:400
33168 msgid "String found."
33169 msgstr "Рядок знайдено."
33170
33171 #: src/lyxfind.cpp:402
33172 msgid "String has been replaced."
33173 msgstr "Рядок було замінено."
33174
33175 #: src/lyxfind.cpp:405
33176 #, c-format
33177 msgid "%1$d strings have been replaced."
33178 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33179
33180 #: src/lyxfind.cpp:1535
33181 msgid "Invalid regular expression!"
33182 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33183
33184 #: src/lyxfind.cpp:1540
33185 msgid "Match not found!"
33186 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33187
33188 #: src/lyxfind.cpp:1544
33189 msgid "Match found!"
33190 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33191
33192 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33193 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33194 #, c-format
33195 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33196 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33197
33198 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33199 #, c-format
33200 msgid "Box: %1$s"
33201 msgstr "Панель: %1$s"
33202
33203 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33204 #, c-format
33205 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33206 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33207
33208 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33209 #, c-format
33210 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33211 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33212
33213 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33214 #, c-format
33215 msgid "Color: %1$s"
33216 msgstr "Колір: %1$s"
33217
33218 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33219 #, c-format
33220 msgid "Decoration: %1$s"
33221 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33222
33223 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33224 #, c-format
33225 msgid "Environment: %1$s"
33226 msgstr "Середовище: %1$s"
33227
33228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33229 msgid "Cursor not in table"
33230 msgstr "Курсор поза таблицею"
33231
33232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33233 msgid "Only one row"
33234 msgstr "Тільки один рядок"
33235
33236 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33237 msgid "Only one column"
33238 msgstr "Тільки одна колонка"
33239
33240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33241 msgid "No hline to delete"
33242 msgstr "Нічого вилучати"
33243
33244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33245 msgid "No vline to delete"
33246 msgstr "Нічого вилучати"
33247
33248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33249 #, c-format
33250 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33251 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33252
33253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33254 #, c-format
33255 msgid "Type: %1$s"
33256 msgstr "Тип: %1$s"
33257
33258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33259 msgid "Bad math environment"
33260 msgstr "Помилкове середовище math"
33261
33262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33263 msgid ""
33264 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33265 "Change the math formula type and try again."
33266 msgstr ""
33267 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33268 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33269
33270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33271 msgid "No number"
33272 msgstr "Без номеру"
33273
33274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33275 #, c-format
33276 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33277 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33278
33279 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33280 #, c-format
33281 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33282 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33283
33284 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33285 #, c-format
33286 msgid "Macro: %1$s"
33287 msgstr "Макрос: %1$s"
33288
33289 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33290 msgid "optional"
33291 msgstr "необов'язковий"
33292
33293 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33294 msgid "math macro"
33295 msgstr "математичний макрос"
33296
33297 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33298 #, c-format
33299 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33300 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33301
33302 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33303 #, c-format
33304 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33305 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33306
33307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33309 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33310 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33311
33312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33313 msgid "create new math text environment ($...$)"
33314 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33315
33316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33317 msgid "entered math text mode (textrm)"
33318 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33319
33320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33321 msgid "Regular expression editor mode"
33322 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33323
33324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33325 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33326 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33327
33328 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33329 msgid "Standard[[mathref]]"
33330 msgstr "Стандартні"
33331
33332 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33333 msgid "PrettyRef"
33334 msgstr "Красивепосилання"
33335
33336 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33337 msgid "FormatRef: "
33338 msgstr "FormatRef: "
33339
33340 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33341 #, c-format
33342 msgid "Size: %1$s"
33343 msgstr "Розмір: %1$s"
33344
33345 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33346 #, c-format
33347 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33348 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33349
33350 #: src/output.cpp:37
33351 #, c-format
33352 msgid ""
33353 "Could not open the specified document\n"
33354 "%1$s."
33355 msgstr ""
33356 "Неможливо відкрити документ\n"
33357 "%1$s."
33358
33359 #: src/output_latex.cpp:1360
33360 msgid "Error in latexParagraphs"
33361 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33362
33363 #: src/output_latex.cpp:1361
33364 #, c-format
33365 msgid ""
33366 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33367 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33368 msgstr ""
33369 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33370 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33371 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33372
33373 #: src/output_plaintext.cpp:144
33374 msgid "Abstract: "
33375 msgstr "Анотація: "
33376
33377 #: src/output_plaintext.cpp:156
33378 msgid "References: "
33379 msgstr "Посилання: "
33380
33381 #: src/support/Package.cpp:169
33382 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33383 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33384
33385 #: src/support/Package.cpp:173
33386 msgid "Done!"
33387 msgstr "Готово!"
33388
33389 #: src/support/Package.cpp:528
33390 msgid "LyX binary not found"
33391 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33392
33393 #: src/support/Package.cpp:529
33394 #, c-format
33395 msgid ""
33396 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33397 msgstr ""
33398 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33399
33400 #: src/support/Package.cpp:648
33401 #, c-format
33402 msgid ""
33403 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33404 "\t%1$s\n"
33405 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33406 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33407 msgstr ""
33408 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33409 "\t%1$s\n"
33410 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33411 "середовища\n"
33412 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33413 "«chkconfig.ltx»."
33414
33415 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33416 msgid "File not found"
33417 msgstr "Файл не знайдено"
33418
33419 #: src/support/Package.cpp:718
33420 #, c-format
33421 msgid ""
33422 "Invalid %1$s switch.\n"
33423 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33424 msgstr ""
33425 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33426 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33427
33428 #: src/support/Package.cpp:745
33429 #, c-format
33430 msgid ""
33431 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33432 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33433 msgstr ""
33434 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33435 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33436
33437 #: src/support/Package.cpp:769
33438 #, c-format
33439 msgid ""
33440 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33441 "%2$s is not a directory."
33442 msgstr ""
33443 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33444 "%2$s не є каталогом."
33445
33446 #: src/support/Package.cpp:771
33447 msgid "Directory not found"
33448 msgstr "Каталог не знайдено"
33449
33450 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33451 #, c-format
33452 msgid ""
33453 "The command\n"
33454 "%1$s\n"
33455 "has not yet completed.\n"
33456 "\n"
33457 "Do you want to stop it?"
33458 msgstr ""
33459 "Виконання команди\n"
33460 "%1$s\n"
33461 "ще не завершено.\n"
33462 "\n"
33463 "Хочете припинити виконання?"
33464
33465 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33466 msgid "Stop command?"
