]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Fix literal string in binary context
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-07-05 20:34+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Закрити"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
66 msgid "Ke&y:"
67 msgstr "К&люч:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "&Буквально"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
107 "дізнатися більше."
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 msgid "&Variant:"
111 msgstr "&Варіант:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "П&араметри:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Скину&ти"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "С&кинути"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "&Відповідність"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "С&кинути"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "П&ересканувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "П&роцесор:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "П&араметри:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid ""
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Пересканувати"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
262 "вашому каталозі."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "Ви&брати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
287 msgid "&Add"
288 msgstr "&Додати"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Скасувати"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "Бази &даних"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "&Додати…"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Вилучити"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вгору"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "Ст&иль"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "В&міст:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "П&араметри:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&Гаразд"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Ширина"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Висота:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Ширина:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
453 msgid "None"
454 msgstr "Немає"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Параграф"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Міністорінка"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Висота"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Вирівнювання"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "По горизонталі"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "По вертикалі"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "В&міст:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "&Панель:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Вгорі"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Середня"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Внизу"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Розтягнути"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
554 msgid "Left"
555 msgstr "Ліворуч"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
561 msgid "Center"
562 msgstr "По центру"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
568 msgid "Right"
569 msgstr "Праворуч"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Декорація"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типи панелі декорацій"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Значення товщини"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тов&щина лінії:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значення відступу"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Ві&дступ панелі:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Декорація:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Розмір ті&ні:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Значення розміру"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Колір"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "Т&ло:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Рамка:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Доступні версії:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Вибрати версію"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Інвертування"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Нова:[[branch]]"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
641 "активною."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "С&уфікс назви файла"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Н&евизначені гілки"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "До&ступні версії:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Де)активувати"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Додати нову версію до списку"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "&Інші кольори…"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "Ви&лучити"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "Пере&йменувати…"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Додати позначені"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Дод&ати всі"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
718 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "&Скасувати"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Невизначені гілки:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "&Шрифт:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "Ро&змір:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
777 msgid "Default"
778 msgstr "Типовий"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
782 msgid "Tiny"
783 msgstr "Крихітний"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Smallest"
788 msgstr "Найменший"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smaller"
793 msgstr "Менше"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Small"
798 msgstr "Малий"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Normal"
803 msgstr "Звичайний"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
807 msgid "Large"
808 msgstr "Великий"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Larger"
813 msgstr "Більший"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
817 msgid "Largest"
818 msgstr "Величезний"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
822 msgid "Huge"
823 msgstr "Велетенський"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 msgid "Huger"
828 msgstr "Гігантський"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "&Особлива позначка:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
836 msgid "&Level:"
837 msgstr "&Рівень:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
840 msgid "Change:"
841 msgstr "Змінити:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Попередня зміна"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Перейти до наступної"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgid "&Next change"
857 msgstr "&Наступна зміна"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Прийняти зміну"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
864 msgid "&Accept"
865 msgstr "&Прийняти"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Відкинути зміну"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
872 msgid "&Reject"
873 msgstr "&Відкинути"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
877 msgid "Font family"
878 msgstr "Гарнітура шрифту"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
881 msgid "&Family:"
882 msgstr "&Сімейство:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
886 msgid "Font shape"
887 msgstr "Нарис шрифту"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
890 msgid "S&hape:"
891 msgstr "На&рис:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
895 msgid "Font series"
896 msgstr "Серія шрифтів"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
903 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
906 msgid "Language"
907 msgstr "Мова"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
911 msgid "Font color"
912 msgstr "Колір шрифту"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
918 msgid "&Language:"
919 msgstr "&Мова:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
922 msgid "&Series:"
923 msgstr "&Серія:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Колір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Ніколи не перемикаються"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
935 msgid "Font size"
936 msgstr "Розмір шрифту"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Інші параметри шрифтів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Завжди Перемикаються"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
948 msgid "&Misc:"
949 msgstr "&Інші:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
956 msgid "&Toggle all"
957 msgstr "&Перемкнути все"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
978 msgid "&Apply"
979 msgstr "&Застосувати"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
988 msgid "Close"
989 msgstr "Закрити"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
992 msgid "&Filter:"
993 msgstr "&Фільтр:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1000 msgid "All fields"
1001 msgstr "Всі поля"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Всі типи записів"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1016 msgid "O&ptions"
1017 msgstr "&Параметри"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "До&ступні посилання:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1025 msgstr ""
1026 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1027 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1030 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1031 msgstr ""
1032 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1033 "бібліографічне посилання зі списку"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "П&означені посилання:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgid "Formatting"
1049 msgstr "Форматування"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль &цитування:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &перед:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 msgid ""
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1067 msgstr ""
1068 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1069 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "&Текст після:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1076 msgid ""
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 "supports this."
1079 msgstr ""
1080 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1081 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1084 msgid ""
1085 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1086 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1087 msgstr ""
1088 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1089 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1092 msgid ""
1093 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1095 msgstr ""
1096 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1097 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1100 msgid "Force upcas&ing"
1101 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1104 msgid ""
1105 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1106 "citation style supports this."
1107 msgstr ""
1108 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1109 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1112 msgid "All aut&hors"
1113 msgstr "&Усі автори"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1120 msgid "&Restore"
1121 msgstr "&Відновити"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1124 msgid "App&ly"
1125 msgstr "&Застосувати"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1128 msgid "Font Colors"
1129 msgstr "Кольори шрифтів"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1132 msgid "Main text:"
1133 msgstr "Основний текст:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1141 msgid "Default..."
1142 msgstr "Типовий…"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1150 msgid "Greyed-out notes:"
1151 msgstr "Висірені примітки:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1156 msgid "&Change..."
1157 msgstr "&Змінити…"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1160 msgid "Background Colors"
1161 msgstr "Кольори тла"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1164 msgid "Page:"
1165 msgstr "Сторінка:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1168 msgid "Shaded boxes:"
1169 msgstr "Затінені панелі:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1172 msgid "Compare Revisions"
1173 msgstr "Порівняння версій"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1176 msgid "&Revisions back"
1177 msgstr "П&опередні версії"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1180 msgid "&Between revisions"
1181 msgstr "&Між версіями"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1184 msgid "Old:"
1185 msgstr "Стара:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1188 msgid "New:"
1189 msgstr "Нова:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "&Новий документ:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1196 msgid "&Old Document:"
1197 msgstr "С&тарий документ:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1200 msgid "Bro&wse..."
1201 msgstr "Ви&брати…"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1204 msgid "Copy Document Settings from:"
1205 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1208 msgid "N&ew Document"
1209 msgstr "Н&овий документ"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1212 msgid "Ol&d Document"
1213 msgstr "С&тарий документ"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1216 msgid ""
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1219 msgstr ""
1220 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1221 "остаточному документі"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1224 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1225 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1228 msgid "Insert the delimiters"
1229 msgstr "Вставити обмежувачі"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1232 msgid "&Insert"
1233 msgstr "&Вставити"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1237 msgid "TeX Code: "
1238 msgstr "Код TeX: "
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1241 msgid "Match delimiter types"
1242 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1245 msgid "&Keep matched"
1246 msgstr "&Однакові дужки"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1249 msgid ""
1250 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1251 "direction)"
1252 msgstr ""
1253 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1254 "напрямок)"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "По&міняти і обернути"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Використовувати типове для класу"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 msgid "Display"
1278 msgstr "Дисплей"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgid "&Collapsed"
1286 msgstr "&Згорнуте"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показувати вміст ERT"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1293 msgid "O&pen"
1294 msgstr "&Розкрите"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1301 msgid "&Errors:"
1302 msgstr "&Помилки:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1306 msgstr "Опис:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1318 msgstr ""
1319 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1320 "помилки"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1323 msgid "Show Output &Anyway"
1324 msgstr "Показати результат &попри все"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1327 msgid ""
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1330 msgstr ""
1331 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1332 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1333 "помилку."
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1336 msgid "F&ile"
1337 msgstr "Ф&айл"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1343 msgid "Filename"
1344 msgstr "Назва файла"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1348 msgid "&File:"
1349 msgstr "&Файл:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Оберіть файл"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1356 msgid "&Draft"
1357 msgstr "&Чернетка"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1360 msgid "&Template"
1361 msgstr "&Шаблон"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Доступні шаблони"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1369 msgid "LaTe&X and LyX options"
1370 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1373 msgid "LaTeX Options"
1374 msgstr "Параметри LaTeX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1377 msgid "O&ption:"
1378 msgstr "Ви&бір:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1381 msgid "Forma&t:"
1382 msgstr "Ф&ормат:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1385 msgid ""
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1388 msgstr ""
1389 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1390 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1391 "«Налаштування»)."
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "&Показувати в LyX"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1405 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1406 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1409 msgid "Si&ze and Rotation"
1410 msgstr "Р&озмір і обертання"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1413 msgid "Rotate"
1414 msgstr "Обернути"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Кут повороту зображення"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1427 msgid "The origin of the rotation"
1428 msgstr "Центр обертання"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1431 msgid "Ori&gin:"
1432 msgstr "&Центр:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1435 msgid "A&ngle:"
1436 msgstr "&Кут:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1439 msgid "Scale"
1440 msgstr "Масштаб"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1444 msgid "Height of image in output"
1445 msgstr "Висота зображення у виводі"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1449 msgid "Width of image in output"
1450 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1453 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1454 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1458 msgid "&Maintain aspect ratio"
1459 msgstr "&Зберігати пропорції"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1462 msgid "Crop"
1463 msgstr "Обрізати"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1467 msgid "Clip to bounding box values"
1468 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1472 msgid "Clip to &bounding box"
1473 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1477 msgid "&Left bottom:"
1478 msgstr "&Лівий нижній:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1481 msgid "x"
1482 msgstr "x"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1486 msgid "Right &top:"
1487 msgstr "&Правий верхній:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1491 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1492 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1496 msgid "&Get from File"
1497 msgstr "&Отримати значення з файла"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1500 msgid "y"
1501 msgstr "y"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1504 msgid "TabWidget"
1505 msgstr "TabWidget"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1508 msgid "Sear&ch"
1509 msgstr "&Шукати"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1513 msgid "&Find:"
1514 msgstr "&Знайти:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1518 msgid "Replace &with:"
1519 msgstr "Замін&ити на:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1522 msgid "Perform a case-sensitive search"
1523 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1526 msgid "Case &sensitive"
1527 msgstr "З &урахуванням регістру"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1530 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1535 msgid "Find &Next"
1536 msgstr "Знайти &далі"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1539 msgid "Restrict search to whole words only"
1540 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1543 msgid "W&hole words"
1544 msgstr "&Лише цілі слова"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1547 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1554 msgid "&Replace"
1555 msgstr "&Замінити"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1558 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1559 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1563 msgid "Search &backwards"
1564 msgstr "Зворотній &пошук"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1567 msgid "Replace all occurrences at once"
1568 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1573 msgid "Replace &All"
1574 msgstr "Замінити &всі"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1577 msgid "S&ettings"
1578 msgstr "П&араметри"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1581 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1582 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1585 msgid "Scope"
1586 msgstr "Діапазон"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1589 msgid "C&urrent document"
1590 msgstr "Пото&чний документ"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1593 msgid ""
1594 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1595 "document"
1596 msgstr ""
1597 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1598 "документа"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1601 msgid "&Master document"
1602 msgstr "&Головний документ"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1605 msgid "All open documents"
1606 msgstr "Всі відкриті документи"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1609 msgid "&Open documents"
1610 msgstr "&Відкриті документи"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1613 msgid "&All manuals"
1614 msgstr "Всі пі&дручники"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1617 msgid ""
1618 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1619 "and paragraph style"
1620 msgstr ""
1621 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1622 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1625 msgid "I&gnore format"
1626 msgstr "І&гнорувати формат"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1629 msgid ""
1630 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1631 "first letter"
1632 msgstr ""
1633 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1634 "знайденого рядка"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1637 msgid "&Preserve first case on replace"
1638 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1641 msgid "&Expand macros"
1642 msgstr "&Розгорнути макрос"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1645 msgid "Restrict search to math environments only"
1646 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1649 msgid "Search on&ly in maths"
1650 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1654 msgid "Form"
1655 msgstr "Форма"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1658 msgid "Float Type:"
1659 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1662 msgid "Use &default placement"
1663 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1666 msgid "Advanced Placement Options"
1667 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1670 msgid "&Top of page"
1671 msgstr "&Верх сторінки"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1674 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1675 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1678 msgid "Here de&finitely"
1679 msgstr "Саме &тут"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1682 msgid "&Here if possible"
1683 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1686 msgid "&Page of floats"
1687 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1690 msgid "&Bottom of page"
1691 msgstr "&Низ сторінки"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1694 msgid "&Span columns"
1695 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1698 msgid "&Rotate sideways"
1699 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1702 msgid "FontUi"
1703 msgstr "FontUi"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1706 msgid ""
1707 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1708 "LuaTeX)"
1709 msgstr ""
1710 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1711 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1714 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1715 msgstr ""
1716 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1719 msgid "&Default family:"
1720 msgstr "&Типова гарнітура:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1723 msgid "Select the default family for the document"
1724 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1727 msgid "&Base size:"
1728 msgstr "&Базовий розмір:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1731 msgid "&LaTeX font encoding:"
1732 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1735 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1736 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1739 msgid "&Roman:"
1740 msgstr "П&рямий:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1743 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1744 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1747 msgid "&Sans Serif:"
1748 msgstr "&Рублений:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1751 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1752 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1755 msgid "S&cale (%):"
1756 msgstr "М&асштаб (%):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1759 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1760 msgstr ""
1761 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1764 msgid "&Typewriter:"
1765 msgstr "&Машинопис:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1768 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1769 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1772 msgid "Sc&ale (%):"
1773 msgstr "Мас&штаб (%):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1776 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1777 msgstr ""
1778 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1779 "шрифту"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1782 msgid "&Math:"
1783 msgstr "&Математика:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1786 msgid "Select the math typeface"
1787 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1790 msgid "C&JK:"
1791 msgstr "C&JK:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1794 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1795 msgstr ""
1796 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1797 "корейської (CJK)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1800 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1801 msgstr ""
1802 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1805 msgid "Use true s&mall caps"
1806 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1809 msgid "Use old style instead of lining figures"
1810 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1813 msgid "Use &old style figures"
1814 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1817 msgid ""
1818 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1819 "microtype package"
1820 msgstr ""
1821 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1822 "допомогою пакунка microtype"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1825 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1826 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1829 msgid ""
1830 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1831 "en- and em-dashes"
1832 msgstr ""
1833 "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і \\textemdash "
1834 "для короткого і довгого тире"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1837 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1838 msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1841 msgid "&Graphics"
1842 msgstr "&Зображення"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1845 msgid "Select an image file"
1846 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1849 msgid "Output Size"
1850 msgstr "Розмір виведення"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1853 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1854 msgstr ""
1855 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1858 msgid "Set &height:"
1859 msgstr "Встановити &висоту:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1862 msgid "&Scale graphics (%):"
1863 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1866 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1867 msgstr ""
1868 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1871 msgid "Set &width:"
1872 msgstr "Встановити &ширину:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1875 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1876 msgstr ""
1877 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1878 "висоти"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1881 msgid "Rotate Graphics"
1882 msgstr "Обертати рисунок"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1885 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1886 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1889 msgid "Ro&tate after scaling"
1890 msgstr "П&оворот після масштабування"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1893 msgid "Or&igin:"
1894 msgstr "&Центр:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1897 msgid "A&ngle (degrees):"
1898 msgstr "&Кут (у градусах):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1902 msgid "File name of image"
1903 msgstr "Назва файла з зображенням"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1906 msgid "&Clipping"
1907 msgstr "&Обрізання"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1911 msgid "y:"
1912 msgstr "y:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1916 msgid "x:"
1917 msgstr "x:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1921 msgid "Additional LaTeX options"
1922 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1925 msgid "LaTeX &options:"
1926 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1929 msgid ""
1930 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1931 "at application level (see Preferences dialog)."
1932 msgstr ""
1933 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1934 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1937 msgid "Sho&w in LyX"
1938 msgstr "Пока&зати у LyX"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1941 msgid "Sca&le on screen (%):"
1942 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1945 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1946 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1949 msgid "Graphics Group"
1950 msgstr "Група зображень"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1953 msgid "A&ssigned to group:"
1954 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1957 msgid "Click to define a new graphics group."
1958 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1961 msgid "O&pen new group..."
1962 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1965 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1966 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1969 msgid "Draft mode"
1970 msgstr "Чорновий режим"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1973 msgid "&Draft mode"
1974 msgstr "&Чорновий режим"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1977 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1978 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1981 msgid "..............."
1982 msgstr "……………"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1985 msgid "________"
1986 msgstr "________"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1989 msgid "<-----------"
1990 msgstr "<-----------"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1993 msgid "----------->"
1994 msgstr "----------->"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1997 msgid "\\-----v-----/"
1998 msgstr "\\-----v-----/"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2001 msgid "/-----^-----\\"
2002 msgstr "/-----^-----\\"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2005 msgid "&Spacing:"
2006 msgstr "&Проміжки:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2009 msgid "Supported spacing types"
2010 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2013 msgid "&Value:"
2014 msgstr "&Значення:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2017 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2018 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2021 msgid "&Fill Pattern:"
2022 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2025 msgid "&Protect:"
2026 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2029 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2030 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2034 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2035 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2037 msgid "URL"
2038 msgstr "Адреса"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2041 msgid "&Target:"
2042 msgstr "&Призначення:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2046 msgid "Name associated with the URL"
2047 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2051 msgid "&Name:"
2052 msgstr "&Назва:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2055 msgid ""
2056 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2057 "to enter LaTeX code."
2058 msgstr ""
2059 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2060 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2063 msgid "Specify the link target"
2064 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2067 msgid "Link type"
2068 msgstr "Тип посилання"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2071 msgid "Link to the web or to every other target"
2072 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2075 msgid "&Web"
2076 msgstr "&Тенета"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2079 msgid "Link to an email address"
2080 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2083 msgid "E&mail"
2084 msgstr "&Ел. пошта"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2087 msgid "Link to a file"
2088 msgstr "Посилання на файл"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2091 msgid "Fi&le"
2092 msgstr "&Файл"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2095 msgid "Listing Parameters"
2096 msgstr "Параметри тексту програм"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2101 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2102 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2107 msgid "&Bypass validation"
2108 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2111 msgid "C&aption:"
2112 msgstr "П&ідпис:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2115 msgid "La&bel:"
2116 msgstr "Мі&тка:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2119 msgid "Mo&re parameters"
2120 msgstr "Ін&ші параметри"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2123 msgid "Underline spaces in generated output"
2124 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2127 msgid "&Mark spaces in output"
2128 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2131 msgid "Show LaTeX preview"
2132 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2135 msgid "&Show preview"
2136 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2139 msgid "File name to include"
2140 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2143 msgid "&Include Type:"
2144 msgstr "&Тип включення:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2147 msgid "Include"
2148 msgstr "Включення"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2151 msgid "Input"
2152 msgstr "Вставка"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2155 msgid "Verbatim"
2156 msgstr "Дослівно"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2160 msgid "Program Listing"
2161 msgstr "Текст програми"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2164 msgid "Edit the file"
2165 msgstr "Змінити файл"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2168 msgid "&Edit"
2169 msgstr "З&міни"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2172 msgid "A&vailable Indexes:"
2173 msgstr "До&ступні покажчики:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2176 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2177 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2180 msgid ""
2181 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2182 msgstr ""
2183 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2184 "параметри."
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2187 msgid "Index Generation"
2188 msgstr "Створення покажчика"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2192 msgid "&Options:"
2193 msgstr "П&араметри:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2196 msgid "Define program options of the selected processor."
2197 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2200 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2201 msgstr ""
2202 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2203 "«Покажчик назв»)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2206 msgid "&Use multiple indexes"
2207 msgstr "&Декілька покажчиків"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2210 msgid "&New:[[index]]"
2211 msgstr "&Новий:[[index]]"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2214 msgid ""
2215 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2216 msgstr ""
2217 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2218 "кнопку «Додати»"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2221 msgid "Add a new index to the list"
2222 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2226 msgid "1"
2227 msgstr "1"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2230 msgid "Remove the selected index"
2231 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2234 msgid "Rename the selected index"
2235 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2238 msgid "R&ename..."
2239 msgstr "Пере&йменувати…"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2242 msgid "Define or change button color"
2243 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2246 msgid "Information Type:"
2247 msgstr "Тип відомостей:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2250 msgid "Information Name:"
2251 msgstr "Назва відомостей:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2254 msgid "Inset Parameter Configuration"
2255 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2258 msgid "Update dialog when moving context"
2259 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2262 msgid "S&ynchronize Dialog"
2263 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2266 msgid "Apply settings immediately"
2267 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2271 msgid "I&mmediate Apply"
2272 msgstr "&Застосувати негайно"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2275 msgid "Restore initial values in dialog"
2276 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2279 msgid "Push new inset into the document"
2280 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2283 msgid "New Inset"
2284 msgstr "Створити вставку"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2287 msgid "Document &Class"
2288 msgstr "К&лас документа"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2291 msgid "Click to select a local document class definition file"
2292 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2295 msgid "&Local Layout..."
2296 msgstr "&Локальний формат…"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2299 msgid "Class Options"
2300 msgstr "Параметри класу"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2303 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2304 msgstr ""
2305 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2308 msgid "&Predefined:"
2309 msgstr "Попередньо &визначений:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2312 msgid ""
2313 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2314 "select/deselect."
2315 msgstr ""
2316 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2317 "вибрати або скасувати вибір."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2320 msgid "Cus&tom:"
2321 msgstr "Нет&иповий:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2324 msgid "&Graphics driver:"
2325 msgstr "&Графічний драйвер:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2328 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2329 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2332 msgid "Select de&fault master document"
2333 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2336 msgid "&Master:"
2337 msgstr "&Головний:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2340 msgid "Enter the name of the default master document"
2341 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2344 msgid "&Suppress default date on front page"
2345 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2348 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2349 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2352 msgid "&Quote style:"
2353 msgstr "Тип &лапок:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2356 msgid "Language pa&ckage:"
2357 msgstr "Мовний &пакунок:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2361 msgid "Select which language package LyX should use"
2362 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2366 msgid ""
2367 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2368 msgstr ""
2369 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2372 msgid "Encoding"
2373 msgstr "Кодування"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2376 msgid "Lan&guage default"
2377 msgstr "&Типова мова"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2380 msgid "Othe&r:"
2381 msgstr "&Інша:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2384 msgid ""
2385 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2386 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2387 "have been inserted with."
2388 msgstr ""
2389 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2390 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2391 "вставлено."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2394 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2395 msgstr "&Динамічні лапки"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2398 msgid "Of&fset:"
2399 msgstr "З&міщення:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2402 msgid "Value of the vertical line offset."
2403 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2406 msgid "Value of the line width."
2407 msgstr "Значення ширини лінії."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2410 msgid "&Thickness:"
2411 msgstr "&Товщина:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2414 msgid "Value of the line thickness."
2415 msgstr "Значення товщини ліній."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2418 msgid "Input here the listings parameters"
2419 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2423 msgid "Feedback window"
2424 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2427 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2428 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2431 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2432 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2437 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2438 msgid "Listing"
2439 msgstr "Текст програми"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2442 msgid "&Main Settings"
2443 msgstr "&Основні параметри"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2446 msgid "Placement"
2447 msgstr "Розташування"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2450 msgid "Check for inline listings"
2451 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2454 msgid "&Inline listing"
2455 msgstr "&Вбудований текст програми"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2458 msgid "Check for floating listings"
2459 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2462 msgid "&Float"
2463 msgstr "&Рухомі"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2466 msgid "&Placement:"
2467 msgstr "Р&озташування:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2470 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2471 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2474 msgid "Line numbering"
2475 msgstr "Нумерування рядків"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2478 msgid "&Side:"
2479 msgstr "&Сторона:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2482 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2483 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2486 msgid "S&tep:"
2487 msgstr "К&рок:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2490 msgid "Difference between two numbered lines"
2491 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2494 msgid "Font si&ze:"
2495 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2498 msgid "Choose the font size for line numbers"
2499 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2503 msgid "Style"
2504 msgstr "Стиль"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2507 msgid "F&ont size:"
2508 msgstr "Розмір шри&фту:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2511 msgid "The content's base font size"
2512 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2515 msgid "Font Famil&y:"
2516 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2519 msgid "The content's base font style"
2520 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2523 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2524 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2527 msgid "&Break long lines"
2528 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2531 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2532 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2535 msgid "S&pace as symbol"
2536 msgstr "П&робіл як символ"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2539 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2540 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2543 msgid "Space i&n string as symbol"
2544 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2547 msgid "Tab&ulator size:"
2548 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2551 msgid "Use extended character table"
2552 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2555 msgid "&Extended character table"
2556 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2559 msgid "Lan&guage:"
2560 msgstr "&Мова:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2563 msgid "Select the programming language"
2564 msgstr "Оберіть мову програмування"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2567 msgid "&Dialect:"
2568 msgstr "&Діалект:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2571 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2572 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2575 msgid "Range"
2576 msgstr "Діапазон"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2579 msgid "Fi&rst line:"
2580 msgstr "Пер&ший рядок:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2583 msgid "The first line to be printed"
2584 msgstr "Перший рядок для друку"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2587 msgid "&Last line:"
2588 msgstr "&Останній рядок:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2591 msgid "The last line to be printed"
2592 msgstr "Останній рядок для друку"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2595 msgid "Ad&vanced"
2596 msgstr "До&датково"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2599 msgid "More Parameters"
2600 msgstr "Інші параметри"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2603 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2604 msgstr ""
2605 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2606 "список."
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2609 msgid "Document-specific layout information"
2610 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2613 msgid "&Validate"
2614 msgstr "&Перевірити"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2618 msgid "Errors reported in terminal."
2619 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2622 msgid "Convert"
2623 msgstr "Перетворити"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2626 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2627 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2630 msgid "Log &Type:"
2631 msgstr "&Тип журналу:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2634 msgid "Update the display"
2635 msgstr "Оновити екран"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2639 msgid "&Update"
2640 msgstr "&Оновити"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2643 msgid "&Open Containing Directory"
2644 msgstr "&Відкрити каталог"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2647 msgid "&Go!"
2648 msgstr "&Виконати!"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2651 msgid "Jump to the next warning message."
2652 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2655 msgid "Next &Warning"
2656 msgstr "Наступне п&опередження"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2659 msgid "Jump to the next error message."
2660 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2663 msgid "Next &Error"
2664 msgstr "Наступна &помилка"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2667 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2668 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2671 msgid "&Default margins"
2672 msgstr "&Типові поля"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2675 msgid "&Top:"
2676 msgstr "Зв&ерху:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2679 msgid "&Bottom:"
2680 msgstr "&Нижнє:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2683 msgid "&Inner:"
2684 msgstr "&Зсередини:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2687 msgid "O&uter:"
2688 msgstr "&Ззовні:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2691 msgid "Head &sep:"
2692 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2695 msgid "Head &height:"
2696 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2699 msgid "&Foot skip:"
2700 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2703 msgid "&Column sep:"
2704 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2707 msgid "Master Document Output"
2708 msgstr "Виведення головного документа"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2711 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2712 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2715 msgid "Include only &selected children"
2716 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2719 msgid ""
2720 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2721 "compilation)"
2722 msgstr ""
2723 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2724 "(робити збирання тривалішим)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2727 msgid "&Maintain counters and references"
2728 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2731 msgid "Include all subdocuments in the output"
2732 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2735 msgid "&Include all children"
2736 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2742 msgid "Number of rows"
2743 msgstr "Кількість рядків"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2747 msgid "&Rows:"
2748 msgstr "&Рядків:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2754 msgid "Number of columns"
2755 msgstr "Кількість стовпчиків"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2759 msgid "&Columns:"
2760 msgstr "&Стовпчиків:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2764 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2765 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2768 msgid "Vertical alignment"
2769 msgstr "Верт. вирівнювання"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2772 msgid "&Vertical:"
2773 msgstr "&Вертикальний:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2776 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2777 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2780 msgid "&Horizontal:"
2781 msgstr "&Горизонтальний:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2784 msgid "&Type:"
2785 msgstr "&Тип:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2788 msgid "decoration type / matrix border"
2789 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2792 msgid "All packages:"
2793 msgstr "Всі пакунки:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2796 msgid "Load A&utomatically"
2797 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2800 msgid "Load Alwa&ys"
2801 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2804 msgid "Do &Not Load"
2805 msgstr "&Не завантажувати"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2808 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2809 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2812 msgid "Indent &Formulas"
2813 msgstr "Ві&дступи для формул"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2816 msgid "Size of the indentation"
2817 msgstr "Розміри відступу"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2820 msgid "Formula numbering side:"
2821 msgstr "Бік нумерування формул:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2824 msgid "Side where formulas are numbered"
2825 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2828 msgid "A&vailable:"
2829 msgstr "До&ступні версії:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2834 msgid "A&dd"
2835 msgstr "&Додати"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2838 msgid "De&lete"
2839 msgstr "Ви&лучити"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2842 msgid "S&elected:"
2843 msgstr "Ви&бране:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2846 msgid "Nomenclature"
2847 msgstr "Номенклатура"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2850 msgid "Sy&mbol:"
2851 msgstr "Си&мвол:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2854 msgid "Des&cription:"
2855 msgstr "&Опис:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2858 msgid "Sort &as:"
2859 msgstr "Сортувати &як:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2862 msgid ""
2863 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2864 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2865 msgstr ""
2866 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2867 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2870 msgid "Type"
2871 msgstr "Тип"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2874 msgid "LyX internal only"
2875 msgstr "Внутрішнє використання"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2878 msgid "LyX &Note"
2879 msgstr "&Примітка LyX"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2882 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2883 msgstr "Експортувати без друку"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2886 msgid "&Comment"
2887 msgstr "Ко&ментар"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2890 msgid "Print as grey text"
2891 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2894 msgid "&Greyed out"
2895 msgstr "Ви&сірене"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2898 msgid "&List in Table of Contents"
2899 msgstr "&Список у Змісті"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2902 msgid "&Numbering"
2903 msgstr "&Нумерація"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2906 msgid "Output Format"
2907 msgstr "Формат виводу"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2910 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2911 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2914 msgid "De&fault output format:"
2915 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2918 msgid "LyX Format"
2919 msgstr "Формат LyX"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2922 msgid ""
2923 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2924 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2925 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2926 "in collaborative settings and with version control systems."
2927 msgstr ""
2928 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2929 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2930 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2931 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2932 "авторів, та системами керування версіями."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2935 msgid "Save &transient properties"
2936 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2939 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2940 msgstr ""
2941 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2942 "(наприклад, SyncTeX)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2945 msgid "S&ynchronize with output"
2946 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2949 msgid "C&ustom macro:"
2950 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2953 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2954 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2957 msgid "XHTML Output Options"
2958 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2961 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2962 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2965 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2966 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2969 msgid "&Math output:"
2970 msgstr "Виведення &формул:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2973 msgid "Format to use for math output."
2974 msgstr "Формат для виведення формул."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2977 msgid "MathML"
2978 msgstr "MathML"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2981 msgid "HTML"
2982 msgstr "HTML"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2985 msgid "Images"
2986 msgstr "Зображення"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2989 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2991 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2992 msgid "LaTeX"
2993 msgstr "LaTeX"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2996 msgid "Math &image scaling:"
2997 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3000 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3001 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3004 msgid "Write CSS to File"
3005 msgstr "Записати CSS до файла"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3008 msgid "&Use hyperref support"
3009 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3012 msgid "&General"
3013 msgstr "&Загальне"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3016 msgid "Header Information"
3017 msgstr "Відомості шапки"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3020 msgid "&Title:"
3021 msgstr "&Заголовок:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3024 msgid "&Author:"
3025 msgstr "&Автор:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3028 msgid "&Subject:"
3029 msgstr "&Тема:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3032 msgid "&Keywords:"
3033 msgstr "&Ключові слова:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3036 msgid ""
3037 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3038 msgstr ""
3039 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3040 "середовищ"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3043 msgid "Automatically fi&ll header"
3044 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3047 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3048 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3051 msgid "Load in &fullscreen mode"
3052 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3055 msgid "H&yperlinks"
3056 msgstr "&Гіперпосилання"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3059 msgid "Allows link text to break across lines."
3060 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3063 msgid "B&reak links over lines"
3064 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3067 msgid "No &frames around links"
3068 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3071 msgid "C&olor links"
3072 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3075 msgid "Bibliographical backreferences"
3076 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3079 msgid "B&ackreferences:"
3080 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3083 msgid "&Bookmarks"
3084 msgstr "&Закладки"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3087 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3088 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3091 msgid "&Numbered bookmarks"
3092 msgstr "&Нумеровані закладки"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3095 msgid "&Open bookmark tree"
3096 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3099 msgid "Number of levels"
3100 msgstr "Кількість рівнів"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3103 msgid "Additional O&ptions"
3104 msgstr "&Додаткові параметри"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3107 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3108 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3111 msgid "Paper Format"
3112 msgstr "Формат паперу"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3116 msgid "&Format:"
3117 msgstr "&Формат:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3120 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3121 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3124 msgid "&Orientation:"
3125 msgstr "&Орієнтація:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3128 msgid "&Portrait"
3129 msgstr "&Книжкова"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3132 msgid "&Landscape"
3133 msgstr "&Альбомна"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3137 msgid "Page Layout"
3138 msgstr "Формат сторінки"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3141 msgid "Page &style:"
3142 msgstr "Стиль с&торінки:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3145 msgid "Style used for the page header and footer"
3146 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3149 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3150 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3153 msgid "&Two-sided document"
3154 msgstr "&Двосторонній документ"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3157 msgid "Label Width"
3158 msgstr "Ширина мітки"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3162 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3163 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3166 msgid "Lo&ngest label"
3167 msgstr "&Найдовша мітка"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3170 msgid "Line &spacing"
3171 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3175 msgid "Single"
3176 msgstr "Одинарний"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3179 msgid "1.5"
3180 msgstr "1.5"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3184 msgid "Double"
3185 msgstr "Подвійна"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3192 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3200 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3201 msgid "Custom"
3202 msgstr "Нетиповий"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3205 msgid "&Indent Paragraph"
3206 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3209 msgid "&Justified"
3210 msgstr "По &ширині"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3213 msgid "&Left"
3214 msgstr "&Ліворуч"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3217 msgid "C&enter"
3218 msgstr "По&середині"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3221 msgid "Ri&ght"
3222 msgstr "&Праворуч"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3225 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3226 msgstr ""
3227 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3230 msgid "Paragraph's &Default"
3231 msgstr "Використовувати &типове"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3234 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3235 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3238 msgid "&Phantom"
3239 msgstr "&Фантом"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3242 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3243 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3246 msgid "&Horizontal Phantom"
3247 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3250 msgid "Vertical space of the phantom content"
3251 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3254 msgid "&Vertical Phantom"
3255 msgstr "&Вертикальний фантом"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3258 msgid "A&lter..."
3259 msgstr "&Інші…"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3262 msgid "&Use system colors"
3263 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3266 msgid "In Math"
3267 msgstr "У математичних об’єктах"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3270 msgid ""
3271 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3272 "delay."
3273 msgstr ""
3274 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3275 "математичному режимі."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3278 msgid "Automatic in&line completion"
3279 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3282 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3283 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3286 msgid "Automatic p&opup"
3287 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3290 msgid "Autoco&rrection"
3291 msgstr "Авт&овиправлення"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3294 msgid "In Text"
3295 msgstr "У тексті"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3298 msgid ""
3299 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3300 "delay."
3301 msgstr ""
3302 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3303 "режимі."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3306 msgid "Automatic &inline completion"
3307 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3310 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3311 msgstr ""
3312 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3315 msgid "Automatic &popup"
3316 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3319 msgid ""
3320 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3321 "mode."
3322 msgstr ""
3323 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3324 "доступне автоматичне доповення."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3327 msgid "Cursor i&ndicator"
3328 msgstr "І&ндикатор курсора"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3331 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3332 msgid "General"
3333 msgstr "Загальне"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3336 msgid ""
3337 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3338 "if it is available."
3339 msgstr ""
3340 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3341 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3344 msgid "s inline completion dela&y"
3345 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3348 msgid ""
3349 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3350 "if it is available."
3351 msgstr ""
3352 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3353 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3356 msgid "s popup d&elay"
3357 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3360 msgid ""
3361 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3362 "completed."
3363 msgstr ""
3364 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3365 "доповнюватимуться."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3368 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3369 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3372 msgid ""
3373 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3374 "It will be shown right away."
3375 msgstr ""
3376 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3377 "буде: підказку буде показано негайно."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3380 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3381 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3384 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3385 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3388 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3389 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3392 msgid "Converter Defi&nitions"
3393 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3396 msgid "C&onverter:"
3397 msgstr "Пере&творювач:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3400 msgid "E&xtra flag:"
3401 msgstr "&Додатково:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3404 msgid "&From format:"
3405 msgstr "&З формату:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3408 msgid "&To format:"
3409 msgstr "&У формат:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3413 msgid "&Modify"
3414 msgstr "&Змінити"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3419 msgid "Remo&ve"
3420 msgstr "Ви&лучити"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3423 msgid "Converter File Cache"
3424 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3427 msgid "&Enabled"
3428 msgstr "&Увімкнено"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3431 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3432 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3435 msgid "Security"
3436 msgstr "Безпека"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3439 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3440 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3443 msgid ""
3444 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3445 msgstr ""
3446 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3447 "заборонено."
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3450 msgid "Use need&auth option"
3451 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3454 msgid ""
3455 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3456 "'needauth' option."
3457 msgstr ""
3458 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3459 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3462 msgid "Display &graphics"
3463 msgstr "Показувати &рисунки"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3466 msgid "Instant &preview:"
3467 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3471 msgid "Off"
3472 msgstr "Вимкнено"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3475 msgid "No math"
3476 msgstr "Без формул"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3479 msgid "On"
3480 msgstr "Увімкнено"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3483 msgid "Preview si&ze:"
3484 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3487 msgid "Factor for the preview size"
3488 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3491 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3492 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3495 msgid "&Mark end of paragraphs"
3496 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3499 msgid "Session Handling"
3500 msgstr "Робота з сеансами"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3503 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3504 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3507 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3508 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3511 msgid "Restore cursor &positions"
3512 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3515 msgid "&Load opened files from last session"
3516 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3519 msgid "&Clear all session information"
3520 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3523 msgid "Backup && Saving"
3524 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3527 msgid "Backup &original documents when saving"
3528 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3531 msgid "&Backup documents, every"
3532 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3535 msgid "&minutes"
3536 msgstr "&хвилин"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3539 msgid ""
3540 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3541 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3542 "state (compressed or uncompressed)."
3543 msgstr ""
3544 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3545 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3546 "(стиснутому або розпакованому)."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3549 msgid "&Save new documents compressed by default"
3550 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3553 msgid ""
3554 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3555 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3556 "included files."
3557 msgstr ""
3558 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3559 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3560 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3563 msgid "Save the &document directory path"
3564 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3567 msgid "Windows && Work Area"
3568 msgstr "Вікна і робоча область"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3571 msgid "Open documents in &tabs"
3572 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3575 msgid ""
3576 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3577 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3578 msgstr ""
3579 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3580 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3581 "перезапустіть LyX)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3584 msgid "Use s&ingle instance"
3585 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3588 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3589 msgstr ""
3590 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3591 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3594 msgid "Displa&y single close-tab button"
3595 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3598 msgid "Closing last &view:"
3599 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3602 msgid "Closes document"
3603 msgstr "Закриває документ"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3606 msgid "Hides document"
3607 msgstr "Ховає документ"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3610 msgid "Ask the user"
3611 msgstr "Запитати у користувача"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3614 msgid "Editing"
3615 msgstr "Редагування"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3618 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3619 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3622 msgid ""
3623 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3624 "width used when set to 0."
3625 msgstr ""
3626 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3627 "курсора буде визначено автоматично."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3630 msgid "Cursor width (&pixels):"
3631 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3634 msgid "Scroll &below end of document"
3635 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3638 msgid "Skip trailing non-word characters"
3639 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3642 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3643 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3646 msgid "Sort &environments alphabetically"
3647 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3650 msgid "&Group environments by their category"
3651 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3654 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3655 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3658 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3659 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3662 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3663 msgstr ""
3664 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3667 msgid "Fullscreen"
3668 msgstr "На повний екран"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3671 msgid "&Hide toolbars"
3672 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3675 msgid "Hide scr&ollbar"
3676 msgstr "Сховати панель &гортання"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3679 msgid "Hide &tabbar"
3680 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3683 msgid "Hide &menubar"
3684 msgstr "Сховати смужку &меню"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3687 msgid "Hide sta&tusbar"
3688 msgstr "Сховати панель с&тану"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3691 msgid "&Limit text width"
3692 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3695 msgid "Screen used (&pixels):"
3696 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3699 msgid "&New..."