33467 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33468
33469 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33470 msgid "&Stop it"
33471 msgstr "&Припинити"
33472
33473 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33474 msgid "Let it &run"
33475 msgstr "П&родовжувати"
33476
33477 #: src/support/debug.cpp:41
33478 msgid "No debugging messages"
33479 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33480
33481 #: src/support/debug.cpp:42
33482 msgid "General information"
33483 msgstr "Загальна інформація"
33484
33485 #: src/support/debug.cpp:43
33486 msgid "Program initialisation"
33487 msgstr "Ініціалізація програми"
33488
33489 #: src/support/debug.cpp:44
33490 msgid "Keyboard events handling"
33491 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33492
33493 #: src/support/debug.cpp:45
33494 msgid "GUI handling"
33495 msgstr "Обробка GUI"
33496
33497 #: src/support/debug.cpp:46
33498 msgid "Lyxlex grammar parser"
33499 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33500
33501 #: src/support/debug.cpp:47
33502 msgid "Configuration files reading"
33503 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33504
33505 #: src/support/debug.cpp:48
33506 msgid "Custom keyboard definition"
33507 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33508
33509 #: src/support/debug.cpp:49
33510 msgid "LaTeX generation/execution"
33511 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33512
33513 #: src/support/debug.cpp:50
33514 msgid "Math editor"
33515 msgstr "Математичний редактор"
33516
33517 #: src/support/debug.cpp:51
33518 msgid "Font handling"
33519 msgstr "Обробка шрифтів"
33520
33521 #: src/support/debug.cpp:52
33522 msgid "Textclass files reading"
33523 msgstr "Завантаження класу документа"
33524
33525 #: src/support/debug.cpp:53
33526 msgid "Version control"
33527 msgstr "Керування версіями"
33528
33529 #: src/support/debug.cpp:54
33530 msgid "External control interface"
33531 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33532
33533 #: src/support/debug.cpp:55
33534 msgid "Undo/Redo mechanism"
33535 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33536
33537 #: src/support/debug.cpp:56
33538 msgid "User commands"
33539 msgstr "Команди користувача"
33540
33541 #: src/support/debug.cpp:57
33542 msgid "The LyX Lexer"
33543 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33544
33545 #: src/support/debug.cpp:58
33546 msgid "Dependency information"
33547 msgstr "Інформація про залежності"
33548
33549 #: src/support/debug.cpp:59
33550 msgid "LyX Insets"
33551 msgstr "Вкладки LyX"
33552
33553 #: src/support/debug.cpp:60
33554 msgid "Files used by LyX"
33555 msgstr "файли, що використовує LyX"
33556
33557 #: src/support/debug.cpp:61
33558 msgid "Workarea events"
33559 msgstr "Події робочої області"
33560
33561 #: src/support/debug.cpp:62
33562 msgid "Clipboard handling"
33563 msgstr "Робота з буфером даних"
33564
33565 #: src/support/debug.cpp:63
33566 msgid "Graphics conversion and loading"
33567 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33568
33569 #: src/support/debug.cpp:64
33570 msgid "Change tracking"
33571 msgstr "Змінити слідкування"
33572
33573 #: src/support/debug.cpp:65
33574 msgid "External template/inset messages"
33575 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33576
33577 #: src/support/debug.cpp:66
33578 msgid "RowPainter profiling"
33579 msgstr "налаштування RowPainter"
33580
33581 #: src/support/debug.cpp:67
33582 msgid "Scrolling debugging"
33583 msgstr "Зневаджування гортання"
33584
33585 #: src/support/debug.cpp:68
33586 msgid "Math macros"
33587 msgstr "Математичний макрос"
33588
33589 #: src/support/debug.cpp:69
33590 msgid "RTL/Bidi"
33591 msgstr "Лівопис/Bidi"
33592
33593 #: src/support/debug.cpp:70
33594 msgid "Locale/Internationalisation"
33595 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33596
33597 #: src/support/debug.cpp:71
33598 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33599 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33600
33601 #: src/support/debug.cpp:72
33602 msgid "Find and replace mechanism"
33603 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33604
33605 #: src/support/debug.cpp:73
33606 msgid "Developers' general debug messages"
33607 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33608
33609 #: src/support/debug.cpp:74
33610 msgid "All debugging messages"
33611 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33612
33613 #: src/support/debug.cpp:153
33614 #, c-format
33615 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33616 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33617
33618 #: src/support/lassert.cpp:60
33619 #, c-format
33620 msgid ""
33621 "Assertion %1$s violated in\n"
33622 "file: %2$s, line: %3$s"
33623 msgstr ""
33624 "Не виконано умову %1$s,\n"
33625 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33626
33627 #: src/support/lassert.cpp:70
33628 msgid ""
33629 "It should be safe to continue, but you\n"
33630 "may wish to save your work and restart LyX."
33631 msgstr ""
33632 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33633 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33634
33635 #: src/support/lassert.cpp:73
33636 msgid "Warning!"
33637 msgstr "Попередження!"
33638
33639 #: src/support/lassert.cpp:80
33640 msgid ""
33641 "There has been an error with this document.\n"
33642 "LyX will attempt to close it safely."
33643 msgstr ""
33644 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33645 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33646
33647 #: src/support/lassert.cpp:83
33648 msgid "Buffer Error!"
33649 msgstr "Помилка буферизації!"
33650
33651 #: src/support/lassert.cpp:90
33652 msgid ""
33653 "LyX has encountered an application error\n"
33654 "and will now shut down."
33655 msgstr ""
33656 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33657 "роботу програми буде завершено."
33658
33659 #: src/support/lassert.cpp:93
33660 msgid "Fatal Exception!"
33661 msgstr "Критичне виключення!"
33662
33663 #: src/support/os_win32.cpp:504
33664 msgid "System file not found"
33665 msgstr "Системний файл не знайдено"
33666
33667 #: src/support/os_win32.cpp:505
33668 msgid ""
33669 "Unable to load shfolder.dll\n"
33670 "Please install."
33671 msgstr ""
33672 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33673 "Будь ласка встановіть її."
33674
33675 #: src/support/os_win32.cpp:510
33676 msgid "System function not found"
33677 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33678
33679 #: src/support/os_win32.cpp:511
33680 msgid ""
33681 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33682 "Don't know how to proceed. Sorry."
33683 msgstr ""
33684 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33685 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33686
33687 #: src/support/userinfo.cpp:45
33688 msgid "Unknown user"
33689 msgstr "Невідомий користувач"
33690
33691 #~ msgid "&Clipping"
33692 #~ msgstr "&Обрізання"
33693
33694 #~ msgid "Caption: "
33695 #~ msgstr "Підпис: "
33696
33697 #~ msgid "Author Note: "
33698 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33699
33700 #~ msgid "ACM Volume: "
33701 #~ msgstr "Том ACM: "
33702
33703 #~ msgid "ACM Number: "
33704 #~ msgstr "Номер ACM: "
33705
33706 #~ msgid "ACM Article: "
33707 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33708
33709 #~ msgid "ACM Year: "
33710 #~ msgstr "Рік ACM: "
33711
33712 #~ msgid "ACM Month: "
33713 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33714
33715 #~ msgid "ACM ISBN: "
33716 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33717
33718 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33719 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33720
33721 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33722 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33723
33724 #~ msgid "    "
33725 #~ msgstr "    "
33726
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Use &minted"
33729 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Number floats by chapter"
33733 #~ msgstr "Номер категорії"
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "Number floats by section"
33737 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33741 #~ msgstr "auto, last або число"
33742
33743 #~ msgid ""
33744 #~ "An Inkscape figure.\n"
33745 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33746 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33747 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33748 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33749 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33750 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33751 #~ msgstr ""
33752 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33753 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33754 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33755 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33756 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33757 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33758 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33759
33760 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33761 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33762
33763 #~ msgid "&Zoom %:"
33764 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33765
33766 #~ msgid "&Key:"
33767 #~ msgstr "&Ключ:"
33768
33769 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33770 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33771
33772 #~ msgid "&Default (numerical)"
33773 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33774
33775 #~ msgid ""
33776 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33777 #~ "parameters in document class options."