3700 msgstr "&Створити…"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3703 msgid "Re&move"
3704 msgstr "Ви&лучити"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3707 msgid "&Document format"
3708 msgstr "Формат &документа"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3711 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3712 msgstr ""
3713 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3714 "формат"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3717 msgid "Sho&w in export menu"
3718 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3721 msgid "Vector &graphics format"
3722 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3725 msgid "S&hort name:"
3726 msgstr "С&корочена назва:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3729 msgid "E&xtensions:"
3730 msgstr "Роз&ширення:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3733 msgid "&MIME:"
3734 msgstr "&MIME:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3737 msgid "Shortc&ut:"
3738 msgstr "Скороч&ення:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3741 msgid "Ed&itor:"
3742 msgstr "&Редактор:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3745 msgid "&Viewer:"
3746 msgstr "&Переглядач:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3749 msgid "Co&pier:"
3750 msgstr "&Копір:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3753 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3754 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3757 msgid "Default Output Formats"
3758 msgstr "Типові формати виведення"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3761 msgid "With &TeX fonts:"
3762 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3765 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3766 msgstr ""
3767 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3768 "шрифтами)"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3771 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3772 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3775 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3776 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3779 msgid "&E-mail:"
3780 msgstr "&Ел. пошта:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3783 msgid "Your name"
3784 msgstr "Ваше ім’я"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3787 msgid "Your E-mail address"
3788 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3791 msgid "Keyboard"
3792 msgstr "Клавіатура"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3795 msgid "Use &keyboard map"
3796 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3799 msgid "&Primary:"
3800 msgstr "&Основна:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3804 msgid "Br&owse..."
3805 msgstr "В&ибрати…"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3808 msgid "S&econdary:"
3809 msgstr "&Вторинна:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3812 msgid ""
3813 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3814 "time LyX is launched."
3815 msgstr ""
3816 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3817 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3820 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3821 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3824 msgid "Mouse"
3825 msgstr "Мишка"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3828 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3829 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3832 msgid ""
3833 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3834 "speed it up, low values slow it down."
3835 msgstr ""
3836 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3837 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3840 msgid ""
3841 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3842 msgstr ""
3843 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3844 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3847 msgid "&Middle mouse button pasting"
3848 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3851 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3852 msgstr "Масштабування коліщатком"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3855 msgid "Enable"
3856 msgstr "Увімкнути"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3859 msgid "Ctrl"
3860 msgstr "Ctrl"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3863 msgid "Shift"
3864 msgstr "Shift"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3867 msgid "Alt"
3868 msgstr "Alt"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3871 msgid "User &interface language:"
3872 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3875 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3876 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3879 msgid "Language &package:"
3880 msgstr "Мовний &пакунок:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3886 msgid "Automatic"
3887 msgstr "Автоматично"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3891 msgid "Always Babel"
3892 msgstr "Завжди Babel"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3896 msgid "None[[language package]]"
3897 msgstr "Жодного"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3900 msgid "Command s&tart:"
3901 msgstr "Команда &початку:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3904 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3905 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3908 msgid "Command e&nd:"
3909 msgstr "Команда &закінчення:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3912 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3913 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3916 msgid "Default decimal &separator:"
3917 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3920 msgid "Default length &unit:"
3921 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3924 msgid ""
3925 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3926 "the language package)"
3927 msgstr ""
3928 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3929 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3932 msgid "Set languages &globally"
3933 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3936 msgid ""
3937 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3938 "command"
3939 msgstr ""
3940 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3941 "починати командою перемикання мови"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3944 msgid "Auto &begin"
3945 msgstr "Автоматично &починати"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3948 msgid ""
3949 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3950 "switch command"
3951 msgstr ""
3952 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3953 "завершувати командою перемикання мови"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3956 msgid "Auto &end"
3957 msgstr "Автоматично &завершувати"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3960 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3961 msgstr ""
3962 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3963 "програми"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3966 msgid "Mark &foreign languages"
3967 msgstr "Мітити &інші мови"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3970 msgid "Right-to-Left Language Support"
3971 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3974 msgid "Cursor movement:"
3975 msgstr "Пересування курсора:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3978 msgid "&Logical"
3979 msgstr "&Логічне"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3982 msgid "&Visual"
3983 msgstr "&Візуальне"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3986 msgid ""
3987 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3988 msgstr ""
3989 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3990 "за допомогою fontenc)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3993 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3994 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3997 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3998 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4001 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4002 msgstr ""
4003 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4006 msgid "P&rocessor:"
4007 msgstr "П&роцесор:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4010 msgid "BibTeX command and options"
4011 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4015 msgid "Processor for &Japanese:"
4016 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4019 msgid "Options:"
4020 msgstr "Параметри:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4023 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4024 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4027 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4028 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4031 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4032 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4035 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4036 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4039 msgid "CheckTeX start options and flags"
4040 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4043 msgid "&CheckTeX command:"
4044 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4047 msgid "&Nomenclature command:"
4048 msgstr "Команда &номенклатури:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4051 msgid ""
4052 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4053 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4054 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4055 msgstr ""
4056 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4057 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4058 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4059 "збережено."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4062 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4063 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4066 msgid "Set class options to default on class change"
4067 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4070 msgid "R&eset class options when document class changes"
4071 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4074 msgid "Forward Search"
4075 msgstr "Прямий пошук"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4078 msgid "DV&I command:"
4079 msgstr "Кома&нда DVI:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4082 msgid "&PDF command:"
4083 msgstr "&Команда PDF:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4086 msgid "Dvips Options"
4087 msgstr "Параметри dvips"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4090 msgid "Paper t&ype:"
4091 msgstr "&Тип паперу:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4094 msgid "Paper si&ze:"
4095 msgstr "Розмір &паперу:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4098 msgid "Lan&dscape:"
4099 msgstr "Лан&дшафт:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4102 msgid "Other Options"
4103 msgstr "Інші параметри"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4106 msgid "Output &line length:"
4107 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4110 msgid ""
4111 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4112 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4113 "paragraphs are separated by a blank line."
4114 msgstr ""
4115 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4116 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4117 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4120 msgid "&Date format:"
4121 msgstr "Формат &дати:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4124 msgid "Date format for strftime output"
4125 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4128 msgid "&Overwrite on export:"
4129 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4132 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4133 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4136 msgid "Ask permission"
4137 msgstr "Спитати дозволу"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4140 msgid "Main file only"
4141 msgstr "Лише основний файл"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4144 msgid "All files"
4145 msgstr "Всі файли"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4148 msgid ""
4149 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4150 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4151 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4152 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4153 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4154 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4155 msgstr ""
4156 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4157 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4158 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4159 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4160 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4161 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4162 "каталогу."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4165 msgid "&PATH prefix:"
4166 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4169 msgid ""
4170 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4171 "variable. Use the OS native format."
4172 msgstr ""
4173 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4174 "який використано у вашій операційній системі."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4177 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4178 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4181 msgid ""
4182 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4183 "environment variable. Use the OS native format."
4184 msgstr ""
4185 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4186 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4196 msgid "Browse..."
4197 msgstr "Вибрати…"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4200 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4201 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4204 msgid "&Temporary directory:"
4205 msgstr "Тим&часова тека:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4208 msgid "Ly&XServer pipe:"
4209 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4212 msgid "&Backup directory:"
4213 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4216 msgid "&Example files:"
4217 msgstr "&Файли прикладів:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4220 msgid "&Document templates:"
4221 msgstr "&Шаблони документів:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4224 msgid "&Working directory:"
4225 msgstr "&Тека користувача:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4228 msgid "H&unspell dictionaries:"
4229 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4232 msgid "Sans Seri&f:"
4233 msgstr "&Рублений:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4236 msgid "T&ypewriter:"
4237 msgstr "&Машинописний:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4240 msgid "R&oman:"
4241 msgstr "П&рямий:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4244 msgid "Default &zoom %:"
4245 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4248 msgid "Font Sizes"
4249 msgstr "Розміри шрифтів"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4252 msgid "&Large:"
4253 msgstr "&Великий:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4256 msgid "&Larger:"
4257 msgstr "&Більший:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4260 msgid "&Largest:"
4261 msgstr "&Найбільший:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4264 msgid "&Huge:"
4265 msgstr "Ве&личезний:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4268 msgid "&Hugest:"
4269 msgstr "&Гігантський:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4272 msgid "S&mallest:"
4273 msgstr "&Мініатюрний:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4276 msgid "S&maller:"
4277 msgstr "М&енший:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4280 msgid "S&mall:"
4281 msgstr "М&аленький:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4284 msgid "&Normal:"
4285 msgstr "&Звичайна:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4288 msgid "&Tiny:"
4289 msgstr "Мал&юсінький:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4292 msgid ""
4293 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4294 "of fonts"
4295 msgstr ""
4296 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4297 "шрифтів на екрані."
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4300 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4301 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4304 msgid "&New"
4305 msgstr "&Створити"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4308 msgid "&Bind file:"
4309 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4312 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4313 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4316 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4317 msgstr ""
4318 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4319 "коментарів"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4322 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4323 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4326 msgid "&Spellchecker engine:"
4327 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4330 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4331 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4334 msgid "Accept compound &words"
4335 msgstr "Припускати складені &слова"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4338 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4339 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4342 msgid "S&pellcheck continuously"
4343 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4346 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4347 msgstr ""
4348 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4351 msgid "&Escape characters:"
4352 msgstr "К&ерівні символи:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4355 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4356 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4359 msgid "Al&ternative language:"
4360 msgstr "&Інша мова:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4363 msgid "General Look && Feel"
4364 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4367 msgid "&User interface file:"
4368 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4371 msgid "&Icon set:"
4372 msgstr "&Набір піктограм:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4375 msgid ""
4376 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4377 "save the preferences and restart LyX."
4378 msgstr ""
4379 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4380 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4381 "LyX."
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4384 msgid "Use icons from system's &theme"
4385 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4388 msgid "Context Help"
4389 msgstr "Контекстна довідка"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4392 msgid ""
4393 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4394 "the main work area of an edited document"
4395 msgstr ""
4396 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4397 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4400 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4401 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4404 msgid "Menus"
4405 msgstr "Меню"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4408 msgid "&Maximum last files:"
4409 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4413 msgid "&Save"
4414 msgstr "&Зберегти"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4417 msgid "Nomenclature settings"
4418 msgstr "Параметри номенклатури"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4422 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4423 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4426 msgid "&List Indentation:"
4427 msgstr "&Відступ списку:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4430 msgid "Custom &Width:"
4431 msgstr "Нетипова &ширина:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4434 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4435 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4438 msgid "Avai&lable indexes:"
4439 msgstr "До&ступні покажчики:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4442 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4443 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4446 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4447 msgstr ""
4448 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4449 "попереднього."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4452 msgid "&Subindex"
4453 msgstr "П&ідпокажчик"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4456 msgid ""
4457 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4458 "code in index names."
4459 msgstr ""
4460 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4461 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4464 msgid "Output"
4465 msgstr "Вивід"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4468 msgid "Settings"
4469 msgstr "Параметри"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4472 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4473 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4476 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4477 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4480 msgid "&Clear automatically"
4481 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4484 msgid "Debug messages"
4485 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4488 msgid "Display no debug messages"
4489 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4492 msgid "&None"
4493 msgstr "&Жодних"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4496 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4497 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4500 msgid "S&elected"
4501 msgstr "Ви&брані"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4504 msgid "Display all debug messages"
4505 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4508 msgid "&All"
4509 msgstr "&Всі"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4512 msgid "Display statusbar messages?"
4513 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4516 msgid "&Statusbar messages"
4517 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4520 msgid "&In[[buffer]]:"
4521 msgstr "&У:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4524 msgid "Filter case-sensitively"
4525 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4528 msgid "Case Sensiti&ve"
4529 msgstr "З &урахуванням регістру"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4532 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4533 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4536 msgid "So&rt:"
4537 msgstr "У&порядковування:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4540 msgid "Sorting of the list of available labels"
4541 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4544 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4545 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4548 msgid "Grou&p"
4549 msgstr "Гр&упувати"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4552 msgid "Available &Labels:"
4553 msgstr "&Доступні мітки:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4556 msgid "Sele&cted Label:"
4557 msgstr "&Позначена мітка:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4560 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4561 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4564 msgid "Jump to the selected label"
4565 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4568 msgid "&Go to Label"
4569 msgstr "&Перейти до мітки"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4572 msgid "Reference For&mat:"
4573 msgstr "Фор&мат посилань:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4576 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4577 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4580 msgid "<reference>"
4581 msgstr "<посилання>"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4584 msgid "(<reference>)"
4585 msgstr "<посилання>"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4588 msgid "<page>"
4589 msgstr "<сторінка>"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4592 msgid "on page <page>"
4593 msgstr "на сторінці <номер>"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4596 msgid "<reference> on page <page>"
4597 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4600 msgid "Formatted reference"
4601 msgstr "форматоване посилання"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4604 msgid "Textual reference"
4605 msgstr "Текстуальний відповідник"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4608 msgid "Label only"
4609 msgstr "Лише мітка"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4612 msgid "Update the label list"
4613 msgstr "Оновити список міток"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4616 msgid ""
4617 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4618 "references, and only if you are using refstyle.)"
4619 msgstr ""
4620 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4621 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4624 msgid "Plural"
4625 msgstr "Множина"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4628 msgid ""
4629 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4630 "references, and only if you are using refstyle.)"
4631 msgstr ""
4632 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4633 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4636 msgid "Capitalized"
4637 msgstr "Прописними"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4640 msgid "Do not output part of label before \":\""
4641 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4644 msgid "No Prefix"
4645 msgstr "Немає префікса"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4648 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4649 msgstr "З &урахуванням регістру"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4652 msgid "Match w&hole words only"
4653 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4656 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4657 msgstr ""
4658 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4661 msgid "&Export formats:"
4662 msgstr "&Формати експорту:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4665 msgid "&Send exported file to command:"
4666 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4669 msgid "Edit shortcut"
4670 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4673 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4674 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4677 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4678 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4681 msgid "&Delete Key"
4682 msgstr "&Вилучити клавішу"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4685 msgid "Clear current shortcut"
4686 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4690 msgid "C&lear"
4691 msgstr "О&чистити"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4694 msgid "&Shortcut:"
4695 msgstr "С&корочення:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4698 msgid "&Function:"
4699 msgstr "&Функція:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4702 msgid ""
4703 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4704 "the 'Clear' button"
4705 msgstr ""
4706 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4707 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4711 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4712 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4713 msgid "Spell Checker"
4714 msgstr "Перевірка правопису"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4717 msgid ""
4718 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4719 msgstr ""
4720 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4723 msgid "Unknown word:"
4724 msgstr "Невідоме слово:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4727 msgid "Current word"
4728 msgstr "Поточне слово"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4731 msgid "&Find Next"
4732 msgstr "Знайти &далі"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4735 msgid "Re&placement:"
4736 msgstr "За&міна:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4739 msgid "Replace with selected word"
4740 msgstr "Замінити вибраним словом"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4743 msgid "Replace word with current choice"
4744 msgstr "Замінити слово на вибране"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4747 msgid "S&uggestions:"
4748 msgstr "П&ропозиції:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4751 msgid "Ignore this word"
4752 msgstr "Пропустити це слово"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4755 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4756 msgid "&Ignore"
4757 msgstr "&Ігнорувати"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4760 msgid "Ignore this word throughout this session"
4761 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4764 msgid "I&gnore All"
4765 msgstr "І&гнорувати всі"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4768 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4769 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4772 msgid ""
4773 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4774 "full range."
4775 msgstr ""
4776 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4777 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4780 msgid "Ca&tegory:"
4781 msgstr "Ка&тегорія:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4784 msgid "Select this to display all available characters at once"
4785 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4788 msgid "&Display all"
4789 msgstr "&Показати всі"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4792 msgid "Current cell:"
4793 msgstr "Поточна комірка:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4796 msgid "Current row position"
4797 msgstr "Поточний рядок"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4800 msgid "Current column position"
4801 msgstr "Поточний стовпчик"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4804 msgid "&Table Settings"
4805 msgstr "&Налаштування таблиці"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4808 msgid "Row setting"
4809 msgstr "Параметр рядка"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4812 msgid "Merge cells of different rows"
4813 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4816 msgid "M&ultirow"
4817 msgstr "Б&агаторядкова"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4820 msgid "&Vertical Offset:"
4821 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4824 msgid "Optional vertical offset"
4825 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4828 msgid "Cell setting"
4829 msgstr "Параметри комірки"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4832 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4833 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4836 msgid "rotation angle"
4837 msgstr "кут обертання"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4840 msgid "degrees"
4841 msgstr "градусів"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4844 msgid "Table-wide settings"
4845 msgstr "Налаштування таблиці"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4848 msgid "W&idth:"
4849 msgstr "&Ширина:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4852 msgid "Verti&cal alignment:"
4853 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4856 msgid "Vertical alignment of the table"
4857 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4860 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4861 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4864 msgid "&Rotate"
4865 msgstr "О&бернути"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4868 msgid "Column settings"
4869 msgstr "Параметри стовпчиків"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4872 msgid "&Horizontal alignment:"
4873 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4876 msgid "Horizontal alignment in column"
4877 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4880 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4881 msgid "Justified"
4882 msgstr "По ширині"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4885 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4886 msgid "At Decimal Separator"
4887 msgstr "За десятковим роздільником"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4890 msgid "&Decimal separator:"
4891 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4894 msgid "Fixed width of the column"
4895 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4898 msgid "&Vertical alignment in row:"
4899 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4902 msgid ""
4903 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4904 "the row."
4905 msgstr ""
4906 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4907 "рядка."
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4910 msgid "Merge cells of different columns"
4911 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4914 msgid "Mu&lticolumn"
4915 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4918 msgid "LaTe&X argument:"
4919 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4922 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4923 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4926 msgid "&Borders"
4927 msgstr "&Рамки"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4930 msgid "Set Borders"
4931 msgstr "Встановити рамки"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4934 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4935 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4938 msgid "All Borders"
4939 msgstr "Всі межі"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4942 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4943 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4946 msgid "&Set"
4947 msgstr "&Встановити"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4950 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4951 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4954 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4955 msgstr ""
4956 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4957 "границь)"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4960 msgid "Fo&rmal"
4961 msgstr "Фо&рмальний"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4964 msgid "Use default (grid-like) border style"
4965 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4968 msgid "De&fault"
4969 msgstr "Ти&пові"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4972 msgid "Additional Space"
4973 msgstr "Додатковий пробіл"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4976 msgid "T&op of row:"
4977 msgstr "В&ерх рядка:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4980 msgid "Botto&m of row:"
4981 msgstr "Ни&з рядка:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4984 msgid "Bet&ween rows:"
4985 msgstr "&Між рядками:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4988 msgid "&Multi-page table"
4989 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4992 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4993 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4996 msgid "&Use multi-page table"
4997 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5000 msgid "Row settings"
5001 msgstr "Параметри рядка"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5004 msgid "Status"
5005 msgstr "Стан"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5008 msgid "Border above"
5009 msgstr "Лінія згори"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5012 msgid "Border below"
5013 msgstr "Лінія знизу"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5016 msgid "Contents"
5017 msgstr "Вміст"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5020 msgid "Header:"
5021 msgstr "Заголовок:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5024 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5025 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5032 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5034 msgid "on"
5035 msgstr "увімкнено"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5045 msgid "double"
5046 msgstr "double"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5049 msgid "First header:"
5050 msgstr "Перша шапка:"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5053 msgid "This row is the header of the first page"
5054 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5057 msgid "Don't output the first header"
5058 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5062 msgid "is empty"
5063 msgstr "порожній"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5066 msgid "Footer:"
5067 msgstr "Підвал:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5070 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5071 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5074 msgid "Last footer:"
5075 msgstr "Останній підвал:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5078 msgid "This row is the footer of the last page"
5079 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5082 msgid "Don't output the last footer"
5083 msgstr "Не виводити останній підвал"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5086 msgid "Caption:"
5087 msgstr "Підпис:"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5090 msgid "Set a page break on the current row"
5091 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5094 msgid "Page &break on current row"
5095 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5098 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5099 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5102 msgid "Multi-page table alignment"
5103 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5106 msgid "Close this dialog"
5107 msgstr "Закрити це вікно"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5110 msgid "Rebuild the file lists"
5111 msgstr "Перебудувати список файлів"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5114 msgid ""
5115 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5116 msgstr ""
5117 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5118 "показано з повним шляхом."
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5121 msgid "&View"
5122 msgstr "П&ерегляд"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5125 msgid "Selected classes or styles"
5126 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5129 msgid "LaTeX classes"
5130 msgstr "Класи LaTeX"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5133 msgid "LaTeX styles"
5134 msgstr "Стилі LaTeX"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5137 msgid "BibTeX styles"
5138 msgstr "Стилі BibTeX"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5141 msgid "BibTeX databases"
5142 msgstr "Бази даних BibTeX"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5145 msgid "Biblatex bibliography styles"
5146 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5149 msgid "Biblatex citation styles"
5150 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5153 msgid "Toggles view of the file list"
5154 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5157 msgid "Show &path"
5158 msgstr "Показати &шлях"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5161 msgid "Paragraph Separation"
5162 msgstr "Відокремлення абзаців"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5165 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5166 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5169 msgid "&Indentation:"
5170 msgstr "&Відступ:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5173 msgid "&Vertical space:"
5174 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5177 msgid "Size of the vertical space"
5178 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5181 msgid "Spacing"
5182 msgstr "Інтервал"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5185 msgid "&Line spacing:"
5186 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5189 msgid "Spacing type"
5190 msgstr "Тип інтервалу"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5193 msgid "Number of lines"
5194 msgstr "Кількість рядків"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5197 msgid "Format text into two columns"
5198 msgstr "Форматується документ…"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5201 msgid "Two-&column document"
5202 msgstr "Дво&колонковий документ"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5205 msgid ""
5206 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5207 "justified in the output)"
5208 msgstr ""
5209 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5210 "остаточному документі)"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5213 msgid "Use &justification in LyX work area"
5214 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5217 msgid "Language of the thesaurus"
5218 msgstr "Мова тезауруса"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5221 msgid "Index entry"
5222 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5225 msgid "&Keyword:"
5226 msgstr "&Ключове слово:"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5229 msgid "Word to look up"
5230 msgstr "Слово для пошуку"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5233 msgid "L&ookup"
5234 msgstr "По&шук"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5238 msgid "The selected entry"
5239 msgstr "Вибраний запис"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5242 msgid "&Selection:"
5243 msgstr "&Вибір:"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5246 msgid "Replace the entry with the selection"
5247 msgstr "Замінити запис вибраним"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5250 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5251 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5254 msgid "Filter:"
5255 msgstr "Фільтр:"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5258 msgid "Enter string to filter contents"
5259 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5262 msgid ""
5263 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5264 "tables, and others)"
5265 msgstr ""
5266 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5267 "тощо)"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5270 msgid "Update navigation tree"
5271 msgstr "Оновити дерево навігації"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5276 msgid "..."
5277 msgstr "…"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5280 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5281 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5284 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5285 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5288 msgid "Move selected item down by one"
5289 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5292 msgid "Move selected item up by one"
5293 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5296 msgid "Sort"
5297 msgstr "Впорядкувати"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5300 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5301 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5304 msgid "Keep"
5305 msgstr "Залишити"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5308 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5309 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5312 msgid "LyX: Enter text"
5313 msgstr "LyX: Введіть текст"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5316 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5317 msgstr ""
5318 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5321 msgid "&Do not show this warning again!"
5322 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5325 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5326 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5329 msgid "DefSkip"
5330 msgstr "Типовий"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5333 msgid "SmallSkip"
5334 msgstr "Маленький"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5337 msgid "MedSkip"
5338 msgstr "Середній"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5341 msgid "BigSkip"
5342 msgstr "Великий"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5345 msgid "VFill"
5346 msgstr "Вертикальний клей"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5349 msgid "F&ormat:"
5350 msgstr "&Формат:"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5353 msgid "Select the output format"
5354 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5357 msgid "Show the source as the master document gets it"
5358 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5361 msgid "Master's perspective"
5362 msgstr "З точки зору головного документа"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5365 msgid "Automatic update"
5366 msgstr "Автоматичне оновлення"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5369 msgid "Current Paragraph"
5370 msgstr "Поточний абзац"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5373 msgid "Complete Source"
5374 msgstr "Все джерело"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5377 msgid "Preamble Only"
5378 msgstr "Лише преамбула"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5381 msgid "Body Only"
5382 msgstr "Лише текст"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5386 msgid "&Reload"
5387 msgstr "&Перезавантажити"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5390 msgid "Unit of width value"
5391 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5394 msgid "number of needed lines"
5395 msgstr "кількість потрібних рядків"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5398 msgid "use number of lines"
5399 msgstr "використовувати кількість рядків"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5402 msgid "&Line span:"
5403 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5406 msgid "Outer (default)"
5407 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5410 msgid "Inner"
5411 msgstr "Внутрішнє"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5414 msgid "use overhang"
5415 msgstr "використовувати виступ"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5418 msgid "Over&hang:"
5419 msgstr "Ви&ступ:"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5422 msgid "Overhang value"
5423 msgstr "Значення виступу"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5426 msgid "Unit of overhang value"
5427 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5430 msgid "Check this to allow flexible placement"
5431 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5434 msgid "Allow &floating"
5435 msgstr "Дозволити &пересування"
5436
5437 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5438 msgid "Basic (BibTeX)"
5439 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5440
5441 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5442 msgid ""
5443 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5444 "styles primarily suitable for science and maths."
5445 msgstr ""
5446 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5447 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5448
5449 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5452 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5453 msgid "not cited"
5454 msgstr "не цитується"
5455
5456 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5457 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5458 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5459 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5460 msgid "Add to bibliography only."
5461 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5462
5463 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5464 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5465 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5466 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5467 msgid "Key only."
5468 msgstr "Лише ключ."
5469
5470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5473 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5474 msgid "Key"
5475 msgstr "Ключ"
5476
5477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5478 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5479 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5480
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5482 msgid ""
5483 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5484 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5485 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5486 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5487 "Bibliography processor is advised."
5488 msgstr ""
5489 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5490 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5491 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5492 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5493 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5494
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5497 msgid "Footnote"
5498 msgstr "Підрядкова примітка"
5499
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5502 msgid "Foot"
5503 msgstr "У підвалі"
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5507 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5508 msgid "bibliography entry"
5509 msgstr "запис бібліографії"
5510
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5513 msgid "Full bibliography entry."
5514 msgstr "Повний запис бібліографії."
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5518 msgid "Autocite"
5519 msgstr "Autocite"
5520
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5523 msgid "Auto"
5524 msgstr "Авто"
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5528 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5529 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5530
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5533 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5534 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5535
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5539 msgid " et al."
5540 msgstr " та ін."
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5544 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5545 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5546 msgstr ", "
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5550 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5551 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5552 msgstr " та "
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5556 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5557 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5558 msgstr " та "
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5562 msgid "Super"
5563 msgstr "Super"
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5567 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5568 msgid "Superscript"
5569 msgstr "Верхній індекс"
5570
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5572 msgid "Biblatex"
5573 msgstr "Biblatex"
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5576 msgid ""
5577 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5578 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5579 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5580 "bibliography processor is advised."
5581 msgstr ""
5582 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5583 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5584 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5585 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5586 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5587 "biber."
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5590 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5591 msgstr "С&корочений список авторів"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5594 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5595 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5596
5597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5598 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5599 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5600
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5602 msgid ""
5603 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5604 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5605 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5606 msgstr ""
5607 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5608 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5609 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5610 "італійською мовами."
5611
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5613 msgid "Bibliography entry."
5614 msgstr "Запис бібліографії."
5615
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5617 msgid "before"
5618 msgstr "перед"
5619
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5621 msgid "short title"
5622 msgstr "короткий заголовок"
5623
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5625 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5627 msgid "/"
5628 msgstr "/"
5629
5630 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5631 msgid "Natbib (BibTeX)"
5632 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5633
5634 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5635 msgid ""
5636 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5637 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5638 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5639 "names, shortened and full author lists, and more."
5640 msgstr ""
5641 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5642 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5643 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5644 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5645 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5646
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5648 msgid "American Economic Association (AEA)"
5649 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5650
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5652 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5653 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5654 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5655 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5656 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5657 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5658 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5659 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5660 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5661 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5662 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5664 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5666 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5667 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5668 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5669 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5670 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5671 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5672 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5673 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5674 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5675 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5677 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5678 msgid "Articles"
5679 msgstr "Статті"
5680
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5682 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5683 msgid "ShortTitle"
5684 msgstr "Короткий заголовок"
5685
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5687 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5688 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5689 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5690 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5693 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5694 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5695 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5696 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5700 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5701 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5702 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5703 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5704 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5709 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5710 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5713 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5714 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5715 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5716 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5717 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5718 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5722 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5723 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5724 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5728 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5729 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5730 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5731 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5732 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5733 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5734 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5739 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5740 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5748 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5749 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5750 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5751 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5752 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5753 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5754 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5756 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5759 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5760 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5761 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5762 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5766 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5769 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5770 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5771 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5773 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5774 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5775 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5776 msgid "FrontMatter"
5777 msgstr "Вступ"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5780 msgid "Publication Month"
5781 msgstr "Місяць видання"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5784 msgid "Publication Month:"
5785 msgstr "Місяць видання:"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5788 msgid "Publication Year"
5789 msgstr "Рік видання"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5792 msgid "Publication Year:"
5793 msgstr "Рік видання:"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5796 msgid "Publication Volume"
5797 msgstr "Том видання"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5800 msgid "Publication Volume:"
5801 msgstr "Том видання:"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5804 msgid "Publication Issue"
5805 msgstr "Число видання"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5808 msgid "Publication Issue:"
5809 msgstr "Число видання:"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5812 msgid "JEL"
5813 msgstr "JEL"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5816 msgid "JEL:"
5817 msgstr "JEL:"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5820 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5821 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5822 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5823 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5829 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5830 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5831 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5832 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5834 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5835 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5836 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5837 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5838 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5839 msgid "Keywords"
5840 msgstr "Ключові слова"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5843 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5845 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5848 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5849 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5850 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5851 #: lib/layouts/spie.layout:49
5852 msgid "Keywords:"
5853 msgstr "Ключові слова:"
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5856 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5857 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5858 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5863 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5864 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5866 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5867 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5870 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5872 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5873 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5874 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5875 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5876 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5877 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5878 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5880 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5882 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5883 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5884 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5885 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5886 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5887 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5888 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5889 msgid "Abstract"
5890 msgstr "Резюме"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5893 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5895 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5896 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5912 msgid "Acknowledgement"
5913 msgstr "Подяка"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5919 msgid "Acknowledgement."
5920 msgstr "Подяка."
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5923 msgid "Figure Notes"
5924 msgstr "Нотатки до рисунків"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5928 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5929 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5932 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5933 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5937 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5938 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5939 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5941 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5942 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5943 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5944 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5946 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5947 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5948 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5949 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5950 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5951 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5952 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5953 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5954 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5955 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5956 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5958 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5959 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5960 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5961 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5962 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5963 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5964 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5965 msgid "MainText"
5966 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5969 msgid "Figure Note"
5970 msgstr "Нотатка до рисунка"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5973 msgid "Text of a note in a figure"
5974 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5978 msgid "Note:"
5979 msgstr "Примітка:"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5982 msgid "Table Notes"
5983 msgstr "Нотатки до таблиць"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5986 msgid "Table Note"
5987 msgstr "Нотатка до таблиці"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5990 msgid "Text of a note in a table"
5991 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5995 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6008 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6009 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6010 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6016 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6017 msgid "Theorem"
6018 msgstr "Теорема"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6021 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6022 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6023 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6024 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6040 msgid "Algorithm"
6041 msgstr "Алгоритм"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6059 msgid "Axiom"
6060 msgstr "Аксіома"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6064 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6069 msgid "Case"
6070 msgstr "Варіант"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6073 msgid "Case \\thecase."
6074 msgstr "Випадок \\thecase."
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6077 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6079 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6096 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6097 msgid "Claim"
6098 msgstr "Твердження"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6116 msgid "Conclusion"
6117 msgstr "Висновки"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6135 msgid "Condition"
6136 msgstr "Умова"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6139 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6141 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6152 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6157 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6158 msgid "Conjecture"
6159 msgstr "Припущення"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6163 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6165 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6182 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6183 msgid "Corollary"
6184 msgstr "Наслідок"
6185
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6202 msgid "Criterion"
6203 msgstr "Критерій"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6207 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6225 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6226 msgid "Definition"
6227 msgstr "Визначення"
6228
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6231 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6240 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6247 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6249 msgid "Example"
6250 msgstr "Приклад"
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6271 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6272 msgid "Exercise"
6273 msgstr "Вправа"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6277 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6290 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6296 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6297 msgid "Lemma"
6298 msgstr "Лема"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6301 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6317 msgid "Notation"
6318 msgstr "Позначення"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6337 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6338 msgid "Problem"
6339 msgstr "Проблема"
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6342 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6361 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6362 msgid "Proposition"
6363 msgstr "Твердження"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6367 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6383 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6384 msgid "Remark"
6385 msgstr "Помітка"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6391 msgid "Remark \\theremark."
6392 msgstr "Примітка \\theremark."
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6395 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6411 msgid "Solution"
6412 msgstr "Розчин"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6417 msgid "Solution \\thesolution."
6418 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6422 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6423 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6424 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6425 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6441 msgid "Summary"
6442 msgstr "Зведення"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6446 msgid "Caption"
6447 msgstr "Підпис"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6450 msgid "Caption: "
6451 msgstr "Підпис: "
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6455 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6458 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6461 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6462 msgid "Proof"
6463 msgstr "На коректуру"
6464
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6466 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6467 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6471 msgid "Standard in Title"
6472 msgstr "Стандартний у заголовку"
6473
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6475 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6476 msgid "Author Footnote"
6477 msgstr "Примітка до поля автора"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6480 msgid "Author foot"
6481 msgstr "Примітка до поля автора"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6485 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6486 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6490 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6491 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6494 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6495 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6498 msgid "IEEE Transactions"
6499 msgstr "Праці IEEE"
6500
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6502 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6503 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6506 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6507 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6509 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6510 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6511 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6513 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6516 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6517 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6518 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6520 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6521 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6523 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6526 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6530 msgid "Standard"
6531 msgstr "Стандартний"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6534 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6535 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6536 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6538 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6539 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6541 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6543 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6544 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6545 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6546 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6547 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6549 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6550 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6551 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6553 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6554 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6555 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6557 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6558 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6559 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6560 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6561 msgid "Title"
6562 msgstr "Заголовок"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6565 msgid "IEEE membership"
6566 msgstr "Членство у IEEE"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6569 msgid "Lowercase"
6570 msgstr "Нижній регістр"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6573 msgid "lowercase"
6574 msgstr "нижній регістр"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6577 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6579 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6582 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6583 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6584 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6585 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6586 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6587 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6588 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6589 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6591 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6592 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6594 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6595 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6596 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6597 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6598 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6600 msgid "Author"
6601 msgstr "Автор"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6604 msgid "Short Author|S"
6605 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6608 msgid "A short version of the author name"
6609 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6612 msgid "Author Name"
6613 msgstr "Ім’я автора"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6616 msgid "Author name"
6617 msgstr "Ім’я автора"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6620 msgid "Author Affiliation"
6621 msgstr "Місце роботи автора"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6624 msgid "Author affiliation"
6625 msgstr "Місце роботи автора"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6628 msgid "Author Mark"
6629 msgstr "Позначка автора"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6632 msgid "Author mark"
6633 msgstr "Позначка автора"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6636 msgid "Special Paper Notice"
6637 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6640 msgid "After Title Text"
6641 msgstr "Текст після заголовка"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6644 msgid "Page headings"
6645 msgstr "Заголовки сторінки"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6648 msgid "Left Side"
6649 msgstr "Лівий бік"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6652 msgid "Left side of the header line"
6653 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6657 msgid "MarkBoth"
6658 msgstr "MarkBoth"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6661 msgid "Publication ID"
6662 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6665 msgid "Abstract---"
6666 msgstr "Анотація---"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6669 msgid "Index Terms---"
6670 msgstr "Записи в покажчику---"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6673 msgid "Paragraph Start"
6674 msgstr "Початок абзацу"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6677 msgid "First Char"
6678 msgstr "Перший символ"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6681 msgid "First character of first word"
6682 msgstr "Перший символ першого слова"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6685 msgid "Appendices"
6686 msgstr "Додатки"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6692 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6694 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6695 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6696 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6697 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6699 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6702 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6703 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6704 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6705 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6706 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6707 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6708 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6710 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6711 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6712 msgid "BackMatter"
6713 msgstr "BackMatter"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6716 msgid "Peer Review Title"
6717 msgstr "Заголовок рецензії"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6720 msgid "PeerReviewTitle"
6721 msgstr "Заголовок рецензії"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6726 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6727 #: src/RowPainter.cpp:339
6728 msgid "Appendix"
6729 msgstr "Додаток"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6732 #: lib/layouts/jss.layout:119
6733 msgid "Short Title"
6734 msgstr "Короткий заголовок"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6737 msgid "Short title for the appendix"
6738 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6741 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6742 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6744 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6745 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6748 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6750 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6751 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6752 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6754 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6755 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6756 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6757 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6758 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6759 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6762 msgid "Bibliography"
6763 msgstr "Список літератури"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6771 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6772 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6773 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6775 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6776 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6778 msgid "References"
6779 msgstr "Посилання"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6782 msgid "Biography"
6783 msgstr "Біографія"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6786 msgid "Photo"
6787 msgstr "Фото"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6790 msgid "Optional photo for biography"
6791 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6794 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6796 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6799 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6804 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6805 msgid "Name"
6806 msgstr "Назва"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6810 msgid "Name of the author"
6811 msgstr "Ім’я автора"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6814 msgid "Biography without photo"
6815 msgstr "Біографія без фотографії"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6818 msgid "BiographyNoPhoto"
6819 msgstr "БіографіяБезФото"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6824 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6826 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6827 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6830 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6831 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6833 msgid "Reasoning"
6834 msgstr "Пояснення"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6837 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6838 msgid "Alternative Proof String"
6839 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6842 msgid "An alternative proof string"
6843 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6846 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6847 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6848 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6849 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6850 msgid "Proof."
6851 msgstr "Доведення."
6852
6853 #: lib/layouts/InStar.module:2
6854 msgid "Title and Preamble Hacks"
6855 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6856
6857 #: lib/layouts/InStar.module:12
6858 msgid ""
6859 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6860 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6861 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6862 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6863 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6864 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6865 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6866 msgstr ""
6867 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6868 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6869 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6870 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6871 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6872 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6873 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6874 "може бути зарано.)"
6875
6876 #: lib/layouts/InStar.module:16
6877 msgid "In Preamble"
6878 msgstr "У вступі"
6879
6880 #: lib/layouts/InStar.module:23
6881 msgid "In Title"
6882 msgstr "У заголовку"
6883
6884 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6885 msgid "R Journal"
6886 msgstr "Журнал R"
6887
6888 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6889 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6890 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6891 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6892 msgid "Reports"
6893 msgstr "Звіти"
6894
6895 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6897 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6898 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6899 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6900 msgid "Abstract."
6901 msgstr "Анотація."