33778 #~ msgstr ""
33779 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33780 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33781
33782 #~ msgid "&Natbib"
33783 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33784
33785 #~ msgid "Natbib &style:"
33786 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33787
33788 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33789 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33790
33791 #~ msgid "&Jurabib"
33792 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33793
33794 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33795 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33796
33797 #~ msgid "Databa&ses"
33798 #~ msgstr "Бази &даних"
33799
33800 #~ msgid "&Search Citation"
33801 #~ msgstr "По&шук посилання"
33802
33803 #~ msgid "Searc&h:"
33804 #~ msgstr "Ш&укати:"
33805
33806 #~ msgid ""
33807 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33808 #~ msgstr ""
33809 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33810 #~ "пошуку"
33811
33812 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33813 #~ msgstr ""
33814 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33815 #~ "виконання пошуку"
33816
33817 #~ msgid "&Search"
33818 #~ msgstr "&Шукати"
33819
33820 #~ msgid "Search &field:"
33821 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33822
33823 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33824 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33825
33826 #~ msgid "Text to place before citation"
33827 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33828
33829 #~ msgid "Text to place after citation"
33830 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33831
33832 #~ msgid "List all authors"
33833 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33834
33835 #~ msgid "&Full author list"
33836 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33837
33838 #~ msgid "Force upper case in citation"
33839 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33840
33841 #~ msgid "&Size:"
33842 #~ msgstr "&Розмір:"
33843
33844 #~ msgid "&Email"
33845 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33846
33847 #~ msgid "&File"
33848 #~ msgstr "&Файл"
33849
33850 #~ msgid "&Description:"
33851 #~ msgstr "&Опис:"
33852
33853 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33854 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33855
33856 #~ msgid "La&bels in:"
33857 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33858
33859 #~ msgid "&References"
33860 #~ msgstr "&Посилання"
33861
33862 #~ msgid "Fil&ter:"
33863 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33864
33865 #~ msgid ""
33866 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33867 #~ "sensitive option is checked)"
33868 #~ msgstr ""
33869 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33870 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33871
33872 #~ msgid "&Sort"
33873 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33874
33875 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33876 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33877
33878 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33879 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33880
33881 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33882 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33883
33884 #~ msgid "Default (basic)"
33885 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33886
33887 #~ msgid "Citation engine"
33888 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33889
33890 #~ msgid "Jurabib"
33891 #~ msgstr "Jurabib"
33892
33893 #~ msgid "Example:"
33894 #~ msgstr "Приклад:"
33895
33896 #~ msgid "Examples:"
33897 #~ msgstr "Приклади:"
33898
33899 #~ msgid "Subexample:"
33900 #~ msgstr "Підприклад:"
33901
33902 #~ msgid "Natbib"
33903 #~ msgstr "Natbib"
33904
33905 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33906 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33907
33908 #~ msgid "Source Pane|S"
33909 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33910
33911 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33912 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33913
33914 #~ msgid "Single Quote|S"
33915 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33916
33917 #~ msgid "Styles"
33918 #~ msgstr "Стилі"
33919
33920 #~ msgid ""
33921 #~ "Today's date.\n"
33922 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33923 #~ msgstr ""
33924 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33925 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33926
33927 #~ msgid "svgz"
33928 #~ msgstr "svgz"
33929
33930 #~ msgid "svgz|SVG"
33931 #~ msgstr "svgz|SVG"
33932
33933 #~ msgid "Plain text (image)"
33934 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33935
33936 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33937 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33938
33939 #~ msgid "date (output)"
33940 #~ msgstr "date (вивід)"
33941
33942 #~ msgid "date command"
33943 #~ msgstr "команда date"
33944
33945 #~ msgid "PSTEX"
33946 #~ msgstr "PSTEX"
33947
33948 #~ msgid ""
33949 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33950 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33951 #~ "%1$s."
33952 #~ msgstr ""
33953 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33954 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33955 #~ "%1$s."
33956
33957 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33958 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33959
33960 #~ msgid "frame of button"
33961 #~ msgstr "рамка кнопки"
33962
33963 #~ msgid "Change: "
33964 #~ msgstr "Зміна: "
33965
33966 #~ msgid " at "
33967 #~ msgstr " в "
33968
33969 #~ msgid "Conversion Failed!"
33970 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33971
33972 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33973 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33974
33975 #~ msgid "``text''"
33976 #~ msgstr "“текст”"
33977
33978 #~ msgid "''text''"
33979 #~ msgstr "”текст”"
33980
33981 #~ msgid ",,text``"
33982 #~ msgstr "„текст“"
33983
33984 #~ msgid ",,text''"
33985 #~ msgstr "„текст”"
33986
33987 #~ msgid "<<text>>"
33988 #~ msgstr "«текст»"
33989
33990 #~ msgid ">>text<<"
33991 #~ msgstr "»текст«"
33992
33993 #~ msgid "pLaTeX"
33994 #~ msgstr "pLaTeX"
33995
33996 #~ msgid "Jump back"
33997 #~ msgstr "Повернутися"
33998
33999 #~ msgid "Jump to label"
34000 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34001
34002 #~ msgid "Character: "
34003 #~ msgstr "Символ: "
34004
34005 #~ msgid "Code Point: "
34006 #~ msgstr "Точка кодування: "
34007
34008 #~ msgid "LaTeX Source"
34009 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34010
34011 #~ msgid "DocBook Source"
34012 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34013
34014 #~ msgid "Literate Source"
34015 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34016
34017 #~ msgid " (version control, locking)"
34018 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34019
34020 #~ msgid " (version control)"
34021 #~ msgstr " (керування версіями)"
34022
34023 #~ msgid " (changed)"
34024 #~ msgstr " (змінено)"
34025
34026 #~ msgid " (read only)"
34027 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34028
34029 #~ msgid "External material"
34030 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34031
34032 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34033 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34034
34035 #~ msgid "Undef: "
34036 #~ msgstr "Undef: "
34037
34038 #~ msgid ""
34039 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34040 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34041 #~ "%1$s."
34042 #~ msgstr ""
34043 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34044 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34045 #~ "%1$s."
34046
34047 #~ msgid "Missing included file"
34048 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34049
34050 #~ msgid "Export failure"
34051 #~ msgstr "Помилка експортування"
34052
34053 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34054 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34055
34056 #~ msgid "DVI-PS Options"
34057 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34058
34059 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34060 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34061
34062 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34063 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34064
34065 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34066 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34067
34068 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34069 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34070
34071 #~ msgid "Document &class"
34072 #~ msgstr "Клас &документа"
34073
34074 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34075 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34076
34077 #~ msgid "Forward search"
34078 #~ msgstr "Пошук вперед"
34079
34080 #~ msgid "Printer Command Options"
34081 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34082
34083 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34084 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34085
34086 #~ msgid "File ex&tension:"
34087 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34088
34089 #~ msgid "Option used to print to a file."
34090 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34091
34092 #~ msgid "Print to &file:"
34093 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34094
34095 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34096 #~ msgstr ""
34097 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34098
34099 #~ msgid "Set &printer:"
34100 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34101
34102 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34103 #~ msgstr ""
34104 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34105 #~ "встановлення принтера."
34106
34107 #~ msgid "Spool &printer:"
34108 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34109
34110 #~ msgid ""
34111 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34112 #~ msgstr ""
34113 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34114
34115 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34116 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34117
34118 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34119 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34120
34121 #~ msgid "Re&verse pages:"
34122 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34123
34124 #~ msgid "&Number of copies:"
34125 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34126
34127 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34128 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34129
34130 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34131 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34132
34133 #~ msgid "Co&llated:"
34134 #~ msgstr "&Збирати:"
34135
34136 #~ msgid "Pa&ge range:"
34137 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34138
34139 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34140 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34141
34142 #~ msgid "&Odd pages:"
34143 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34144
34145 #~ msgid "&Even pages:"
34146 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34147
34148 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34149 #~ msgstr ""
34150 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34151
34152 #~ msgid "E&xtra options:"
34153 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34154
34155 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34156 #~ msgstr ""
34157 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34158 #~ "користувачів."
34159
34160 #~ msgid ""
34161 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34162 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34163 #~ "your printers."
34164 #~ msgstr ""
34165 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34166 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34167 #~ "ваших принтерів."