6902
6903 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6904 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6906 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6908 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6909 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6911 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6912 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6913 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6914 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6915 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6917 msgid "Address"
6918 msgstr "Адреса"
6919
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6921 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6922 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6923 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6924 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6926 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6927 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6929 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6930 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6931 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6932 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6933 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6934 msgid "Email"
6935 msgstr "Ел. пошта"
6936
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6938 msgid "A0 Poster"
6939 msgstr "Плакат A0"
6940
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6942 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6943 msgid "Posters"
6944 msgstr "Плакати"
6945
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6947 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6948 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6951 msgid "Giant"
6952 msgstr "Гігантський"
6953
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6955 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6957 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6958 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6959 msgid "More Giant"
6960 msgstr "Більший за гігантський"
6961
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6964 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6965 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6967 msgid "Most Giant"
6968 msgstr "Найбільший гігантський"
6969
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6972 msgid "Giant Snippet"
6973 msgstr "Гігантський фрагмент"
6974
6975 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6977 msgid "More Giant Snippet"
6978 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6979
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6982 msgid "Most Giant Snippet"
6983 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6984
6985 #: lib/layouts/aa.layout:3
6986 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6987 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6988
6989 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6990 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6991 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6992 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6995 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6997 msgid "Subtitle"
6998 msgstr "Підзаголовок"
6999
7000 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7001 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7002 msgid "Offprint"
7003 msgstr "Окремий відбиток"
7004
7005 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7006 msgid "Offprint Requests to:"
7007 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7008
7009 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7010 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7011 msgid "Mail"
7012 msgstr "Пошта"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:140
7015 msgid "Correspondence to:"
7016 msgstr "Відповідність:"
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7019 msgid "Acknowledgements."
7020 msgstr "Подяки."
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7023 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7024 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7025 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7026 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7028 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7029 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7030 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7033 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7035 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7037 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7038 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7039 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7041 msgid "Section"
7042 msgstr "Розділ"
7043
7044 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7045 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7046 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7047 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7048 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7050 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7051 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7052 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7053 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7054 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7056 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7057 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7058 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7060 msgid "Subsection"
7061 msgstr "Підрозділ"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7065 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7066 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7067 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7068 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7069 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7070 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7071 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7073 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7075 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7076 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7077 msgid "Subsubsection"
7078 msgstr "Підпідрозділ"
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7082 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7084 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7086 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7087 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7089 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7090 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7091 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7093 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7095 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7097 msgid "Date"
7098 msgstr "Дата"
7099
7100 #: lib/layouts/aa.layout:239
7101 msgid "institutemark"
7102 msgstr "позначкаустанови"
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7105 msgid "Institute Mark"
7106 msgstr "Позначка установи"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:262
7109 msgid "Abstract (unstructured)"
7110 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7113 msgid "ABSTRACT"
7114 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:296
7117 msgid "Abstract (structured)"
7118 msgstr "Резюме (структуроване)"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:300
7121 msgid "Context"
7122 msgstr "Контекст"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:301
7125 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7126 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:305
7129 msgid "Aims"
7130 msgstr "Мета"
7131
7132 #: lib/layouts/aa.layout:306
7133 msgid "Aims of your work"
7134 msgstr "Мета вашої роботи"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:310
7137 msgid "Methods"
7138 msgstr "Методи"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:311
7141 msgid "Methods used in your work"
7142 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:315
7145 msgid "Results"
7146 msgstr "Результати"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:316
7149 msgid "Results of your work"
7150 msgstr "Результати вашої роботи"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:337
7153 msgid "Key words."
7154 msgstr "Ключові слова."
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7157 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7158 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7159 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7160 msgid "Institute"
7161 msgstr "Установа"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7165 msgid "E-Mail"
7166 msgstr "Ел. пошта"
7167
7168 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7169 msgid "email:"
7170 msgstr "email:"
7171
7172 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7173 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7175 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7176 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7177 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7178 msgid "Acknowledgements"
7179 msgstr "Подяки"
7180
7181 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7183 msgid "Thesaurus"
7184 msgstr "Тезаурус"
7185
7186 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7187 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7188 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7189
7190 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7191 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7192 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7193
7194 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7195 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7197 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7198 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7200 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7201 msgid "Obsolete"
7202 msgstr "Застарілий"
7203
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7205 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7207 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7208 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7209 msgid "Itemize"
7210 msgstr "Перелік"
7211
7212 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7213 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7215 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7216 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7217 msgid "Enumerate"
7218 msgstr "Нумерація"
7219
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7222 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7223 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7225 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7227 msgid "Description"
7228 msgstr "Опис"
7229
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7231 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7232 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7233 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7236 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7237 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7238 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7241 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7242 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7244 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7245 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7246 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7247 msgid "List"
7248 msgstr "Список"
7249
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7251 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7252 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7255 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7256 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7257 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7258 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7259 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7262 msgid "Affiliation"
7263 msgstr "Місце роботи"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7266 msgid "Altaffilation"
7267 msgstr "Додмісцероботи"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7271 msgid "Number"
7272 msgstr "Номер"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7275 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7276 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7279 msgid "Alternative affiliation:"
7280 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7283 msgid "And"
7284 msgstr "Та"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
7288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7290 msgid "and"
7291 msgstr "і"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7294 msgid "altaffilmark"
7295 msgstr "altaffilmark"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7298 msgid "altaffiliation mark"
7299 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7302 msgid "Subject headings:"
7303 msgstr "Предметні заголовки:"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7306 msgid "[Acknowledgements]"
7307 msgstr "[Подяки]"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7310 msgid "PlaceFigure"
7311 msgstr "Розташування зображення"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7314 msgid "Place Figure here:"
7315 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7318 msgid "PlaceTable"
7319 msgstr "Розташування таблиці"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7322 msgid "Place Table here:"
7323 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7326 msgid "[Appendix]"
7327 msgstr "[Додаток]"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7330 msgid "MathLetters"
7331 msgstr "MathLetters"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7334 msgid "NoteToEditor"
7335 msgstr "NoteToEditor"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7338 msgid "Note to Editor:"
7339 msgstr "Примітка для редактора:"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7342 msgid "TableRefs"
7343 msgstr "TableRefs"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7346 msgid "References. ---"
7347 msgstr "Посилання: ---"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7350 msgid "TableComments"
7351 msgstr "Коментар до таблиці"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7354 msgid "Note. ---"
7355 msgstr "Примітка. ---"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7358 msgid "Table note"
7359 msgstr "Примітка до таблиці"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7362 msgid "Table note:"
7363 msgstr "Примітка до таблиці:"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7366 msgid "tablenotemark"
7367 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7370 msgid "tablenote mark"
7371 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7374 msgid "FigCaption"
7375 msgstr "Підпис до зображення"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7378 msgid "fig."
7379 msgstr "рис."
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7382 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7383 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7386 msgid "Facility"
7387 msgstr "Можливість"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7390 msgid "Facility:"
7391 msgstr "Засіб:"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7394 msgid "Objectname"
7395 msgstr "Назваоб'єкта"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7398 msgid "Obj:"
7399 msgstr "Об'єкт:"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7402 msgid "Recognized Name"
7403 msgstr "Розпізнана назва"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7406 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7407 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7410 msgid "Dataset"
7411 msgstr "Набір даних"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7414 msgid "Dataset:"
7415 msgstr "Набір даних:"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7418 msgid "Separate the dataset ID from text"
7419 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7422 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7423 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7426 msgid "Software"
7427 msgstr "Програмне забезпечення"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7430 msgid "Software:"
7431 msgstr "Програмне забезпечення:"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7434 msgid "APPENDIX"
7435 msgstr "ДОДАТОК"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7438 msgid "References-"
7439 msgstr "Посилання-"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7442 msgid "Note-"
7443 msgstr "Примітка-"
7444
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7446 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7447 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7450 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7454 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7455 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7456 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7457 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7458 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7459 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7460 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7461 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7463 msgid "Short Title|S"
7464 msgstr "Короткий заголовок|К"
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7467 msgid "Short title which will appear in the running header"
7468 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7471 msgid "Short name"
7472 msgstr "Скорочене ім’я"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7475 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7476 msgstr ""
7477 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7478 "сторінки"
7479
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7481 msgid "Alt Affiliation"
7482 msgstr "Інше місце роботи"
7483
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7485 msgid "Also Affiliation"
7486 msgstr "Ще одне місце роботи"
7487
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7489 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7490 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7492 msgid "Fax"
7493 msgstr "Факс"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7496 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7497 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7498 msgid "Fax:"
7499 msgstr "Факс:"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7503 msgid "Phone"
7504 msgstr "Телефон"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7507 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7508 msgid "Phone:"
7509 msgstr "Телефон:"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7512 msgid "Abbreviations"
7513 msgstr "Скорочення"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7516 msgid "Abbreviations:"
7517 msgstr "Скорочення:"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7520 msgid "Schemes"
7521 msgstr "Схеми"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7524 msgid "Scheme"
7525 msgstr "Scheme"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7528 msgid "List of Schemes"
7529 msgstr "Список схем"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7532 msgid "Charts"
7533 msgstr "Діаграми"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7536 msgid "Chart"
7537 msgstr "Діаграма"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7540 msgid "List of Charts"
7541 msgstr "Список діаграм"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7544 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7545 msgstr "Графи"
7546
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7548 msgid "Graph[[mathematical]]"
7549 msgstr "Графік"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7552 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7553 msgstr "Список графіків"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7556 msgid "SupplementalInfo"
7557 msgstr "Додаткова інформація"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7560 msgid "Supporting Information Available"
7561 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7564 msgid "TOC entry"
7565 msgstr "Пункт змісту"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7568 msgid "Graphical TOC Entry"
7569 msgstr "Графічний пункт змісту"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7572 msgid "Bibnote"
7573 msgstr "Бібліографічна примітка"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7576 msgid "bibnote"
7577 msgstr "бібліографічна примітка"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7580 msgid "Chemistry"
7581 msgstr "Хімія"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7584 msgid "chemistry"
7585 msgstr "хімія"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7588 #: lib/languages:791
7589 msgid "Latin"
7590 msgstr "Латинська"
7591
7592 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7593 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7594 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7595
7596 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7598 msgid "Terms"
7599 msgstr "Терміни"
7600
7601 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7602 msgid "General terms:"
7603 msgstr "Загальні терміни:"
7604
7605 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7606 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7607 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7608
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7610 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7611 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7612
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7615 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7616 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7617 msgid "Thanks"
7618 msgstr "Подяки"
7619
7620 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7621 msgid "Thanks: "
7622 msgstr "Подяки: "
7623
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7625 msgid "ACM Journal"
7626 msgstr "Журнал ACM"
7627
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7629 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7630 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7631 msgid "Preamble"
7632 msgstr "Вступ"
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7635 msgid "Journal's Short Name: "
7636 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7637
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7639 msgid "ACM Conference"
7640 msgstr "Конференція ACM"
7641
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7643 msgid "Full name"
7644 msgstr "Ім’я повністю"
7645
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7647 msgid "Venue"
7648 msgstr "Місце"
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7651 msgid "Conference Name: "
7652 msgstr "Назва конференції: "
7653
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7655 msgid "Short title"
7656 msgstr "Короткий заголовок"
7657
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7659 msgid "Email address: "
7660 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7661
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7663 msgid "ORCID"
7664 msgstr "ORCID"
7665
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7667 msgid "ORCID: "
7668 msgstr "ORCID: "
7669
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7671 msgid "Affiliation: "
7672 msgstr "Місце роботи: "
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7675 msgid "Additional Affiliation"
7676 msgstr "Інше місце роботи"
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7679 msgid "Additional Affiliation: "
7680 msgstr "Інше місце роботи: "
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7683 msgid "Position"
7684 msgstr "Посада"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7687 #: lib/layouts/paper.layout:163
7688 msgid "Institution"
7689 msgstr "Інститут"
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7692 msgid "Department"
7693 msgstr "Відділ"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7696 msgid "Street Address"
7697 msgstr "Вулиця і будинок"
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7701 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7702 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7703 msgid "City"
7704 msgstr "Місто"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7708 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7709 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7710 msgid "Country"
7711 msgstr "Країна"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7716 msgid "State"
7717 msgstr "Стан"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7720 msgid "Postal Code"
7721 msgstr "Поштовий код"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7724 msgid "TitleNote"
7725 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7728 msgid "Title Note: "
7729 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7732 msgid "SubtitleNote"
7733 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7736 msgid "Subtitle Note: "
7737 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7740 msgid "AuthorNote"
7741 msgstr "ПриміткаАвтора"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7744 msgid "Author Note: "
7745 msgstr "Примітка щодо автора: "
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7748 msgid "ACM Volume"
7749 msgstr "Том ACM"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7752 msgid "ACM Volume: "
7753 msgstr "Том ACM: "
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7756 msgid "ACM Number"
7757 msgstr "Номер ACM"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7760 msgid "ACM Number: "
7761 msgstr "Номер ACM: "
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7764 msgid "ACM Article"
7765 msgstr "Стаття ACM"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7768 msgid "ACM Article: "
7769 msgstr "Стаття ACM: "
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7772 msgid "ACM Year"
7773 msgstr "Рік ACM"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7776 msgid "ACM Year: "
7777 msgstr "Рік ACM: "
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7780 msgid "ACM Month"
7781 msgstr "Місяць ACM"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7784 msgid "ACM Month: "
7785 msgstr "Місяць ACM: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7788 msgid "ACM Art Seq Num"
7789 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7792 msgid "Article Sequential Number: "
7793 msgstr "Послідовний номер статті: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7796 msgid "ACM Submission ID"
7797 msgstr "Ід. подання ACM"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7800 msgid "ACM Submission ID: "
7801 msgstr "Ід. подання ACM: "
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7804 msgid "ACM Price"
7805 msgstr "Ціна ACM"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7808 msgid "ACM Price: "
7809 msgstr "Ціна ACM: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7812 msgid "ACM ISBN"
7813 msgstr "ISBN ACM"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7816 msgid "ACM ISBN: "
7817 msgstr "ISBN ACM: "
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7820 msgid "ACM DOI"
7821 msgstr "DOI ACM"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7824 msgid "ACM DOI: "
7825 msgstr "DOI ACM: "
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7828 msgid "ACM Badge R"
7829 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7832 msgid "ACM Badge R: "
7833 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7836 msgid "ACM Badge L"
7837 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7840 msgid "ACM Badge L: "
7841 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7844 msgid "Start Page"
7845 msgstr "Початкова сторінка"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7848 msgid "Start Page: "
7849 msgstr "Початкова сторінка: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7852 msgid "Terms: "
7853 msgstr "Терміни: "
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7856 msgid "Keywords: "
7857 msgstr "Ключові слова: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7860 msgid "CCSXML"
7861 msgstr "CCSXML"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7864 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7865 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7868 msgid "CCS Description"
7869 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7872 msgid "Significance"
7873 msgstr "Значущість"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7876 msgid "Computing Classification Scheme: "
7877 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7880 msgid "Set Copyright"
7881 msgstr "Встановлені авторські права"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7884 msgid "Set Copyright: "
7885 msgstr "Встановлені авторські права: "
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7888 msgid "Copyright Year"
7889 msgstr "Рік здачі до друку"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7892 msgid "Copyright Year: "
7893 msgstr "Рік авторського права: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7896 msgid "Teaser Figure"
7897 msgstr "Зображення рекламки"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7900 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7903 msgid "Received"
7904 msgstr "Отримано"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7907 msgid "Stage"
7908 msgstr "Етап"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7911 msgid "Received: "
7912 msgstr "Отримано: "
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7915 msgid "ShortAuthors"
7916 msgstr "СкороченоАвтори"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7919 msgid "Short authors: "
7920 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7923 msgid "Sidebar"
7924 msgstr "Бічна панель"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7927 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7928 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7931 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7932 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7935 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7936 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7937 msgid "List of Figures"
7938 msgstr "Список малюнків"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7941 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7942 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7945 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7946 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7947 msgid "List of Tables"
7948 msgstr "Список таблиць"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7954 msgid "Definitions & Theorems"
7955 msgstr "Означення і теореми"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7962 msgid "Additional Theorem Text"
7963 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7970 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7971 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7977 msgid "Theorem \\thetheorem."
7978 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7981 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7982 msgid "Corollary \\thetheorem."
7983 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7986 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7987 msgid "Lemma \\thetheorem."
7988 msgstr "Лема \\thetheorem."
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7991 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7992 msgid "Proposition \\thetheorem."
7993 msgstr "Твердження \\thetheorem."
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7996 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7997 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7998 msgstr "Припущення \\thetheorem."
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8001 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8002 msgid "Definition \\thetheorem."
8003 msgstr "Означення \\thetheorem."
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8006 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8007 msgid "Example \\thetheorem."
8008 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8011 msgid "Print Only"
8012 msgstr "Лише друкована"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8015 msgid "Print version only"
8016 msgstr "Лише друкована версія"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8019 msgid "Screen Only"
8020 msgstr "Лише екранна"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8023 msgid "Screen version only"
8024 msgstr "Лише екранна версія"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8027 msgid "Anonymous Suppression"
8028 msgstr "Придушення анонімних"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8031 msgid "Non anonymous only"
8032 msgstr "Лише неанонімні"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8038 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8039 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8040 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8042 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8044 msgid "Acknowledgments"
8045 msgstr "Подяки"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8048 msgid "Grant Sponsor"
8049 msgstr "Спонсор гранта"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8052 msgid "Sponsor ID"
8053 msgstr "Ід. спонсора"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8056 msgid "Grant Number"
8057 msgstr "Номер гранта"
8058
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8060 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8061 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8062
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8064 msgid "TOG online ID"
8065 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8066
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8068 msgid "Online ID:"
8069 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8070
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8072 msgid "TOG volume"
8073 msgstr "Том TOG"
8074
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8076 msgid "Volume number:"
8077 msgstr "Номер тому:"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8080 msgid "TOG number"
8081 msgstr "Номер TOG"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8084 msgid "Article number:"
8085 msgstr "Номер статті:"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8088 msgid "Set copyright"
8089 msgstr "Встановити авторські права"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8092 msgid "Copyright type:"
8093 msgstr "Тип авторських прав:"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8096 msgid "Copyright year"
8097 msgstr "Рік авторських прав"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8100 msgid "Year of copyright:"
8101 msgstr "Рік авторських прав:"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8104 msgid "Conference info"
8105 msgstr "Дані щодо конференції"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8108 msgid "Conference info:"
8109 msgstr "Дані щодо конференції:"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8112 msgid "Conference name"
8113 msgstr "Назва конференції"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8116 msgid "ISBN"
8117 msgstr "ISBN"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8120 msgid "ISBN:"
8121 msgstr "ISBN:"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8124 msgid "DOI"
8125 msgstr "DOI"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8129 msgid "Article DOI:"
8130 msgstr "DOI статті:"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8133 msgid "TOG article DOI"
8134 msgstr "Код DOI статті TOG"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8137 msgid "PDF author"
8138 msgstr "Автор PDF"
8139
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8141 msgid "PDF author:"
8142 msgstr "Автор PDF:"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8146 msgid "Keyword list"
8147 msgstr "Список ключових слів"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8151 msgid "Concept list"
8152 msgstr "Список понять"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8156 msgid "Print copyright"
8157 msgstr "Надрукувати авторські права"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8160 msgid "Teaser"
8161 msgstr "Рекламка"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8164 msgid "Teaser image:"
8165 msgstr "Зображення рекламки:"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8168 msgid "CR categories"
8169 msgstr "Категорії CR"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8172 msgid "CR Categories:"
8173 msgstr "Категорії CR:"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8176 msgid "CRcat"
8177 msgstr "CRcat"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8180 msgid "CR category"
8181 msgstr "Категорія CR"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8184 msgid "CR-number"
8185 msgstr "CR-номер"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8188 msgid "Number of the category"
8189 msgstr "Номер категорії"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8194 msgid "Subcategory"
8195 msgstr "Підкатегорія"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8198 msgid "Third-level"
8199 msgstr "Третій рівень"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8202 msgid "Third-level of the category"
8203 msgstr "Третій рівень категоризації"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8206 msgid "ShortCite"
8207 msgstr "Коротке посилання"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8210 msgid "Short cite"
8211 msgstr "Коротке посилання"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8214 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8215 msgid "E-mail"
8216 msgstr "Ел. пошта"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8219 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8220 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8223 msgid "TOG project URL"
8224 msgstr "Адреса проекту TOG"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8227 msgid "Project URL:"
8228 msgstr "Адреса проекту:"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8231 msgid "TOG video URL"
8232 msgstr "Адреса відео TOG"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8235 msgid "Video URL:"
8236 msgstr "Адреса відео:"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8239 msgid "TOG data URL"
8240 msgstr "Адреса даних TOG"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8243 msgid "Data URL:"
8244 msgstr "Адреса даних:"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8247 msgid "TOG code URL"
8248 msgstr "Адреса коду TOG"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8251 msgid "Code URL:"
8252 msgstr "Адреса коду:"
8253
8254 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8255 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8256 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8257
8258 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8259 msgid "Articles (DocBook)"
8260 msgstr "Статті (DocBook)"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8264 msgid "Firstname"
8265 msgstr "Ім'я"
8266
8267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8268 msgid "Fname"
8269 msgstr "Fname"
8270
8271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8274 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8276 msgid "Surname"
8277 msgstr "Прізвище"
8278
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8281 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8282 msgid "Literal"
8283 msgstr "Буквально"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8287 msgid "Emph"
8288 msgstr "Виокремлюваний"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8291 msgid "Abbrev"
8292 msgstr "Скорочення"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8296 msgid "Citation-number"
8297 msgstr "Посилання-номер"
8298
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8300 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8301 msgid "Volume"
8302 msgstr "Том"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8305 msgid "Day"
8306 msgstr "День"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8309 msgid "Month"
8310 msgstr "Місяць"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8313 msgid "Year"
8314 msgstr "Рік"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8317 msgid "Issue-number"
8318 msgstr "Номер-випуску"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8321 msgid "Issue-day"
8322 msgstr "День-випуску"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8325 msgid "Issue-months"
8326 msgstr "Місяць-випуску"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8330 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8331 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8332 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8333 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8334 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8335 msgid "Part"
8336 msgstr "Частина"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8340 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8341 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8342 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8344 msgid "Chapter"
8345 msgstr "Глава"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8348 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8349 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8350 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8351 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8353 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8354 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8356 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8357 msgid "Paragraph"
8358 msgstr "Абзац"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8361 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8362 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8364 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8365 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8366 msgid "Subparagraph"
8367 msgstr "Підпараграф"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8370 msgid "Subsubparagraph"
8371 msgstr "Підпідпараграф"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8374 msgid "Header"
8375 msgstr "Шапка"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8378 msgid "-- Header --"
8379 msgstr "-- Шапка --"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8382 msgid "Special-section"
8383 msgstr "Особливий-розділ"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8386 msgid "Special-section:"
8387 msgstr "Особливий-розділ:"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8390 msgid "AGU-journal"
8391 msgstr "AGU-журнал"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8394 msgid "AGU-journal:"
8395 msgstr "AGU-журнал:"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8398 msgid "Citation-number:"
8399 msgstr "Посилання-номер:"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8402 msgid "AGU-volume"
8403 msgstr "Том-AGU"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8406 msgid "AGU-volume:"
8407 msgstr "Том-AGU:"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8410 msgid "AGU-issue"
8411 msgstr "AGU-випуск"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8414 msgid "AGU-issue:"
8415 msgstr "AGU-випуск:"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8418 msgid "Copyright:"
8419 msgstr "Авторські права:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8422 msgid "Index-terms"
8423 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8426 msgid "Index-terms..."
8427 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8430 msgid "Index-term"
8431 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8434 msgid "Index-term:"
8435 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8438 msgid "Cross-term"
8439 msgstr "Cross-term"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8442 msgid "Cross-term:"
8443 msgstr "Cross-term:"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8446 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8447 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8449 msgid "Affiliation:"
8450 msgstr "Місце роботи:"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8453 msgid "Supplementary"
8454 msgstr "Зведення"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8457 msgid "Supplementary..."
8458 msgstr "Зведення…"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8461 msgid "Supp-note"
8462 msgstr "Примітка до зведення"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8465 msgid "Sup-mat-note:"
8466 msgstr "Sup-mat-note:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8469 msgid "Cite-other"
8470 msgstr "Cite-other"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8473 msgid "Cite-other:"
8474 msgstr "Cite-other:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8477 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8479 msgid "Name:"
8480 msgstr "Назва:"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8483 #: lib/layouts/egs.layout:436
8484 msgid "Received:"
8485 msgstr "Отримав:"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8490 msgid "Revised"
8491 msgstr "Перевірено"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8494 msgid "Revised:"
8495 msgstr "Перевірено:"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8498 #: lib/layouts/egs.layout:445
8499 msgid "Accepted"
8500 msgstr "Прийнято"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8503 #: lib/layouts/egs.layout:458
8504 msgid "Accepted:"
8505 msgstr "Прийнято:"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8508 msgid "Ident-line"
8509 msgstr "В рядку"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8512 msgid "Ident-line:"
8513 msgstr "В рядку:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8516 msgid "Runhead"
8517 msgstr "Альтернативна назва"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8520 msgid "Runhead:"
8521 msgstr "Альтернативна назва:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8524 msgid "Published-online:"
8525 msgstr "Online публікація:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8528 msgid "Citation"
8529 msgstr "Посилання на джерело"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8532 msgid "Citation:"
8533 msgstr "Посилання на джерело:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8536 msgid "Posting-order"
8537 msgstr "Posting-order"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8540 msgid "Posting-order:"
8541 msgstr "Posting-order:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8544 msgid "AGU-pages"
8545 msgstr "AGU-pages"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8548 msgid "AGU-pages:"
8549 msgstr "AGU-pages:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8552 msgid "Words"
8553 msgstr "Слова"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8556 msgid "Words:"
8557 msgstr "Слів:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8561 msgid "Figures"
8562 msgstr "Фігури"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8565 msgid "Figures:"
8566 msgstr "Малюнки:"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8570 msgid "Tables"
8571 msgstr "Таблиці"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8574 msgid "Tables:"
8575 msgstr "Таблиці:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8578 msgid "Datasets"
8579 msgstr "Бази даних"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8582 msgid "Datasets:"
8583 msgstr "Бази даних:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8586 msgid "ISSN"
8587 msgstr "ISSN"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8590 msgid "CODEN"
8591 msgstr "CODEN"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8594 msgid "SS-Code"
8595 msgstr "Код SS"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8598 msgid "SS-Title"
8599 msgstr "Заголовок SS"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8602 msgid "CCC-Code"
8603 msgstr "Код CCC"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8606 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8607 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8609 msgid "Code"
8610 msgstr "Код"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8613 msgid "Dscr"
8614 msgstr "Dscr"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8617 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8618 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8619 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8620 msgid "Keyword"
8621 msgstr "Ключове слово"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8624 msgid "Orgdiv"
8625 msgstr "Підрозділ установи"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8628 msgid "Orgname"
8629 msgstr "Назва установи"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8632 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8633 msgid "Street"
8634 msgstr "Вулиця"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8637 msgid "Postcode"
8638 msgstr "Поштовий код"
8639
8640 #: lib/layouts/agums.layout:3
8641 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8642 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8643
8644 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8645 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8646 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8647 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8648 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8649 msgid "Section*"
8650 msgstr "Розділ*"
8651
8652 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8653 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8654 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8655 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8656 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8657 msgid "Subsection*"
8658 msgstr "Підрозділ*"
8659
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8662 msgid "Paragraph*"
8663 msgstr "Параграф*"
8664
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8666 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8667 msgid "Left Header"
8668 msgstr "Ліва шапка"
8669
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8671 #: lib/layouts/foils.layout:195
8672 msgid "Left Header:"
8673 msgstr "Ліва шапка:"
8674
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8676 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8677 msgid "Right Header"
8678 msgstr "Заголовок праворуч"
8679
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8681 #: lib/layouts/foils.layout:203
8682 msgid "Right Header:"
8683 msgstr "Права шапка:"
8684
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8686 msgid "CCC"
8687 msgstr "CCC"
8688
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8690 msgid "CCC code:"
8691 msgstr "Код CCC:"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8694 msgid "PaperId"
8695 msgstr "Папір"
8696
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8698 msgid "Paper Id:"
8699 msgstr "Папір:"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8702 msgid "AuthorAddr"
8703 msgstr "АдресаАвтора"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8706 msgid "Author Address:"
8707 msgstr "Адреса автора:"
8708
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8710 msgid "SlugComment"
8711 msgstr "SlugComment"
8712
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8714 msgid "Slug Comment:"
8715 msgstr "Коментар:"
8716
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8718 msgid "Plates"
8719 msgstr "Plate-и"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8722 msgid "Planotables"
8723 msgstr "Planotable-и"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8726 msgid "Plate"
8727 msgstr "Plate"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8730 msgid "Planotable"
8731 msgstr "Planotable"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8734 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8735 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8736 #: src/insets/Inset.cpp:101
8737 msgid "Table"
8738 msgstr "Таблиця"
8739
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8741 msgid "table"
8742 msgstr "таблиця"
8743
8744 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8745 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8746 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8747
8748 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8749 msgid "Authors"
8750 msgstr "Автори"
8751
8752 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8753 msgid "Affiliation Mark"
8754 msgstr "Позначка місця роботи"
8755
8756 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8757 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8758 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8759
8760 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8761 msgid "Author affiliation:"
8762 msgstr "Місце роботи автора:"
8763
8764 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8765 msgid "Acknowledgments."
8766 msgstr "Подяки."
8767
8768 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8769 msgid "Algorithm2e"
8770 msgstr "Algorithm2e"
8771
8772 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8773 msgid ""
8774 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8775 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8776 "algorithm."
8777 msgstr ""
8778 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8779 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8780 "форматування алгоритму."
8781
8782 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8784 msgid "List of Algorithms"
8785 msgstr "Алгоритм"
8786
8787 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8788 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8789 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8790
8791 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8792 msgid "SpecialSection"
8793 msgstr "Особливий-розділ"
8794
8795 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8796 msgid "SpecialSection*"
8797 msgstr "Особливий-розділ*"
8798
8799 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8801 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8803 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8806 msgid "Unnumbered"
8807 msgstr "Без нумерації"
8808
8809 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8811 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8812 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8813 msgid "Subsubsection*"
8814 msgstr "Підпідрозділ*"
8815
8816 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8817 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8818 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8819
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8821 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8822 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8823 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8824 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8825 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8826 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8827 msgid "Books"
8828 msgstr "Книги"
8829
8830 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8831 msgid "Chapter Exercises"
8832 msgstr "Вправи до глави"
8833
8834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8835 msgid "Short title which appears in the running headers"
8836 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8837
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8839 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8840 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8843 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8844 msgid "Date:"
8845 msgstr "Дата:"
8846
8847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8849 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8850 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8851 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8854 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8855 msgid "Address:"
8856 msgstr "Адреса:"
8857
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8859 msgid "Current Address"
8860 msgstr "Поточна адреса"
8861
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8863 msgid "Current address:"
8864 msgstr "Поточна адреса:"
8865
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8867 msgid "E-mail address:"
8868 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8869
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8872 msgid "URL:"
8873 msgstr "Адреса:"
8874
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8876 msgid "Key words and phrases:"
8877 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8878
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8880 msgid "Thanks:"
8881 msgstr "Подяки:"
8882
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8884 msgid "Dedicatory"
8885 msgstr "У якості присвяти"
8886
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8888 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8889 msgid "Dedication:"
8890 msgstr "Присвята:"
8891
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8893 msgid "Translator"
8894 msgstr "Перекладач"
8895
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8897 msgid "Translator:"
8898 msgstr "Перекладач:"
8899
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8901 msgid "Subjectclass"
8902 msgstr "Subjectclass"
8903
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8905 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8906 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8907
8908 #: lib/layouts/apa.layout:3
8909 msgid "American Psychological Association (APA)"
8910 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8911
8912 #: lib/layouts/apa.layout:54
8913 msgid "RightHeader"
8914 msgstr "Заголовок праворуч"
8915
8916 #: lib/layouts/apa.layout:63
8917 msgid "Right header:"
8918 msgstr "Заголовок праворуч:"
8919
8920 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8921 msgid "Abstract:"
8922 msgstr "Анотація:"
8923
8924 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8925 msgid "Short title:"
8926 msgstr "Короткий заголовок:"
8927
8928 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8929 msgid "TwoAuthors"
8930 msgstr "Два автори"
8931
8932 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8933 msgid "ThreeAuthors"
8934 msgstr "Троє авторів"
8935
8936 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8937 msgid "FourAuthors"
8938 msgstr "Чотири автори"
8939
8940 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8941 msgid "TwoAffiliations"
8942 msgstr "TwoAffiliations"
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8945 msgid "ThreeAffiliations"
8946 msgstr "ThreeAffiliations"
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8949 msgid "FourAffiliations"
8950 msgstr "FourAffiliations"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8953 msgid "Acknowledgements:"
8954 msgstr "Подяки:"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8957 msgid "ThickLine"
8958 msgstr "Товста лінія"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8961 msgid "Centered"
8962 msgstr "За центром"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8966 msgid "standard"
8967 msgstr "стандартний"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8970 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8972 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8973 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
8974
8975 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8976 msgid "FitFigure"
8977 msgstr "FitFigure"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8980 msgid "FitBitmap"
8981 msgstr "FitBitmap"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8984 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8986 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8987 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8989 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8990 msgid "Custom Item|s"
8991 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8994 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8995 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8996 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8997 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8999 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9000 msgid "A customized item string"
9001 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9002
9003 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9004 msgid "Seriate"
9005 msgstr "Seriate"
9006
9007 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9008 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9010 msgid "(\\alph{enumii})"
9011 msgstr "(\\alph{enumii})"
9012
9013 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9014 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9015 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9016
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9018 msgid "FiveAuthors"
9019 msgstr "Автори 5"
9020
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9022 msgid "SixAuthors"
9023 msgstr "Автори 6"
9024
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9026 msgid "LeftHeader"
9027 msgstr "Ліва шапка"
9028
9029 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9030 msgid "Left header:"
9031 msgstr "Ліва шапка:"
9032
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9034 msgid "FiveAffiliations"
9035 msgstr "Місце роботи 5"
9036
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9038 msgid "SixAffiliations"
9039 msgstr "Місце роботи 6"
9040
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9043 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9044 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9064 msgid "Note"
9065 msgstr "Примітка"
9066
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9068 msgid "Author Note:"
9069 msgstr "Примітка щодо автора:"
9070
9071 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9072 msgid "Journal"
9073 msgstr "Журнал"
9074
9075 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9076 msgid "CopNum"
9077 msgstr "CopNum"
9078
9079 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9080 msgid "*"
9081 msgstr "*"
9082
9083 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9084 msgid "Arabic Article"
9085 msgstr "Арабська стаття"
9086
9087 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9088 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9089 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9090
9091 #: lib/layouts/article.layout:3
9092 msgid "Article (Standard Class)"
9093 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9094
9095 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9096 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9097 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9098 msgid "Part*"
9099 msgstr "Частина*"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9102 msgid "Beamer"
9103 msgstr "Beamer"
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9106 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9107 #: lib/layouts/slides.layout:4
9108 msgid "Presentations"
9109 msgstr "Презентації"
9110
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9118 msgid "Overlay Specifications|v"
9119 msgstr "Специфікації накладки|С"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9123 msgid "Overlay specifications for this list"
9124 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9125
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9129 msgid "Item Overlay Specifications"
9130 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9139 msgid "On Slide"
9140 msgstr "На слайді"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9144 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9145 msgid "Overlay specifications for this item"
9146 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9149 msgid "Mini Template"
9150 msgstr "Мінішаблон"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9153 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9154 msgstr ""
9155 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9158 msgid "Longest label|s"
9159 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9162 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9163 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9167 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9169 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9170 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9171 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9172 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9173 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9174 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9175 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9176 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9178 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9179 msgid "Sectioning"
9180 msgstr "Розділи"
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9186 msgid "Mode"
9187 msgstr "Режим"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9193 msgid "Mode Specification|S"
9194 msgstr "Специфікація режиму|С"
9195
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9200 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9201 msgstr ""
9202 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9205 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9206 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9207 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9208 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9211 msgid "Section \\arabic{section}"
9212 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9215 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9217 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9218 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9222 msgid "\\Alph{section}"
9223 msgstr "\\Alph{section}"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9226 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9227 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9230 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9231 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9234 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9235 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9238 msgid ""
9239 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9240 msgstr ""
9241 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9244 msgid ""
9245 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9246 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9249 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9250 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9253 msgid "Frame"
9254 msgstr "Рамка"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9258 msgid "Frames"
9259 msgstr "Рамки"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9268 msgid "Action"
9269 msgstr "Дія"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9272 msgid "Overlay specifications for this frame"
9273 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9276 msgid "Default Overlay Specifications"
9277 msgstr "Специфікації типової накладки"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9280 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9281 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9285 msgid "Frame Options"
9286 msgstr "Параметри кадру"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9291 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9292 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9293 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9294 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9295 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9296 msgid "Options"
9297 msgstr "Параметри"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9301 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9302 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9305 msgid "Frame Title"
9306 msgstr "Заголовок кадру"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9309 msgid "Enter the frame title here"
9310 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9313 msgid "PlainFrame"
9314 msgstr "Звичайний кадр"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9317 msgid "Frame (plain)"
9318 msgstr "Кадр (звичайний)"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9321 msgid "FragileFrame"
9322 msgstr "Крихкий кадр"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9325 msgid "Frame (fragile)"
9326 msgstr "Кадр (крихкий)"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9329 msgid "AgainFrame"
9330 msgstr "AgainFrame"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9333 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9335 msgid "Slide"
9336 msgstr "Слайд"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9339 msgid "Repeat frame with label"
9340 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9343 msgid "FrameTitle"
9344 msgstr "Заголовок кадру"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9356 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9357 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9360 msgid "Short Frame Title|S"
9361 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9364 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9365 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9368 msgid "FrameSubtitle"
9369 msgstr "FrameSubtitle"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9372 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9373 msgid "Column"
9374 msgstr "Стовпчик"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9378 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9379 msgid "Columns"
9380 msgstr "Колонки"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9383 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9384 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9387 msgid "Column Options"
9388 msgstr "Параметри стовпця"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9391 msgid "Column options (see beamer manual)"
9392 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9395 msgid "Column Placement Options"
9396 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9399 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9400 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9403 msgid "ColumnsCenterAligned"
9404 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9407 msgid "Columns (center aligned)"
9408 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9411 msgid "ColumnsTopAligned"
9412 msgstr "ColumnsTopAligned"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9415 msgid "Columns (top aligned)"
9416 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9419 msgid "Pause"
9420 msgstr "Пауза"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9425 msgid "Overlays"
9426 msgstr "Перекриття"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9429 msgid "Pause number"
9430 msgstr "Число паузи"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9433 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9434 msgstr ""
9435 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9438 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9439 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9442 msgid "Overprint"
9443 msgstr "Відбиток"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9446 msgid "Overprint Area Width"
9447 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9451 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9452 msgid "Width"
9453 msgstr "Ширина"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9456 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9457 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9460 msgid "OverlayArea"
9461 msgstr "Область перекриття"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9464 msgid "Overlayarea"
9465 msgstr "Область перекриття"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9468 msgid "Overlay Area Width"
9469 msgstr "Ширина області накладки"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9472 msgid "The width of the overlay area"
9473 msgstr "Ширина області накладки"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9476 msgid "Overlay Area Height"
9477 msgstr "Висота області накладки"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9480 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9481 msgid "Height"
9482 msgstr "Висота"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9485 msgid "The height of the overlay area"
9486 msgstr "Висота області накладки"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9490 msgid "Uncover"
9491 msgstr "Відкрити"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9494 msgid "Uncovered on slides"
9495 msgstr "Розкрите на слайдах"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9499 msgid "Only"
9500 msgstr "Тільки"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9503 msgid "Only on slides"
9504 msgstr "Тільки на слайдах"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9507 msgid "Block"
9508 msgstr "Блок"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9511 msgid "Blocks"
9512 msgstr "Блоки"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9515 msgid "Block:"
9516 msgstr "Блок:"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9519 msgid "Action Specification|S"
9520 msgstr "Специфікація дії|ц"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9523 msgid "Block Title"
9524 msgstr "Заголовок блоку"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9527 msgid "Enter the block title here"
9528 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9531 msgid "ExampleBlock"
9532 msgstr "ExampleBlock"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9535 msgid "Example Block:"
9536 msgstr "Блок прикладів:"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9539 msgid "AlertBlock"
9540 msgstr "AlertBlock"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9543 msgid "Alert Block:"
9544 msgstr "Блок попереджень:"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9549 msgid "Titling"
9550 msgstr "Заголовки"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9553 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9554 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9557 msgid "Title (Plain Frame)"
9558 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9561 msgid "Short Subtitle|S"
9562 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9565 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9566 msgstr ""
9567 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9570 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9571 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9574 msgid "Short Institute|S"
9575 msgstr "Скорочена установа|С"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9578 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9579 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9582 msgid "InstituteMark"
9583 msgstr "Позначка установи"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9586 msgid "Short Date|S"
9587 msgstr "Скорочена дата|С"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9590 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9591 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9594 msgid "TitleGraphic"
9595 msgstr "TitleGraphic"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9598 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9599 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9600 msgid "Quotation"
9601 msgstr "Цитування"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9604 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9606 msgid "Quote"
9607 msgstr "Цитата"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9610 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9611 msgid "Verse"
9612 msgstr "Вірші"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9616 msgid "Corollary."
9617 msgstr "Наслідок"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9625 msgid "Action Specifications|S"
9626 msgstr "Специфікації дії|ц"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9630 msgid "Definition."
9631 msgstr "Визначення."
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9634 msgid "Definitions"
9635 msgstr "Визначення"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9638 msgid "Definitions."
9639 msgstr "Визначення."
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9642 msgid "Example."
9643 msgstr "Приклад."
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9646 msgid "Examples"
9647 msgstr "Приклади"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9650 msgid "Examples."
9651 msgstr "Приклади."
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9662 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9663 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9668 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9669 msgid "Fact"
9670 msgstr "Факт"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9673 msgid "Fact."
9674 msgstr "Факт."
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9678 msgid "Lemma."
9679 msgstr "Лема."
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9682 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9683 msgid "Theorem."
9684 msgstr "Теорема"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9687 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9688 msgid "LyX-Code"
9689 msgstr "LyX-Код"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9692 msgid "NoteItem"
9693 msgstr "NoteItem"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9696 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9697 msgid "Bold"
9698 msgstr "Жирний"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9701 msgid "Emphasize"
9702 msgstr "Виокремлений"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9705 msgid "Emph."
9706 msgstr "Виокремл."
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9709 msgid "Alert"
9710 msgstr "Попередження"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9713 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9714 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9715 msgid "Structure"
9716 msgstr "Структура"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9719 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9720 msgid "Visible"
9721 msgstr "Видимий"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9724 msgid "Invisible"
9725 msgstr "Невидимий"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9728 msgid "Alternative"
9729 msgstr "Альтернатива"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9732 msgid "Default Text"
9733 msgstr "Типовий текст"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9736 msgid "Enter the default text here"
9737 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9740 msgid "Beamer Note"
9741 msgstr "Нотатка beamer"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9744 msgid "Note Options"
9745 msgstr "Параметри note"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9748 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9749 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9752 msgid "ArticleMode"
9753 msgstr "РежимСтатті"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9756 msgid "Article"
9757 msgstr "Стаття"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9760 msgid "PresentationMode"
9761 msgstr "РежимПрезентації"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9764 msgid "Presentation"
9765 msgstr "Презентація"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9768 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9769 msgid "Figure"
9770 msgstr "Рисунок"
9771
9772 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9773 msgid "Beamerposter"
9774 msgstr "Плакат beamer"
9775
9776 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9777 msgid "Multilingual Captions"
9778 msgstr "Багатомовні підписи"
9779
9780 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9781 msgid ""
9782 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9783 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9784 msgstr ""
9785 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9786 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9787
9788 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9789 msgid "Caption setup"
9790 msgstr "Налаштування підписів"
9791
9792 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9793 msgid ""
9794 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9795 msgstr ""
9796 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9797 "both»."
9798
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9800 msgid "Caption setup:"
9801 msgstr "Налаштування підписів:"
9802
9803 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9804 msgid "Bicaption"
9805 msgstr "Bicaption"
9806
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9808 msgid "bilingual"
9809 msgstr "двомовний"
9810
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9812 msgid "Main Language Short Title"
9813 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9814
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9816 msgid "Short title for the main(document) language"
9817 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9818
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9820 msgid "Main Language Text"
9821 msgstr "Текст основною мовою"
9822
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9824 msgid "Text in the main(document) language"
9825 msgstr "Текст основною мовою документа"
9826
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9828 msgid "Second Language Short Title"
9829 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9830
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9832 msgid "Short title for the second language"
9833 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9834
9835 #: lib/layouts/book.layout:3
9836 msgid "Book (Standard Class)"
9837 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9838
9839 #: lib/layouts/braille.module:2
9840 msgid "Braille"
9841 msgstr "Шрифт Брайля"
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:6
9844 msgid ""
9845 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9846 "in examples."
9847 msgstr ""
9848 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9849 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:22
9852 msgid "Braille (default)"
9853 msgstr "Брайль (типовий)"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9856 msgid "Braille:"
9857 msgstr "Брайль:"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:45
9860 msgid "Braille (textsize)"
9861 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:68
9864 msgid "Braille (dots on)"
9865 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:83
9868 msgid "Braille_dots_on"
9869 msgstr "Braille_dots_on"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:92
9872 msgid "Braille (dots off)"
9873 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:107
9876 msgid "Braille_dots_off"
9877 msgstr "Braille_dots_off"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:116
9880 msgid "Braille (mirror on)"
9881 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:131
9884 msgid "Braille_mirror_on"
9885 msgstr "Braille_mirror_on"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:140
9888 msgid "Braille (mirror off)"
9889 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:155
9892 msgid "Braille_mirror_off"
9893 msgstr "Braille_mirror_off"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:163
9896 msgid "Braillebox"
9897 msgstr "Панель Брайля"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:167
9900 msgid "Braille box"
9901 msgstr "Панель Брайля"
9902
9903 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9904 msgid "Broadway"
9905 msgstr "Broadway"
9906
9907 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9908 msgid "Scripts"
9909 msgstr "Рукопис"
9910
9911 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9912 msgid "Dialogue"
9913 msgstr "Діалог"
9914
9915 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9916 msgid "Narrative"
9917 msgstr "Розповідний"
9918
9919 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9920 msgid "ACT"
9921 msgstr "Австралійська столична територія"
9922
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9924 msgid "ACT \\arabic{act}"
9925 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9926
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9928 msgid "SCENE"
9929 msgstr "СЦЕНА"
9930
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9932 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9933 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9936 msgid "SCENE*"
9937 msgstr "СЦЕНА*"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9940 msgid "AT RISE:"
9941 msgstr "AT RISE:"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9944 msgid "Speaker"
9945 msgstr "Оповідач"
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9948 msgid "Parenthetical"
9949 msgstr "Ввідне слово"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9952 msgid "("
9953 msgstr "("
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9956 msgid ")"
9957 msgstr ")"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9960 msgid "CURTAIN"
9961 msgstr "ЗАВІСА"
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9964 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9965 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9966 msgid "Right Address"
9967 msgstr "Адреса праворуч"
9968
9969 #: lib/layouts/changebars.module:2
9970 msgid "Change bars"
9971 msgstr "Лінійки змін"
9972
9973 #: lib/layouts/changebars.module:7
9974 msgid ""
9975 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9976 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9977 msgstr ""
9978 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
9979 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
9980
9981 #: lib/layouts/chess.layout:3
9982 msgid "Chess"
9983 msgstr "Шахи"
9984
9985 #: lib/layouts/chess.layout:36
9986 msgid "Mainline"
9987 msgstr "Mainline"
9988
9989 #: lib/layouts/chess.layout:43
9990 msgid "Mainline:"
9991 msgstr "Mainline:"
9992
9993 #: lib/layouts/chess.layout:62
9994 msgid "Variation"
9995 msgstr "Варіація"
9996
9997 #: lib/layouts/chess.layout:66
9998 msgid "Variation:"
9999 msgstr "Варіація:"
10000
10001 #: lib/layouts/chess.layout:72
10002 msgid "SubVariation"
10003 msgstr "Підваріант"
10004
10005 #: lib/layouts/chess.layout:75
10006 msgid "Subvariation:"
10007 msgstr "Підваріант:"
10008
10009 #: lib/layouts/chess.layout:81
10010 msgid "SubVariation2"
10011 msgstr "Підваріант2"
10012
10013 #: lib/layouts/chess.layout:84
10014 msgid "Subvariation(2):"
10015 msgstr "Підваріант(2):"
10016
10017 #: lib/layouts/chess.layout:90
10018 msgid "SubVariation3"
10019 msgstr "Підваріант3"
10020
10021 #: lib/layouts/chess.layout:93
10022 msgid "Subvariation(3):"
10023 msgstr "Підваріант(3):"
10024
10025 #: lib/layouts/chess.layout:99
10026 msgid "SubVariation4"
10027 msgstr "Підваріант4"
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:102
10030 msgid "Subvariation(4):"
10031 msgstr "Підваріант(4):"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:108
10034 msgid "SubVariation5"
10035 msgstr "Підваріант5"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:111
10038 msgid "Subvariation(5):"
10039 msgstr "Підваріант(5):"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:118
10042 msgid "HideMoves"
10043 msgstr "HideMoves"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:123
10046 msgid "HideMoves:"
10047 msgstr "HideMoves:"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:128
10050 msgid "ChessBoard"
10051 msgstr "Шахова дошка"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:132
10054 msgid "[chessboard]"
10055 msgstr "[Шахова дошка]"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:141
10058 msgid "BoardCentered"
10059 msgstr "BoardCentered"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:146
10062 msgid "[centered board]"
10063 msgstr "[центроване]"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:156
10066 msgid "HighLight"
10067 msgstr "HighLight"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:161
10070 msgid "Highlights:"
10071 msgstr "Виблиски:"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:176
10074 msgid "Arrow"
10075 msgstr "Стрілка"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:181
10078 msgid "Arrow:"
10079 msgstr "Стрілка:"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:187
10082 msgid "KnightMove"
10083 msgstr "KnightMove"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:192
10086 msgid "KnightMove:"
10087 msgstr "KnightMove:"
10088
10089 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10090 msgid "Springer cl2emult"
10091 msgstr "Springer cl2emult"
10092
10093 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10094 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10095 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10096
10097 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10098 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10099 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10100
10101 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10102 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10103 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10104
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10106 msgid "Custom Header/Footerlines"
10107 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10108
10109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10110 msgid ""
10111 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10112 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10113 "Page Layout to 'fancy'!"
10114 msgstr ""
10115 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10116 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10117 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10118
10119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10120 msgid "Header/Footer"
10121 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10122
10123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10124 msgid "Even Header"
10125 msgstr "Шапка парних"
10126
10127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10128 msgid "Alternative text for the even header"
10129 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10130
10131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10132 msgid "Center Header"
10133 msgstr "Шапка посередині"
10134
10135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10136 msgid "Center Header:"
10137 msgstr "Шапка посередині:"
10138
10139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10140 msgid "Left Footer"
10141 msgstr "Підвал ліворуч"
10142
10143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10144 msgid "Left Footer:"
10145 msgstr "Підвал ліворуч:"
10146
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10148 msgid "Center Footer"
10149 msgstr "Підвал посередині"
10150
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10152 msgid "Center Footer:"
10153 msgstr "Підвал посередині:"
10154
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10156 msgid "Right Footer"
10157 msgstr "Підвал праворуч"
10158
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10160 msgid "Right Footer:"
10161 msgstr "Підвал праворуч:"
10162
10163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10164 msgid "Directory"
10165 msgstr "Каталог"
10166
10167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10168 msgid "KeyCombo"
10169 msgstr "Комбінація-клавіш"
10170
10171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10172 msgid "KeyCap"
10173 msgstr "Клавіша"
10174
10175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10176 msgid "GuiMenu"
10177 msgstr "Меню"
10178
10179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10180 msgid "GuiMenuItem"
10181 msgstr "Пункт меню"
10182
10183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10184 msgid "GuiButton"
10185 msgstr "Кнопка"
10186
10187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10188 msgid "MenuChoice"
10189 msgstr "Вибір у меню"
10190
10191 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10192 msgid "SGML"
10193 msgstr "SGML"
10194
10195 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10197 msgid "Chapter*"
10198 msgstr "Глава*"
10199
10200 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10201 msgid "Subparagraph*"
10202 msgstr "Підпараграф*"
10203
10204 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10205 msgid "Authorgroup"
10206 msgstr "Група авторів"
10207
10208 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10209 msgid "RevisionHistory"
10210 msgstr "Історія версій"
10211
10212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10213 msgid "Revision History"
10214 msgstr "Журнал версій"
10215
10216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10217 msgid "Revision"
10218 msgstr "Модифікація"
10219
10220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10221 msgid "RevisionRemark"
10222 msgstr "Замітки про версію"
10223
10224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10225 msgid "FirstName"
10226 msgstr "Ім'я"
10227
10228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10229 msgid "DIN-Brief"
10230 msgstr "DIN-Brief"
10231
10232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10233 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10234 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10235 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10236 msgid "Letters"
10237 msgstr "Листи"
10238
10239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10240 msgid "DinBrief"
10241 msgstr "DinBrief"
10242
10243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10244 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10245 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10247 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10248 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10252 msgid "Letter"
10253 msgstr "Letter"
10254
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10256 msgid "Addresses"
10257 msgstr "Адреси"
10258
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10261 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10262 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10263 msgid "Postal Data"
10264 msgstr "Поштові дані"
10265
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10267 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10268 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10269 msgid "Send To Address"
10270 msgstr "Адреса призначення"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10273 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10274 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10275 msgid "My Address"
10276 msgstr "Моя адреса"
10277
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10279 msgid "Sender Address:"
10280 msgstr "Адреса адресанта:"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10283 msgid "Return address"
10284 msgstr "Зворотня адреса"
10285
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10288 msgid "Backaddress:"
10289 msgstr "Зворотня адреса:"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10292 msgid "Postal comment"
10293 msgstr "Поштовий коментар"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10296 msgid "Postal Remark:"
10297 msgstr "Поштова примітка:"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10300 msgid "Handling"
10301 msgstr "Спосіб поводження"
10302
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10304 msgid "Handling:"
10305 msgstr "Спосіб поводження:"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10310 msgid "YourRef"
10311 msgstr "Ваше посилання"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10315 msgid "Your ref.:"
10316 msgstr "Ваше посилання:"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10321 msgid "MyRef"
10322 msgstr "MyRef"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10326 msgid "Our ref.:"
10327 msgstr "Наше посилання:"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10330 msgid "Writer"
10331 msgstr "Дописувач"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10334 msgid "Writer:"
10335 msgstr "Дописувач:"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10338 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10341 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10342 msgid "Signature"
10343 msgstr "Підпис"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10349 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10350 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10351 msgid "Closings"
10352 msgstr "Завершення"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10357 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10358 msgid "Signature:"
10359 msgstr "Підпис:"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10362 msgid "Bottomtext"
10363 msgstr "Текст внизу"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10366 msgid "Bottom text:"
10367 msgstr "Текст внизу:"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10370 msgid "Area code"
10371 msgstr "Код області"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10374 msgid "Area Code:"
10375 msgstr "Код області:"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10378 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10381 msgid "Telephone"
10382 msgstr "Телефон"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10385 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10386 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10387 msgid "Telephone:"
10388 msgstr "Телефон:"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10393 msgid "Location"
10394 msgstr "Адреса"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10398 msgid "Location:"
10399 msgstr "Адреса:"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10402 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10404 msgid "Subject"
10405 msgstr "Тема"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10409 msgid "Subject:"
10410 msgstr "Тема:"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10413 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10417 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10418 msgid "Opening"
10419 msgstr "Відкриття"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10424 msgid "Opening:"
10425 msgstr "Вступ:"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10428 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10432 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10433 msgid "Closing"
10434 msgstr "Епілог"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10439 msgid "Closing:"
10440 msgstr "Епілог:"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10443 msgid "Signature|S"
10444 msgstr "Підпис|П"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10447 msgid "Here you can insert a signature scan"
10448 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10452 msgid "encl"
10453 msgstr "вкл"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10457 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10458 msgid "encl:"
10459 msgstr "вкл:"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10464 msgid "cc"
10465 msgstr "cc"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10470 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10471 msgid "cc:"
10472 msgstr "cc:"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10476 msgid "PS"
10477 msgstr "PS"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10480 msgid "Post Scriptum:"
10481 msgstr "Post Scriptum:"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10484 msgid "SenderAddress"
10485 msgstr "АдресаАдресанта"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10489 msgid "Backaddress"
10490 msgstr "Зворотня адреса"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10493 msgid "RetourAdresse"
10494 msgstr "Зворотня адреса"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10497 msgid "Adresse"
10498 msgstr "Адреса"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10501 msgid "Postvermerk"
10502 msgstr "Postvermerk"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10505 msgid "Zusatz"
10506 msgstr "Постскриптум"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10509 msgid "IhrZeichen"
10510 msgstr "IhrZeichen"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10514 msgid "YourMail"
10515 msgstr "Ваша поштова адреса"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10518 msgid "IhrSchreiben"
10519 msgstr "IhrSchreiben"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10522 msgid "MeinZeichen"
10523 msgstr "MeinZeichen"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10526 msgid "Unterschrift"
10527 msgstr "Unterschrift"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10530 msgid "Telefon"
10531 msgstr "Телефон"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10534 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10536 msgid "Place"
10537 msgstr "Місце"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10540 msgid "Stadt"
10541 msgstr "Stadt"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10544 msgid "Town"
10545 msgstr "Місто"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10548 msgid "Ort"
10549 msgstr "Ort"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10552 msgid "Datum"
10553 msgstr "Дата"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10557 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10558 msgid "Reference"
10559 msgstr "Посилання"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10562 msgid "Betreff"
10563 msgstr "Betreff"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10566 msgid "Anrede"
10567 msgstr "Anrede"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10570 msgid "Brieftext"
10571 msgstr "Brieftext"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10574 msgid "Gruss"
10575 msgstr "Gruss"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10578 msgid "ps"
10579 msgstr "ps"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10583 msgid "Encl."
10584 msgstr "Вкл."
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10587 msgid "Anlagen"
10588 msgstr "Anlagen"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10592 msgid "CC"
10593 msgstr "Копія"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10596 msgid "Verteiler"
10597 msgstr "Verteiler"
10598
10599 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10600 msgid "DocBook Book (SGML)"
10601 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10602
10603 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10604 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10605 msgid "Books (DocBook)"
10606 msgstr "Книги (DocBook)"
10607
10608 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10609 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10610 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10611
10612 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10613 msgid "DocBook Section (SGML)"
10614 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10615
10616 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10617 msgid "DocBook Article (SGML)"
10618 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10619
10620 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10621 msgid "Inderscience A4 Journals"
10622 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10623
10624 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10625 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10626 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10627
10628 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10629 msgid "Econometrica"
10630 msgstr "Econometrica"
10631
10632 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10633 msgid "RunTitle"
10634 msgstr "АльтНазва"
10635
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10637 msgid "Running Title:"
10638 msgstr "Альтернативна назва:"
10639
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10641 msgid "RunAuthor"
10642 msgstr "АльтАвтор"
10643
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10645 msgid "Running Author:"
10646 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10649 msgid "Address Option"
10650 msgstr "Параметр адреси"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10653 msgid "Optional argument for the address"
10654 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10655
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10657 msgid "E-Mail Option"
10658 msgstr "Параметр електронної пошти"
10659
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10661 msgid "Optional argument for the e-mail"
10662 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10665 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10666 msgid "E-mail:"
10667 msgstr "Ел. пошта:"
10668
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10670 msgid "Web Address"
10671 msgstr "Веб-адреса"
10672
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10674 msgid "Web address:"
10675 msgstr "Веб-адреса:"
10676
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10678 msgid "Authors Block"
10679 msgstr "Блок авторів"
10680
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10682 msgid "Authors Block:"
10683 msgstr "Блок авторів:"
10684
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10686 msgid "Thanks Text"
10687 msgstr "Текст подяки"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10690 msgid "Thanks \\theThanks:"
10691 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10694 msgid "Thanks Reference"
10695 msgstr "Посилання подяки"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10698 msgid "Thanks Ref"
10699 msgstr "Посилання подяки"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10702 msgid "Internet Address Reference"
10703 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10706 msgid "Internet Addess Ref"
10707 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10710 msgid "Corresponding Author"
10711 msgstr "Автор для листування"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10714 msgid "Name (First Name)"
10715 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10718 msgid "First Name"
10719 msgstr "Ім'я"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10722 msgid "Name (Surname)"
10723 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10726 msgid "By Same Author (bib)"
10727 msgstr "Того самого автора (bib)"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10730 msgid "bysame"
10731 msgstr "того самого автора"
10732
10733 #: lib/layouts/egs.layout:3
10734 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10735 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10736
10737 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10738 msgid "00.00.0000"
10739 msgstr "00.00.0000"
10740
10741 #: lib/layouts/egs.layout:289
10742 msgid "LaTeX Title"
10743 msgstr "Заголовок LaTeX"
10744
10745 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10746 msgid "Author:"
10747 msgstr "Автор:"
10748
10749 #: lib/layouts/egs.layout:333
10750 msgid "Affil"
10751 msgstr "Affil"
10752
10753 #: lib/layouts/egs.layout:368
10754 msgid "Journal:"
10755 msgstr "Журнал:"
10756
10757 #: lib/layouts/egs.layout:377
10758 msgid "msnumber"
10759 msgstr "msnumber"
10760
10761 #: lib/layouts/egs.layout:391
10762 msgid "MS_number:"
10763 msgstr "MS_number:"
10764
10765 #: lib/layouts/egs.layout:401
10766 msgid "FirstAuthor"
10767 msgstr "Перший автор"
10768
10769 #: lib/layouts/egs.layout:414
10770 msgid "1st_author_surname:"
10771 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10772
10773 #: lib/layouts/egs.layout:467
10774 msgid "Offsets"
10775 msgstr "Offsets"
10776
10777 #: lib/layouts/egs.layout:480
10778 msgid "reprint_reqs_to:"
10779 msgstr "копії_для:"
10780
10781 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10782 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10783 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10784
10785 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10786 msgid "Author Option"
10787 msgstr "Параметр author"
10788
10789 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10790 msgid "Optional argument for the author"
10791 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10792
10793 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10794 msgid "Author Address"
10795 msgstr "Адреса автора"
10796
10797 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10798 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10799 msgid "Author Email"
10800 msgstr "Email автора"
10801
10802 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10803 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10804 msgid "Email:"
10805 msgstr "Ел. пошта:"
10806
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10808 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10809 msgid "Author URL"
10810 msgstr "Адреса сторінки автора"
10811
10812 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10813 msgid "Thanks Option"
10814 msgstr "Параметр thanks"
10815
10816 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10817 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10818 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10819
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10821 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10822 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10823
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10825 msgid "PROOF."
10826 msgstr "Доведення."
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10829 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10830 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10833 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10834 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10837 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10838 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10841 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10842 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10845 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10846 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10849 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10850 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10853 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10854 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10857 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10858 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10859
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10861 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10862 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10863
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10865 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10866 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10867
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10869 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10873 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10877 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10878 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10881 msgid "Case \\arabic{case}"
10882 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10883
10884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10885 msgid "Elsevier"
10886 msgstr "Elsevier"
10887
10888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10889 msgid "BeginFrontmatter"
10890 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10891
10892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10893 msgid "Begin frontmatter"
10894 msgstr "Початок збірного листа"
10895
10896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10897 msgid "EndFrontmatter"
10898 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10899
10900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10901 msgid "End frontmatter"
10902 msgstr "Кінець збірного листа"
10903
10904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10905 msgid "Titlenotemark"
10906 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10907
10908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10909 msgid "Titlenote mark"
10910 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10911
10912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10913 msgid "Title footnote"
10914 msgstr "Примітка заголовка"
10915
10916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10917 msgid "Footnote Label"
10918 msgstr "Мітка зноски"
10919
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10921 msgid "Label you refer to in the title"
10922 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10923
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10925 msgid "Title footnote:"
10926 msgstr "Примітка заголовка:"
10927
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10929 msgid "Author Label"
10930 msgstr "Мітка автора"
10931
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10933 msgid "Label you will reference in the address"
10934 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10937 msgid "Authormark"
10938 msgstr "Позначкаавтора"
10939
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10941 msgid "Author footnote"
10942 msgstr "Примітка до поля автора"
10943
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10945 msgid "Author footnote:"
10946 msgstr "Примітка про автора:"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10949 msgid "Author Footnote Label"
10950 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10953 msgid "Label you refer to for an author"
10954 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10957 msgid "CorAuthormark"
10958 msgstr "CorAuthormark"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10961 msgid "CorAuthor mark"
10962 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10965 msgid "Corresponding author"
10966 msgstr "Автор для листування"
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10969 msgid "Corresponding author text:"
10970 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10973 msgid "Address Label"
10974 msgstr "Мітка адреси"
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10977 msgid "Label of the author you refer to"
10978 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10981 msgid "Internet"
10982 msgstr "Інтернет"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10985 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10986 msgstr ""
10987 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
10988 "інтернет-адресу"
10989
10990 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10991 msgid "Endnote"
10992 msgstr "Зауваження"
10993
10994 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10995 msgid ""
10996 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10997 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10998 msgstr ""
10999 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11000 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11001 "кінцеві примітки."
11002
11003 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11004 msgid "Endnote ##"
11005 msgstr "Кінцева примітка ##"
11006
11007 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11008 msgid "endnote"
11009 msgstr "кінцева примітка"
11010
11011 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11012 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11013 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11014
11015 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11016 msgid "Key words:"
11017 msgstr "Ключові слова:"
11018
11019 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11020 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11021 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11022
11023 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11024 msgid ""
11025 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11026 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11027 msgstr ""
11028 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11029 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11030 "Підручника користувача."
11031
11032 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11033 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11034 msgid "Itemize Options"
11035 msgstr "Параметри itemize"
11036
11037 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11038 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11039 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11040 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11041 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11042
11043 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11044 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11045 msgid "Enumerate Options"
11046 msgstr "Параметри enumerate"
11047
11048 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11049 msgid "Description Options"
11050 msgstr "Параметри description"
11051
11052 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11054 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11055 msgid "Labeling"
11056 msgstr "Надписи"
11057
11058 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11059 msgid "Enumerate-Resume"
11060 msgstr "Неперервна нумерація"
11061
11062 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11063 msgid "Number Equations by Section"
11064 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11065
11066 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11067 msgid ""
11068 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11069 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11070 msgstr ""
11071 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11072 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11073
11074 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11075 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11076 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11077
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11079 msgid "Europass CV (2013)"
11080 msgstr "Europass CV (2013)"
11081
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11083 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11084 msgid "Curricula Vitae"
11085 msgstr "Резюме"
11086
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11088 msgid "FooterName"
11089 msgstr "Назва підвалу"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11092 msgid "Name (footer):"
11093 msgstr "Назва (підвал):"
11094
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11096 msgid "Mobile:"
11097 msgstr "Мобільний:"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11100 msgid "Mobile phone number"
11101 msgstr "Номер мобільного телефону"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11104 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11105 msgid "Homepage"
11106 msgstr "Домашня сторінка"
11107
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11109 msgid "Homepage:"
11110 msgstr "Домашня сторінка:"
11111
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11113 msgid "InstantMessaging"
11114 msgstr "Обмін повідомленнями"
11115
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11117 msgid "Instant Messaging:"
11118 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11119
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11121 msgid "IM Type:"
11122 msgstr "Тип обміну:"
11123
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11125 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11126 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11127
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11129 msgid "Birthday"
11130 msgstr "Дата народження"
11131
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11133 msgid "Date of birth:"
11134 msgstr "Дата народження:"
11135
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11137 msgid "Nationality"
11138 msgstr "Країна"
11139
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11141 msgid "Nationality:"
11142 msgstr "Країна:"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11145 msgid "Gender"
11146 msgstr "Стать"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11149 msgid "Gender:"
11150 msgstr "Стать:"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11153 msgid "BeforePicture"
11154 msgstr "До зображення"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11157 msgid "Space before picture:"
11158 msgstr "Інтервал до зображення:"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11161 msgid "Picture"
11162 msgstr "Зображення"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11165 msgid "Picture:"
11166 msgstr "Зображення:"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11169 msgid "Resize photo to this width"
11170 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11173 msgid "AfterPicture"
11174 msgstr "Після зображення"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11177 msgid "Space after picture:"
11178 msgstr "Інтервал після зображення:"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11182 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11183 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11184 msgid "Vertical Space"
11185 msgstr "Вертикальний проміжок"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11189 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11190 msgid "Additional vertical space"
11191 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11195 msgid "Item"
11196 msgstr "Елемент"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11199 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11200 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11203 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11204 msgid "Item:"
11205 msgstr "Пункт:"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11208 msgid "ItemInset"
11209 msgstr "Панель пункту"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11212 msgid "Subitems"
11213 msgstr "Підпункти"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11216 msgid "TitleItem"
11217 msgstr "Пункт заголовка"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11220 msgid "Title item:"
11221 msgstr "Пункт заголовка:"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11224 msgid "TitleLevel"
11225 msgstr "Рівень заголовка"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11228 msgid "Title level:"
11229 msgstr "Рівень заголовка:"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11232 msgid "Text (right side)"
11233 msgstr "Текст (правий бік)"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11236 msgid "BlueItem"
11237 msgstr "Синій пункт"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11240 msgid "Blue item:"
11241 msgstr "Синій пункт:"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11244 msgid "BlueItemInset"
11245 msgstr "Панель синього підпункту"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11248 msgid "Blue subitems"
11249 msgstr "Сині підпункти"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11252 msgid "BigItem"
11253 msgstr "Великий пункт"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11256 msgid "Big Item:"
11257 msgstr "Великий пункт:"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11260 msgid "EcvItemize"
11261 msgstr "Список Ecv"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11264 msgid "MotherTongue"
11265 msgstr "РіднаМова"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11268 msgid "Mother Tongue:"
11269 msgstr "Рідна мова:"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11272 msgid "LangHeader"
11273 msgstr "ШапкаМови"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11276 msgid "Language Header:"
11277 msgstr "Шапка мови:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11280 msgid "Language:"
11281 msgstr "Мова:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11284 msgid "Name of the language"
11285 msgstr "Назва мови"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11288 msgid "Listening"
11289 msgstr "Розпізнавання на слух"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11292 msgid "Level how good you think you can listen"
11293 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11296 msgid "Reading"
11297 msgstr "Читання"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11300 msgid "Level how good you think you can read"
11301 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11304 msgid "Interaction"
11305 msgstr "Взаємодія"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11308 msgid "Level how good you think you can conversate"
11309 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11312 msgid "Production"
11313 msgstr "Виробництво"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11316 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11317 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11320 msgid "LastLanguage"
11321 msgstr "ОстМова"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11324 msgid "Last Language:"
11325 msgstr "Остання мова:"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11328 msgid "LangFooter"
11329 msgstr "ПідвалМови"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11332 msgid "Language Footer:"
11333 msgstr "Підвал мови:"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11336 msgid "End"
11337 msgstr "Кінець"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11340 msgid "End of CV"
11341 msgstr "Кінець резюме"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11344 msgid "Highlight"
11345 msgstr "Підсвічування"
11346
11347 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11348 msgid "Europe CV"
11349 msgstr "Європейське резюме"
11350
11351 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11352 msgid "Footer name:"
11353 msgstr "Назва підвалу:"
11354
11355 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11356 msgid "Mobile"
11357 msgstr "Мобільний телефон"
11358
11359 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11360 msgid "Size"
11361 msgstr "Розмір"
11362
11363 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11364 msgid "Size the photo is resized to"
11365 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11366
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11368 msgid "Page"
11369 msgstr "Сторінка"
11370
11371 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11372 msgid "The title as it appears in the header"
11373 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11374
11375 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11376 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11377 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11378
11379 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11380 msgid "BulletedItem"
11381 msgstr "ПозначенийПункт"
11382
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11384 msgid "Bulleted Item:"
11385 msgstr "Позначений пункт:"
11386
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11388 msgid "Begin"
11389 msgstr "Початок"
11390
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11392 msgid "Begin of CV"
11393 msgstr "Початок резюме"
11394
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11396 msgid "PersonalInfo"
11397 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11398
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11400 msgid "Personal Info"
11401 msgstr "Персональна інформація"
11402
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11404 msgid "VerticalSpace"
11405 msgstr "Вертикальний інтервал"
11406
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11408 msgid "Vertical space"
11409 msgstr "Вертикальний інтервал"
11410
11411 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11412 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11413 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11414
11415 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11416 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11417 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11418
11419 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11420 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11421 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11422
11423 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11424 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11425 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11426
11427 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11428 msgid "Number Figures by Section"
11429 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11430
11431 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11432 msgid ""
11433 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11434 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11435 msgstr ""
11436 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11437 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11438
11439 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11440 msgid "Fix cm"
11441 msgstr "Виправлення cm"
11442
11443 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11444 msgid ""
11445 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11446 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11447 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11448 msgstr ""
11449 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11450 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11451 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11452 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11453
11454 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11455 msgid "Fix LaTeX"
11456 msgstr "Виправлення LaTeX"
11457
11458 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11459 msgid ""
11460 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11461 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11462 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11463 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11464 "may provide more bugfixes in future versions."
11465 msgstr ""
11466 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11467 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11468 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11469 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
11470 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
11471
11472 #: lib/layouts/fixme.module:2
11473 msgid "FiXme"
11474 msgstr "FiXme"
11475
11476 #: lib/layouts/fixme.module:11
11477 msgid ""
11478 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11479 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11480 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11481 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11482 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11483 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11484 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11485 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11486 msgstr ""
11487 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11488 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11489 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11490 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11491 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11492 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11493 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11494 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11495 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11496 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11497
11498 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11499 msgid "Fixme"
11500 msgstr "Fixme"
11501
11502 #: lib/layouts/fixme.module:23
11503 msgid "List of FIXMEs"
11504 msgstr "Список FIXME"
11505
11506 #: lib/layouts/fixme.module:37
11507 msgid "[List of FIXMEs]"
11508 msgstr "[Список FIXME]"
11509
11510 #: lib/layouts/fixme.module:53
11511 msgid "Fixme Note"
11512 msgstr "Нотатка fixme"
11513
11514 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11515 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11516 msgid "Fixme Note Options|s"
11517 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11520 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11521 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11522 msgstr ""
11523 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:74
11526 msgid "Fixme Warning"
11527 msgstr "Попередження fixme"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:76
11530 msgid "Warning"
11531 msgstr "Попередження"
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:80
11534 msgid "Fixme Error"
11535 msgstr "Помилка fixme"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
11539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11541 msgid "Error"
11542 msgstr "Помилка"
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:86
11545 msgid "Fixme Fatal"
11546 msgstr "Критична помилка fixme"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:88
11549 msgid "Fatal"
11550 msgstr "Критична помилка"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:97
11553 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11554 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:99
11557 msgid "Fixme (Targeted)"
11558 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:109
11561 msgid "Fixme Note|x"
11562 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:111
11565 msgid "Insert the FIXME note here"
11566 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:116
11569 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11570 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:118
11573 msgid "Warning (Targeted)"
11574 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:122
11577 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11578 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:124
11581 msgid "Error (Targeted)"
11582 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:128
11585 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11586 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:130
11589 msgid "Fatal (Targeted)"
11590 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:139
11593 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11594 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:141
11597 msgid "Fixme (Multipar)"
11598 msgstr "Fixme (Multipar)"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11601 msgid "Fixme Summary"
11602 msgstr "Резюме fixme"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11605 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11606 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:159
11609 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11610 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:161
11613 msgid "Warning (Multipar)"
11614 msgstr "Попередження (Multipar)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:165
11617 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11618 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:167
11621 msgid "Error (Multipar)"
11622 msgstr "Помилка (Multipar)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:171
11625 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11626 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:173
11629 msgid "Fatal (Multipar)"
11630 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:182
11633 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11634 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:184
11637 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11638 msgstr "Fixme (для MP)"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:200
11641 msgid "Annotated Text"
11642 msgstr "Анотований текст"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:202
11645 msgid "Annotated Text|x"
11646 msgstr "Анотований текст|т"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:203
11649 msgid "Insert the text to annotate here"
11650 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:208
11653 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11654 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:210
11657 msgid "Warning (MP Targ.)"
11658 msgstr "Попередження (для MP)"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:214
11661 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11662 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:216
11665 msgid "Error (MP Targ.)"
11666 msgstr "Помилка (для MP)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:220
11669 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11670 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:222
11673 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11674 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:232
11677 msgid "FxNote"
11678 msgstr "FxNote"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:236
11681 msgid "FxNote*"
11682 msgstr "FxNote*"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:240
11685 msgid "FxWarning"
11686 msgstr "FxWarning"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:244
11689 msgid "FxWarning*"
11690 msgstr "FxWarning*"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:248
11693 msgid "FxError"
11694 msgstr "FxError"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:252
11697 msgid "FxError*"
11698 msgstr "FxError*"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:256
11701 msgid "FxFatal"
11702 msgstr "FxFatal"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:260
11705 msgid "FxFatal*"
11706 msgstr "FxFatal*"
11707
11708 #: lib/layouts/foils.layout:3
11709 msgid "FoilTeX"
11710 msgstr "FoilTeX"
11711
11712 #: lib/layouts/foils.layout:44
11713 msgid "Foilhead"
11714 msgstr "Foilhead"
11715
11716 #: lib/layouts/foils.layout:64
11717 msgid "ShortFoilhead"
11718 msgstr "ShortFoilhead"
11719
11720 #: lib/layouts/foils.layout:70
11721 msgid "Rotatefoilhead"
11722 msgstr "Rotatefoilhead"
11723
11724 #: lib/layouts/foils.layout:76
11725 msgid "ShortRotatefoilhead"
11726 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11727
11728 #: lib/layouts/foils.layout:85
11729 msgid "TickList"
11730 msgstr "TickList"
11731
11732 #: lib/layouts/foils.layout:101
11733 msgid "_/"
11734 msgstr "_/"
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:105
11737 msgid "CrossList"
11738 msgstr "CrossList"
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:121
11741 msgid "><"
11742 msgstr "><"
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:165
11745 msgid "My Logo"
11746 msgstr "Мій логотип"
11747
11748 #: lib/layouts/foils.layout:174
11749 msgid "My Logo:"
11750 msgstr "Мій логотип:"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:183
11753 msgid "Restriction"
11754 msgstr "Обмеження"
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:187
11757 msgid "Restriction:"
11758 msgstr "Обмеження:"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11761 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11762 msgid "Theorem #."
11763 msgstr "Теорема #."
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11766 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11767 msgid "Lemma #."
11768 msgstr "Лема #."
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11771 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11772 msgid "Corollary #."
11773 msgstr "Наслідок #."
11774
11775 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11776 msgid "Proposition #."
11777 msgstr "Твердження #."
11778
11779 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11780 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11781 msgid "Definition #."
11782 msgstr "Визначення #."
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11786 msgid "Theorem*"
11787 msgstr "Теорема*"
11788
11789 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11791 msgid "Lemma*"
11792 msgstr "Лема*"
11793
11794 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11796 msgid "Corollary*"
11797 msgstr "Наслідок*"
11798
11799 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11801 msgid "Proposition*"
11802 msgstr "Твердження*"
11803
11804 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11805 msgid "Proposition."
11806 msgstr "Твердження"
11807
11808 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11810 msgid "Definition*"
11811 msgstr "Визначення*"
11812
11813 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11814 msgid "Foot to End"
11815 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11816
11817 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11818 msgid ""
11819 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11820 "code where you want the endnotes to appear."