34168
34169 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34170 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34171
34172 #~ msgid "Name of the default printer"
34173 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34174
34175 #~ msgid "Default &printer:"
34176 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34177
34178 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34179 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34180
34181 #~ msgid "Pages"
34182 #~ msgstr "Сторінок"
34183
34184 #~ msgid "Page number to print from"
34185 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34186
34187 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34188 #~ msgstr "&До:"
34189
34190 #~ msgid "Page number to print to"
34191 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34192
34193 #~ msgid "Print all pages"
34194 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34195
34196 #~ msgid "Fro&m"
34197 #~ msgstr "&Від"
34198
34199 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34200 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34201
34202 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34203 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34204
34205 #~ msgid "Print in reverse order"
34206 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34207
34208 #~ msgid "Re&verse order"
34209 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34210
34211 #~ msgid "Copie&s"
34212 #~ msgstr "Копі&й"
34213
34214 #~ msgid "Number of copies"
34215 #~ msgstr "Кількість копій"
34216
34217 #~ msgid "Collate copies"
34218 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34219
34220 #~ msgid "&Collate"
34221 #~ msgstr "&Збирати"
34222
34223 #~ msgid "Send output to the printer"
34224 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34225
34226 #~ msgid "P&rinter:"
34227 #~ msgstr "П&ринтер:"
34228
34229 #~ msgid "Send output to the given printer"
34230 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34231
34232 #~ msgid "Send output to a file"
34233 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34234
34235 #~ msgid "&Longtable"
34236 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34237
34238 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34239 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34240
34241 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34242 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34243
34244 #~ msgid "Lists"
34245 #~ msgstr "Списки"
34246
34247 #~ msgid "Top Line|n"
34248 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34249
34250 #~ msgid "Bottom Line|i"
34251 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34252
34253 #~ msgid "Print...|P"
34254 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34255
34256 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34257 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34258
34259 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34260 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34261
34262 #~ msgid ""
34263 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34264 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34265 #~ msgstr ""
34266 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34267 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34268
34269 #~ msgid "Print document failed"
34270 #~ msgstr "Друк невдалий"
34271
34272 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34273 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34274
34275 #~ msgid "Unknown document class"
34276 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34277
34278 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34279 #~ msgstr ""
34280 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34281
34282 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34283 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34284
34285 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34286 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34287
34288 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34289 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34290
34291 #~ msgid "Included File Invalid"
34292 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34293
34294 #~ msgid ""
34295 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34296 #~ "  %1$s\n"
34297 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34298 #~ msgstr ""
34299 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34300 #~ "  %1$s\n"
34301 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34302
34303 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34304 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34305
34306 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34307 #~ msgstr ""
34308 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34309
34310 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34311 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34312
34313 #~ msgid ""
34314 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34315 #~ "environment variable PRINTER."
34316 #~ msgstr ""
34317 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34318 #~ "середовища PRINTER."
34319
34320 #~ msgid "The option to print only even pages."
34321 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34322
34323 #~ msgid ""
34324 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34325 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34326 #~ msgstr ""
34327 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34328 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34329
34330 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34331 #~ msgstr ""
34332 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34333
34334 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34335 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34336
34337 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34338 #~ msgstr ""
34339 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34340
34341 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34342 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34343
34344 #~ msgid ""
34345 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34346 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34347 #~ "and arguments."
34348 #~ msgstr ""
34349 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34350 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34351 #~ "параметрами."
34352
34353 #~ msgid ""
34354 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34355 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34356 #~ msgstr ""
34357 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34358 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34359
34360 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34361 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34362
34363 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34364 #~ msgstr ""
34365 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34366
34367 #~ msgid ""
34368 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34369 #~ "command."
34370 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34371
34372 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34373 #~ msgstr ""
34374 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34375
34376 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34377 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34378
34379 #~ msgid "Black"
34380 #~ msgstr "Чорний"
34381
34382 #~ msgid "White"
34383 #~ msgstr "Білий"
34384
34385 #~ msgid "Red"
34386 #~ msgstr "Червоний"
34387
34388 #~ msgid "Green"
34389 #~ msgstr "Зелений"
34390
34391 #~ msgid "Blue"
34392 #~ msgstr "Синій"
34393
34394 #~ msgid "Cyan"
34395 #~ msgstr "Блакитний"
34396
34397 #~ msgid "Magenta"
34398 #~ msgstr "Бузковий"
34399
34400 #~ msgid "Yellow"
34401 #~ msgstr "Жовтий"
34402
34403 #~ msgid "Printer"
34404 #~ msgstr "Принтер"
34405
34406 #~ msgid "Print Document"
34407 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34408
34409 #~ msgid "Print to file"
34410 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34411
34412 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34413 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34414
34415 #~ msgid "Open Navigator..."
34416 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34417
34418 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34419 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Scaling"
34423 #~ msgstr "Масштабування…"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "&Vertical factor:"
34427 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34431 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Rotation"
34435 #~ msgstr "Позначення"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "&Rotation:"
34439 #~ msgstr "Позначення"
34440
34441 #~ msgid ""
34442 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34443 #~ msgstr ""
34444 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34445 #~ "іврит, арабська)."
34446
34447 #~ msgid "Enable &RTL support"
34448 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34449
34450 #~ msgid "___"
34451 #~ msgstr "___"
34452
34453 #~ msgid "EndOfSlide"
34454 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34455
34456 #~ msgid "--Separator--"
34457 #~ msgstr "--Роздільник--"
34458
34459 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34460 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34461
34462 #~ msgid "TeX Code|X"
34463 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34464
34465 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34466 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34467
34468 #~ msgid "."
34469 #~ msgstr "."
34470
34471 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34472 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34473
34474 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34475 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34476
34477 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34478 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34479
34480 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34481 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34482
34483 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34484 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34485
34486 #~ msgid "Sco&pe"
34487 #~ msgstr "&Область"
34488
34489 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34490 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34491
34492 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34493 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34494
34495 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34496 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34497
34498 #~ msgid "Split Environment|l"
34499 #~ msgstr "Середовище split|l"
34500
34501 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34502 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34503
34504 #~ msgid "&Down"
34505 #~ msgstr "&Вниз"
34506
34507 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34508 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34509
34510 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34511 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34512
34513 #~ msgid "Alternative theorem string"
34514 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34515
34516 #~ msgid "Key Words."
34517 #~ msgstr "Ключові слова."
34518
34519 #~ msgid "Multilingual captions"
34520 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34521
34522 #~ msgid "Scrap"
34523 #~ msgstr "Сміття"
34524
34525 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34526 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34527
34528 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34529 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34530
34531 #~ msgid "End Multiple Columns"
34532 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34533
34534 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34535 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34536
34537 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34538 #~ msgstr "uk"
34539
34540 #~ msgid "&First:"
34541 #~ msgstr "&Перша:"
34542
34543 #~ msgid "Memory problem"
34544 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34545
34546 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34547 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34548
34549 #~ msgid ""
34550 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34551 #~ "actually to print."