11821 msgstr ""
11822 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11823 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11824
11825 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11826 msgid "French Letter (frletter)"
11827 msgstr "Французький лист (frletter)"
11828
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11830 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11831 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11832
11833 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11834 msgid "Letter:"
11835 msgstr "Лист:"
11836
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11838 msgid "Street:"
11839 msgstr "Вулиця:"
11840
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11842 msgid "Addition"
11843 msgstr "Додавання"
11844
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11846 msgid "Addition:"
11847 msgstr "Додавання:"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11850 msgid "Town:"
11851 msgstr "Місто:"
11852
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11854 msgid "State:"
11855 msgstr "Стан:"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11858 msgid "ReturnAddress"
11859 msgstr "Зворотня адреса"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11862 msgid "ReturnAddress:"
11863 msgstr "Зворотня адреса:"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11866 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11867 msgid "MyRef:"
11868 msgstr "MyRef:"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11871 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11872 msgid "YourRef:"
11873 msgstr "YourRef:"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11876 msgid "YourMail:"
11877 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11880 msgid "Telefax"
11881 msgstr "Телефакс"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11884 msgid "Telefax:"
11885 msgstr "Телефакс:"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11888 msgid "Telex"
11889 msgstr "Телекс"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11892 msgid "Telex:"
11893 msgstr "Телекс:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11896 msgid "EMail"
11897 msgstr "Ел. пошта"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11900 msgid "EMail:"
11901 msgstr "EMail:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11904 msgid "HTTP"
11905 msgstr "HTTP"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11908 msgid "HTTP:"
11909 msgstr "HTTP:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11912 msgid "Bank"
11913 msgstr "Банк"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11916 msgid "Bank:"
11917 msgstr "Банк:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11920 msgid "BankCode"
11921 msgstr "Банківський код"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11924 msgid "BankCode:"
11925 msgstr "Банківський код:"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11928 msgid "BankAccount"
11929 msgstr "Банківський рахунок"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11932 msgid "BankAccount:"
11933 msgstr "Банківський рахунок:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11937 msgid "PostalComment"
11938 msgstr "PostalComment"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11941 msgid "PostalComment:"
11942 msgstr "PostalComment:"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11945 msgid "Reference:"
11946 msgstr "Посилання:"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11949 msgid "Encl.:"
11950 msgstr "Вкл.:"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11953 msgid "G-Brief (V. 2)"
11954 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11957 msgid "NameRowA"
11958 msgstr "NameRowA"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11961 msgid "NameRowA:"
11962 msgstr "NameRowA:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11965 msgid "NameRowB"
11966 msgstr "NameRowB"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11969 msgid "NameRowB:"
11970 msgstr "NameRowB:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11973 msgid "NameRowC"
11974 msgstr "NameRowC"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11977 msgid "NameRowC:"
11978 msgstr "NameRowC:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11981 msgid "NameRowD"
11982 msgstr "NameRowD"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11985 msgid "NameRowD:"
11986 msgstr "NameRowD:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11989 msgid "NameRowE"
11990 msgstr "NameRowE"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11993 msgid "NameRowE:"
11994 msgstr "NameRowE:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11997 msgid "NameRowF"
11998 msgstr "NameRowF"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12001 msgid "NameRowF:"
12002 msgstr "NameRowF:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12005 msgid "NameRowG"
12006 msgstr "NameRowG"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12009 msgid "NameRowG:"
12010 msgstr "NameRowG:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12013 msgid "AddressRowA"
12014 msgstr "AddressRowA"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12017 msgid "AddressRowA:"
12018 msgstr "AddressRowA:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12021 msgid "AddressRowB"
12022 msgstr "AddressRowB"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12025 msgid "AddressRowB:"
12026 msgstr "AddressRowB:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12029 msgid "AddressRowC"
12030 msgstr "AddressRowC"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12033 msgid "AddressRowC:"
12034 msgstr "AddressRowC:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12037 msgid "AddressRowD"
12038 msgstr "AddressRowD"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12041 msgid "AddressRowD:"
12042 msgstr "AddressRowD:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12045 msgid "AddressRowE"
12046 msgstr "AddressRowE"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12049 msgid "AddressRowE:"
12050 msgstr "AddressRowE:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12053 msgid "AddressRowF"
12054 msgstr "AddressRowF"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12057 msgid "AddressRowF:"
12058 msgstr "AddressRowF:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12061 msgid "TelephoneRowA"
12062 msgstr "TelephoneRowA"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12065 msgid "TelephoneRowA:"
12066 msgstr "TelephoneRowA:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12069 msgid "TelephoneRowB"
12070 msgstr "TelephoneRowB"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12073 msgid "TelephoneRowB:"
12074 msgstr "TelephoneRowB:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12077 msgid "TelephoneRowC"
12078 msgstr "TelephoneRowC"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12081 msgid "TelephoneRowC:"
12082 msgstr "TelephoneRowC:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12085 msgid "TelephoneRowD"
12086 msgstr "TelephoneRowD"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12089 msgid "TelephoneRowD:"
12090 msgstr "TelephoneRowD:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12093 msgid "TelephoneRowE"
12094 msgstr "TelephoneRowE"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12097 msgid "TelephoneRowE:"
12098 msgstr "TelephoneRowE:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12101 msgid "TelephoneRowF"
12102 msgstr "TelephoneRowF"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12105 msgid "TelephoneRowF:"
12106 msgstr "TelephoneRowF:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12109 msgid "InternetRowA"
12110 msgstr "InternetRowA"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12113 msgid "InternetRowA:"
12114 msgstr "InternetRowA:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12117 msgid "InternetRowB"
12118 msgstr "InternetRowB"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12121 msgid "InternetRowB:"
12122 msgstr "InternetRowB:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12125 msgid "InternetRowC"
12126 msgstr "InternetRowC"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12129 msgid "InternetRowC:"
12130 msgstr "InternetRowC:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12133 msgid "InternetRowD"
12134 msgstr "InternetRowD"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12137 msgid "InternetRowD:"
12138 msgstr "InternetRowD:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12141 msgid "InternetRowE"
12142 msgstr "InternetRowE"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12145 msgid "InternetRowE:"
12146 msgstr "InternetRowE:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12149 msgid "InternetRowF"
12150 msgstr "InternetRowF"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12153 msgid "InternetRowF:"
12154 msgstr "InternetRowF:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12157 msgid "BankRowA"
12158 msgstr "BankRowA"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12161 msgid "BankRowA:"
12162 msgstr "BankRowA:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12165 msgid "BankRowB"
12166 msgstr "BankRowB"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12169 msgid "BankRowB:"
12170 msgstr "BankRowB:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12173 msgid "BankRowC"
12174 msgstr "BankRowC"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12177 msgid "BankRowC:"
12178 msgstr "BankRowC:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12181 msgid "BankRowD"
12182 msgstr "BankRowD"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12185 msgid "BankRowD:"
12186 msgstr "BankRowD:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12189 msgid "BankRowE"
12190 msgstr "BankRowE"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12193 msgid "BankRowE:"
12194 msgstr "BankRowE:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12197 msgid "BankRowF"
12198 msgstr "BankRowF"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12201 msgid "BankRowF:"
12202 msgstr "BankRowF:"
12203
12204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12205 msgid "GraphicBoxes"
12206 msgstr "Графічні панелі"
12207
12208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12209 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12210 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12211
12212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12213 msgid "Reflectbox"
12214 msgstr "Панель віддзеркалення"
12215
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12217 msgid "Scalebox"
12218 msgstr "Масштабована панель"
12219
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12221 msgid "H-Factor"
12222 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12223
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12225 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12226 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12227
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12229 msgid "V-Factor"
12230 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12231
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12233 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12234 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12235
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12237 msgid "Resizebox"
12238 msgstr "Панель зміни розмірів"
12239
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12241 msgid "Width of the box"
12242 msgstr "Ширина панелі"
12243
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12245 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12246 msgstr ""
12247 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12248
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12250 msgid "Rotatebox"
12251 msgstr "Панель обертання"
12252
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12254 msgid "Origin"
12255 msgstr "Центр"
12256
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12258 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12259 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12260
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12262 msgid "Angle"
12263 msgstr "Кут"
12264
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12266 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12267 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12268
12269 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12270 msgid "Hanging"
12271 msgstr "Підвішений"
12272
12273 #: lib/layouts/hanging.module:6
12274 msgid ""
12275 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12276 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12277 "are indented."
12278 msgstr ""
12279 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12280 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12281 "відступом"
12282
12283 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12284 msgid "Hebrew Article"
12285 msgstr "Стаття на івриті"
12286
12287 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12288 msgid "Claim #."
12289 msgstr "Твердження #."
12290
12291 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12292 msgid "Remarks"
12293 msgstr "Помітки"
12294
12295 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12296 msgid "Remarks #."
12297 msgstr "Зауваження #."
12298
12299 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12301 msgid "Proof:"
12302 msgstr "Доведення:"
12303
12304 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12305 msgid "Hebrew Letter"
12306 msgstr "Лист івритом"
12307
12308 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12309 msgid "Hollywood"
12310 msgstr "Hollywood"
12311
12312 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12313 msgid "More"
12314 msgstr "Більше"
12315
12316 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12317 msgid "(MORE)"
12318 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
12319
12320 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12321 msgid "FADE IN:"
12322 msgstr "FADE_IN:"
12323
12324 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12325 msgid "INT."
12326 msgstr "INT."
12327
12328 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12329 msgid "EXT."
12330 msgstr "EXT."
12331
12332 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12333 msgid "Continuing"
12334 msgstr "Далі"
12335
12336 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12337 msgid "(continuing)"
12338 msgstr "(далі)"
12339
12340 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12341 msgid "Transition"
12342 msgstr "Перехід"
12343
12344 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12345 msgid "TITLE OVER:"
12346 msgstr "TITLE_OVER:"
12347
12348 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12349 msgid "INTERCUT"
12350 msgstr "INTERCUT"
12351
12352 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12353 msgid "INTERCUT WITH:"
12354 msgstr "INTERCUT WITH:"
12355
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12357 msgid "FADE OUT"
12358 msgstr "FADE_OUT"
12359
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12361 msgid "Scene"
12362 msgstr "Сцена"
12363
12364 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12365 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12366 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12367
12368 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12369 msgid ""
12370 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12371 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12372 "in LyX's examples folder."
12373 msgstr ""
12374 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12375 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12376 "у теці прикладів LyX."
12377
12378 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12379 msgid "H-P number"
12380 msgstr "H-P-номер"
12381
12382 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12383 msgid "H-P statement"
12384 msgstr "H-P-формулювання"
12385
12386 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12387 msgid "Statement Text"
12388 msgstr "Текст формулювання"
12389
12390 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12391 msgid "Text for statements that require some information"
12392 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12393
12394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12395 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12396 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12397
12398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12399 msgid "Author Names"
12400 msgstr "Імена авторів"
12401
12402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12403 msgid "Author names that will appear in the header line"
12404 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12405
12406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12409 msgid "Catchline"
12410 msgstr "Слоган"
12411
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12413 msgid "History"
12414 msgstr "Журнал"
12415
12416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12417 msgid "Classification Codes"
12418 msgstr "Коди класифікації"
12419
12420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12421 msgid "TableCaption"
12422 msgstr "Назва_таблиці"
12423
12424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12425 msgid "Table caption"
12426 msgstr "Назва таблиці"
12427
12428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12429 msgid "Refcite"
12430 msgstr "ЦитованеПосилання"
12431
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12433 msgid "Cite reference"
12434 msgstr "Цитоване посилання"
12435
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12437 msgid "ItemList"
12438 msgstr "СписокЗПозначками"
12439
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12441 msgid "RomanList"
12442 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12443
12444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12445 msgid "Numbering Scheme"
12446 msgstr "Схема нумерації"
12447
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12449 msgid ""
12450 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12451 "items"
12452 msgstr ""
12453 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12454 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12455
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12459 msgid "Corollary \\thecorollary."
12460 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12465 msgid "Lemma \\thelemma."
12466 msgstr "Лема \\thelemma."
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12471 msgid "Proposition \\theproposition."
12472 msgstr "Твердження \\theproposition."
12473
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12475 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12494 msgid "Question"
12495 msgstr "Питання"
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12500 msgid "Question \\thequestion."
12501 msgstr "Питання \\thequestion."
12502
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12505 msgid "Claim \\theclaim."
12506 msgstr "Вимога \\theclaim."
12507
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12511 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12512 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12515 msgid "Prop"
12516 msgstr "Властивість"
12517
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12519 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12520 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12521
12522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12523 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12524 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12525
12526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12527 msgid "Comby"
12528 msgstr "Комбінація"
12529
12530 #: lib/layouts/initials.module:2
12531 msgid "Initials"
12532 msgstr "Буквиця"
12533
12534 #: lib/layouts/initials.module:6
12535 msgid ""
12536 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12537 "manual for a detailed description."
12538 msgstr ""
12539 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12540 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12541
12542 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12543 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12544 #: lib/layouts/initials.module:39
12545 msgid "Initial"
12546 msgstr "Буквиця"
12547
12548 #: lib/layouts/initials.module:35
12549 msgid "Option(s) for the initial"
12550 msgstr "Параметри буквиці"
12551
12552 #: lib/layouts/initials.module:40
12553 msgid "Initial letter(s)"
12554 msgstr "Буквиця"
12555
12556 #: lib/layouts/initials.module:44
12557 msgid "Rest of Initial"
12558 msgstr "Решта буквиця"
12559
12560 #: lib/layouts/initials.module:45
12561 msgid "Rest of initial word or text"
12562 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12563
12564 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12565 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12566 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12567
12568 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12569 msgid "Short title that will appear in header line"
12570 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12571
12572 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12573 msgid "Review"
12574 msgstr "Рецензування"
12575
12576 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12577 msgid "Topical"
12578 msgstr "Тематичне"
12579
12580 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12582 msgid "Comment"
12583 msgstr "Коментар"
12584
12585 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12586 msgid "Paper"
12587 msgstr "Папір"
12588
12589 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12590 msgid "Prelim"
12591 msgstr "Попередній текст"
12592
12593 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12594 msgid "Rapid"
12595 msgstr "Миттєве"
12596
12597 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12599 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12600 msgid "PACS"
12601 msgstr "PACS"
12602
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12604 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12605 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12606
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12608 msgid "MSC"
12609 msgstr "MSC"
12610
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12612 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12613 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12614
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12616 msgid "submitto"
12617 msgstr "податидо"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12620 msgid "submit to paper:"
12621 msgstr "подати до видання:"
12622
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12624 msgid "Bibliography (plain)"
12625 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12626
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12628 msgid "Bibliography heading"
12629 msgstr "Заголовок бібліографії"
12630
12631 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12632 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12633 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12634
12635 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12636 msgid "ABSTRACT:"
12637 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12638
12639 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12640 msgid "KEY WORDS:"
12641 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12642
12643 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12644 msgid "Commission"
12645 msgstr "Довіреність"
12646
12647 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12648 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12649 msgstr "ПОДЯКИ"
12650
12651 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12652 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12653 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12654
12655 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12656 msgid "\\thesection."
12657 msgstr "\\thesection."
12658
12659 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12660 msgid "\\thesection"
12661 msgstr "\\thesection"
12662
12663 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12664 msgid "\\thesubsection."
12665 msgstr "\\thesubsection."
12666
12667 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12668 msgid "\\thesubsubsection."
12669 msgstr "\\thesubsubsection."
12670
12671 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12672 msgid "Main Author"
12673 msgstr "Основний автор"
12674
12675 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12677 msgid "Affiliation Key"
12678 msgstr "Місце роботи"
12679
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12681 msgid "Affiliation key of the author"
12682 msgstr "Місце роботи автора"
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12686 msgid "Forename"
12687 msgstr "Ім’я"
12688
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12690 msgid "Co Author"
12691 msgstr "Співавтор"
12692
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12694 msgid "Co-author"
12695 msgstr "Співавтор"
12696
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12698 msgid "Affiliation key of the co-author"
12699 msgstr "Місце роботи співавтора"
12700
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12702 msgid "Short Author"
12703 msgstr "Скорочений запис автора"
12704
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12706 msgid "Short author:"
12707 msgstr "Скорочений запис автора:"
12708
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12710 msgid "Affiliation key"
12711 msgstr "Місце роботи"
12712
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12714 msgid "Keyword:"
12715 msgstr "Ключове слово:"
12716
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12718 msgid "Vita"
12719 msgstr "Біографія"
12720
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12722 msgid "Vita:"
12723 msgstr "Біографія:"
12724
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12726 msgid "PDB reference"
12727 msgstr "Посилання PDB"
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12730 msgid "PDB reference:"
12731 msgstr "Посилання PDB:"
12732
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12734 msgid "Optional name"
12735 msgstr "Необов’язкова назва"
12736
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12738 msgid "NDB reference"
12739 msgstr "Посилання NDB"
12740
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12742 msgid "NDB reference:"
12743 msgstr "Посилання NDB:"
12744
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12746 msgid "Synopsis"
12747 msgstr "Короткий опис"
12748
12749 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12750 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12751 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
12752
12753 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12754 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12755 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12756
12757 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12758 msgid "Alternative Affiliation"
12759 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12760
12761 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12762 msgid "Affiliation Prefix"
12763 msgstr "Префікс місця роботи"
12764
12765 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12766 msgid "A prefix like 'Also at '"
12767 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12768
12769 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12770 msgid "PACS numbers:"
12771 msgstr "Номери PACS:"
12772
12773 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12774 msgid "Preprint number"
12775 msgstr "Номер препринта"
12776
12777 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12778 msgid "Preprint number:"
12779 msgstr "Номер препринта:"
12780
12781 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12782 msgid "Online citation"
12783 msgstr "Інтерактивне цитування"
12784
12785 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12786 msgid "Japanese Book (jbook)"
12787 msgstr "Японська книга (jbook)"
12788
12789 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12790 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12791 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12792
12793 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12794 msgid "Japanese Report (jreport)"
12795 msgstr "Японський звіт (jreport)"
12796
12797 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12798 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12799 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
12800
12801 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12802 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12803 msgstr "Японська книга (jsbook)"
12804
12805 #: lib/layouts/jss.layout:3
12806 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12807 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12808
12809 #: lib/layouts/jss.layout:107
12810 msgid "Plain Keywords"
12811 msgstr "Звичайні ключові слова"
12812
12813 #: lib/layouts/jss.layout:110
12814 msgid "Plain Keywords:"
12815 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12816
12817 #: lib/layouts/jss.layout:113
12818 msgid "Plain Title"
12819 msgstr "Звичайний заголовок"
12820
12821 #: lib/layouts/jss.layout:116
12822 msgid "Plain Title:"
12823 msgstr "Звичайний заголовок:"
12824
12825 #: lib/layouts/jss.layout:122
12826 msgid "Short Title:"
12827 msgstr "Скорочений заголовок:"
12828
12829 #: lib/layouts/jss.layout:125
12830 msgid "Plain Author"
12831 msgstr "Звичайний автор"
12832
12833 #: lib/layouts/jss.layout:128
12834 msgid "Plain Author:"
12835 msgstr "Звичайний автор:"
12836
12837 #: lib/layouts/jss.layout:131
12838 msgid "Pkg"
12839 msgstr "Pkg"
12840
12841 #: lib/layouts/jss.layout:133
12842 msgid "pkg"
12843 msgstr "pkg"
12844
12845 #: lib/layouts/jss.layout:156
12846 msgid "Proglang"
12847 msgstr "Proglang"
12848
12849 #: lib/layouts/jss.layout:158
12850 msgid "proglang"
12851 msgstr "proglang"
12852
12853 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12854 msgid "code"
12855 msgstr "код"
12856
12857 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12858 msgid "Code Chunk"
12859 msgstr "Фрагмент коду"
12860
12861 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12862 msgid "Code Input"
12863 msgstr "Введення коду"
12864
12865 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12866 msgid "Code Output"
12867 msgstr "Виведення коду"
12868
12869 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12870 msgid "Kluwer"
12871 msgstr "Kluwer"
12872
12873 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12874 msgid "AddressForOffprints"
12875 msgstr "Адрес не для друку"
12876
12877 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12878 msgid "Address for Offprints:"
12879 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12880
12881 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12882 msgid "RunningTitle"
12883 msgstr "RunningTitle"
12884
12885 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12886 msgid "Running title:"
12887 msgstr "Альтернативна назва:"
12888
12889 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12890 msgid "RunningAuthor"
12891 msgstr "RunningAuthor"
12892
12893 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12894 msgid "Running author:"
12895 msgstr "Running author:"
12896
12897 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12898 msgid "Rnw (knitr)"
12899 msgstr "Rnw (knitr)"
12900
12901 #: lib/layouts/knitr.module:6
12902 msgid ""
12903 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12904 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12905 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12906 msgstr ""
12907 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12908 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12909 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12910 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12911 "http://yihui.github.com/knitr"
12912
12913 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12914 #: lib/layouts/sweave.module:6
12915 msgid "literate"
12916 msgstr "буквально"
12917
12918 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12919 msgid "Sweave Options"
12920 msgstr "Параметри Sweave"
12921
12922 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12923 msgid "Sweave opts"
12924 msgstr "Параметри Sweave"
12925
12926 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12927 msgid "S/R expression"
12928 msgstr "Вираз S/R"
12929
12930 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12931 msgid "S/R expr"
12932 msgstr "Вираз S/R"
12933
12934 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12935 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12936 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12937
12938 #: lib/layouts/letter.layout:3
12939 msgid "Letter (Standard Class)"
12940 msgstr "Лист (стандартний клас)"
12941
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12943 msgid "French Letter (lettre)"
12944 msgstr "Французький лист (lettre)"
12945
12946 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12947 msgid "NoTelephone"
12948 msgstr "НемаєТелефону"
12949
12950 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12951 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12952 msgid "NoFax"
12953 msgstr "НемаєФаксу"
12954
12955 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12956 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12957 msgid "NoPlace"
12958 msgstr "НемаєМісця"
12959
12960 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12962 msgid "NoDate"
12963 msgstr "НемаєДати"
12964
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12966 msgid "Post Scriptum"
12967 msgstr "Постскриптум"
12968
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12970 msgid "EndOfMessage"
12971 msgstr "КінецьПовідомлення"
12972
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12974 msgid "EndOfFile"
12975 msgstr "КінецьФайла"
12976
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12978 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12979 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12982 msgid "Headings"
12983 msgstr "Заголовки"
12984
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12986 msgid "City:"
12987 msgstr "Місто:"
12988
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12990 msgid "Office:"
12991 msgstr "Квартира:"
12992
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12994 msgid "Tel:"
12995 msgstr "Тел.:"
12996
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12998 msgid "NoTel"
12999 msgstr "НомерТелефону"
13000
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13002 msgid "EndOfMessage."
13003 msgstr "КінецьПовідомлення."
13004
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13006 msgid "EndOfFile."
13007 msgstr "КінецьФайла."
13008
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13010 msgid "P.S.:"
13011 msgstr "P.S.:"
13012
13013 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13014 msgid "LilyPond Book"
13015 msgstr "Книга LilyPond"
13016
13017 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13018 msgid ""
13019 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13020 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13021 msgstr ""
13022 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13023 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13024 "lyx."
13025
13026 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13027 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13028 msgid "LilyPond"
13029 msgstr "LilyPond"
13030
13031 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13032 msgid "LilyPond Options"
13033 msgstr "Параметри LilyPond"
13034
13035 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13036 msgid ""
13037 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13038 "options)."
13039 msgstr ""
13040 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13041 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13042
13043 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13044 msgid "Linguistics"
13045 msgstr "Лінгвістика"
13046
13047 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13048 msgid ""
13049 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13050 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13051 "examples."
13052 msgstr ""
13053 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13054 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13055 "linguistics.lyx."
13056
13057 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13058 msgid "(\\arabic{example})"
13059 msgstr "(\\arabic{example})"
13060
13061 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13062 msgid "(\\arabic{examplei})"
13063 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13064
13065 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13066 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13067 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13068
13069 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13070 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13071 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13072
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13074 msgid "Tableaux"
13075 msgstr "Табло"
13076
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13078 msgid "Numbered Example (multiline)"
13079 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13080
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13082 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13083 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13084
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13086 msgid "Custom Numbering|s"
13087 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13088
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13090 msgid "Customize the numeration"
13091 msgstr "Налаштовування нумерації"
13092
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13094 msgid "Subexample"
13095 msgstr "Підприклад"
13096
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13098 msgid "Glosse"
13099 msgstr "Глоса"
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13102 msgid "Translation"
13103 msgstr "Переклад"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13106 msgid "Glosse Translation|s"
13107 msgstr "Переклад глоси|г"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13110 msgid "Add a translation for the glosse"
13111 msgstr "Додати переклад глоси"
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13114 msgid "Tri-Glosse"
13115 msgstr "Триглоса"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13118 msgid "Structure Tree"
13119 msgstr "Дерево структури"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13122 msgid "Tree"
13123 msgstr "Дерево"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13126 msgid "Expression"
13127 msgstr "Вираз"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13130 msgid "expr."
13131 msgstr "вираз"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13134 msgid "Concepts"
13135 msgstr "Принципи"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13138 msgid "concept"
13139 msgstr "концепція"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13142 msgid "Meaning"
13143 msgstr "Значення"
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13146 msgid "meaning"
13147 msgstr "значення"
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13150 msgid "GroupGlossedWords"
13151 msgstr "Групувати слова глос"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13154 msgid "Group"
13155 msgstr "Групувати"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13158 msgid "Tableau"
13159 msgstr "Табло"
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13162 msgid "List of Tableaux"
13163 msgstr "Список табло"
13164
13165 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13166 msgid "Chunk ##"
13167 msgstr "Фрагмент ##"
13168
13169 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13170 msgid "Literate programming"
13171 msgstr "Буквальне програмування"
13172
13173 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13174 msgid "Chunk"
13175 msgstr "Фрагмент"
13176
13177 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13178 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13179 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13180
13181 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13182 msgid "Running LaTeX Title"
13183 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13184
13185 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13186 msgid "TOC Title"
13187 msgstr "Назва «Змісту»"
13188
13189 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13190 msgid "TOC Title:"
13191 msgstr "Назва «Змісту»:"
13192
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13194 msgid "Author Running"
13195 msgstr "Author Running"
13196
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13198 msgid "Author Running:"
13199 msgstr "Author Running:"
13200
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13202 msgid "TOC Author"
13203 msgstr "Автор змісту"
13204
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13206 msgid "TOC Author:"
13207 msgstr "Автор змісту:"
13208
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13210 msgid "Case #."
13211 msgstr "Варіант #."
13212
13213 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13215 msgid "Claim."
13216 msgstr "Твердження."
13217
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13219 msgid "Conjecture #."
13220 msgstr "Припущення #."
13221
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13223 msgid "Example #."
13224 msgstr "Приклад #."
13225
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13227 msgid "Exercise #."
13228 msgstr "Вправа #."
13229
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13231 msgid "Note #."
13232 msgstr "Примітка #."
13233
13234 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13235 msgid "Problem #."
13236 msgstr "Задача #."
13237
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13241 msgid "Property"
13242 msgstr "Властивість"
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13245 msgid "Property #."
13246 msgstr "Властивість #."
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13249 msgid "Question #."
13250 msgstr "Питання #."
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13253 msgid "Remark #."
13254 msgstr "Зауваження #."
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13257 msgid "Solution #."
13258 msgstr "Розв'язок #."
13259
13260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13261 msgid "Logical Markup"
13262 msgstr "Логічна розмітка"
13263
13264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13265 msgid ""
13266 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13267 "code."
13268 msgstr ""
13269 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13270 "code."
13271
13272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13273 msgid "charstyles"
13274 msgstr "стильсимволів"
13275
13276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13277 msgid "Noun"
13278 msgstr "Термін"
13279
13280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13281 msgid "noun"
13282 msgstr "термін"
13283
13284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13285 msgid "emph"
13286 msgstr "emph"
13287
13288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13289 msgid "Strong"
13290 msgstr "Стронґ"
13291
13292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13293 msgid "strong"
13294 msgstr "стронґ"
13295
13296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13297 msgid "TUGboat"
13298 msgstr "TUGboat"
13299
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13301 msgid "Memoir"
13302 msgstr "Мемуари"
13303
13304 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13306 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13307 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13308 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13309 msgid "Short Title (TOC)|S"
13310 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13311
13312 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13313 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13314 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13315
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13318 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13319 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13320 msgid "Short Title (Header)"
13321 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13322
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13324 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13325 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13326
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13328 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13329 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13330
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13332 msgid "The section as it appears in the running headers"
13333 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13334
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13336 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13337 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13338
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13340 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13341 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13344 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13345 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13348 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13349 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13350
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13352 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13353 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13356 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13357 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13360 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13361 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13364 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13365 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13368 msgid "Chapterprecis"
13369 msgstr "Chapterprecis"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13372 msgid "Epigraph"
13373 msgstr "Епіграф"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13376 msgid "Epigraph Source|S"
13377 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13380 msgid "Source"
13381 msgstr "Джерело"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13384 msgid "The source/author of this epigraph"
13385 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13388 msgid "Poemtitle"
13389 msgstr "НазваПоеми"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13392 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13393 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13396 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13397 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13400 msgid "Poemtitle*"
13401 msgstr "НазваПоеми*"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13404 msgid "Legend"
13405 msgstr "Легенда"
13406
13407 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13408 msgid "Minimalistic"
13409 msgstr "Minimalistic"
13410
13411 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13412 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13413 msgstr ""
13414 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13415
13416 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13417 msgid "Modern CV"
13418 msgstr "Сучасне резюме"
13419
13420 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13421 msgid "CVStyle"
13422 msgstr "Стиль біографії"
13423
13424 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13425 msgid "CV Style:"
13426 msgstr "Стиль біографії:"
13427
13428 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13429 msgid "Style Options"
13430 msgstr "Параметри стилю"
13431
13432 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13433 msgid "Options for the CV style"
13434 msgstr "Параметри стилю CV"
13435
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13437 msgid "CVColor"
13438 msgstr "Колір біографії"
13439
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13441 msgid "CV Color Scheme:"
13442 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13443
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13445 msgid "CVIcons"
13446 msgstr "Піктограми CV"
13447
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13449 msgid "CV Icon Set:"
13450 msgstr "Набір піктограм CV:"
13451
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13453 msgid "CVColumnWidth"
13454 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13455
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13457 msgid "Column Width:"
13458 msgstr "Ширина стовпчика:"
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13461 msgid "PDF Page Mode"
13462 msgstr "Режим сторінки PDF"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13465 msgid "PDF Page Mode:"
13466 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13469 msgid "First name"
13470 msgstr "Ім'я"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13473 msgid "FamilyName"
13474 msgstr "Прізвище"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13477 msgid "Family Name:"
13478 msgstr "Прізвище:"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13481 msgid "Line 1"
13482 msgstr "Рядок 1"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13485 msgid "Optional address line"
13486 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13489 msgid "Line 2"
13490 msgstr "Рядок 2"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13493 msgid "Phone Type"
13494 msgstr "Тип телефону"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13497 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13498 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13501 msgid "Social"
13502 msgstr "Соціальна мережа"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13505 msgid "Social:"
13506 msgstr "Соціальна мережа:"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13509 msgid "Name of the social network"
13510 msgstr "Назва соціальної мережі"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13513 msgid "ExtraInfo"
13514 msgstr "Додаткова інформація"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13517 msgid "Extra Info:"
13518 msgstr "Додаткова інформація:"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13521 msgid "Photo:"
13522 msgstr "Фото:"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13525 msgid "Height the photo is resized to"
13526 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13529 msgid "Thickness"
13530 msgstr "Товщина"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13533 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13534 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13537 msgid "EmptySection"
13538 msgstr "ПорожнійРозділ"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13541 msgid "Empty Section"
13542 msgstr "Порожній розділ"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13545 msgid "CloseSection"
13546 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13549 msgid "Columns:"
13550 msgstr "Стовпчики:"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13553 msgid "Optional width"
13554 msgstr "Необо’язкова ширина"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13557 msgid "Header content"
13558 msgstr "Вміст шапки"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13561 msgid "Entry"
13562 msgstr "Елемент"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13565 msgid "Time"
13566 msgstr "Час"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13569 msgid "What?"
13570 msgstr "Що:"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13573 msgid "Entry:"
13574 msgstr "Запис:"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13577 msgid "ItemWithComment"
13578 msgstr "Пункт з коментарем"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13581 msgid "Item with Comment:"
13582 msgstr "Пункт з коментарем:"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13585 msgid "Text"
13586 msgstr "Текст"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13589 msgid "ListItem"
13590 msgstr "ПунктСписку"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13593 msgid "List Item:"
13594 msgstr "Пункт списку:"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13597 msgid "DoubleItem"
13598 msgstr "ПодвійнийПункт"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13601 msgid "Double Item:"
13602 msgstr "Подвійний пункт:"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13605 msgid "Left Summary"
13606 msgstr "Резюме ліворуч"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13609 msgid "Left summary"
13610 msgstr "Резюме ліворуч"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13613 msgid "Left Text"
13614 msgstr "Текст ліворуч"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13617 msgid "Left text"
13618 msgstr "Текст ліворуч"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13621 msgid "Right Summary"
13622 msgstr "Резюме праворуч"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13625 msgid "Right summary"
13626 msgstr "Резюме праворуч"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13629 msgid "DoubleListItem"
13630 msgstr "Пункт подвійного списку"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13633 msgid "Double List Item:"
13634 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13637 msgid "First Item"
13638 msgstr "Перший пункт"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13641 msgid "First item"
13642 msgstr "Перший пункт"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13645 msgid "Computer"
13646 msgstr "Комп'ютер"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13649 msgid "MakeCVtitle"
13650 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13653 msgid "Make CV Title"
13654 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13657 msgid "MakeLetterTitle"
13658 msgstr "Вставка заголовка листа"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13661 msgid "Make Letter Title"
13662 msgstr "Вставити заголовок листа"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13665 msgid "MakeLetterClosing"
13666 msgstr "Завершення листа"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13669 msgid "Close Letter"
13670 msgstr "Завершення листа"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13673 msgid "Recipient"
13674 msgstr "Отримувач"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13677 msgid "Company Name"
13678 msgstr "Назва фірми"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13681 msgid "Company name"
13682 msgstr "Назва фірми"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13685 msgid "Enclosing"
13686 msgstr "Включення"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13689 msgid "Alternative Name"
13690 msgstr "Інша назва"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13693 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13694 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13697 msgid "Enclosing:"
13698 msgstr "Включення:"
13699
13700 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13701 msgid "Multiple Columns"
13702 msgstr "Багатоколонковість"
13703
13704 #: lib/layouts/multicol.module:7
13705 msgid ""
13706 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13707 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13708 "detailed description of multiple columns."
13709 msgstr ""
13710 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13711 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13712 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13713 "колонок»)."
13714
13715 #: lib/layouts/multicol.module:19
13716 msgid "Number of Columns"
13717 msgstr "Кількість стовпчиків"
13718
13719 #: lib/layouts/multicol.module:20
13720 msgid "Insert the number of columns here"
13721 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13722
13723 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13724 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13725 msgid "Preface"
13726 msgstr "Передмова"
13727
13728 #: lib/layouts/multicol.module:27
13729 msgid "An optional preface"
13730 msgstr "Необов’язковий вступ"
13731
13732 #: lib/layouts/multicol.module:30
13733 msgid "Space Before Page Break"
13734 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13735
13736 #: lib/layouts/multicol.module:31
13737 msgid ""
13738 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13739 "this page"
13740 msgstr ""
13741 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13742 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13743
13744 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13745 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13746 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13747
13748 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13749 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13750 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13751
13752 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13753 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13754 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13755
13756 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13757 msgid "Natbibapa"
13758 msgstr "Natbibapa"
13759
13760 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13761 msgid ""
13762 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13763 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13764 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13765 msgstr ""
13766 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13767 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13768 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13769 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13770
13771 #: lib/layouts/noweb.module:2
13772 msgid "Noweb"
13773 msgstr "Noweb"
13774
13775 #: lib/layouts/noweb.module:5
13776 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13777 msgstr ""
13778 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13779
13780 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13781 msgid "\\arabic{section}"
13782 msgstr "\\arabic{section}"
13783
13784 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13785 msgid "\\arabic{chapter}"
13786 msgstr "\\arabic{chapter}"
13787
13788 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13789 msgid "\\Alph{chapter}"
13790 msgstr "\\Alph{chapter}"
13791
13792 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13793 msgid "\\arabic{footnote}"
13794 msgstr "\\arabic{footnote}"
13795
13796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13797 msgid "\\Roman{section}."
13798 msgstr "\\Roman{section}."
13799
13800 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13801 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13802 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13803
13804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13805 msgid "\\Alph{subsection}."
13806 msgstr "\\Alph{subsection}."
13807
13808 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13809 msgid "\\arabic{subsection}."
13810 msgstr "\\arabic{subsection}."
13811
13812 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13813 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13814 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13815
13816 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13817 msgid "\\alph{subsubsection}."
13818 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13819
13820 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13821 msgid "\\alph{paragraph}."
13822 msgstr "\\alph{paragraph}."
13823
13824 #: lib/layouts/paper.layout:3
13825 msgid "Paper (Standard Class)"
13826 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13827
13828 #: lib/layouts/paper.layout:151
13829 msgid "SubTitle"
13830 msgstr "Підзаголовок"
13831
13832 #: lib/layouts/paralist.module:2
13833 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13834 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13835
13836 #: lib/layouts/paralist.module:9
13837 msgid ""
13838 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13839 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13840 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13841 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13842 "extended to use a similar optional argument."
13843 msgstr ""
13844 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13845 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13846 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13847 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13848 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13849 "аргументу."
13850
13851 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13852 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13853 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13854 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13855 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13856 #: lib/layouts/paralist.module:133
13857 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13858 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13859
13860 #: lib/layouts/paralist.module:47
13861 msgid "AsParagraphItem"
13862 msgstr "Пункт як абзац"
13863
13864 #: lib/layouts/paralist.module:51
13865 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13866 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13867
13868 #: lib/layouts/paralist.module:56
13869 msgid "InParagraphItem"
13870 msgstr "Пункт у абзаці"
13871
13872 #: lib/layouts/paralist.module:60
13873 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13874 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13875
13876 #: lib/layouts/paralist.module:65
13877 msgid "CompactItem"
13878 msgstr "Компактний ненумерований"
13879
13880 #: lib/layouts/paralist.module:72
13881 msgid "Compact Itemize Options"
13882 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13883
13884 #: lib/layouts/paralist.module:77
13885 msgid "AsParagraphEnum"
13886 msgstr "Нумерований як абзац"
13887
13888 #: lib/layouts/paralist.module:81
13889 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13890 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13891
13892 #: lib/layouts/paralist.module:86
13893 msgid "InParagraphEnum"
13894 msgstr "Нумерований у абзаці"
13895
13896 #: lib/layouts/paralist.module:90
13897 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13898 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13899
13900 #: lib/layouts/paralist.module:95
13901 msgid "CompactEnum"
13902 msgstr "Компактний нумерований"
13903
13904 #: lib/layouts/paralist.module:102
13905 msgid "Compact Enumerate Options"
13906 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13907
13908 #: lib/layouts/paralist.module:107
13909 msgid "AsParagraphDescr"
13910 msgstr "Опис як абзац"
13911
13912 #: lib/layouts/paralist.module:111
13913 msgid "As Paragraph Description Options"
13914 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13915
13916 #: lib/layouts/paralist.module:116
13917 msgid "InParagraphDescr"
13918 msgstr "Опис у абзаці"
13919
13920 #: lib/layouts/paralist.module:120
13921 msgid "In Paragraph Description Options"
13922 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:125
13925 msgid "CompactDescr"
13926 msgstr "Компактний опис"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:132
13929 msgid "Compact Description Options"
13930 msgstr "Параметри компактного опису"
13931
13932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13933 msgid "PDF Comments"
13934 msgstr "Коментарі PDF"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13937 msgid ""
13938 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13939 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13940 "and the package documentation for details."
13941 msgstr ""
13942 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
13943 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
13944 "comment.lyx та документації до пакунка."