34552 #~ msgstr ""
34553 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34554 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34555
34556 #~ msgid "Automatic help"
34557 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34558
34559 #~ msgid "Session"
34560 #~ msgstr "Сеанс"
34561
34562 #~ msgid "Documents"
34563 #~ msgstr "Документи"
34564
34565 #~ msgid "Noweb Report"
34566 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34567
34568 #~ msgid "Noweb Article"
34569 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34570
34571 #~ msgid "Noweb Book"
34572 #~ msgstr "Книга Noweb"
34573
34574 #~ msgid "Computing Review Categories"
34575 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34576
34577 #~ msgid "Space"
34578 #~ msgstr "Пробіл"
34579
34580 #~ msgid "Space:"
34581 #~ msgstr "Проміжок:"
34582
34583 #~ msgid "Computer:"
34584 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34585
34586 #~ msgid "Close Section"
34587 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34588
34589 #~ msgid "Fig. ---"
34590 #~ msgstr "Фіг. ---"
34591
34592 #~ msgid "institute mark"
34593 #~ msgstr "позначка установи"
34594
34595 #~ msgid "Maintext"
34596 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34597
34598 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34599 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34600
34601 #~ msgid "EndFrame"
34602 #~ msgstr "EndFrame"
34603
34604 #~ msgid "________________________________"
34605 #~ msgstr "________________________________"
34606
34607 #~ msgid "Institute mark"
34608 #~ msgstr "Позначка інституту"
34609
34610 #~ msgid "Captionabove"
34611 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34612
34613 #~ msgid "Captionbelow"
34614 #~ msgstr "Підписзнизу"
34615
34616 #~ msgid "opt"
34617 #~ msgstr "opt"
34618
34619 #~ msgid "Table Caption"
34620 #~ msgstr "Назва таблиці"
34621
34622 #~ msgid "Multilingual caption:"
34623 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34624
34625 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34626 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34627
34628 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34629 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34630
34631 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34632 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34633
34634 #~ msgid "Braille Manual|B"
34635 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34636
34637 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34638 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34639
34640 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34641 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34642
34643 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34644 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34645
34646 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34647 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34648
34649 #~ msgid "Settings...|g"
34650 #~ msgstr "Параметри…|П"
34651
34652 #~ msgid "AMS arrows"
34653 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34654
34655 #~ msgid "AMS operators"
34656 #~ msgstr "Оператори AMS"
34657
34658 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34659 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34660
34661 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34662 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34663
34664 #~ msgid "AMS Arrows"
34665 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34666
34667 #~ msgid "AMS Relations"
34668 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34669
34670 #~ msgid "AMS Operators"
34671 #~ msgstr "Оператори AMS"
34672
34673 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34674 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34675
34676 #~ msgid "Use ams&math package"
34677 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34678
34679 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34680 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34681
34682 #~ msgid "Use amssymb package"
34683 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34684
34685 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34686 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34687
34688 #~ msgid "Use &esint package"
34689 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34690
34691 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34692 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34693
34694 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34695 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34696
34697 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34698 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34699
34700 #~ msgid "Use mathtools package"
34701 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34702
34703 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34704 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34705
34706 #~ msgid "Use mh&chem package"
34707 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34708
34709 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34710 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34711
34712 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34713 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34714
34715 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34716 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34717
34718 #~ msgid "List of Graphics"
34719 #~ msgstr "Список зображень"
34720
34721 #~ msgid "List of Equations"
34722 #~ msgstr "Список рівнянь"
34723
34724 #~ msgid "List of Index Entries"
34725 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34726
34727 #~ msgid "List of Marginal notes"
34728 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34729
34730 #~ msgid "List of Notes"
34731 #~ msgstr "Список нотаток"
34732
34733 #~ msgid "List of Citations"
34734 #~ msgstr "Список цитат"
34735
34736 #~ msgid "List of Branches"
34737 #~ msgstr "Список версій"
34738
34739 #~ msgid "List of Changes"
34740 #~ msgstr "Список змін"
34741
34742 #~ msgid "elsewhere"
34743 #~ msgstr "у інших місцях"
34744
34745 #~ msgid ""
34746 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34747 #~ msgstr ""
34748 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34749 #~ "жодного видимого документа"
34750
34751 #~ msgid ""
34752 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34753 #~ "window: "
34754 #~ msgstr ""
34755 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34756
34757 #~ msgid ""
34758 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34759 #~ "active window: "
34760 #~ msgstr ""
34761 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34762 #~ "команду: "
34763
34764 #~ msgid ""
34765 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34766 #~ msgstr ""
34767 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34768
34769 #~ msgid "%1$s%2$s"
34770 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34771
34772 #~ msgid "LatinOn"
34773 #~ msgstr "LatinOn"
34774
34775 #~ msgid "Latin on"
34776 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34777
34778 #~ msgid "LatinOff"
34779 #~ msgstr "LatinOff"
34780
34781 #~ msgid "Latin off"
34782 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34783
34784 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34785 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34786
34787 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34788 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34789
34790 #~ msgid "Utopia"
34791 #~ msgstr "Utopia"
34792
34793 #~ msgid " (unknown)"
34794 #~ msgstr " (невідомий)"
34795
34796 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34797 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34798
34799 #~ msgid "Table w&idth:"
34800 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34801
34802 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34803 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34804
34805 #~ msgid "Rotate cell"
34806 #~ msgstr "Повернути комірку"
34807
34808 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34809 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34810
34811 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34812 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34816 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34817
34818 #~ msgid "MM"
34819 #~ msgstr "ХХ"
34820
34821 #~ msgid "MMMMM"
34822 #~ msgstr "МММММ"
34823
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34826 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34827
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34830 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34834 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34835
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34838 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34842 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34843
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34846 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34850 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34851
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34854 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Remark \\theremark"
34858 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "Case \\thecase"
34862 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "Question \\thequestion"
34866 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34867
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "Note \\thenote"
34870 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34874 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34875
34876 #~ msgid "&New:"
34877 #~ msgstr "&Нові:"
34878
34879 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34880 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34881
34882 #~ msgid ""
34883 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34884 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34885 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34886 #~ msgstr ""
34887 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34888 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34889 #~ "а не teTeX з cygwin."
34890
34891 #~ msgid "&Output Format:"
34892 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34893
34894 #~ msgid "Step"
34895 #~ msgstr "Крок"
34896
34897 #~ msgid "Step \\thestep."
34898 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34899
34900 #~ msgid "Appendices Section"
34901 #~ msgstr "Розділ додатків"
34902
34903 #~ msgid "--- Appendices ---"
34904 #~ msgstr "-- Додатки --"
34905
34906 #~ msgid "Preface:"
34907 #~ msgstr "Передмова:"
34908
34909 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34910 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34911
34912 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34913 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34914
34915 #~ msgid "MiniTOC"
34916 #~ msgstr "Мінізміст"
34917
34918 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34919 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34920
34921 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34922 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34923
34924 #~ msgid ""
34925 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34926 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34927 #~ msgstr ""
34928 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34929 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34930
34931 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34932 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34933
34934 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34935 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34936
34937 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34938 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34939
34940 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34941 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34942
34943 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34944 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34945
34946 #~ msgid "HTML|H"
34947 #~ msgstr "HTML|H"
34948
34949 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34950 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34951
34952 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34953 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34954
34955 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34956 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34957
34958 #~ msgid "Specify the default paper size."
34959 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34960
34961 #~ msgid "branch"
34962 #~ msgstr "branch"
34963
34964 #~ msgid "Layout|L"
34965 #~ msgstr "Формат|Ф"
34966
34967 #~ msgid "Documents|D"
34968 #~ msgstr "Документи|Д"
34969
34970 #~ msgid "New from Template...|T"
34971 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34972
34973 #~ msgid "Revert|R"
34974 #~ msgstr "Повернутися|П"
34975
34976 #~ msgid "Custom...|C"
34977 #~ msgstr "Вибрати...|р"
34978
34979 #~ msgid "Redo|d"
34980 #~ msgstr "Повторити|П"
34981
34982 #~ msgid "Cut|C"
34983 #~ msgstr "Вирізати|В"
34984
34985 #~ msgid "Paste|a"
34986 #~ msgstr "Вставити|с"
34987
34988 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34989 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
34990
34991 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34992 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
34993
34994 #~ msgid "Tabular|T"
34995 #~ msgstr "Таблиця|Т"
34996
34997 #~ msgid "Thesaurus..."
34998 #~ msgstr "Тезаурус..."
34999
35000 #~ msgid "Statistics...|i"
35001 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35002
35003 #~ msgid "Change Tracking|g"
35004 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35005
35006 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35007 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35008
35009 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35010 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35011
35012 #~ msgid "Line Bottom|B"
35013 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35014
35015 #~ msgid "Line Left|L"
35016 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35017
35018 #~ msgid "Line Right|R"
35019 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35020
35021 #~ msgid "Delete Row|w"
35022 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35023
35024 #~ msgid "Copy Row"
35025 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35026
35027 #~ msgid "Swap Rows"
35028 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35029
35030 #~ msgid "Delete Column|D"
35031 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35032
35033 #~ msgid "Copy Column"
35034 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35035
35036 #~ msgid "Swap Columns"
35037 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35038
35039 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35040 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35041
35042 #~ msgid "Alignment|A"
35043 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35044
35045 #~ msgid "Add Row|R"
35046 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35047
35048 #~ msgid "Add Column|C"
35049 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35050
35051 #~ msgid "Octave"
35052 #~ msgstr "Octave"
35053
35054 #~ msgid "Maxima"
35055 #~ msgstr "Maxima"
35056
35057 #~ msgid "Mathematica"
35058 #~ msgstr "Mathematica"
35059
35060 #~ msgid "Maple, simplify"
35061 #~ msgstr "Maple, simplify"
35062
35063 #~ msgid "Maple, factor"
35064 #~ msgstr "Maple, множник"
35065
35066 #~ msgid "Maple, evalm"
35067 #~ msgstr "Maple, evalm"
35068
35069 #~ msgid "Maple, evalf"
35070 #~ msgstr "Maple, evalf"
35071
35072 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35073 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35074
35075 #~ msgid "Align Environment|A"
35076 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35077
35078 #~ msgid "AlignAt Environment"
35079 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35080
35081 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35082 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35083
35084 #~ msgid "Multline Environment"
35085 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35086
35087 #~ msgid "Special Character|S"
35088 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35089
35090 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35091 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35092
35093 #~ msgid "Index Entry|I"
35094 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35095
35096 #~ msgid "URL...|U"
35097 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35098
35099 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35100 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35101
35102 #~ msgid "TeX Code|T"
35103 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35104
35105 #~ msgid "Minipage|p"
35106 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35107
35108 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35109 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35110
35111 #~ msgid "Floats|a"
35112 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35113
35114 #~ msgid "Include File...|d"
35115 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35116
35117 #~ msgid "Insert File|e"
35118 #~ msgstr "Файл|Ф"
35119
35120 #~ msgid "External Material...|x"
35121 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35122
35123 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35124 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35125
35126 #~ msgid "Protected Space|r"
35127 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35128
35129 #~ msgid "Vertical Space..."
35130 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35131
35132 #~ msgid "Protected Dash|D"
35133 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35134
35135 #~ msgid "Single Quote|Q"
35136 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35137
35138 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35139 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35140
35141 #~ msgid "Horizontal Line"
35142 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35143
35144 #~ msgid "Font Change|o"
35145 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35146
35147 #~ msgid "Math Normal Font"
35148 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35149
35150 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35151 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35152
35153 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35154 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35155
35156 #~ msgid "Math Roman Family"
35157 #~ msgstr "Математичний прямий"
35158
35159 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35160 #~ msgstr "Математичний рублений"
35161
35162 #~ msgid "Math Bold Series"
35163 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35164
35165 #~ msgid "Text Normal Font"
35166 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35167
35168 #~ msgid "Floatflt Figure"
35169 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35170
35171 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35172 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35173
35174 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35175 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35176
35177 #~ msgid "Character...|C"
35178 #~ msgstr "Символ...|С"
35179
35180 #~ msgid "Paragraph...|P"
35181 #~ msgstr "Абзац...|А"
35182
35183 #~ msgid "Document...|D"
35184 #~ msgstr "Документ...|О"
35185
35186 #~ msgid "Tabular...|T"
35187 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35188
35189 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35190 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35191
35192 #~ msgid "Noun Style|N"
35193 #~ msgstr "Прописний|П"
35194
35195 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35196 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35197
35198 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35199 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35200
35201 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35202 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35203
35204 #~ msgid "Update|U"
35205 #~ msgstr "Оновити|О"
35206
35207 #~ msgid "TeX Information|X"
35208 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35209
35210 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35211 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35212
35213 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35214 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35215
35216 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35217 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35218
35219 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35220 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35221
35222 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35223 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35224
35225 #~ msgid "Extended Features|E"
35226 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35227
35228 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35229 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35230
35231 #~ msgid "Preferences..."
35232 #~ msgstr "Вподобання..."
35233
35234 #~ msgid "Quit LyX"
35235 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35236
35237 #~ msgid "%1$d words checked."
35238 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35239
35240 #~ msgid "One word checked."
35241 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35242
35243 #~ msgid "Spelling check completed"
35244 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35245
35246 #~ msgid "Basi&c"
35247 #~ msgstr "&Основний"
35248
35249 #~ msgid "&Command:"
35250 #~ msgstr "&Команда:"
35251
35252 #~ msgid "Search text is empty!"
35253 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35254
35255 #~ msgid ""
35256 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35257 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35258 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35259 #~ msgstr ""
35260 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35261 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35262 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
35263 #~ "внутрішня підпрограма."
35264
35265 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35266 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35267
35268 #~ msgid "Affilation:"
35269 #~ msgstr "Місце роботи:"
35270
35271 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35272 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35273
35274 #~ msgid "DockWidget"
35275 #~ msgstr "DockWidget"
35276
35277 #~ msgid "X; "
35278 #~ msgstr "X; "
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35282 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35283
35284 #~ msgid "greyedout"
35285 #~ msgstr "висірене"
35286
35287 #~ msgid "Open Target...|O"
35288 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35289
35290 #~ msgid "&Use Defaults"
35291 #~ msgstr "&Типові значення"
35292
35293 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35294 #~ msgstr "Примітка"
35295
35296 #~ msgid ""
35297 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35298 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35299 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35300 #~ "%[[, %pages%]]}."
35301 #~ msgstr ""
35302 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35303 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35304 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35305 #~ "%[[, %pages%]]}."
35306
35307 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35308 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35309
35310 #~ msgid "Use &XeTeX"
35311 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35312
35313 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35314 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35315
35316 #~ msgid "&Use babel"
35317 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35318
35319 #~ msgid "Flex:Institute"
35320 #~ msgstr "Flex:Установа"
35321
35322 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35323 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35324
35325 #~ msgid "scheme"
35326 #~ msgstr "схема"
35327
35328 #~ msgid "chart"
35329 #~ msgstr "діаграма"
35330
35331 #~ msgid "graph"
35332 #~ msgstr "графіка"
35333
35334 #~ msgid "Flex:Alert"
35335 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35336
35337 #~ msgid "Flex:Structure"
35338 #~ msgstr "Flex:Структура"
35339
35340 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35341 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35342
35343 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35344 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35345
35346 #~ msgid "Flex:Firstname"
35347 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35348
35349 #~ msgid "Flex:Fname"
35350 #~ msgstr "Flex:Fname"
35351
35352 #~ msgid "Flex:Surname"
35353 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35354
35355 #~ msgid "Flex:Filename"
35356 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35357
35358 #~ msgid "Flex:Literal"
35359 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35360
35361 #~ msgid "Flex:Emph"
35362 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35363
35364 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35365 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35366
35367 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35368 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35369
35370 #~ msgid "Flex:Volume"
35371 #~ msgstr "Flex:Том"
35372
35373 #~ msgid "Flex:Day"
35374 #~ msgstr "Flex:День"
35375
35376 #~ msgid "Flex:Month"
35377 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35378
35379 #~ msgid "Flex:Year"
35380 #~ msgstr "Flex:Рік"
35381
35382 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35383 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35384
35385 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35386 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35387
35388 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35389 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35390
35391 #~ msgid "Flex:ISSN"
35392 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35393
35394 #~ msgid "Flex:CODEN"
35395 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35396
35397 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35398 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35399
35400 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35401 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35402
35403 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35404 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35405
35406 #~ msgid "Flex:Code"
35407 #~ msgstr "Flex:Код"
35408
35409 #~ msgid "Flex:Dscr"
35410 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35411
35412 #~ msgid "Flex:Keyword"
35413 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35414
35415 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35416 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35417
35418 #~ msgid "Flex:Orgname"
35419 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35420
35421 #~ msgid "Flex:Street"
35422 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35423
35424 #~ msgid "Flex:City"
35425 #~ msgstr "Flex:Місто"
35426
35427 #~ msgid "Flex:State"
35428 #~ msgstr "Flex:Область"
35429
35430 #~ msgid "Flex:Postcode"
35431 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35432
35433 #~ msgid "Flex:Country"
35434 #~ msgstr "Flex:Країна"
35435
35436 #~ msgid "Flex:Directory"
35437 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35438
35439 #~ msgid "Flex:Email"
35440 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35441
35442 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35443 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35444
35445 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35446 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35447
35448 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35449 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35450
35451 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35452 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35453
35454 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35455 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35456
35457 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35458 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35459
35460 #~ msgid "Flex"
35461 #~ msgstr "Flex"
35462
35463 #~ msgid "Note:Note"
35464 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35465
35466 #~ msgid "Note:Greyedout"
35467 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35468
35469 #~ msgid "Box:Shaded"
35470 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35471
35472 #~ msgid "Wrap"
35473 #~ msgstr "Переносити рядки"
35474
35475 #~ msgid "Info:menu"
35476 #~ msgstr "Інформація:меню"
35477
35478 #~ msgid "Info:shortcut"
35479 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35480
35481 #~ msgid "Info:shortcuts"
35482 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35483
35484 #~ msgid "Flex:Endnote"
35485 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35486
35487 #~ msgid "Flex:Initial"
35488 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35489
35490 #~ msgid "Flex:Glosse"
35491 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35492
35493 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35494 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35495
35496 #~ msgid "Flex:Expression"
35497 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35498
35499 #~ msgid "Flex:Concepts"
35500 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35501
35502 #~ msgid "Flex:Meaning"
35503 #~ msgstr "Flex:Значення"
35504
35505 #~ msgid "Flex:Noun"
35506 #~ msgstr "Flex:Термін"
35507
35508 #~ msgid "Flex:Strong"
35509 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35510
35511 #~ msgid "Norsk"
35512 #~ msgstr "Норвезька"
35513
35514 #~ msgid "Nynorsk"
35515 #~ msgstr "Нюноршк"
35516
35517 #~ msgid "file[[scope]]"
35518 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35519
35520 #~ msgid "master document[[scope]]"
35521 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35522
35523 #~ msgid "open files[[scope]]"
35524 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35525
35526 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35527 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35528
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Keywordsr"
35531 #~ msgstr "Ключові слова"
35532
35533 #~ msgid "Current &paragraph"
35534 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35535
35536 #~ msgid "A&vailable indices:"
35537 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35538
35539 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35540 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35541
35542 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35543 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35544
35545 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35546 #~ msgstr "Гор. фантом"
35547
35548 #~ msgid "Vert. Phantom"
35549 #~ msgstr "Верт. фантом"
35550
35551 #~ msgid "Successful "
35552 #~ msgstr "Успішно "
35553
35554 #~ msgid "All indices"
35555 #~ msgstr "Всі покажчики"
35556
35557 #~ msgid "&Ok"
35558 #~ msgstr "&Гаразд"
35559
35560 #~ msgid ""
35561 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35562 #~ "lyx2lyx script."