13945
13946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13947 msgid "Define Avatar"
13948 msgstr "Визначити аватар"
13949
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13951 msgid "PDF-comment"
13952 msgstr "PDFComment"
13953
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13955 msgid "PDF-comment avatar:"
13956 msgstr "Аватар PDFComment:"
13957
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13959 msgid "Name of the Avatar"
13960 msgstr "Назва аватара"
13961
13962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13963 msgid "Define PDF-Comment Style"
13964 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
13965
13966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13967 msgid "PDF-comment style:"
13968 msgstr "Стиль PDFComment:"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13971 msgid "Name of the style"
13972 msgstr "Назва стилю"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13975 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13976 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
13977
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13979 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13980 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13983 msgid "Name of the list style"
13984 msgstr "Назва стилю списку"
13985
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13987 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13988 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
13989
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13991 msgid "PDF-comment list style:"
13992 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13995 msgid "PDF-Comment-Setup"
13996 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13999 msgid "PDF (Setup)"
14000 msgstr "PDF (налаштування)"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14003 msgid "PDF-Comment setup options"
14004 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14008 msgid "Opts"
14009 msgstr "Параметри"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14012 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14013 msgstr ""
14014 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14015 "pdfcomment)"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14018 msgid "PDF-Annotation"
14019 msgstr "Анотація PDF"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14022 msgid "PDF"
14023 msgstr "PDF"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14026 msgid "PDFComment Options"
14027 msgstr "Параметри PDFComment"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14030 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14031 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14034 msgid "PDF-Margin"
14035 msgstr "Поле PDF"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14038 msgid "PDF (Margin)"
14039 msgstr "PDF (поле)"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14042 msgid "PDF-Markup"
14043 msgstr "Розмітка PDF"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14046 msgid "PDF (Markup)"
14047 msgstr "PDF (розмітка)"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14050 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14051 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14054 msgid "PDF-Freetext"
14055 msgstr "Довільний текст PDF"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14058 msgid "PDF (Freetext)"
14059 msgstr "PDF (довільний текст)"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14062 msgid "PDF-Square"
14063 msgstr "Квадрат PDF"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14066 msgid "PDF (Square)"
14067 msgstr "PDF (квадрат)"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14070 msgid "PDF-Circle"
14071 msgstr "Коло PDF"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14074 msgid "PDF (Circle)"
14075 msgstr "PDF (коло)"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14078 msgid "PDF-Line"
14079 msgstr "Лінія PDF"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14082 msgid "PDF (Line)"
14083 msgstr "PDF (лінія)"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14086 msgid "PDF-Sideline"
14087 msgstr "Бічна лінія PDF"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14090 msgid "PDF (Sideline)"
14091 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14094 msgid "Insert the comment here"
14095 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14098 msgid "PDF-Reply"
14099 msgstr "Відповідь PDF"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14102 msgid "PDF (Reply)"
14103 msgstr "PDF (відповідь)"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14106 msgid "PDF-Tooltip"
14107 msgstr "Підказка PDF"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14110 msgid "PDF (Tooltip)"
14111 msgstr "PDF (підказка)"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14114 msgid "Tooltip Text"
14115 msgstr "Текст підказки"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14118 msgid "Tooltip"
14119 msgstr "Підказка"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14122 msgid "Insert the tooltip text here"
14123 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14126 msgid "List of PDF Comments"
14127 msgstr "Список коментарів PDF"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14130 msgid "[List of PDF Comments]"
14131 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14134 msgid "List Options|s"
14135 msgstr "Параметри списку|к"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14138 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14139 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14142 msgid "PDF Form"
14143 msgstr "Форма PDF"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14146 msgid ""
14147 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14148 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14149 "documentation of hyperref for details."
14150 msgstr ""
14151 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14152 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14153 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14154
14155 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14156 msgid "Begin PDF Form"
14157 msgstr "Початок форми PDF"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14160 msgid "PDF form"
14161 msgstr "Форма PDF"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14164 msgid "PDF Form Parameters"
14165 msgstr "Параметри форми PDF"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14168 msgid "Params"
14169 msgstr "Параметри"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14172 msgid "Insert PDF form parameters here"
14173 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14176 msgid "End PDF Form"
14177 msgstr "Кінець форми PDF"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14180 msgid "PDF Link Setup"
14181 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14184 msgid "PDF link setup"
14185 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14188 msgid "TextField"
14189 msgstr "Текстове поле"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14192 msgid "CheckBox"
14193 msgstr "Кнопка варіанта"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14196 msgid "ChoiceMenu"
14197 msgstr "Меню вибору"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14200 msgid "Label"
14201 msgstr "Мітка"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14204 msgid "Insert the label here"
14205 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14208 msgid "PushButton"
14209 msgstr "Кнопка"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14212 msgid "SubmitButton"
14213 msgstr "Кнопка надсилання"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14216 msgid "ResetButton"
14217 msgstr "Кнопка скидання"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14220 msgid "PDFAction"
14221 msgstr "Дія PDF"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14224 msgid "The name of the PDF action"
14225 msgstr "Назва дії PDF"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14228 msgid "Text Field Style"
14229 msgstr "Стиль текстового поля"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14232 msgid "Default text field style"
14233 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14236 msgid "Submit Button Style"
14237 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14240 msgid "Default submit button style"
14241 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14244 msgid "Push Button Style"
14245 msgstr "Стиль кнопки"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14248 msgid "Default push button style"
14249 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14252 msgid "Check Box Style"
14253 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14256 msgid "Default check box style"
14257 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14260 msgid "Reset Button Style"
14261 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14264 msgid "Default reset button style"
14265 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14268 msgid "List Box Style"
14269 msgstr "Стиль панелі списку"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14272 msgid "Default list box style"
14273 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14276 msgid "Combo Box Style"
14277 msgstr "Стиль спадного списку"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14280 msgid "Default combo box style"
14281 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14284 msgid "Popdown Box Style"
14285 msgstr "Стиль спадного списку"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14288 msgid "Default popdown box style"
14289 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14292 msgid "Radio Box Style"
14293 msgstr "Стиль списку варіантів"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14296 msgid "Default radio box style"
14297 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14298
14299 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14300 msgid "Powerdot"
14301 msgstr "Powerdot"
14302
14303 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14304 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14305 msgid "TitleSlide"
14306 msgstr "Титульний слайд"
14307
14308 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14309 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14310 #: lib/layouts/slides.layout:3
14311 msgid "Slides"
14312 msgstr "Слайди"
14313
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14315 msgid "    "
14316 msgstr "    "
14317
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14319 msgid "Slide Option"
14320 msgstr "Параметр slide"
14321
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14323 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14324 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14325
14326 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14327 msgid "EndSlide"
14328 msgstr "КінецьСлайда"
14329
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14331 msgid "~=~"
14332 msgstr "~=~"
14333
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14335 msgid "WideSlide"
14336 msgstr "ШирокийСлайд"
14337
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14339 msgid "EmptySlide"
14340 msgstr "ПорожнійСлайд"
14341
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14343 msgid "Empty slide:"
14344 msgstr "Порожній слайд:"
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14347 msgid "Section Option"
14348 msgstr "Параметр section"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14351 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14352 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14353
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14355 msgid "Itemize Type"
14356 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14359 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14360 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14363 msgid "ItemizeType1"
14364 msgstr "ItemizeType1"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14367 msgid "Enumerate Type"
14368 msgstr "Тип нумерації"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14371 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14372 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14375 msgid "EnumerateType1"
14376 msgstr "EnumerateType1"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14379 msgid "Twocolumn"
14380 msgstr "Два стовпчики"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14383 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14384 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14387 msgid "Left Column"
14388 msgstr "Лівий стовпчик"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14391 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14392 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14395 msgid "Onslide"
14396 msgstr "На слайдах"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14399 msgid "On Slides"
14400 msgstr "На слайдах"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14403 msgid "Overlay Specification|S"
14404 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14407 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14408 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14411 msgid "Onslide+"
14412 msgstr "Onslide+"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14415 msgid "Onslide*"
14416 msgstr "Onslide*"
14417
14418 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14419 msgid "Recipe Book"
14420 msgstr "Книга рецептів"
14421
14422 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14423 msgid "\\thechapter"
14424 msgstr "\\thechapter"
14425
14426 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14427 msgid "Recipe"
14428 msgstr "Рецепт"
14429
14430 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14431 msgid "Recipe:"
14432 msgstr "Рецепт:"
14433
14434 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14435 msgid "Ingredients"
14436 msgstr "Складові"
14437
14438 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14439 msgid "Ingredients Header"
14440 msgstr "Шапка складових"
14441
14442 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14443 msgid "Specify an optional ingredients header"
14444 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14445
14446 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14447 msgid "Ingredients:"
14448 msgstr "Складові:"
14449
14450 #: lib/layouts/report.layout:3
14451 msgid "Report (Standard Class)"
14452 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14453
14454 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14455 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14456 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14457
14458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14459 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14460 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14461
14462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14463 msgid "Affiliation (alternate)"
14464 msgstr "Місце роботи (інше)"
14465
14466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14467 msgid "Affiliation (alternate):"
14468 msgstr "Місце роботи (інше):"
14469
14470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14471 msgid "Alternate Affiliation Option"
14472 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14473
14474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14475 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14476 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14477
14478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14479 msgid "Affiliation (none)"
14480 msgstr "Місце роботи (немає)"
14481
14482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14483 msgid "No affiliation"
14484 msgstr "Немає місця роботи"
14485
14486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14487 msgid "Electronic Address:"
14488 msgstr "Електронна адреса:"
14489
14490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14491 msgid "Electronic Address Option|s"
14492 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14495 msgid "Optional argument to the email command"
14496 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14499 msgid "Author URL Option"
14500 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14503 msgid "Optional argument to the homepage command"
14504 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14507 msgid "Collaboration"
14508 msgstr "Співпраця"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14511 msgid "Collaboration:"
14512 msgstr "Співпраця:"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14515 msgid "Preprint"
14516 msgstr "Препринт"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14519 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14520 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14523 msgid "acknowledgments"
14524 msgstr "подяки"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14527 msgid "Ruled Table"
14528 msgstr "Форматована таблиця"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14532 msgid "Specials"
14533 msgstr "Спеціальні"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14536 msgid "Turn Page"
14537 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14540 msgid "Wide Text"
14541 msgstr "Широкий текст"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14544 msgid "Video"
14545 msgstr "Відео"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14548 msgid "List of Videos"
14549 msgstr "Список відео"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14552 msgid "Float Link"
14553 msgstr "Рухоме посилання"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14556 msgid "Float link"
14557 msgstr "Рухоме посилання"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14560 msgid "lowercase text"
14561 msgstr "текст нижнім регістром"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14564 msgid "Online cite"
14565 msgstr "Інтерактивне цитування"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14568 msgid "online cite"
14569 msgstr "інтерактивне цитування"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14572 msgid "Text behind"
14573 msgstr "Текст нижче"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14576 msgid "text behind the cite"
14577 msgstr "текст поза посиланням"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14580 msgid "REVTeX (V. 4)"
14581 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14584 msgid "AltAffiliation"
14585 msgstr "Додмісцероботи"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14588 msgid "PACS number:"
14589 msgstr "Номер PACS:"
14590
14591 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14592 msgid "Risk and Safety Statements"
14593 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14594
14595 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14596 msgid ""
14597 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14598 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14599 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14600 msgstr ""
14601 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14602 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14603 "зберігається у теці прикладів LyX."
14604
14605 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14606 msgid "R-S number"
14607 msgstr "R-S-номер"
14608
14609 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14610 msgid "R-S phrase"
14611 msgstr "R-S-запис"
14612
14613 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14614 msgid "Safety phrase"
14615 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14616
14617 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14618 msgid "Phrase Text"
14619 msgstr "Текст фрази"
14620
14621 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14622 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14623 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14624
14625 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14626 msgid "S phrase:"
14627 msgstr "S-запис:"
14628
14629 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14630 msgid "SciPoster"
14631 msgstr "SciPoster"
14632
14633 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14634 msgid "Conference"
14635 msgstr "Конференція"
14636
14637 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14638 msgid "LeftLogo"
14639 msgstr "Лівий логотип"
14640
14641 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14642 msgid "Left logo:"
14643 msgstr "Лівий логотип:"
14644
14645 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14646 msgid "Logo Size"
14647 msgstr "Розмір логотипа"
14648
14649 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14650 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14651 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14652
14653 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14654 msgid "RightLogo"
14655 msgstr "Правий логотип"
14656
14657 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14658 msgid "Right logo:"
14659 msgstr "Правий логотип:"
14660
14661 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14662 msgid "Caption Width"
14663 msgstr "Ширина підпису"
14664
14665 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14666 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14667 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14668
14669 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14670 msgid "KOMA-Script Article"
14671 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14672
14673 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14674 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14675 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14676
14677 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14678 msgid "KOMA-Script Book"
14679 msgstr "Книга KOMA-Script"
14680
14681 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14682 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14683 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14684
14685 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14686 msgid "\\alph{enumii})"
14687 msgstr "\\alph{enumii})"
14688
14689 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14690 msgid "Addpart"
14691 msgstr "Додчастина"
14692
14693 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14694 msgid "Addchap"
14695 msgstr "ДодГлава"
14696
14697 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14699 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14700 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14701
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14703 msgid "Addsec"
14704 msgstr "ДодРозділ"
14705
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14707 msgid "Addchap*"
14708 msgstr "ДодГлава*"
14709
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14711 msgid "Addsec*"
14712 msgstr "ДодРозділ*"
14713
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14715 msgid "Minisec"
14716 msgstr "Мінірозділ"
14717
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14719 msgid "Publishers"
14720 msgstr "Видавці"
14721
14722 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14723 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14724 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14725 msgid "Dedication"
14726 msgstr "Присвята"
14727
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14729 msgid "Titlehead"
14730 msgstr "Шапка заголовку"
14731
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14733 msgid "Uppertitleback"
14734 msgstr "Uppertitleback"
14735
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14737 msgid "Lowertitleback"
14738 msgstr "Lowertitleback"
14739
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14741 msgid "Extratitle"
14742 msgstr "Додатковий заголовок"
14743
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14745 msgid "Above"
14746 msgstr "Вище"
14747
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14749 msgid "above"
14750 msgstr "вище"
14751
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14753 msgid "Below"
14754 msgstr "Нижче"
14755
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14757 msgid "below"
14758 msgstr "нижче"
14759
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14761 msgid "Dictum"
14762 msgstr "Сентенція"
14763
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14765 msgid "Dictum Author"
14766 msgstr "Автор вислову"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14769 msgid "The author of this dictum"
14770 msgstr "Автор вислову"
14771
14772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14773 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14774 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14775
14776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14777 msgid "L"
14778 msgstr "L"
14779
14780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14781 msgid "O"
14782 msgstr "Вкл"
14783
14784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14785 msgid "Encl"
14786 msgstr "Вкл"
14787
14788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14789 msgid "Place:"
14790 msgstr "Розташування:"
14791
14792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14793 msgid "Specialmail"
14794 msgstr "Specialmail"
14795
14796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14797 msgid "Specialmail:"
14798 msgstr "Specialmail:"
14799
14800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14801 msgid "Title:"
14802 msgstr "Заголовок:"
14803
14804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14805 msgid "Yourref"
14806 msgstr "Ваше посилання"
14807
14808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14809 msgid "Yourmail"
14810 msgstr "Ваша поштова адреса"
14811
14812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14813 msgid "Your letter of:"
14814 msgstr "Ваш лист від:"
14815
14816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14817 msgid "Myref"
14818 msgstr "Myref"
14819
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14821 msgid "Customer"
14822 msgstr "Клієнт"
14823
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14825 msgid "Customer no.:"
14826 msgstr "Номер замовника:"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14829 msgid "Invoice"
14830 msgstr "Накладна"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14833 msgid "Invoice no.:"
14834 msgstr "Номер рахунку:"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14837 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14838 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14841 msgid "NextAddress"
14842 msgstr "НаступнаАдреса"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14845 msgid "Next Address:"
14846 msgstr "Наступна Адреса:"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14849 msgid "Sender Name:"
14850 msgstr "Ім'я адресанта:"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14853 msgid "Sender Phone:"
14854 msgstr "Телефон адресанта:"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14857 msgid "Sender Fax:"
14858 msgstr "Факс адресанта:"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14861 msgid "Sender E-Mail:"
14862 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14865 msgid "Sender URL:"
14866 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14869 msgid "Logo"
14870 msgstr "Логотип"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14873 msgid "Logo:"
14874 msgstr "Логотип:"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14877 msgid "EndLetter"
14878 msgstr "EndLetter"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14881 msgid "End of letter"
14882 msgstr "Кінець листа"
14883
14884 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14885 msgid "KOMA-Script Report"
14886 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14887
14888 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14889 msgid "Section Boxes"
14890 msgstr "Панелі розділів"
14891
14892 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14893 msgid ""
14894 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14895 msgstr ""
14896 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14897 "SciPoster."
14898
14899 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14900 msgid "SectionBox"
14901 msgstr "Панель розділу"
14902
14903 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14904 msgid "Section Box"
14905 msgstr "Панель розділу"
14906
14907 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14908 msgid "Section Box Width|S"
14909 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14910
14911 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14912 msgid "Width of the section Box"
14913 msgstr "Ширина панелі розділу"
14914
14915 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14916 msgid "Heading"
14917 msgstr "Заголовок"
14918
14919 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14920 msgid "Section Box Heading"
14921 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14922
14923 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14924 msgid "Insert the section box header here"
14925 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14926
14927 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14928 msgid "SubsectionBox"
14929 msgstr "Панель підрозділу"
14930
14931 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14932 msgid "Subsection Box"
14933 msgstr "Панель підрозділу"
14934
14935 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14936 msgid "SubsubsectionBox"
14937 msgstr "Панель підпідрозділу"
14938
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14940 msgid "Subsubsection Box"
14941 msgstr "Панель підпідрозділу"
14942
14943 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14944 msgid "Seminar"
14945 msgstr "Семінар"
14946
14947 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14948 msgid "LandscapeSlide"
14949 msgstr "LandscapeSlide"
14950
14951 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14952 msgid "Landscape Slide"
14953 msgstr "Альбомний слайд"
14954
14955 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14956 msgid "PortraitSlide"
14957 msgstr "Слайд портрет"
14958
14959 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14960 msgid "Portrait Slide"
14961 msgstr "Портретний слайд"
14962
14963 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14964 msgid "SlideHeading"
14965 msgstr "Заголовок слайда"
14966
14967 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14968 msgid "SlideSubHeading"
14969 msgstr "Підзаголовок слайда"
14970
14971 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14972 msgid "ListOfSlides"
14973 msgstr "Перелік слайдів"
14974
14975 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14976 msgid "List of Slides"
14977 msgstr "Список слайдів"
14978
14979 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14980 msgid "SlideContents"
14981 msgstr "Вміст слайда"
14982
14983 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14984 msgid "Slide Contents"
14985 msgstr "Вміст слайда"
14986
14987 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14988 msgid "ProgressContents"
14989 msgstr "ProgressContents"
14990
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14992 msgid "Progress Contents"
14993 msgstr "Вміст поступу"
14994
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14996 msgid "Landscape Slide:"
14997 msgstr "Альбомний слайд:"
14998
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15000 msgid "Portrait Slide:"
15001 msgstr "Портретний слайд:"
15002
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15004 msgid "Slide*"
15005 msgstr "Слайд*"
15006
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15008 msgid "List/TOC"
15009 msgstr "Списки та зміст"
15010
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15012 msgid "[List Of Slides]"
15013 msgstr "[Список слайдів]"
15014
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15016 msgid "[Slide Contents]"
15017 msgstr "[Вміст слайда]"
15018
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15020 msgid "[Progress Contents]"
15021 msgstr "[Вміст поступу]"
15022
15023 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15024 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15025 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15026
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15028 msgid ""
15029 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15030 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15031 "standard Paragraph Shapes'."
15032 msgstr ""
15033 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15034 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15035 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15036 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15037
15038 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15039 msgid "CD label"
15040 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15041
15042 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15043 msgid "ShapedParagraphs"
15044 msgstr "Абзаци з формою"
15045
15046 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15047 msgid "Circle"
15048 msgstr "Коло"
15049
15050 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15051 msgid "Diamond"
15052 msgstr "Diamond"
15053
15054 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15055 msgid "Heart"
15056 msgstr "Серце"
15057
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15059 msgid "Hexagon"
15060 msgstr "Шестикутник"
15061
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15063 msgid "Nut"
15064 msgstr "Гайка"
15065
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15067 msgid "Square"
15068 msgstr "Квадрат"
15069
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15071 msgid "Star"
15072 msgstr "Зірка"
15073
15074 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15075 msgid "Candle"
15076 msgstr "Свічка"
15077
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15079 msgid "Drop down"
15080 msgstr "Крапля вниз"
15081
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15083 msgid "Drop up"
15084 msgstr "Крапля вгору"
15085
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15087 msgid "TeX"
15088 msgstr "TeX"
15089
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15091 msgid "Triangle up"
15092 msgstr "Трикутник вниз"
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15095 msgid "Triangle down"
15096 msgstr "Трикутник вниз"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15099 msgid "Triangle left"
15100 msgstr "Трикутник ліворуч"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15103 msgid "Triangle right"
15104 msgstr "Трикутник праворуч"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15107 msgid "shapepar"
15108 msgstr "shapepar"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15111 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15112 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15115 msgid "Shape specification"
15116 msgstr "Специфікація форми"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15119 msgid "Specification of the shape"
15120 msgstr "Специфікація форми"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15123 msgid "Shapepar"
15124 msgstr "Shapepar"
15125
15126 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15127 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15128 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15129
15130 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15132 msgid "Conjecture*"
15133 msgstr "Припущення*"
15134
15135 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15139 msgid "Algorithm*"
15140 msgstr "Алгоритм*"
15141
15142 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15143 msgid "AMS"
15144 msgstr "AMS"
15145
15146 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15147 msgid "The title as it appears in the running headers"
15148 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15149
15150 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15151 msgid "AMS subject classifications:"
15152 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15153
15154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15155 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15156 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15157
15158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15159 msgid "Name of the conference"
15160 msgstr "Назва конференції"
15161
15162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15163 msgid "Conference:"
15164 msgstr "Конференція:"
15165
15166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15167 msgid "CopyrightYear"
15168 msgstr "Рік авторського права"
15169
15170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15171 msgid "Copyright year:"
15172 msgstr "Рік авторського права:"
15173
15174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15175 msgid "Copyrightdata"
15176 msgstr "Дата авторського права"
15177
15178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15179 msgid "Copyright data:"
15180 msgstr "Дата авторського права:"
15181
15182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15183 msgid "TitleBanner"
15184 msgstr "Банер заголовка"
15185
15186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15187 msgid "Title banner:"
15188 msgstr "Банер заголовка:"
15189
15190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15191 msgid "PreprintFooter"
15192 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15193
15194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15195 msgid "Preprint footer:"
15196 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15197
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15199 msgid "Digital Object Identifier:"
15200 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15201
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15203 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15204 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15205
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15207 msgid "Terms:"
15208 msgstr "Терміни:"
15209
15210 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15211 msgid "Simple CV"
15212 msgstr "Просте резюме"
15213
15214 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15215 msgid "Topic"
15216 msgstr "Тема"
15217
15218 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15219 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15220 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15221
15222 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15223 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15224 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15225
15226 #: lib/layouts/slides.layout:107
15227 msgid "New Slide:"
15228 msgstr "Новий Слайд:"
15229
15230 #: lib/layouts/slides.layout:129
15231 msgid "Overlay"
15232 msgstr "Наддрук"
15233
15234 #: lib/layouts/slides.layout:144
15235 msgid "New Overlay:"
15236 msgstr "Нове Перекриття:"
15237
15238 #: lib/layouts/slides.layout:184
15239 msgid "New Note:"
15240 msgstr "Створити примітку:"
15241
15242 #: lib/layouts/slides.layout:209
15243 msgid "InvisibleText"
15244 msgstr "Невидимий текст"
15245
15246 #: lib/layouts/slides.layout:216
15247 msgid "<Invisible Text Follows>"
15248 msgstr "<Невидимий текст>"
15249
15250 #: lib/layouts/slides.layout:233
15251 msgid "VisibleText"
15252 msgstr "Видимий текст"
15253
15254 #: lib/layouts/slides.layout:240
15255 msgid "<Visible Text Follows>"
15256 msgstr "<Видимий текст>"
15257
15258 #: lib/layouts/spie.layout:3
15259 msgid "SPIE Proceedings"
15260 msgstr "SPIE Proceedings"
15261
15262 #: lib/layouts/spie.layout:56
15263 msgid "Authorinfo"
15264 msgstr "Інформація про автора"
15265
15266 #: lib/layouts/spie.layout:68
15267 msgid "Authorinfo:"
15268 msgstr "Інформація про автора:"
15269
15270 #: lib/layouts/spie.layout:96
15271 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15272 msgstr "ПОДЯКИ"
15273
15274 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15275 msgid "UNDEFINED"
15276 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15277
15278 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15279 msgid "pp."
15280 msgstr "С."
15281
15282 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15283 msgid "ed."
15284 msgstr "ред."
15285
15286 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15287 msgid "eds."
15288 msgstr "ред."
15289
15290 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15291 msgid "vol."
15292 msgstr "Т."
15293
15294 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15295 msgid "no."
15296 msgstr "№"
15297
15298 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15299 msgid "in"
15300 msgstr "в"
15301
15302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15303 msgid "\\Roman{part}"
15304 msgstr "\\Roman{part}"
15305
15306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15307 msgid "Part \\Roman{part}"
15308 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15309
15310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15311 msgid "Chapter ##"
15312 msgstr "Глава ##"
15313
15314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15316 msgid "Section ##"
15317 msgstr "Розділ ##"
15318
15319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15320 msgid "Paragraph ##"
15321 msgstr "Параграф ##"
15322
15323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15324 msgid "\\arabic{enumi}."
15325 msgstr "\\arabic{enumi}."
15326
15327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15328 msgid "\\roman{enumiii}."
15329 msgstr "\\roman{enumiii}."
15330
15331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15332 msgid "\\Alph{enumiv}."
15333 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15334
15335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15336 msgid "Equation ##"
15337 msgstr "Рівняння ##"
15338
15339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15340 msgid "Footnote ##"
15341 msgstr "Зноска ##"
15342
15343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15344 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15345 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15346
15347 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15348 msgid "Algorithms"
15349 msgstr "Алгоритми"
15350
15351 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15352 msgid "Margin Figures"
15353 msgstr "Рисунки на полях"
15354
15355 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15356 msgid "Margin Tables"
15357 msgstr "Таблиці на полях"
15358
15359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15360 msgid "Marginal notes"
15361 msgstr "Примітки на полях"
15362
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15364 msgid "Footnotes"
15365 msgstr "Примітки у підвалі"
15366
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15368 msgid "Notes"
15369 msgstr "Нотатки"
15370
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15372 msgid "Branches"
15373 msgstr "Версії"
15374
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15376 msgid "Index Entries"
15377 msgstr "Записи покажчика"
15378
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15380 msgid "Listings"
15381 msgstr "Тексти програм"
15382
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15384 msgid "margin"
15385 msgstr "поле"
15386
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15388 msgid "foot"
15389 msgstr "примітка"
15390
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15392 msgid "Greyedout"
15393 msgstr "Висірене"
15394
15395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15396 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15397 msgid "ERT"
15398 msgstr "ERT"
15399
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15401 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15402 msgstr "Тексти програм"
15403
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15405 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15406 msgid "List of Listings"
15407 msgstr "Список текстів програм"
15408
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15410 msgid "Listings[[inset]]"
15411 msgstr "Текст програм"
15412
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15414 msgid "Idx"
15415 msgstr "Idx"
15416
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15418 msgid "Argument"
15419 msgstr "Аргумент"
15420
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15422 msgid "unlabelled"
15423 msgstr "без мітки"
15424
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15426 msgid "Preview"
15427 msgstr "Перегляд"
15428
15429 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15430 msgid "Verbatim*"
15431 msgstr "Verbatim*"
15432
15433 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15434 msgid "Part \\thepart"
15435 msgstr "Частина \\thepart"
15436
15437 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15438 msgid "Chapter \\thechapter"
15439 msgstr "Глава \\thechapter"
15440
15441 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15442 msgid "Appendix \\thechapter"
15443 msgstr "Додаток \\thechapter"
15444
15445 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15446 #: lib/layouts/subequations.module:13
15447 msgid "Subequations"
15448 msgstr "Підрівняння"
15449
15450 #: lib/layouts/subequations.module:5
15451 msgid ""
15452 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15453 "subequations.lyx example file."
15454 msgstr ""
15455 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15456 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15457
15458 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15459 msgid "Front Matter"
15460 msgstr "Вступна частина"
15461
15462 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15463 msgid "--- Front Matter ---"
15464 msgstr "--- Вступна частина ---"
15465
15466 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15467 msgid "Main Matter"
15468 msgstr "Основна частина"
15469
15470 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15471 msgid "--- Main Matter ---"
15472 msgstr "--- Основна частина ---"
15473
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15475 msgid "Back Matter"
15476 msgstr "Апарат"
15477
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15479 msgid "--- Back Matter ---"
15480 msgstr "--- Апарат ---"
15481
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15483 msgid "PartBacktext"
15484 msgstr "PartBacktext"
15485
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15487 msgid "Part Title"
15488 msgstr "Заголовок частини"
15489
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15491 msgid "Title of this part"
15492 msgstr "Заголовок цієї частини"
15493
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15495 msgid "ChapSubtitle"
15496 msgstr "Підзаголовок глави"
15497
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15499 msgid "ChapAuthor"
15500 msgstr "Автор глави"
15501
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15503 msgid "ChapMotto"
15504 msgstr "ChapMotto"
15505
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15507 msgid "Run-in headings"
15508 msgstr "Додаткові заголовки"
15509
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15511 msgid "Sub-run-in headings"
15512 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15515 msgid "Extrachap"
15516 msgstr "Додаткова глава"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15519 msgid "extrachap"
15520 msgstr "extrachap"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15523 msgid "Author data:"
15524 msgstr "Дата автора:"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15527 msgid "TOC title:"
15528 msgstr "Назва «Змісту»:"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15531 msgid "TOC author:"
15532 msgstr "Автор змісту:"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15535 msgid "Running Title"
15536 msgstr "Альтернативна назва"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15539 msgid "Running Author"
15540 msgstr "Альтернативний запис автора"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15543 msgid "Running Chapter"
15544 msgstr "Альтернативна назва глави"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15547 msgid "Running chapter:"
15548 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15551 msgid "Running Section"
15552 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15555 msgid "Running section:"
15556 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15559 msgid "Abstract*"
15560 msgstr "Резюме*"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15563 msgid "Abstract* (not printed)"
15564 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15567 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15568 msgid "Foreword"
15569 msgstr "Передмова"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15572 msgid "Alternative name"
15573 msgstr "Інша назва"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15576 msgid "Longest Description Label"
15577 msgstr "Найдовша мітка опису"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15580 msgid "Longest description label"
15581 msgstr "Найдовша мітка опису"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15584 msgid "Petit"
15585 msgstr "Петит"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15588 msgid "Svgraybox"
15589 msgstr "Svgraybox"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15592 msgid "Proof(QED)"
15593 msgstr "Коректура(QED)"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15596 msgid "Proof(smartQED)"
15597 msgstr "Коректура(smartQED)"
15598
15599 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15600 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15601 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15602
15603 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15604 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15605 msgid "Headnote"
15606 msgstr "Примітка в шапці"
15607
15608 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15609 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15610 msgid "Headnote (optional):"
15611 msgstr "Headnote (бажано):"
15612
15613 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15614 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15615 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15616 msgid "thanks"
15617 msgstr "подяки"
15618
15619 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15620 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15621 msgid "Inst"
15622 msgstr "Установа"
15623
15624 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15625 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15626 msgid "Institute #"
15627 msgstr "Установа #"
15628
15629 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15630 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15631 msgid "Corr Author:"
15632 msgstr "Corr Author:"
15633
15634 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15635 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15636 msgid "Offprints"
15637 msgstr "Окремі відбитки"
15638
15639 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15640 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15641 msgid "Offprints:"
15642 msgstr "Окремі відбитки:"
15643
15644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15645 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15646 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15647
15648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15649 msgid "Subclass"
15650 msgstr "Підклас"
15651
15652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15653 msgid "Mathematics Subject Classification"
15654 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15655
15656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15657 msgid "CRSC"
15658 msgstr "CRSC"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15661 msgid "CR Subject Classification"
15662 msgstr "CR Subject Classification"
15663
15664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15665 msgid "Solution \\thesolution"
15666 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15667
15668 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15669 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15670 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15671
15672 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15673 msgid "Springer SV Mono"
15674 msgstr "Springer SV Mono"
15675
15676 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15677 msgid "Springer SV Mult"
15678 msgstr "Springer SV Mult"
15679
15680 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15681 msgid "Title*"
15682 msgstr "Заголовок*"
15683
15684 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15685 msgid "Title*: "
15686 msgstr "Заголовок*: "
15687
15688 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15689 msgid "Contributors"
15690 msgstr "Співавтори"
15691
15692 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15693 msgid "List of Contributors"
15694 msgstr "Список співавторів"
15695
15696 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15697 msgid "Contributor List"
15698 msgstr "Список співавторів"
15699
15700 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15701 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15703 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15704 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15705 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15707 msgid "For editors"
15708 msgstr "Для редакторів"
15709
15710 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15711 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15712 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15713
15714 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15715 msgid "Sweave"
15716 msgstr "Sweave"
15717
15718 #: lib/layouts/sweave.module:6
15719 msgid ""
15720 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15721 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15722 msgstr ""
15723 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15724 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15725 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15726
15727 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15728 msgid "Sweave Input File"
15729 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15730
15731 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15732 msgid "Number Tables by Section"
15733 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15734
15735 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15736 msgid ""
15737 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15738 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15739 msgstr ""
15740 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15741 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15742
15743 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15744 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15745 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
15746
15747 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15748 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15749 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
15750
15751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15752 msgid "Fancy Colored Boxes"
15753 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15754
15755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15756 msgid ""
15757 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15758 "the tcolorbox documentation for details."
15759 msgstr ""
15760 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15761 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15762
15763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15764 msgid "Color Box"
15765 msgstr "Пенал кольорів"
15766
15767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15768 msgid "Color Box Options"
15769 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15770
15771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15772 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15773 msgstr ""
15774 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15775
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15777 msgid "Dynamic Color Box"
15778 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15779
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15781 msgid "Color Box (Dynamic)"
15782 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15783
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15785 msgid "Fit Color Box"
15786 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15787
15788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15789 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15790 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15791
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15793 msgid "Raster Color Box"
15794 msgstr "Растрова кольорова панель"
15795
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15797 msgid "Subtitle Options"
15798 msgstr "Параметри підзаголовка"
15799
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15801 msgid "Insert the options here"
15802 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15803
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15805 msgid "Color Box Separator"
15806 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15807
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15809 msgid "Color Boxes"
15810 msgstr "Кольорові панелі"
15811
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15813 msgid "-----"
15814 msgstr "-----"
15815
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15817 msgid "Color Box Line"
15818 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15819
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15821 msgid "Color Box Setup"
15822 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15825 msgid "New Color Box Type"
15826 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15829 msgid "New Box Options"
15830 msgstr "Параметри нової панелі"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15833 msgid "Options for the new box type (optional)"
15834 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15837 msgid "Name of the new box type"
15838 msgstr "Назва нового типу панелі"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15841 msgid "Arguments"
15842 msgstr "Аргументи"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15845 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15846 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15849 msgid "Default Value"
15850 msgstr "Типове значення"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15853 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15854 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15857 msgid "Custom Color Box 1"
15858 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15861 msgid "More Color Box Options"
15862 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15865 msgid "Insert more color box options here"
15866 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15869 msgid "Custom Color Box 2"
15870 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15873 msgid "Custom Color Box 3"
15874 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15877 msgid "Custom Color Box 4"
15878 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15881 msgid "Custom Color Box 5"
15882 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15883
15884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15886 msgid "Fact \\thefact."
15887 msgstr "Факт \\thefact."
15888
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15891 msgid "Definition \\thedefinition."
15892 msgstr "Означення \\thedefinition."
15893
15894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15896 msgid "Example \\theexample."
15897 msgstr "Приклад \\theexample."
15898
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15901 msgid "Problem \\theproblem."
15902 msgstr "Задача \\theproblem."
15903
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15906 msgid "Exercise \\theexercise."
15907 msgstr "Вправа \\theexercise."
15908
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15910 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15911 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15912
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15914 msgid ""
15915 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15916 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15917 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15918 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15919 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15920 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15921 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15922 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15923 msgstr ""
15924 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15925 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15926 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15927 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15928 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15929 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15930 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15931 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15932
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15934 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15935 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15936
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15938 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15939 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15942 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15943 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
15944
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15946 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15947 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15950 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15951 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15954 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15955 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15958 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15959 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
15960
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15962 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15963 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15966 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15967 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15970 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15971 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15974 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15975 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15978 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15979 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15982 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15983 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15986 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15987 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15990 msgid ""
15991 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15992 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15993 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15994 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15995 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15996 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15997 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15998 msgstr ""
15999 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16000 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16001 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16002 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16003 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16004 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16005 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16008 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16009 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16012 msgid ""
16013 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16014 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16015 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16016 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16017 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16018 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16019 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16020 msgstr ""
16021 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16022 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16023 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16024 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16025 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16026 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16027 "3, припущення 4…)."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16030 msgid "Criterion \\thecriterion."
16031 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16036 msgid "Criterion*"
16037 msgstr "Критерій*"
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16042 msgid "Criterion."
16043 msgstr "Критерій."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16046 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16047 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16048
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16052 msgid "Algorithm."
16053 msgstr "Алгоритм."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16056 msgid "Axiom \\theaxiom."
16057 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16062 msgid "Axiom*"
16063 msgstr "Аксіома*"
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16068 msgid "Axiom."
16069 msgstr "Аксіома."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16072 msgid "Condition \\thecondition."
16073 msgstr "Умова \\thecondition."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16078 msgid "Condition*"
16079 msgstr "Умова*"
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16084 msgid "Condition."
16085 msgstr "Умова."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16089 msgid "Note \\thenote."
16090 msgstr "Примітка \\thenote."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16095 msgid "Note*"
16096 msgstr "Примітка*"
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16101 msgid "Note."
16102 msgstr "Примітка."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16105 msgid "Notation \\thenotation."
16106 msgstr "Позначення \\thenotation."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16111 msgid "Notation*"
16112 msgstr "Позначення*"
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16117 msgid "Notation."
16118 msgstr "Позначення."
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16121 msgid "Summary \\thesummary."
16122 msgstr "Резюме \\thesummary."
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16127 msgid "Summary*"
16128 msgstr "Резюме*"
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16133 msgid "Summary."
16134 msgstr "Резюме."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16137 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16138 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16143 msgid "Acknowledgement*"
16144 msgstr "Подяки*"
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16147 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16148 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16153 msgid "Conclusion*"
16154 msgstr "Висновок*"
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16159 msgid "Conclusion."
16160 msgstr "Висновки."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16177 msgid "Assumption"
16178 msgstr "Припущення"
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16181 msgid "Assumption \\theassumption."
16182 msgstr "Припущення \\theassumption."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16187 msgid "Assumption*"
16188 msgstr "Припущення*"
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16193 msgid "Assumption."
16194 msgstr "Припущення."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16199 msgid "Question*"
16200 msgstr "Question*"
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16205 msgid "Question."
16206 msgstr "Питання."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16209 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16210 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16213 msgid ""
16214 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16215 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16216 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16217 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16218 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16219 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16220 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16221 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16222 msgstr ""
16223 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16224 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16225 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16226 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16227 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16228 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16229 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16232 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16233 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16236 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16237 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16240 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16241 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16244 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16245 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16248 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16249 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16252 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16253 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16256 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16257 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16260 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16261 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16264 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16265 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16268 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16269 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16272 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16273 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16276 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16277 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16280 msgid ""
16281 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16282 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16283 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16284 "in both numbered and non-numbered forms."
16285 msgstr ""
16286 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16287 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16288 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16289 "варіантах з зірочкою і без."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16292 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16293 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16294 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16295 msgid "theorems"
16296 msgstr "теореми"
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16299 msgid "Criterion \\thetheorem."
16300 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16303 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16304 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16307 msgid "Axiom \\thetheorem."
16308 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16311 msgid "Condition \\thetheorem."
16312 msgstr "Умова \\thetheorem."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16315 msgid "Note \\thetheorem."
16316 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16319 msgid "Notation \\thetheorem."
16320 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16323 msgid "Summary \\thetheorem."
16324 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16327 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16328 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16331 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16332 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16335 msgid "Assumption \\thetheorem."
16336 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16339 msgid "Question \\thetheorem."
16340 msgstr "Питання \\thetheorem."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16343 msgid "Fact \\thetheorem."
16344 msgstr "Факт \\thetheorem."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16347 msgid "Problem \\thetheorem."
16348 msgstr "Задача \\thetheorem."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16351 msgid "Exercise \\thetheorem."
16352 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16355 msgid "Solution \\thetheorem."
16356 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16359 msgid "Remark \\thetheorem."
16360 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16363 msgid "Claim \\thetheorem."
16364 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16367 msgid "Theorems (AMS)"
16368 msgstr "Теореми (AMS)"
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16371 msgid ""
16372 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16373 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16374 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16375 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16376 msgstr ""
16377 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16378 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16379 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16380 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16383 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16384 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16387 msgid ""
16388 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16389 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16390 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16391 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16392 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16393 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16394 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16395 msgstr ""
16396 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16397 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16398 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16399 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16400 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16401 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16402 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16405 msgid "Case \\arabic{casei}."
16406 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16409 msgid "Case \\roman{caseii}."
16410 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16413 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16414 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16417 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16418 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16421 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16422 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16425 msgid ""
16426 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16427 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16428 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16429 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16430 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16431 msgstr ""
16432 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16433 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16434 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16435 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16436 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16437 "початку у кожній з глав."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16440 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16441 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16444 msgid ""
16445 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16446 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16447 "chapter environment."
16448 msgstr ""
16449 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16450 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16451 "документів з середовищем «chapter»."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16454 msgid "Named Theorems"
16455 msgstr "Іменовані теореми"
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16458 msgid ""
16459 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16460 "'Additional Theorem Text' argument."
16461 msgstr ""
16462 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16463 "«Додатковий текст теореми»."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16466 msgid "Named Theorem"
16467 msgstr "Іменована теорема"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16470 msgid "Named Theorem."
16471 msgstr "Іменована теорема."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16474 msgid "Example*"
16475 msgstr "Приклад*"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16478 msgid "Problem*"
16479 msgstr "Задача*"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16482 msgid "Exercise*"
16483 msgstr "Вправа*"
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16486 msgid "Solution*"
16487 msgstr "Solution*"
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16490 msgid "Remark*"
16491 msgstr "Зауваження*"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16494 msgid "Claim*"
16495 msgstr "Вимога*"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16498 msgid "Alternative proof string"
16499 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16502 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16503 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16506 msgid ""
16507 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16508 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16509 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16510 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16511 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16512 msgstr ""
16513 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16514 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16515 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16516 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16517 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16518 "початку у кожному з розділів."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16521 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16522 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16525 msgid ""
16526 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16527 "section start)."
16528 msgstr ""
16529 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16530 "кожного з розділів окремо)."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16533 msgid "Conjecture."
16534 msgstr "Припущення."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16537 msgid "Fact*"
16538 msgstr "Факт*"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16541 msgid "Problem."
16542 msgstr "Задача."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16545 msgid "Exercise."
16546 msgstr "Вправа."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16549 msgid "Solution."
16550 msgstr "Розв’язування."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16553 msgid "Remark."
16554 msgstr "Зауваження."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16557 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16558 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16561 msgid ""
16562 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16563 "using the extended AMS machinery."
16564 msgstr ""
16565 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16566 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16569 msgid "Theorems"
16570 msgstr "Теореми"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16573 msgid ""
16574 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16575 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16576 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16577 msgstr ""
16578 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16579 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16580 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16583 msgid "Name/Title"
16584 msgstr "Назва/Заголовок"
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16587 msgid "Alternative optional name or title"
16588 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16591 msgid "Prop \\theprop."
16592 msgstr "Властивість \\theprop."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16595 msgid "Prob"
16596 msgstr "Проблема"
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16599 msgid "\\theprob."
16600 msgstr "\\theprob."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16603 msgid "Sol"
16604 msgstr "Розв."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16607 msgid "# [number of Prob]"
16608 msgstr "№ [number of Prob]"
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16611 msgid "Label of Problem"
16612 msgstr "Мітка задачі"
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16615 msgid "Label of the corresponding problem"
16616 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16619 msgid "Property \\theproperty."
16620 msgstr "Властивість \\theproperty."
16621
16622 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16623 msgid "TODO Notes"
16624 msgstr "Нотатки TODO"
16625
16626 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16627 msgid ""
16628 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16629 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16630 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16631 "suppresses the output of TODO notes."
16632 msgstr ""
16633 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16634 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16635 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16636 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16637
16638 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16639 msgid "TODO"
16640 msgstr "TODO"
16641
16642 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16643 msgid "List of TODOs"
16644 msgstr "Список TODO"
16645
16646 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16647 msgid "[List of TODOs]"
16648 msgstr "[Список TODO]"
16649
16650 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16651 msgid "List of TODOs Heading|s"
16652 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16653
16654 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16655 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16656 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16657
16658 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16659 msgid "TODO Note (Margin)"
16660 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16661
16662 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16663 msgid "TODO (Margin)"
16664 msgstr "TODO (на полях)"
16665
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16667 msgid "TODO Note Options|s"
16668 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16669
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16671 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16672 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16673
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16675 msgid "TODO Note (inline)"
16676 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16677
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16679 msgid "TODO (Inline)"
16680 msgstr "TODO (рядкова)"
16681
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16683 msgid "Missing Figure"
16684 msgstr "Пропущений рисунок"
16685
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16687 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16688 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16689
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16691 msgid "Todo[Inline]"
16692 msgstr "Todo[рядкова]"
16693
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16695 msgid "Todo[margin]"
16696 msgstr "Todo[на полях]"
16697
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16699 msgid "MissingFigure"
16700 msgstr "Пропущений рисунок"
16701
16702 #: lib/layouts/treport.layout:3
16703 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16704 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16705
16706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16707 msgid "Tufte Book"
16708 msgstr "Книга Tufte"
16709
16710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16711 msgid "Sidenote"
16712 msgstr "Бічна примітка"
16713
16714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16715 msgid "sidenote"
16716 msgstr "бічна примітка"
16717
16718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16719 msgid "Marginnote"
16720 msgstr "Примітка на полях"
16721
16722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16723 msgid "marginnote"
16724 msgstr "примітка на полях"
16725
16726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16727 msgid "NewThought"
16728 msgstr "Нова думка"
16729
16730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16731 msgid "new thought"
16732 msgstr "нова думка"
16733
16734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16735 msgid "AllCaps"
16736 msgstr "Всі капітеллю"
16737
16738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16739 msgid "allcaps"
16740 msgstr "всі капітеллю"
16741
16742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16743 msgid "SmallCaps"
16744 msgstr "Мала капітель"
16745
16746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16747 msgid "smallcaps"
16748 msgstr "мала капітель"
16749
16750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16751 msgid "Full Width"
16752 msgstr "Максимальна ширина"
16753
16754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16755 msgid "MarginTable"
16756 msgstr "MarginTable"
16757
16758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16759 msgid "MarginFigure"
16760 msgstr "MarginFigure"
16761
16762 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16763 msgid "Tufte Handout"
16764 msgstr "Проспект Tufte"
16765
16766 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16767 msgid "Handouts"
16768 msgstr "Проспекти"
16769
16770 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16771 msgid "Variable-width Minipages"
16772 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16773
16774 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16775 msgid ""
16776 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16777 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16778 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16779 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16780 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16781 msgstr ""
16782 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16783 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16784 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16785 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16786 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16787
16788 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16789 msgid "Minipage (Var. Width)"
16790 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16791
16792 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16793 msgid "Minipage (var.)"
16794 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16795
16796 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16797 msgid "Vert. Adjustment"
16798 msgstr "Верт. вирівнювання"
16799
16800 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16801 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16802 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16803
16804 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16805 msgid "Max. Width"
16806 msgstr "Макс. ширина"
16807
16808 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16809 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16810 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16811
16812 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16813 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16814 msgid "Ignore"
16815 msgstr "Ігнорувати"
16816
16817 #: lib/languages:119
16818 msgid "Afrikaans"
16819 msgstr "Південноафриканська"
16820
16821 #: lib/languages:127
16822 msgid "Albanian"
16823 msgstr "Албанська"
16824
16825 #: lib/languages:136
16826 msgid "English (USA)"
16827 msgstr "Англійська (США)"
16828
16829 #: lib/languages:147
16830 msgid "Amharic"
16831 msgstr "Амхарська"
16832
16833 #: lib/languages:156
16834 msgid "Greek (ancient)"
16835 msgstr "Грецька (давня)"
16836
16837 #: lib/languages:173
16838 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16839 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16840
16841 #: lib/languages:184
16842 msgid "Arabic (Arabi)"
16843 msgstr "Арабська (Arabi)"
16844
16845 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16846 msgid "Armenian"
16847 msgstr "Вірменська"
16848
16849 #: lib/languages:206
16850 msgid "Asturian"
16851 msgstr "Астурійська"
16852
16853 #: lib/languages:214
16854 msgid "English (Australia)"
16855 msgstr "Англійська (Австралія)"
16856
16857 #: lib/languages:226
16858 msgid "German (Austria, old spelling)"
16859 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16860
16861 #: lib/languages:238
16862 msgid "German (Austria)"
16863 msgstr "Німецька (Австрія)"
16864
16865 #: lib/languages:248
16866 msgid "Indonesian"
16867 msgstr "Індонезійська"
16868
16869 #: lib/languages:258
16870 msgid "Malay"
16871 msgstr "Малайська"
16872
16873 #: lib/languages:267
16874 msgid "Basque"
16875 msgstr "Баскська"
16876
16877 #: lib/languages:281
16878 msgid "Belarusian"
16879 msgstr "Білоруська"
16880
16881 #: lib/languages:291
16882 msgid "Bosnian"
16883 msgstr "Боснійська"
16884
16885 #: lib/languages:299
16886 msgid "Portuguese (Brazil)"
16887 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16888
16889 #: lib/languages:309
16890 msgid "Breton"
16891 msgstr "Бретонська"
16892
16893 #: lib/languages:318
16894 msgid "English (UK)"
16895 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16896
16897 #: lib/languages:328
16898 msgid "Bulgarian"
16899 msgstr "Болгарська"
16900
16901 #: lib/languages:339
16902 msgid "English (Canada)"
16903 msgstr "Англійська (Канада)"
16904
16905 #: lib/languages:352
16906 msgid "French (Canada)"
16907 msgstr "Французька (Канада)"
16908
16909 #: lib/languages:362
16910 msgid "Catalan"
16911 msgstr "Каталонська"
16912
16913 #: lib/languages:374
16914 msgid "Chinese (simplified)"
16915 msgstr "Китайська (спрощена)"
16916
16917 #: lib/languages:384
16918 msgid "Chinese (traditional)"
16919 msgstr "Китайська (традиційна)"
16920
16921 #: lib/languages:394
16922 msgid "Coptic"
16923 msgstr "Коптська"
16924
16925 #: lib/languages:401
16926 msgid "Croatian"
16927 msgstr "Хорватська"
16928
16929 #: lib/languages:410
16930 msgid "Czech"
16931 msgstr "Чеська"
16932
16933 #: lib/languages:420
16934 msgid "Danish"
16935 msgstr "Данська"
16936
16937 #: lib/languages:431
16938 msgid "Divehi (Maldivian)"
16939 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
16940
16941 #: lib/languages:438
16942 msgid "Dutch"
16943 msgstr "Голландська"
16944
16945 #: lib/languages:449
16946 msgid "English"
16947 msgstr "Англійська"
16948
16949 #: lib/languages:462
16950 msgid "Esperanto"
16951 msgstr "Есперанто"
16952
16953 #: lib/languages:471
16954 msgid "Estonian"
16955 msgstr "Естонська"
16956
16957 #: lib/languages:485
16958 msgid "Farsi"
16959 msgstr "Фарсі"
16960
16961 #: lib/languages:500
16962 msgid "Finnish"
16963 msgstr "Фінська"
16964
16965 #: lib/languages:511
16966 msgid "French"
16967 msgstr "Французька"
16968
16969 #: lib/languages:527
16970 msgid "Friulian"
16971 msgstr "Фріульська"
16972
16973 #: lib/languages:537
16974 msgid "Galician"
16975 msgstr "Галісійська"
16976
16977 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16978 msgid "Georgian"
16979 msgstr "Грузинська"
16980
16981 #: lib/languages:560
16982 msgid "German (old spelling)"
16983 msgstr "Німецька (старий правопис)"
16984
16985 #: lib/languages:571
16986 msgid "German"
16987 msgstr "Німецька"
16988
16989 #: lib/languages:586
16990 msgid "German (Switzerland)"
16991 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
16992
16993 #: lib/languages:599
16994 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16995 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
16996
16997 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16999 msgid "Greek"
17000 msgstr "Грецька"
17001
17002 #: lib/languages:622
17003 msgid "Greek (polytonic)"
17004 msgstr "Грецька (політонічна)"
17005
17006 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17007 msgid "Hebrew"
17008 msgstr "Єврейська"
17009
17010 #: lib/languages:650
17011 msgid "Hindi"
17012 msgstr "Хінді"
17013
17014 #: lib/languages:669
17015 msgid "Icelandic"
17016 msgstr "Ісландська"
17017
17018 #: lib/languages:680
17019 msgid "Interlingua"
17020 msgstr "Інтерлінгва"
17021
17022 #: lib/languages:690
17023 msgid "Irish"
17024 msgstr "Ірландська"
17025
17026 #: lib/languages:699
17027 msgid "Italian"
17028 msgstr "Італійська"
17029
17030 #: lib/languages:714
17031 msgid "Japanese"
17032 msgstr "Японська"
17033
17034 #: lib/languages:728
17035 msgid "Japanese (CJK)"
17036 msgstr "Японська (CJK)"
17037
17038 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17039 msgid "Kannada"
17040 msgstr "Каннада"
17041
17042 #: lib/languages:746
17043 msgid "Kazakh"
17044 msgstr "Казахська"
17045
17046 #: lib/languages:757
17047 msgid "Khmer"
17048 msgstr "Кхмерська"
17049
17050 #: lib/languages:764
17051 msgid "Korean"
17052 msgstr "Корейська"
17053
17054 #: lib/languages:773
17055 msgid "Kurmanji"
17056 msgstr "Курманджі"
17057
17058 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17059 msgid "Lao"
17060 msgstr "Лаоська"
17061
17062 #: lib/languages:801
17063 msgid "Latvian"
17064 msgstr "Латвійська"
17065
17066 #: lib/languages:814
17067 msgid "Lithuanian"
17068 msgstr "Литовська"
17069
17070 #: lib/languages:825
17071 msgid "Lower Sorbian"
17072 msgstr "Нижньолужицька"
17073
17074 #: lib/languages:834
17075 msgid "Hungarian"
17076 msgstr "Угорська"
17077
17078 #: lib/languages:845
17079 msgid "Macedonian"
17080 msgstr "Македонська"
17081
17082 #: lib/languages:855
17083 msgid "Marathi"
17084 msgstr "Мараті"
17085
17086 #: lib/languages:865
17087 msgid "Mongolian"
17088 msgstr "Монгольська"
17089
17090 #: lib/languages:874
17091 msgid "English (New Zealand)"
17092 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17093
17094 #: lib/languages:884
17095 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17096 msgstr "Норвезька (букмол)"
17097
17098 #: lib/languages:894
17099 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17100 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17101
17102 #: lib/languages:905
17103 msgid "Occitan"
17104 msgstr "Оксітанська"
17105
17106 #: lib/languages:926
17107 msgid "Piedmontese"
17108 msgstr "П’ємонтська"
17109
17110 #: lib/languages:936
17111 msgid "Polish"
17112 msgstr "Польська"
17113
17114 #: lib/languages:947
17115 msgid "Portuguese"
17116 msgstr "Португальська"
17117
17118 #: lib/languages:957
17119 msgid "Romanian"
17120 msgstr "Румунська"
17121
17122 #: lib/languages:967
17123 msgid "Romansh"
17124 msgstr "Ретороманська"
17125
17126 #: lib/languages:977
17127 msgid "Russian"
17128 msgstr "Російська"
17129
17130 #: lib/languages:988
17131 msgid "North Sami"
17132 msgstr "Північносаамська"
17133
17134 #: lib/languages:997
17135 msgid "Sanskrit"
17136 msgstr "Санскрит"
17137
17138 #: lib/languages:1004
17139 msgid "Scottish"
17140 msgstr "Шотландська"
17141
17142 #: lib/languages:1015
17143 msgid "Serbian"
17144 msgstr "Сербська"
17145
17146 #: lib/languages:1030
17147 msgid "Serbian (Latin)"
17148 msgstr "Сербська (латиниця)"
17149
17150 #: lib/languages:1040
17151 msgid "Slovak"
17152 msgstr "Словацька"
17153
17154 #: lib/languages:1050
17155 msgid "Slovene"
17156 msgstr "Словенська"
17157
17158 #: lib/languages:1059
17159 msgid "Spanish"
17160 msgstr "Іспанська"
17161
17162 #: lib/languages:1073
17163 msgid "Spanish (Mexico)"
17164 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17165
17166 #: lib/languages:1085
17167 msgid "Swedish"
17168 msgstr "Шведська"
17169
17170 #: lib/languages:1096
17171 msgid "Syriac"
17172 msgstr "Сирійська"
17173
17174 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17175 msgid "Tamil"
17176 msgstr "Тамільська"
17177
17178 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17179 msgid "Telugu"
17180 msgstr "Телугу"
17181
17182 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17183 msgid "Thai"
17184 msgstr "Таїландська"
17185
17186 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17187 msgid "Tibetan"
17188 msgstr "Тибетська"
17189
17190 #: lib/languages:1141
17191 msgid "Turkish"
17192 msgstr "Турецька"
17193
17194 #: lib/languages:1156
17195 msgid "Turkmen"
17196 msgstr "Туркменська"
17197
17198 #: lib/languages:1166
17199 msgid "Ukrainian"
17200 msgstr "Українська"
17201
17202 #: lib/languages:1177
17203 msgid "Upper Sorbian"
17204 msgstr "Верхньолужицька"
17205
17206 #: lib/languages:1187
17207 msgid "Urdu"
17208 msgstr "Урду"
17209
17210 #: lib/languages:1198
17211 msgid "Vietnamese"
17212 msgstr "В'єтнамська"
17213
17214 #: lib/languages:1209
17215 msgid "Welsh"
17216 msgstr "Уельська"
17217
17218 #: lib/latexfonts:82
17219 msgid "AE (Almost European)"
17220 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17221
17222 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17223 msgid "Bera Serif"
17224 msgstr "Bera Serif"
17225
17226 #: lib/latexfonts:104
17227 msgid "Bookman"
17228 msgstr "Bookman"
17229
17230 #: lib/latexfonts:110
17231 msgid "Concrete Roman"
17232 msgstr "Concrete Roman"
17233
17234 #: lib/latexfonts:116
17235 msgid "Zapf Chancery"
17236 msgstr "Zapf Chancery"
17237
17238 #: lib/latexfonts:122
17239 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17240 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17241
17242 #: lib/latexfonts:128
17243 msgid "Crimson (Cochineal)"
17244 msgstr "Crimson (кармін)"
17245
17246 #: lib/latexfonts:136
17247 msgid "Crimson"
17248 msgstr "Crimson"
17249
17250 #: lib/latexfonts:142
17251 msgid "Computer Modern Roman"
17252 msgstr "Computer Modern Roman"
17253
17254 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17255 msgid "URW Garamond"
17256 msgstr "URW Garamond"
17257
17258 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17259 msgid "Libertine"
17260 msgstr "Libertine"
17261
17262 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17263 msgid "Latin Modern Roman"
17264 msgstr "Latin Modern Roman"
17265
17266 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17267 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17268 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17269
17270 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17271 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17272 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17273
17274 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17275 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17276 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17277
17278 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17279 msgid "Minion Pro"
17280 msgstr "Minion Pro"
17281
17282 #: lib/latexfonts:287
17283 msgid "New Century Schoolbook"
17284 msgstr "New Century Schoolbook"
17285
17286 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17287 msgid "Noto Serif"
17288 msgstr "Noto Serif"
17289
17290 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17291 #: lib/latexfonts:339
17292 msgid "Palatino"
17293 msgstr "Palatino"
17294
17295 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17296 msgid "Times Roman"
17297 msgstr "Times Roman"
17298
17299 #: lib/latexfonts:373
17300 msgid "TeX Gyre Bonum"
17301 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17302
17303 #: lib/latexfonts:379
17304 msgid "TeX Gyre Chorus"
17305 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17306
17307 #: lib/latexfonts:385
17308 msgid "TeX Gyre Pagella"
17309 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17310
17311 #: lib/latexfonts:391
17312 msgid "TeX Gyre Schola"
17313 msgstr "TeX Gyre Schola"
17314
17315 #: lib/latexfonts:397
17316 msgid "TeX Gyre Termes"
17317 msgstr "TeX Gyre Termes"
17318
17319 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17320 msgid "Utopia (Fourier)"
17321 msgstr "Utopia (Fourier)"
17322
17323 #: lib/latexfonts:440
17324 msgid "Avant Garde"
17325 msgstr "Avant Garde"
17326
17327 #: lib/latexfonts:446
17328 msgid "Bera Sans"
17329 msgstr "Bera Sans"
17330
17331 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17332 msgid "Biolinum"
17333 msgstr "Biolinum"
17334
17335 #: lib/latexfonts:472
17336 msgid "CM Bright"
17337 msgstr "CM Bright"
17338
17339 #: lib/latexfonts:479
17340 msgid "Computer Modern Sans"
17341 msgstr "Computer Modern Sans"
17342
17343 #: lib/latexfonts:485
17344 msgid "Helvetica"
17345 msgstr "Helvetica"
17346
17347 #: lib/latexfonts:493
17348 msgid "Iwona"
17349 msgstr "Iwona"
17350
17351 #: lib/latexfonts:500
17352 msgid "Iwona (Light)"
17353 msgstr "Iwona (світлий)"
17354
17355 #: lib/latexfonts:507
17356 msgid "Iwona (Condensed)"
17357 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17358
17359 #: lib/latexfonts:514
17360 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17361 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17362
17363 #: lib/latexfonts:521
17364 msgid "Kurier"
17365 msgstr "Kurier"
17366
17367 #: lib/latexfonts:528
17368 msgid "Kurier (Light)"
17369 msgstr "Kurier (світлий)"
17370
17371 #: lib/latexfonts:535
17372 msgid "Kurier (Condensed)"
17373 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17374
17375 #: lib/latexfonts:542
17376 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17377 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17378
17379 #: lib/latexfonts:549
17380 msgid "Latin Modern Sans"
17381 msgstr "Latin Modern Sans"
17382
17383 #: lib/latexfonts:556
17384 msgid "Noto Sans"
17385 msgstr "Noto Sans"
17386
17387 #: lib/latexfonts:563
17388 msgid "TeX Gyre Adventor"
17389 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17390
17391 #: lib/latexfonts:569
17392 msgid "TeX Gyre Heros"
17393 msgstr "TeX Gyre Heros"
17394
17395 #: lib/latexfonts:575
17396 msgid "URW Classico (Optima)"
17397 msgstr "URW Classico (Optima)"
17398
17399 #: lib/latexfonts:587
17400 msgid "Bera Mono"
17401 msgstr "Bera Mono"
17402
17403 #: lib/latexfonts:595
17404 msgid "CM Typewriter Light"
17405 msgstr "CM Typewriter Light"
17406
17407 #: lib/latexfonts:602
17408 msgid "Computer Modern Typewriter"
17409 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17410
17411 #: lib/latexfonts:608
17412 msgid "Courier"
17413 msgstr "Courier"
17414
17415 #: lib/latexfonts:615
17416 msgid "Libertine Mono"
17417 msgstr "Libertine Mono"
17418
17419 #: lib/latexfonts:622
17420 msgid "Latin Modern Typewriter"
17421 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17422
17423 #: lib/latexfonts:629
17424 msgid "LuxiMono"
17425 msgstr "LuxiMono"
17426
17427 #: lib/latexfonts:636
17428 msgid "Noto Mono"
17429 msgstr "Noto Mono"
17430
17431 #: lib/latexfonts:643
17432 msgid "TeX Gyre Cursor"
17433 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17434
17435 #: lib/latexfonts:649
17436 msgid "TX Typewriter"
17437 msgstr "TX Typewriter"
17438
17439 #: lib/latexfonts:661
17440 msgid "Crimson (New TX)"
17441 msgstr "Crimson (новий TX)"
17442
17443 #: lib/latexfonts:669
17444 msgid "Euler VM"
17445 msgstr "Euler VM"
17446
17447 #: lib/latexfonts:675
17448 msgid "URW Garamond (New TX)"
17449 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17450
17451 #: lib/latexfonts:683
17452 msgid "Iwona (Math)"
17453 msgstr "Iwona (математичний)"
17454
17455 #: lib/latexfonts:696
17456 msgid "Kurier (Math)"
17457 msgstr "Kurier (математичний)"
17458
17459 #: lib/latexfonts:709
17460 msgid "Libertine (New TX)"
17461 msgstr "Libertine (новий TX)"
17462
17463 #: lib/latexfonts:717
17464 msgid "Minion Pro (New TX)"
17465 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17466
17467 #: lib/latexfonts:726
17468 msgid "Times Roman (New TX)"
17469 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17470
17471 #: lib/encodings:50
17472 msgid "Unicode (utf8)"
17473 msgstr "Unicode (utf8)"
17474
17475 #: lib/encodings:55
17476 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17477 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17478
17479 #: lib/encodings:59
17480 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17481 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17482
17483 #: lib/encodings:62
17484 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17485 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17486
17487 #: lib/encodings:65
17488 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17489 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17490
17491 #: lib/encodings:68
17492 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17493 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17494
17495 #: lib/encodings:71
17496 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17497 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17498
17499 #: lib/encodings:75
17500 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17501 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17502
17503 #: lib/encodings:79
17504 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17505 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17506
17507 #: lib/encodings:83
17508 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17509 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17510
17511 #: lib/encodings:86
17512 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17513 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17514
17515 #: lib/encodings:89
17516 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17517 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17518
17519 #: lib/encodings:92
17520 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17521 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17522
17523 #: lib/encodings:95
17524 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17525 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17526
17527 #: lib/encodings:98
17528 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17529 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17530
17531 #: lib/encodings:101
17532 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17533 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17534
17535 #: lib/encodings:104
17536 msgid "DOS (CP 437)"
17537 msgstr "DOS (CP 437)"
17538
17539 #: lib/encodings:108
17540 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17541 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17542
17543 #: lib/encodings:111
17544 msgid "Western European (CP 850)"
17545 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17546
17547 #: lib/encodings:114
17548 msgid "Central European (CP 852)"
17549 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17550
17551 #: lib/encodings:118
17552 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17553 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17554
17555 #: lib/encodings:123
17556 msgid "Western European (CP 858)"
17557 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17558
17559 #: lib/encodings:126
17560 msgid "Hebrew (CP 862)"
17561 msgstr "Іврит (CP 862)"
17562
17563 #: lib/encodings:129
17564 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17565 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17566
17567 #: lib/encodings:133
17568 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17569 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17570
17571 #: lib/encodings:136
17572 msgid "Central European (CP 1250)"
17573 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17574
17575 #: lib/encodings:140
17576 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17577 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17578
17579 #: lib/encodings:144
17580 msgid "Western European (CP 1252)"
17581 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17582
17583 #: lib/encodings:147
17584 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17585 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17586
17587 #: lib/encodings:151
17588 msgid "Arabic (CP 1256)"
17589 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17590
17591 #: lib/encodings:154
17592 msgid "Baltic (CP 1257)"
17593 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17594
17595 #: lib/encodings:158
17596 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17597 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17598
17599 #: lib/encodings:162
17600 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17601 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17602
17603 #: lib/encodings:166
17604 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17605 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17606
17607 #: lib/encodings:177
17608 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17609 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17610
17611 #: lib/encodings:187
17612 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17613 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17614
17615 #: lib/encodings:194
17616 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17617 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17618
17619 #: lib/encodings:198
17620 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17621 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17622
17623 #: lib/encodings:202
17624 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17625 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17626
17627 #: lib/encodings:206
17628 msgid "Korean (EUC-KR)"
17629 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17630
17631 #: lib/encodings:210
17632 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17633 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17634
17635 #: lib/encodings:214
17636 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17637 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17638
17639 #: lib/encodings:218
17640 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17641 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17642
17643 #: lib/encodings:225
17644 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17645 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17646
17647 #: lib/encodings:227
17648 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17649 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17650
17651 #: lib/encodings:229
17652 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17653 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17654
17655 #: lib/encodings:231
17656 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17657 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17658
17659 #: lib/encodings:238
17660 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17661 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17662
17663 #: lib/encodings:243
17664 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17665 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17666
17667 #: lib/encodings:247
17668 msgid "ASCII"
17669 msgstr "ASCII"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17672 msgid "Array Environment|y"
17673 msgstr "Матриця|М"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17676 msgid "Cases Environment|C"
17677 msgstr "Блок варіантів|т"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17680 msgid "Aligned Environment|l"
17681 msgstr "Середовище Aligned|е"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17684 msgid "AlignedAt Environment|v"
17685 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17688 msgid "Gathered Environment|h"
17689 msgstr "Середовище Gathered|и"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17692 msgid "Split Environment|S"
17693 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17696 msgid "Delimiters...|r"
17697 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17700 msgid "Matrix...|x"
17701 msgstr "Матриця…|я"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17704 msgid "Macro|o"
17705 msgstr "Макрос|о"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17708 msgid "AMS align Environment|a"
17709 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17712 msgid "AMS alignat Environment|t"
17713 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17716 msgid "AMS flalign Environment|f"
17717 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17720 msgid "AMS gather Environment|g"
17721 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17724 msgid "AMS multline Environment|m"
17725 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17728 msgid "Inline Formula|I"
17729 msgstr "Рядкова формула|ф"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17732 msgid "Displayed Formula|D"
17733 msgstr "Виключна формула|ю"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17736 msgid "Eqnarray Environment|E"
17737 msgstr "Блок рівнянь|л"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17740 msgid "AMS Environment|A"
17741 msgstr "Середовище AMS|о"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17744 msgid "Number Whole Formula|N"
17745 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17748 msgid "Number This Line|u"
17749 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17752 msgid "Equation Label|L"
17753 msgstr "Мітка рівняння|р"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17756 msgid "Copy as Reference|R"
17757 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17760 msgid "Split Cell|C"
17761 msgstr "Розділити комірку|к"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17764 msgid "Insert|s"
17765 msgstr "Вставити|В"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17768 msgid "Add Line Above|o"
17769 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17772 msgid "Add Line Below|B"
17773 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17776 msgid "Delete Line Above|v"
17777 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17780 msgid "Delete Line Below|w"
17781 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17784 msgid "Add Line to Left"
17785 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17788 msgid "Add Line to Right"
17789 msgstr "Додати рядок праворуч"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17792 msgid "Delete Line to Left"
17793 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17796 msgid "Delete Line to Right"
17797 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17800 msgid "Show Math Toolbar"
17801 msgstr "Показати математичну панель"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17804 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17805 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17808 msgid "Show Table Toolbar"
17809 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17812 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17813 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17816 msgid "Next Cross-Reference|N"
17817 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17820 msgid "Go to Label|G"
17821 msgstr "Перейти до мітки|м"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17824 msgid "<Reference>|R"
17825 msgstr "<Посилання>|П"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17828 msgid "(<Reference>)|e"
17829 msgstr "(<Посилання>)|о"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17832 msgid "<Page>|P"
17833 msgstr "<Сторінка>|т"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17836 msgid "On Page <Page>|O"
17837 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17840 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17841 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17844 msgid "Formatted Reference|t"
17845 msgstr "Форматоване посилання|а"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17848 msgid "Textual Reference|x"
17849 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17852 msgid "Label Only|L"
17853 msgstr "Лише мітка|М"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17868 msgid "Settings...|S"
17869 msgstr "Налаштувати…|Н"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17872 msgid "Go Back|G"
17873 msgstr "Перейти назад|н"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17876 msgid "Copy as Reference|C"
17877 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17880 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17881 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17884 msgid "Open Inset|O"
17885 msgstr "Відкрити вставку|В"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17888 msgid "Close Inset|C"
17889 msgstr "Закрити вставку|З"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17893 msgid "Dissolve Inset|D"
17894 msgstr "Анулювати вставку|у"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17897 msgid "Show Label|L"
17898 msgstr "Показати мітку|м"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17901 msgid "Frameless|l"
17902 msgstr "Без рамки|Б"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17905 msgid "Simple Frame|F"
17906 msgstr "Проста рамка|р"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17909 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17910 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17913 msgid "Oval, Thin|a"
17914 msgstr "Овальна, вузька|О"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17917 msgid "Oval, Thick|v"
17918 msgstr "Овальна, широка|в"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17921 msgid "Drop Shadow|w"
17922 msgstr "Тінь|і"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17925 msgid "Shaded Background|B"
17926 msgstr "Затінене тло|л"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17929 msgid "Double Frame|u"
17930 msgstr "Подвійна рамка|д"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17933 msgid "LyX Note|N"
17934 msgstr "LyX-примітка|п"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17937 msgid "Comment|m"
17938 msgstr "Коментар|К"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17941 msgid "Greyed Out|G"
17942 msgstr "Висірене|В"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17945 msgid "Open All Notes|A"
17946 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17949 msgid "Close All Notes|l"
17950 msgstr "Закрити всі примітки|З"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17953 msgid "Phantom|P"
17954 msgstr "Фантом|Ф"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17957 msgid "Horizontal Phantom|H"
17958 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17961 msgid "Vertical Phantom|V"
17962 msgstr "Вертикальний фантом|В"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17965 msgid "Interword Space|w"
17966 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17969 msgid "Protected Space|o"
17970 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17973 msgid "Visible Space|a"
17974 msgstr "Видимий інтервал|н"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17977 msgid "Thin Space|T"
17978 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17981 msgid "Negative Thin Space|N"
17982 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17985 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17986 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17989 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17990 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17993 msgid "Quad Space|Q"
17994 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17997 msgid "Double Quad Space|u"
17998 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18001 msgid "Horizontal Fill|F"
18002 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18005 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18006 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18009 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18010 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18013 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18014 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18017 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18018 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18021 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18022 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18025 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18026 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18029 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18030 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18033 msgid "Custom Length|C"
18034 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18037 msgid "Medium Space|M"
18038 msgstr "Середній пробіл|д"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18041 msgid "Thick Space|h"
18042 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18045 msgid "Negative Medium Space|u"
18046 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18049 msgid "Negative Thick Space|i"
18050 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18053 msgid "DefSkip|D"
18054 msgstr "Типовий|Т"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18057 msgid "SmallSkip|S"
18058 msgstr "Малий|М"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18061 msgid "MedSkip|M"
18062 msgstr "Середній|С"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18065 msgid "BigSkip|B"
18066 msgstr "Великий|В"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18069 msgid "VFill|F"
18070 msgstr "VFill|F"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18073 msgid "Custom|C"
18074 msgstr "Нетиповий|е"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18077 msgid "Settings...|e"
18078 msgstr "Налаштування…|Н"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18081 msgid "Include|c"
18082 msgstr "Включення|к"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18085 msgid "Input|p"
18086 msgstr "Вставка|т"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18089 msgid "Verbatim|V"
18090 msgstr "Дослівно|Д"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18093 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18094 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18097 msgid "Listing|L"
18098 msgstr "Текст програми|п"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18101 msgid "Edit Included File...|E"
18102 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18105 msgid "New Page|N"
18106 msgstr "Нова сторінка|Н"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18109 msgid "Page Break|a"
18110 msgstr "Розрив сторінки|о"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18113 msgid "Clear Page|C"
18114 msgstr "Порожня сторінка|с"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18117 msgid "Clear Double Page|D"
18118 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18121 msgid "Ragged Line Break|R"
18122 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18125 msgid "Justified Line Break|J"
18126 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18129 msgid "Plain Separator|P"
18130 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18133 msgid "Paragraph Break|B"
18134 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18137 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18138 msgid "Cut"
18139 msgstr "Вирізати"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18142 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18143 msgid "Copy"
18144 msgstr "Копіювати"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18147 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18148 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18149 msgid "Paste"
18150 msgstr "Вставити"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18153 msgid "Paste Recent|e"
18154 msgstr "Вставити недавній|е"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18157 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18158 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18161 msgid "Forward Search|F"
18162 msgstr "Пошук вперед|п"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18165 msgid "Move Paragraph Up|o"
18166 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18169 msgid "Move Paragraph Down|v"
18170 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18173 msgid "Promote Section|r"
18174 msgstr "Підняти розділ|н"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18177 msgid "Demote Section|m"
18178 msgstr "Знизити розділ|н"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18181 msgid "Move Section Down|D"
18182 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18185 msgid "Move Section Up|U"
18186 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18189 msgid "Insert Regular Expression"
18190 msgstr "Вставити формальний вираз"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18193 msgid "Accept Change|c"
18194 msgstr "Прийняти зміну|р"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18197 msgid "Reject Change|j"
18198 msgstr "Відкинути зміну|к"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18201 msgid "Apply Last Text Style|A"
18202 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18205 msgid "Text Style|x"
18206 msgstr "Стиль тексту|ь"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18209 msgid "Paragraph Settings...|P"
18210 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18213 msgid "Fullscreen Mode"
18214 msgstr "Повноекранний режим"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18217 msgid "Close Current View"
18218 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18221 msgid "Anything|A"
18222 msgstr "Будь-що|д"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18225 msgid "Anything Non-Empty|o"
18226 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18229 msgid "Any Word|W"
18230 msgstr "Будь-яке слово|о"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18233 msgid "Any Number|N"
18234 msgstr "Будь-яке число|ч"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18237 msgid "User Defined|U"
18238 msgstr "Визначено користувачем|к"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18241 msgid "Append Argument"
18242 msgstr "Додати параметр"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18245 msgid "Remove Last Argument"
18246 msgstr "Вилучити останній параметр"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18249 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18250 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18253 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18254 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18257 msgid "Insert Optional Argument"
18258 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18261 msgid "Remove Optional Argument"
18262 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18265 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18266 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18269 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18270 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18273 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18274 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18277 msgid "Reload|R"
18278 msgstr "Перезавантажити|П"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18282 msgid "Edit Externally...|x"
18283 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18286 msgid "Top|T"
18287 msgstr "Верх|В"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18290 msgid "Bottom|B"
18291 msgstr "Низ|и"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18294 msgid "Left|L"
18295 msgstr "Ліворуч|Л"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18298 msgid "Right|R"
18299 msgstr "Праворуч|П"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18302 msgid "Left|f"
18303 msgstr "Ліворуч|р"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18306 msgid "Center|C"
18307 msgstr "Посередині|с"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18310 msgid "Right|h"
18311 msgstr "Праворуч|а"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18314 msgid "Decimal"
18315 msgstr "Десяткові"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18318 msgid "Multicolumn|u"
18319 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18322 msgid "Multirow|w"
18323 msgstr "Багаторядкова|а"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18326 msgid "Append Row|A"
18327 msgstr "Додати рядок|Д"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18330 msgid "Delete Row|D"
18331 msgstr "Вилучити рядок|р"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18334 msgid "Copy Row|o"
18335 msgstr "Копіювати рядок|о"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18338 msgid "Move Row Up"
18339 msgstr "Пересунути рядок вище"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18342 msgid "Move Row Down"
18343 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18346 msgid "Append Column|p"
18347 msgstr "Додати стовпчик|т"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18350 msgid "Delete Column|e"
18351 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18354 msgid "Copy Column|y"
18355 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18358 msgid "Move Column Right|v"
18359 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18362 msgid "Move Column Left"
18363 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18366 msgid "Multi-page Table|g"
18367 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18370 msgid "Formal Style|m"
18371 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18374 msgid "Borders|d"
18375 msgstr "Рамка|Р"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18378 msgid "Alignment|i"
18379 msgstr "Вирівняти|В"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18382 msgid "Columns/Rows|C"
18383 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18386 msgid "File|F"
18387 msgstr "Файл|Ф"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18390 msgid "Path|P"
18391 msgstr "Шлях|Ш"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18394 msgid "Class|C"
18395 msgstr "Клас|К"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18398 msgid "File Revision|R"
18399 msgstr "Модифікація файла|М"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18402 msgid "Tree Revision|T"
18403 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18406 msgid "Revision Author|A"
18407 msgstr "Автор модифікації|д"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18410 msgid "Revision Date|D"
18411 msgstr "Дата модифікації|а"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18414 msgid "Revision Time|i"
18415 msgstr "Час модифікації|м"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18418 msgid "LyX Version|X"
18419 msgstr "Версія LyX|я"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18422 msgid "Document Info|D"
18423 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18426 msgid "Copy Text|o"
18427 msgstr "Копіювати текст|К"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18430 msgid "Activate Branch|A"
18431 msgstr "Активовувати гілку|А"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18434 msgid "Deactivate Branch|e"
18435 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18438 msgid "Activate Branch in Master|M"
18439 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18442 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18443 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18446 msgid "Invert Inset|I"
18447 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18450 msgid "Add Unknown Branch|w"
18451 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18454 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18455 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18458 msgid "All Indexes|A"
18459 msgstr "Всі покажчики|В"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18462 msgid "Subindex|b"
18463 msgstr "Підпокажчик|і"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18466 msgid "Reject Change|R"
18467 msgstr "Відкинути зміну|к"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18470 msgid "Promote Section|P"
18471 msgstr "Підняти розділ|н"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18474 msgid "Demote Section|D"
18475 msgstr "Знизити розділ|н"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18478 msgid "Move Section Down|w"
18479 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18482 msgid "Select Section|S"
18483 msgstr "Вибрати розділ|б"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18486 msgid "Wrap by Preview|y"
18487 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18490 msgid "Lock Toolbars|L"
18491 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18494 msgid "Small-sized Icons"
18495 msgstr "Малі піктограми"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18498 msgid "Normal-sized Icons"
18499 msgstr "Звичайні піктограми"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18502 msgid "Big-sized Icons"
18503 msgstr "Великі піктограми"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18506 msgid "Huge-sized Icons"
18507 msgstr "Величезні піктограми"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18510 msgid "Giant-sized Icons"
18511 msgstr "Гігантські піктограми"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18514 msgid "Edit|E"
18515 msgstr "Зміни|м"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18518 msgid "View|V"
18519 msgstr "Перегляд|е"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18522 msgid "Insert|I"
18523 msgstr "Вставка|т"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18526 msgid "Navigate|N"
18527 msgstr "Перехід|х"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18530 msgid "Document|D"
18531 msgstr "Документ|о"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18534 msgid "Tools|T"
18535 msgstr "Інструменти|І"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18538 msgid "Help|H"
18539 msgstr "Довідка|Д"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18542 msgid "New|N"
18543 msgstr "Створити|С"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18546 msgid "New from Template...|m"
18547 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18550 msgid "Open...|O"
18551 msgstr "Відкрити…|В"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18554 msgid "Open Recent|t"
18555 msgstr "Відкрити недавній|а"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18558 msgid "Close|C"
18559 msgstr "Закрити|З"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18562 msgid "Close All"
18563 msgstr "Закрити всі"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18566 msgid "Save|S"
18567 msgstr "Зберегти|б"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18570 msgid "Save As...|A"
18571 msgstr "Зберегти як…|я"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18574 msgid "Save All|l"
18575 msgstr "Зберегти все|г"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18578 msgid "Revert to Saved|R"
18579 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18582 msgid "Version Control|V"
18583 msgstr "Керування версіями|К"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18586 msgid "Import|I"
18587 msgstr "Імпортувати|І"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18590 msgid "Export|E"
18591 msgstr "Експортувати до…|Е"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18594 msgid "Fax...|F"
18595 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18598 msgid "New Window|W"
18599 msgstr "Нове вікно|о"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18602 msgid "Close Window|d"
18603 msgstr "Закрити вікно|р"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18606 msgid "Exit|x"
18607 msgstr "Вийти|й"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18610 msgid "Register...|R"
18611 msgstr "Зареєструвати…|р"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18614 msgid "Check In Changes...|I"
18615 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18618 msgid "Check Out for Edit|O"
18619 msgstr "Пошукати редакції|р"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18622 msgid "Copy|p"
18623 msgstr "Копіювати|К"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18626 msgid "Rename|R"
18627 msgstr "Перейменувати|й"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18630 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18631 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18634 msgid "Revert to Repository Version|v"
18635 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18638 msgid "Undo Last Check In|U"
18639 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18642 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18643 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18646 msgid "Show History...|H"
18647 msgstr "Показати журнал…|ж"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18650 msgid "Use Locking Property|L"
18651 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18654 msgid "Export As...|s"
18655 msgstr "Експортувати як…|к"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18658 msgid "More Formats & Options...|r"
18659 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18662 msgid "Undo|U"
18663 msgstr "Скасувати|С"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18666 msgid "Redo|R"