35563 #~ msgstr ""
35564 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35565 #~ "допомогою lyx2lyx."
35566
35567 #~ msgid ""
35568 #~ "The specified document\n"
35569 #~ "%1$s\n"
35570 #~ "could not be read."
35571 #~ msgstr ""
35572 #~ "Заданий документ\n"
35573 #~ "%1$s\n"
35574 #~ "не може бути прочитаним."
35575
35576 #~ msgid "Could not read document"
35577 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35578
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "Cannot view URL"
35581 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35582
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35585 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35586
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35589 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35590
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "Height:"
35593 #~ msgstr "&Висота:"
35594
35595 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35596 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35597
35598 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35599 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35600
35601 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35602 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35603
35604 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35605 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35606
35607 #~ msgid "Element:Firstname"
35608 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35609
35610 #~ msgid "Element:Fname"
35611 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35612
35613 #~ msgid "Element:Filename"
35614 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35615
35616 #~ msgid "Element:Citation-number"
35617 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35618
35619 #~ msgid "Element:Issue-number"
35620 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35621
35622 #~ msgid "Element:Issue-day"
35623 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35624
35625 #~ msgid "Element:Issue-months"
35626 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35627
35628 #~ msgid "Element:SS-Title"
35629 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35630
35631 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35632 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35633
35634 #~ msgid "Element:Postcode"
35635 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35636
35637 #~ msgid "Element:Directory"
35638 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35639
35640 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35641 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35642
35643 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35644 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35645
35646 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35647 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35648
35649 #~ msgid "Custom:Endnote"
35650 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35651
35652 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35653 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35654
35655 #~ msgid "Custom:Glosse"
35656 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35657
35658 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35659 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35660
35661 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35662 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35663
35664 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35665 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35666
35667 #~ msgid "CharStyle:Code"
35668 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35669
35670 #~ msgid "FrmtRef: "
35671 #~ msgstr "FrmtRef: "
35672
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "Glossary term"
35675 #~ msgstr "Глоса"
35676
35677 #~ msgid "Middle|d"
35678 #~ msgstr "Центр|Ц"
35679
35680 #~ msgid "top/bottom line"
35681 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35682
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid "Decimal point:"
35685 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35686
35687 #~ msgid "Screen &DPI:"
35688 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35689
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35692 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35693
35694 #~ msgid "ColorUi"
35695 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35696
35697 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35698 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35699
35700 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35701 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35702
35703 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35704 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35705
35706 #, fuzzy
35707 #~ msgid "Publisher ID"
35708 #~ msgstr "Видавці"
35709
35710 #~ msgid "OptArg"
35711 #~ msgstr "OptArg"
35712
35713 #~ msgid "TheoremTemplate"
35714 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35715
35716 #~ msgid "Theorem #:"
35717 #~ msgstr "Теорема #:"
35718
35719 #~ msgid "Lemma #:"
35720 #~ msgstr "Лема #:"
35721
35722 #~ msgid "Corollary #:"
35723 #~ msgstr "Наслідок #:"
35724
35725 #~ msgid "Proposition #:"
35726 #~ msgstr "Твердження #:"
35727
35728 #~ msgid "Conjecture #:"
35729 #~ msgstr "Припущення #:"
35730
35731 #~ msgid "Criterion #:"
35732 #~ msgstr "Критерій #:"
35733
35734 #~ msgid "Fact #:"
35735 #~ msgstr "Факт #:"
35736
35737 #~ msgid "Axiom #:"
35738 #~ msgstr "Аксіома #:"
35739
35740 #~ msgid "Definition #:"
35741 #~ msgstr "Визначення #:"
35742
35743 #~ msgid "Example #:"
35744 #~ msgstr "Приклад #:"
35745
35746 #~ msgid "Condition #:"
35747 #~ msgstr "Умова #:"
35748
35749 #~ msgid "Problem #:"
35750 #~ msgstr "Задача #:"
35751
35752 #~ msgid "Exercise #:"
35753 #~ msgstr "Вправа #:"
35754
35755 #~ msgid "Remark #:"
35756 #~ msgstr "Помітка #:"
35757
35758 #~ msgid "Claim #:"
35759 #~ msgstr "Твердження #:"
35760
35761 #~ msgid "Note #:"
35762 #~ msgstr "Примітка #:"
35763
35764 #~ msgid "Notation #:"
35765 #~ msgstr "Позначення #:"
35766
35767 #~ msgid "Case #:"
35768 #~ msgstr "Варіант #:"
35769
35770 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35771 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35772
35773 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35774 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35775
35776 #~ msgid "Overwrite all files?"
35777 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35778
35779 #~ msgid "Continue &asking"
35780 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35781
35782 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35783 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35784
35785 #~ msgid "Thin space"
35786 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35787
35788 #~ msgid "Medium space"
35789 #~ msgstr "Середній пробіл"
35790
35791 #~ msgid "Thick space"
35792 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35793
35794 #~ msgid "Negative thin space"
35795 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35796
35797 #~ msgid "Negative medium space"
35798 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35799
35800 #~ msgid "Negative thick space"
35801 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35802
35803 #~ msgid "Inter-word space"
35804 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35805
35806 #~ msgid "Unknown buffer info"
35807 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35808
35809 #~ msgid "QQuad Space"
35810 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35811
35812 #~ msgid "Date format"
35813 #~ msgstr "Формат дати"
35814
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "Preview\t"
35817 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35818
35819 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35820 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35821
35822 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35823 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35824
35825 #~ msgid "&Replace with..."
35826 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35827
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Ne&xt"
35830 #~ msgstr "Далі"
35831
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35834 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35835
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "Pre&vious"
35838 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35839
35840 #~ msgid "&Keep case"
35841 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35842
35843 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35844 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35845
35846 #~ msgid "&Find..."
35847 #~ msgstr "З&найти..."
35848
35849 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35850 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35851
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "&Next"
35854 #~ msgstr "Далі"
35855
35856 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35857 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "&Previous"
35861 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35862
35863 #~ msgid "Ch. "
35864 #~ msgstr "Гл. "
35865
35866 #~ msgid ""
35867 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35868 #~ "%1$s.layout,\n"
35869 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35870 #~ "class or style file required by it is not\n"
35871 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35872 #~ "for more information.\n"
35873 #~ msgstr ""
35874 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35875 #~ "%1$s.layout,\n"
35876 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35877 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35878 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35879 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35880
35881 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35882 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35883
35884 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35885 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35886
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid "Any &word"
35889 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35890
35891 #~ msgid ""
35892 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35893 #~ "%2$s"
35894 #~ msgstr ""
35895 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35896 #~ "%2$s"
35897
35898 #~ msgid "Merge cells"
35899 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35900
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "Language ...|L"
35903 #~ msgstr "Мова"
35904
35905 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35906 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35907
35908 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35909 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35910
35911 #, fuzzy
35912 #~ msgid "&Debug messages"
35913 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35914
35915 #, fuzzy
35916 #~ msgid "Clear &automatically"
35917 #~ msgstr "автоматично"
35918
35919 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35920 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35921
35922 #~ msgid "Match found and replaced !"
35923 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35924
35925 #~ msgid "Close this panel"
35926 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35927
35928 #~ msgid "Prev"
35929 #~ msgstr "Поперд."
35930
35931 #~ msgid "Match..."
35932 #~ msgstr "Збіг..."
35933
35934 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35935 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35936
35937 #~ msgid "The Enter key works, too"
35938 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35939
35940 #~ msgid "The delete key works, too"
35941 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35942
35943 #~ msgid "D&elete"
35944 #~ msgstr "В&илучити"
35945
35946 #~ msgid "F&ind:"
35947 #~ msgstr "З&найти:"
35948
35949 #~ msgid "Document in current file"
35950 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35951
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "diamond2"
35954 #~ msgstr "diamond"
35955
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "begin"
35958 #~ msgstr "Початок"
35959
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid "end"
35962 #~ msgstr "Та"
35963
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "forward"
35966 #~ msgstr "для всіх"
35967
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "backwards"
35970 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35971
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "Continue searching from "
35974 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
35975
35976 #~ msgid "&Dummy"
35977 #~ msgstr "&Порожній"
35978
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "&Automatic clear"
35981 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35982
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "Show progress messages"
35985 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
35986
35987 #~ msgid "(cancelling)"
35988 #~ msgstr "(скасування)"
35989
35990 #~ msgid "Anschrift:"
35991 #~ msgstr "Адреса:"
35992
35993 #~ msgid "Briefkopf:"
35994 #~ msgstr "Оголівка:"
35995
35996 #~ msgid "Zusatz:"
35997 #~ msgstr "Постскриптум:"
35998
35999 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36000 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36001
36002 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36003 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36004
36005 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36006 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36007
36008 #~ msgid "Unterschrift:"
36009 #~ msgstr "Unterschrift:"
36010
36011 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36012 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36013
36014 #~ msgid "Vorwahl:"
36015 #~ msgstr "Код:"
36016
36017 #~ msgid "Telefon:"
36018 #~ msgstr "Телефон:"
36019
36020 #~ msgid "Ort:"
36021 #~ msgstr "Ort:"
36022
36023 #~ msgid "Datum:"
36024 #~ msgstr "Дата:"
36025
36026 #~ msgid "Betreff:"
36027 #~ msgstr "Betreff:"
36028
36029 #~ msgid "Anrede:"
36030 #~ msgstr "Anrede:"
36031
36032 #~ msgid "Gruss:"
36033 #~ msgstr "Gruss:"
36034
36035 #~ msgid "Anlage(n):"
36036 #~ msgstr "Anlage(n):"
36037
36038 #~ msgid "Verteiler:"
36039 #~ msgstr "Verteiler:"
36040
36041 #~ msgid "Strasse"
36042 #~ msgstr "Вулиця"
36043
36044 #~ msgid "Strasse:"
36045 #~ msgstr "Вулиця:"
36046
36047 #~ msgid "Land"
36048 #~ msgstr "Суходіл"
36049
36050 #~ msgid "Land:"
36051 #~ msgstr "Land:"
36052
36053 #~ msgid "RetourAdresse:"
36054 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36055
36056 #~ msgid "MeinZeichen:"
36057 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36058
36059 #~ msgid "IhrZeichen:"
36060 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36061
36062 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36063 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36064
36065 #~ msgid "BLZ"
36066 #~ msgstr "BLZ"
36067
36068 #~ msgid "BLZ:"
36069 #~ msgstr "BLZ:"
36070
36071 #~ msgid "Konto"
36072 #~ msgstr "Konto"
36073
36074 #~ msgid "Konto:"
36075 #~ msgstr "Рахунок:"
36076
36077 #~ msgid "Adresse:"
36078 #~ msgstr "Адреса:"
36079
36080 #~ msgid "Anlagen:"
36081 #~ msgstr "Anlagen:"
36082
36083 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36084 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36085
36086 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36087 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36088
36089 #~ msgid "Latex"
36090 #~ msgstr "Latex"
36091
36092 #~ msgid "View Output|V"
36093 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36094
36095 #~ msgid "Update Output|U"
36096 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36097
36098 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36099 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36100
36101 #~ msgid "Find &Prev"
36102 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36103
36104 #~ msgid "Replace P&rev"
36105 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36106
36107 #~ msgid "Current buffer only"
36108 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36109
36110 #~ msgid "Current file and all included files"
36111 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36112
36113 #~ msgid "Document"
36114 #~ msgstr "Документ"
36115
36116 #~ msgid "All open buffers"
36117 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36118
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36121 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36122
36123 #~ msgid "Find LyX...|X"
36124 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36125
36126 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36127 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36128
36129 #~ msgid "Regexp"
36130 #~ msgstr "Форм. вираз"
36131
36132 #~ msgid "No file open!"
36133 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36134
36135 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36136 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36137
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36140 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36141
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "Master Settings"
36144 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36145
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36148 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36149
36150 #~ msgid "Insert|n"
36151 #~ msgstr "Вставити|В"
36152
36153 #~ msgid ""
36154 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36155 #~ msgstr ""
36156 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36157 #~ "список команд."
36158
36159 #~ msgid "Length"
36160 #~ msgstr "Довжина"
36161
36162 #~ msgid "Opened inset"
36163 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36164
36165 #~ msgid "Opened Box Inset"
36166 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36167
36168 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36169 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36170
36171 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36172 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36173
36174 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36175 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36176
36177 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36178 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36179
36180 #~ msgid "Opened Float Inset"
36181 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36182
36183 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36184 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36185
36186 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36187 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36188
36189 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36190 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36191
36192 #~ msgid "Opened Note Inset"
36193 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36194
36195 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36196 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36197
36198 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36199 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36200
36201 #~ msgid "Opened table"
36202 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36203
36204 #~ msgid "Opened Text Inset"
36205 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36206
36207 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36208 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36209
36210 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36211 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36212
36213 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36214 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36215
36216 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36217 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36218
36219 #~ msgid "Toggle Label|L"
36220 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36221
36222 #~ msgid ""
36223 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36224 #~ msgstr ""
36225 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36226 #~ "\"."
36227
36228 #~ msgid ""
36229 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36230 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36231 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36232 #~ msgstr ""
36233 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36234 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36235 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36236
36237 #~ msgid "*.pws"
36238 #~ msgstr "*.pws"
36239
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "Accept Change|C"
36242 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36243
36244 #~ msgid "&BibTeX command:"
36245 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36246
36247 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36248 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36249
36250 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36251 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36252
36253 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36254 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36255
36256 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36257 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36258
36259 #~ msgid "View|V[[show]]"
36260 #~ msgstr "Показати|к"
36261
36262 #~ msgid "View DVI"
36263 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36264
36265 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36266 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36267
36268 #~ msgid "View PostScript"
36269 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36270
36271 #~ msgid "Update DVI"
36272 #~ msgstr "Оновити DVI"
36273
36274 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36275 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36276
36277 #~ msgid "Update PostScript"
36278 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36279
36280 #~ msgid "Thesaurus failure"
36281 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36282
36283 #~ msgid ""
36284 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36285 #~ "\n"
36286 #~ "%1$s."
36287 #~ msgstr ""
36288 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36289 #~ "\n"
36290 #~ "%1$s."
36291
36292 #~ msgid "Indices"
36293 #~ msgstr "Покажчики"
36294
36295 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36296 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"