18667 msgstr "Повторити|П"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18670 msgid "Paste Special"
18671 msgstr "Спеціальне вставлення"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18674 msgid "Select Whole Inset"
18675 msgstr "Позначити всю вставку"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18678 msgid "Select All"
18679 msgstr "Позначити все"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18682 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18683 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18686 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18687 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18690 msgid "Text Style|S"
18691 msgstr "Стиль тексту|ь"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18694 msgid "Table|T"
18695 msgstr "Таблиця|Т"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18698 msgid "Math|M"
18699 msgstr "Математичні формули|а"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18702 msgid "Rows & Columns|C"
18703 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18706 msgid "Increase List Depth|I"
18707 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18710 msgid "Decrease List Depth|D"
18711 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18714 msgid "Dissolve Inset"
18715 msgstr "Анулювати вкладку"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18718 msgid "TeX Code Settings...|C"
18719 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18722 msgid "Float Settings...|a"
18723 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18726 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18727 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18730 msgid "Note Settings...|N"
18731 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18734 msgid "Phantom Settings...|h"
18735 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18738 msgid "Branch Settings...|B"
18739 msgstr "Налаштування версій…|в"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18742 msgid "Box Settings...|x"
18743 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18746 msgid "Index Entry Settings...|y"
18747 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18750 msgid "Index Settings...|x"
18751 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18754 msgid "Info Settings...|n"
18755 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18758 msgid "Listings Settings...|g"
18759 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18762 msgid "Table Settings...|a"
18763 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18766 msgid "Paste from HTML|H"
18767 msgstr "Вставити з HTML|H"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18770 msgid "Paste from LaTeX|L"
18771 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18774 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18775 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18778 msgid "Paste as PDF"
18779 msgstr "Вставити як PDF"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18782 msgid "Paste as PNG"
18783 msgstr "Вставити як PNG"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18786 msgid "Paste as JPEG"
18787 msgstr "Вставити як JPEG"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18790 msgid "Paste as EMF"
18791 msgstr "Вставити як EMF"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18794 msgid "Plain Text|T"
18795 msgstr "Звичайний текст|ч"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18798 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18799 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18802 msgid "Selection|S"
18803 msgstr "Позначене|о"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18806 msgid "Selection, Join Lines|i"
18807 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18810 msgid "Dissolve Text Style"
18811 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18814 msgid "Customized...|C"
18815 msgstr "Особливе…|О"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18818 msgid "Capitalize|a"
18819 msgstr "Прописними|р"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18822 msgid "Uppercase|U"
18823 msgstr "Верхній регістр|В"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18826 msgid "Lowercase|L"
18827 msgstr "Нижній регістр|Н"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18830 msgid "Formal Style|F"
18831 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18834 msgid "Multicolumn|M"
18835 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18838 msgid "Multirow|u"
18839 msgstr "Багаторядкова|а"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18842 msgid "Top Line|T"
18843 msgstr "Лінія згори|г"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18846 msgid "Bottom Line|B"
18847 msgstr "Лінія внизу|н"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18850 msgid "Left Line|L"
18851 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18854 msgid "Right Line|R"
18855 msgstr "Лінія праворуч|п"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18858 msgid "Top|p"
18859 msgstr "Верх|В"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18862 msgid "Middle|i"
18863 msgstr "Центр|Ц"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18866 msgid "Bottom|o"
18867 msgstr "Низ|и"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18870 msgid "Middle|M"
18871 msgstr "Центр|Ц"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18874 msgid "Add Row|A"
18875 msgstr "Додати рядок|Д"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18878 msgid "Add Column|u"
18879 msgstr "Додати стовпчик|т"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18882 msgid "Copy Column|p"
18883 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18886 msgid "Change Limits Type|L"
18887 msgstr "Змінити тип границь|г"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18890 msgid "Macro Definition"
18891 msgstr "Визначення макросу"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18894 msgid "Change Formula Type|F"
18895 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18898 msgid "Text Style|T"
18899 msgstr "Стиль тексту|С"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18902 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18903 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18906 msgid "Add Line Above|A"
18907 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18910 msgid "Delete Line Above|D"
18911 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18914 msgid "Delete Line Below|e"
18915 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18918 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18919 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18922 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18923 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18926 msgid "Default|t"
18927 msgstr "Типовий|Т"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18930 msgid "Display|D"
18931 msgstr "Вигляд|В"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18934 msgid "Inline|I"
18935 msgstr "Всередині|с"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18938 msgid "Math Normal Font|N"
18939 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18942 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18943 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18946 msgid "Math Formal Script Family|o"
18947 msgstr "Математичний формальний|Ф"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18950 msgid "Math Fraktur Family|F"
18951 msgstr "Математичний фрактур|ф"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18954 msgid "Math Roman Family|R"
18955 msgstr "Математичний прямий|р"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18958 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18959 msgstr "Математичний рублений|у"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18962 msgid "Math Bold Series|B"
18963 msgstr "Жирний математичний|Ж"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18966 msgid "Text Normal Font|T"
18967 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18970 msgid "Text Roman Family"
18971 msgstr "Прямий шрифт"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18974 msgid "Text Sans Serif Family"
18975 msgstr "Рублений шрифт"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18978 msgid "Text Typewriter Family"
18979 msgstr "Машинописний шрифт"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18982 msgid "Text Bold Series"
18983 msgstr "Жирний шрифт"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18986 msgid "Text Medium Series"
18987 msgstr "Нормальний шрифт"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18990 msgid "Text Italic Shape"
18991 msgstr "Курсив"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18994 msgid "Text Small Caps Shape"
18995 msgstr "Капітель"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18998 msgid "Text Slanted Shape"
18999 msgstr "Нахилений"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19002 msgid "Text Upright Shape"
19003 msgstr "Прямий"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19006 msgid "Octave|O"
19007 msgstr "Octave|O"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19010 msgid "Maxima|M"
19011 msgstr "Maxima|M"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19014 msgid "Mathematica|a"
19015 msgstr "Mathematica|a"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19018 msgid "Maple, Simplify|S"
19019 msgstr "Maple, Simplify|S"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19022 msgid "Maple, Factor|F"
19023 msgstr "Maple, Factor|F"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19026 msgid "Maple, Evalm|E"
19027 msgstr "Maple, Evalm|E"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19030 msgid "Maple, Evalf|v"
19031 msgstr "Maple, Evalf|v"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19034 msgid "Open All Insets|O"
19035 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19038 msgid "Close All Insets|C"
19039 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19042 msgid "Unfold Math Macro|n"
19043 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19046 msgid "Fold Math Macro|d"
19047 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19050 msgid "Outline Pane|u"
19051 msgstr "Панель структури|у"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19054 msgid "Code Preview Pane|P"
19055 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19058 msgid "Messages Pane|g"
19059 msgstr "Панель повідомлень|м"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19062 msgid "Toolbars|b"
19063 msgstr "Панелі інструментів|н"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19066 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19067 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19070 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19071 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19074 msgid "Close Current View|w"
19075 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19078 msgid "Fullscreen|l"
19079 msgstr "На весь екран|е"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19082 msgid "Math|h"
19083 msgstr "Математичні записи|а"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19086 msgid "Special Character|p"
19087 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19090 msgid "Formatting|o"
19091 msgstr "Форматування|р"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19094 msgid "List / TOC|i"
19095 msgstr "Списки та зміст|С"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19098 msgid "Float|a"
19099 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19102 msgid "Note|N"
19103 msgstr "Примітка|і"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19106 msgid "Branch|B"
19107 msgstr "Версія|В"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19110 msgid "Custom Insets"
19111 msgstr "Нетипові вставки"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19114 msgid "File|e"
19115 msgstr "Файл|Ф"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19118 msgid "Box[[Menu]]|x"
19119 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19122 msgid "Citation...|C"
19123 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19126 msgid "Cross-Reference...|R"
19127 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19130 msgid "Label...|L"
19131 msgstr "Мітка…|М"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19134 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19135 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19138 msgid "Table...|T"
19139 msgstr "Таблиця…|Т"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19142 msgid "Graphics...|G"
19143 msgstr "Зображення…|З"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19146 msgid "URL|U"
19147 msgstr "Адреса|А"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19150 msgid "Hyperlink...|k"
19151 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19154 msgid "Footnote|F"
19155 msgstr "Зноска|н"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19158 msgid "Marginal Note|M"
19159 msgstr "Примітка на полях|л"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19162 msgid "TeX Code"
19163 msgstr "Код TeX"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19166 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19167 msgstr "Текст програми"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19170 msgid "Preview|w"
19171 msgstr "Попередній перегляд|я"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19174 msgid "Symbols...|b"
19175 msgstr "Символи…|л"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19178 msgid "Ellipsis|i"
19179 msgstr "Багатокрапка|Б"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19182 msgid "End of Sentence|E"
19183 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19186 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19187 msgstr "Проста лапка|л"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19190 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19191 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19194 msgid "Protected Hyphen|y"
19195 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19198 msgid "Breakable Slash|a"
19199 msgstr "Розбивна риска|а"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19202 msgid "Visible Space|V"
19203 msgstr "Видимий інтервал|и"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19206 msgid "Menu Separator|M"
19207 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19210 msgid "Phonetic Symbols|P"
19211 msgstr "Фонетичні символи|н"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19214 msgid "Logos|L"
19215 msgstr "Логотипи|Л"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19218 msgid "LyX Logo|L"
19219 msgstr "Логотип LyX|Л"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19222 msgid "TeX Logo|T"
19223 msgstr "Логотип TeX|т"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19226 msgid "LaTeX Logo|a"
19227 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19230 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19231 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19234 msgid "Superscript|S"
19235 msgstr "Верхній індекс|х"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19238 msgid "Subscript|u"
19239 msgstr "Нижній індекс|ж"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19242 msgid "Protected Space|P"
19243 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19246 msgid "Horizontal Space...|o"
19247 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19250 msgid "Horizontal Line...|L"
19251 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19254 msgid "Vertical Space...|V"
19255 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19258 msgid "Phantom|m"
19259 msgstr "Фантом|м"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19262 msgid "Hyphenation Point|H"
19263 msgstr "М’який перенос|М"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19266 msgid "Ligature Break|k"
19267 msgstr "Розрив лігатури|у"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19270 msgid "Optional Line Break|B"
19271 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19274 msgid "Display Formula|D"
19275 msgstr "Виключна формула|В"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19278 msgid "Numbered Formula|N"
19279 msgstr "Нумерована формула|Н"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19282 msgid "Figure Wrap Float|F"
19283 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19286 msgid "Table Wrap Float|T"
19287 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19290 msgid "Table of Contents|C"
19291 msgstr "Зміст|З"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19294 msgid "List of Listings|L"
19295 msgstr "Список текстів програм|т"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19298 msgid "Nomenclature|N"
19299 msgstr "Номенклатура|Н"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19302 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19303 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19306 msgid "LyX Document...|X"
19307 msgstr "Документ LyX…|X"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19310 msgid "Plain Text...|T"
19311 msgstr "Звичайний текст…|т"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19314 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19315 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19318 msgid "External Material...|M"
19319 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19322 msgid "Child Document...|d"
19323 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19326 msgid "Comment|C"
19327 msgstr "Коментар|К"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19330 msgid "Insert New Branch...|I"
19331 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19334 msgid "Change Tracking|C"
19335 msgstr "Змінити слідкування|в"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19338 msgid "Build Program|B"
19339 msgstr "Створити програму|т"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19342 msgid "LaTeX Log|L"
19343 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19346 msgid "Start Appendix Here|x"
19347 msgstr "Почати додаток тут|д"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19350 msgid "View Master Document|M"
19351 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19354 msgid "Update Master Document|a"
19355 msgstr "Оновити головний документ|г"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19358 msgid "Compressed|o"
19359 msgstr "Стиснутий|т"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19362 msgid "Disable Editing|E"
19363 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19366 msgid "Track Changes|T"
19367 msgstr "Стежити за змінами|т"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19370 msgid "Merge Changes...|M"
19371 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19374 msgid "Accept Change|A"
19375 msgstr "Прийняти зміну|П"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19378 msgid "Accept All Changes|c"
19379 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19382 msgid "Reject All Changes|e"
19383 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19386 msgid "Show Changes in Output|S"
19387 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19390 msgid "Bookmarks|B"
19391 msgstr "Закладки|З"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19394 msgid "Next Note|N"
19395 msgstr "Наступна примітка|п"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19398 msgid "Next Change|C"
19399 msgstr "Наступна зміна|т"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19402 msgid "Next Cross-Reference|R"
19403 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19406 msgid "Go to Label|L"
19407 msgstr "Перейти до мітки|м"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19410 msgid "Save Bookmark 1|S"
19411 msgstr "Створити закладку 1|т"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19414 msgid "Save Bookmark 2"
19415 msgstr "Створити закладку 2"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19418 msgid "Save Bookmark 3"
19419 msgstr "Створити закладку 3"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19422 msgid "Save Bookmark 4"
19423 msgstr "Створити закладку 4"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19426 msgid "Save Bookmark 5"
19427 msgstr "Створити закладку 5"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19430 msgid "Clear Bookmarks|C"
19431 msgstr "Очистити закладки|О"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19434 msgid "Navigate Back|B"
19435 msgstr "Перейти назад|н"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19438 msgid "Spellchecker...|S"
19439 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19442 msgid "Thesaurus...|T"
19443 msgstr "Тезаурус…|з"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19446 msgid "Statistics...|a"
19447 msgstr "Статистичні дані…|д"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19450 msgid "Check TeX|h"
19451 msgstr "Перевірити TeX|X"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19454 msgid "TeX Information|I"
19455 msgstr "Інформація про TeX|X"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19458 msgid "Compare...|C"
19459 msgstr "Порівняти…|р"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19462 msgid "Reconfigure|R"
19463 msgstr "Переконфігурувати|к"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19466 msgid "Preferences...|P"
19467 msgstr "Налаштувати…|Н"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19470 msgid "Introduction|I"
19471 msgstr "Вступ|у"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19474 msgid "Tutorial|T"
19475 msgstr "Підручник|П"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19478 msgid "User's Guide|U"
19479 msgstr "Підручник користувача|к"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19482 msgid "Additional Features|F"
19483 msgstr "Додаткові можливості|м"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19486 msgid "Embedded Objects|O"
19487 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19490 msgid "Customization|C"
19491 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19494 msgid "Shortcuts|S"
19495 msgstr "Скорочення|ч"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19498 msgid "LyX Functions|y"
19499 msgstr "Функції LyX|Ф"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19502 msgid "LaTeX Configuration|L"
19503 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19506 msgid "Specific Manuals|p"
19507 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19510 msgid "About LyX|X"
19511 msgstr "Про LyX|X"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19514 msgid "Beamer Presentations|B"
19515 msgstr "Презентації Beamer|B"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19518 msgid "Braille|a"
19519 msgstr "Брайль|а"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19522 msgid "Colored boxes|r"
19523 msgstr "Кольорові панелі|н"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19526 msgid "Feynman-diagram|F"
19527 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19530 msgid "Knitr|K"
19531 msgstr "Knitr|K"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19534 msgid "LilyPond|P"
19535 msgstr "LilyPond|P"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19538 msgid "Linguistics|L"
19539 msgstr "Лінгвістика|Л"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19542 msgid "Multilingual Captions|C"
19543 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19546 msgid "Paralist|t"
19547 msgstr "Paralist|t"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19550 msgid "PDF comments|D"
19551 msgstr "Коментарі PDF|К"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19554 msgid "PDF forms|o"
19555 msgstr "Форми PDF|Ф"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19558 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19559 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19562 msgid "Sweave|S"
19563 msgstr "Sweave|S"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19566 msgid "XY-pic|X"
19567 msgstr "XY-pic|X"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19570 msgid "New document"
19571 msgstr "Новий документ"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19574 msgid "Open document"
19575 msgstr "Відкрити документ"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19578 msgid "Save document"
19579 msgstr "Зберегти документ"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19582 msgid "Check spelling"
19583 msgstr "Перевірити правопис"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19586 msgid "Spellcheck continuously"
19587 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19590 msgid "Undo"
19591 msgstr "Вернути"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19594 msgid "Redo"
19595 msgstr "Повторити"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19598 msgid "Find and replace"
19599 msgstr "Знайти і замінити"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19602 msgid "Find and replace (advanced)"
19603 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19606 msgid "Navigate back"
19607 msgstr "Перейти назад"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19610 msgid "Toggle emphasis"
19611 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19614 msgid "Toggle noun"
19615 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19618 msgid "Apply last"
19619 msgstr "Застосувати останнє"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19622 msgid "Insert math"
19623 msgstr "Вставити математичне"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19626 msgid "Insert graphics"
19627 msgstr "Вставити зображення"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19630 msgid "Insert table"
19631 msgstr "Вставити таблицю"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19634 msgid "Toggle outline"
19635 msgstr "Перемкнути режим структури"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19638 msgid "Toggle math toolbar"
19639 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19642 msgid "Toggle table toolbar"
19643 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19646 msgid "Toggle review toolbar"
19647 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19650 msgid "View/Update"
19651 msgstr "Переглянути або оновити"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19654 msgid "View"
19655 msgstr "Перегляд"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19658 msgid "Update"
19659 msgstr "Оновити"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19662 msgid "View master document"
19663 msgstr "Переглянути головний документ"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19666 msgid "Update master document"
19667 msgstr "Оновити головний документ"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19670 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19671 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19674 msgid "View other formats"
19675 msgstr "Переглянути інші формати"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19678 msgid "Update other formats"
19679 msgstr "Оновити інші формати"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19682 msgid "Extra"
19683 msgstr "Додатково"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19686 msgid "Numbered list"
19687 msgstr "Нумерований список"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19690 msgid "Itemized list"
19691 msgstr "Перелік"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19694 msgid "Increase depth"
19695 msgstr "Збільшити"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19698 msgid "Decrease depth"
19699 msgstr "Зменшити"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19702 msgid "Insert figure float"
19703 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19706 msgid "Insert table float"
19707 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19710 msgid "Insert label"
19711 msgstr "Вставити мітку"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19714 msgid "Insert cross-reference"
19715 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19718 msgid "Insert citation"
19719 msgstr "Вставити посилання"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19722 msgid "Insert index entry"
19723 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19726 msgid "Insert nomenclature entry"
19727 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19730 msgid "Insert footnote"
19731 msgstr "Вставити зноску"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19734 msgid "Insert margin note"
19735 msgstr "Вставити примітку на полях"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19738 msgid "Insert LyX note"
19739 msgstr "Вставити примітку LyX"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19742 msgid "Insert box"
19743 msgstr "Вставити панель"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19746 msgid "Insert hyperlink"
19747 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19750 msgid "Insert TeX code"
19751 msgstr "Вставити код TeX"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19754 msgid "Insert math macro"
19755 msgstr "Вставити математичний макрос"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19758 msgid "Include file"
19759 msgstr "Вставити файл"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19762 msgid "Text style"
19763 msgstr "Стиль тексту"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19766 msgid "Paragraph settings"
19767 msgstr "Налаштування абзацу"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19770 msgid "Add row"
19771 msgstr "Додати рядок"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19774 msgid "Add column"
19775 msgstr "Додати стовпчик"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19778 msgid "Delete row"
19779 msgstr "Вилучити рядок"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19782 msgid "Delete column"
19783 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19786 msgid "Move row up"
19787 msgstr "Пересунути рядок вище"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19790 msgid "Move column left"
19791 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19794 msgid "Move row down"
19795 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19798 msgid "Move column right"
19799 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19802 msgid "Set top line"
19803 msgstr "Намалювати верхню"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19806 msgid "Set bottom line"
19807 msgstr "Намалювати нижню"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19810 msgid "Set left line"
19811 msgstr "Намалювати ліву"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19814 msgid "Set right line"
19815 msgstr "Намалювати праву"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19818 msgid "Set border lines"
19819 msgstr "Встановити рамки"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19822 msgid "Set all lines"
19823 msgstr "Встановити всі рамки"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19826 msgid "Unset all lines"
19827 msgstr "Прибрати всі рамки"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19830 msgid "Align left"
19831 msgstr "Притиснути ліворуч"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19834 msgid "Align center"
19835 msgstr "Посередині"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19838 msgid "Align right"
19839 msgstr "Притиснути праворуч"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19842 msgid "Align on decimal"
19843 msgstr "Вирівняти до цілого"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19846 msgid "Align top"
19847 msgstr "Притиснути догори"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19850 msgid "Align middle"
19851 msgstr "Вирівняти посередині"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19854 msgid "Align bottom"
19855 msgstr "Притиснути донизу"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19858 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19859 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19862 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19863 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19866 msgid "Set multi-column"
19867 msgstr "Багатоколонкова"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19870 msgid "Set multi-row"
19871 msgstr "Багаторядкова"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19874 msgid "Math"
19875 msgstr "Математика"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19878 msgid "Set display mode"
19879 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19882 msgid "Subscript"
19883 msgstr "Нижній індекс"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19886 msgid "Insert square root"
19887 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19890 msgid "Insert root"
19891 msgstr "Вставити корінь"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19894 msgid "Insert standard fraction"
19895 msgstr "Додати звичайний дріб"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19898 msgid "Insert sum"
19899 msgstr "Вставити знак суми"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19902 msgid "Insert integral"
19903 msgstr "Вставити таблицю"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19906 msgid "Insert product"
19907 msgstr "Вставити знак множення"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19910 msgid "Insert ( )"
19911 msgstr "Вставити ( )"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19914 msgid "Insert [ ]"
19915 msgstr "Вставити [ ]"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19918 msgid "Insert { }"
19919 msgstr "Вставити { }"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19922 msgid "Insert delimiters"
19923 msgstr "Додати обмежувачі"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19926 msgid "Insert matrix"
19927 msgstr "Вставити матрицю"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19930 msgid "Insert cases environment"
19931 msgstr "Блок варіантів"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19934 msgid "Toggle math panels"
19935 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19938 msgid "Math Macros"
19939 msgstr "Математичні макроси"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19942 msgid "Remove last argument"
19943 msgstr "Вилучити останній параметр"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19946 msgid "Append argument"
19947 msgstr "Додати параметр"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19950 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19951 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19954 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19955 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19958 msgid "Remove optional argument"
19959 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19962 msgid "Insert optional argument"
19963 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19966 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19967 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19970 msgid "Append argument eating from the right"
19971 msgstr "Додати усування параметрів справа"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19974 msgid "Append optional argument eating from the right"
19975 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19978 msgid "Phonetic Symbols"
19979 msgstr "Фонетичні символи"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19982 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19983 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19986 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19987 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19990 msgid "IPA Vowels"
19991 msgstr "Голосні IPA"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19994 msgid "IPA Other Symbols"
19995 msgstr "Інші символи IPA"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19998 msgid "IPA Suprasegmentals"
19999 msgstr "Суперсегменти IPA"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20002 msgid "IPA Diacritics"
20003 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20006 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20007 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20010 msgid "Command Buffer"
20011 msgstr "Буфер команд"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20014 msgid "Review[[Toolbar]]"
20015 msgstr "Рецензування"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20018 msgid "Track changes"
20019 msgstr "Слідкувати за змінами"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20022 msgid "Show changes in output"
20023 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20026 msgid "Next change"
20027 msgstr "Наступна зміна"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20030 msgid "Accept change inside selection"
20031 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20034 msgid "Reject change inside selection"
20035 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20038 msgid "Merge changes"
20039 msgstr "Об’єднати зміни"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20042 msgid "Accept all changes"
20043 msgstr "Прийняти всі зміни"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20046 msgid "Reject all changes"
20047 msgstr "Відкинути всі зміни"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20050 msgid "Insert note"
20051 msgstr "Вставити примітку"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20054 msgid "Next note"
20055 msgstr "Наступна примітка"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20058 msgid "LyX Documentation Tools"
20059 msgstr "Інструменти документування LyX"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20062 msgid "Info"
20063 msgstr "Інформація"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20066 msgid "Menu Separator"
20067 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20070 msgid "LyX Logo"
20071 msgstr "Логотип LyX"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20074 msgid "TeX Logo"
20075 msgstr "Логотип TeX"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20078 msgid "LaTeX Logo"
20079 msgstr "Логотип LaTeX"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20082 msgid "LaTeX2e Logo"
20083 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20086 msgid "View Other Formats"
20087 msgstr "Переглянути інші формати"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20090 msgid "Update Other Formats"
20091 msgstr "Оновити інші формати"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20094 msgid "Version Control"
20095 msgstr "Керування версіями"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20098 msgid "Register"
20099 msgstr "Зареєструватись"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20102 msgid "Check-out for edit"
20103 msgstr "Отримати для редагування"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20106 msgid "Check-in changes"
20107 msgstr "Внести зміни"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20110 msgid "View revision log"
20111 msgstr "Переглянути журнал версій"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20114 msgid "Revert changes"
20115 msgstr "Скасувати зміни"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20118 msgid "Compare with older revision"
20119 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20122 msgid "Compare with last revision"
20123 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20126 msgid "Insert Version Info"
20127 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20130 msgid "Use SVN file locking property"
20131 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20134 msgid "Update local directory from repository"
20135 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20138 msgid "Math Panels"
20139 msgstr "Математичні панелі"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20142 msgid "Math spacings"
20143 msgstr "Математичні пробіли"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20146 msgid "Styles & classes"
20147 msgstr "Стилі і класи"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20150 msgid "Fractions"
20151 msgstr "Дроби"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20155 msgid "Fonts"
20156 msgstr "Шрифти"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20159 msgid "Functions"
20160 msgstr "Функції"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20163 msgid "Frame decorations"
20164 msgstr "Обрамлення"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20167 msgid "Big operators"
20168 msgstr "Великі оператори"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20171 msgid "Miscellaneous"
20172 msgstr "Різне"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20176 msgid "Arrows"
20177 msgstr "Стрілки"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20180 msgid "Arrows (extended)"
20181 msgstr "Стрілки (додатково)"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20184 msgid "Operators"
20185 msgstr "Оператори"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20188 msgid "Operators (extended)"
20189 msgstr "Оператори (додатково)"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20192 msgid "Relations"
20193 msgstr "Зв'язки"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20196 msgid "Relations (extended)"
20197 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20200 msgid "Negative relations (extended)"
20201 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20204 msgid "Dots"
20205 msgstr "Крапки"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20208 msgid "Delimiters (fixed size)"
20209 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20212 msgid "Miscellaneous (extended)"
20213 msgstr "Різне (додатково)"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20216 msgid "arccos"
20217 msgstr "arccos"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20220 msgid "arcsin"
20221 msgstr "arcsin"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20224 msgid "arctan"
20225 msgstr "arctan"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20228 msgid "arg"
20229 msgstr "arg"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20232 msgid "bmod"
20233 msgstr "bmod"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20236 msgid "cos"
20237 msgstr "cos"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20240 msgid "cosh"
20241 msgstr "cosh"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20244 msgid "cot"
20245 msgstr "cot"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20248 msgid "coth"
20249 msgstr "coth"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20252 msgid "csc"
20253 msgstr "csc"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20256 msgid "deg"
20257 msgstr "deg"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20260 msgid "det"
20261 msgstr "det"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20264 msgid "dim"
20265 msgstr "dim"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20268 msgid "exp"
20269 msgstr "exp"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20272 msgid "gcd"
20273 msgstr "gcd"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20276 msgid "hom"
20277 msgstr "hom"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20280 msgid "inf"
20281 msgstr "inf"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20284 msgid "ker"
20285 msgstr "ker"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20288 msgid "lg"
20289 msgstr "lg"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20292 msgid "lim"
20293 msgstr "lim"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20296 msgid "liminf"
20297 msgstr "liminf"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20300 msgid "limsup"
20301 msgstr "limsup"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20304 msgid "ln"
20305 msgstr "ln"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20308 msgid "log"
20309 msgstr "log"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20312 msgid "max"
20313 msgstr "max"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20316 msgid "min"
20317 msgstr "min"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20320 msgid "sec"
20321 msgstr "sec"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20324 msgid "sin"
20325 msgstr "sin"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20328 msgid "sinh"
20329 msgstr "sinh"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20332 msgid "sup"
20333 msgstr "sup"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20336 msgid "tan"
20337 msgstr "tan"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20340 msgid "tanh"
20341 msgstr "tanh"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20344 msgid "Pr"
20345 msgstr "Pr"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20348 msgid "Spacings"
20349 msgstr "Пробіли"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20352 msgid "Thin space\t\\,"
20353 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20356 msgid "Medium space\t\\:"
20357 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20360 msgid "Thick space\t\\;"
20361 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20364 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20365 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20368 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20369 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20372 msgid "Negative space\t\\!"
20373 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20376 msgid "Phantom\t\\phantom"
20377 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20380 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20381 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20384 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20385 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20388 msgid "Smash\t\\smash"
20389 msgstr "Smash\t\\smash"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20392 msgid "Top smash\t\\smasht"
20393 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20396 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20397 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20400 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20401 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20404 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20405 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20408 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20409 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20412 msgid "Roots"
20413 msgstr "Корені"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20416 msgid "Square root\t\\sqrt"
20417 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20420 msgid "Other root\t\\root"
20421 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20424 msgid "Styles & Classes"
20425 msgstr "Стилі і класи"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20428 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20429 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20432 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20433 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20436 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20437 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20440 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20441 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20444 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20445 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20448 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20449 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20452 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20453 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20456 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20457 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20460 msgid "Standard\t\\frac"
20461 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20464 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20465 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20468 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20469 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20472 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20473 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20476 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20477 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20480 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20481 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20484 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20485 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20488 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20489 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20492 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20493 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20496 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20497 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20500 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20501 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20504 msgid "Binomial\t\\binom"
20505 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20508 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20509 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20512 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20513 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20516 msgid "Roman\t\\mathrm"
20517 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20520 msgid "Bold\t\\mathbf"
20521 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20524 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20525 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20528 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20529 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20532 msgid "Italic\t\\mathit"
20533 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20536 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20537 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20540 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20541 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20544 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20545 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20548 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20549 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20552 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20553 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20556 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20557 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20560 msgid "ldots"
20561 msgstr "ldots"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20564 msgid "cdots"
20565 msgstr "cdots"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20568 msgid "vdots"
20569 msgstr "vdots"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20572 msgid "ddots"
20573 msgstr "ddots"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20576 msgid "iddots"
20577 msgstr "iddots"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20580 msgid "Frame Decorations"
20581 msgstr "Обрамлення"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20584 msgid "hat"
20585 msgstr "hat"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20588 msgid "tilde"
20589 msgstr "tilde"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20592 msgid "bar"
20593 msgstr "бар"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20596 msgid "grave"
20597 msgstr "grave"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20600 msgid "dot"
20601 msgstr "dot"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20604 msgid "check"
20605 msgstr "перевірка"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20608 msgid "widehat"
20609 msgstr "widehat"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20612 msgid "widetilde"
20613 msgstr "widetilde"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20616 msgid "utilde"
20617 msgstr "utilde"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20620 msgid "vec"
20621 msgstr "vec"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20624 msgid "acute"
20625 msgstr "acute"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20628 msgid "ddot"
20629 msgstr "ddot"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20632 msgid "dddot"
20633 msgstr "dddot"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20636 msgid "ddddot"
20637 msgstr "ddddot"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20640 msgid "breve"
20641 msgstr "breve"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20644 msgid "mathring"
20645 msgstr "mathring"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20648 msgid "overline"
20649 msgstr "надкреслений"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20652 msgid "overbrace"
20653 msgstr "overbrace"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20656 msgid "overleftarrow"
20657 msgstr "overleftarrow"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20660 msgid "overrightarrow"
20661 msgstr "overrightarrow"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20664 msgid "overleftrightarrow"
20665 msgstr "overleftrightarrow"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20668 msgid "underline"
20669 msgstr "підкреслений"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20672 msgid "underbrace"
20673 msgstr "underbrace"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20676 msgid "underleftarrow"
20677 msgstr "underleftarrow"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20680 msgid "underrightarrow"
20681 msgstr "underrightarrow"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20684 msgid "underleftrightarrow"
20685 msgstr "underleftrightarrow"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20688 msgid "cancel"
20689 msgstr "cancel"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20692 msgid "bcancel"
20693 msgstr "bcancel"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20696 msgid "xcancel"
20697 msgstr "xcancel"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20700 msgid "cancelto"
20701 msgstr "cancelto"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20704 msgid "Insert left/right side scripts"
20705 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20708 msgid "Insert right side scripts"
20709 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20712 msgid "Insert left side scripts"
20713 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20716 msgid "Insert side scripts"
20717 msgstr "Вставити написи на боковині"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20720 msgid "overset"
20721 msgstr "overset"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20724 msgid "underset"
20725 msgstr "underset"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20728 msgid "stackrel"
20729 msgstr "stackrel"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20732 msgid "stackrelthree"
20733 msgstr "stackrelthree"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20736 msgid "leftarrow"
20737 msgstr "leftarrow"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20740 msgid "rightarrow"
20741 msgstr "rightarrow"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20744 msgid "downarrow"
20745 msgstr "downarrow"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20748 msgid "uparrow"
20749 msgstr "uparrow"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20752 msgid "updownarrow"
20753 msgstr "updownarrow"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20756 msgid "leftrightarrow"
20757 msgstr "leftrightarrow"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20760 msgid "Leftarrow"
20761 msgstr "Leftarrow"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20764 msgid "Rightarrow"
20765 msgstr "Rightarrow"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20768 msgid "Downarrow"
20769 msgstr "Downarrow"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20772 msgid "Uparrow"
20773 msgstr "Uparrow"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20776 msgid "Updownarrow"
20777 msgstr "Updownarrow"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20780 msgid "Leftrightarrow"
20781 msgstr "Leftrightarrow"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20784 msgid "Longleftrightarrow"
20785 msgstr "Longleftrightarrow"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20788 msgid "Longleftarrow"
20789 msgstr "Longleftarrow"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20792 msgid "Longrightarrow"
20793 msgstr "Longrightarrow"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20796 msgid "longleftrightarrow"
20797 msgstr "longleftrightarrow"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20800 msgid "longleftarrow"
20801 msgstr "longleftarrow"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20804 msgid "longrightarrow"
20805 msgstr "longrightarrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20808 msgid "leftharpoondown"
20809 msgstr "leftharpoondown"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20812 msgid "rightharpoondown"
20813 msgstr "rightharpoondown"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20816 msgid "mapsto"
20817 msgstr "mapsto"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20820 msgid "longmapsto"
20821 msgstr "longmapsto"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20824 msgid "nwarrow"
20825 msgstr "nwarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20828 msgid "nearrow"
20829 msgstr "nearrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20832 msgid "leftharpoonup"
20833 msgstr "leftharpoonup"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20836 msgid "rightharpoonup"
20837 msgstr "rightharpoonup"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20840 msgid "hookleftarrow"
20841 msgstr "hookleftarrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20844 msgid "hookrightarrow"
20845 msgstr "hookrightarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20848 msgid "swarrow"
20849 msgstr "swarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20852 msgid "searrow"
20853 msgstr "searrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20856 msgid "rightleftharpoons"
20857 msgstr "rightleftharpoons"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20860 msgid "pm"
20861 msgstr "п.о."
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20864 msgid "cap"
20865 msgstr "cap"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20868 msgid "diamond"
20869 msgstr "diamond"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20872 msgid "oplus"
20873 msgstr "oplus"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20876 msgid "mp"
20877 msgstr "mp"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20880 msgid "cup"
20881 msgstr "чашка"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20884 msgid "bigtriangleup"
20885 msgstr "bigtriangleup"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20888 msgid "ominus"
20889 msgstr "ominus"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20892 msgid "times"
20893 msgstr "times"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20896 msgid "uplus"
20897 msgstr "uplus"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20900 msgid "bigtriangledown"
20901 msgstr "bigtriangledown"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20904 msgid "otimes"
20905 msgstr "otimes"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20908 msgid "div"
20909 msgstr "div"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20912 msgid "sqcap"
20913 msgstr "sqcap"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20916 msgid "triangleright"
20917 msgstr "triangleright"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20920 msgid "oslash"
20921 msgstr "oslash"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20924 msgid "cdot"
20925 msgstr "cdot"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20928 msgid "sqcup"
20929 msgstr "sqcup"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20932 msgid "triangleleft"
20933 msgstr "triangleleft"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20936 msgid "odot"
20937 msgstr "odot"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20940 msgid "star"
20941 msgstr "зірка"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20944 msgid "ast"
20945 msgstr "ast"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20948 msgid "vee"
20949 msgstr "vee"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20952 msgid "amalg"
20953 msgstr "amalg"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20956 msgid "bigcirc"
20957 msgstr "bigcirc"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20960 msgid "setminus"
20961 msgstr "setminus"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20964 msgid "wedge"
20965 msgstr "wedge"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20968 msgid "dagger"
20969 msgstr "dagger"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20972 msgid "circ"
20973 msgstr "circ"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20976 msgid "bullet"
20977 msgstr "bullet"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20980 msgid "wr"
20981 msgstr "wr"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20984 msgid "ddagger"
20985 msgstr "ddagger"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20988 msgid "smallint"
20989 msgstr "smallint"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20992 msgid "leq"
20993 msgstr "leq"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20996 msgid "geq"
20997 msgstr "geq"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21000 msgid "equiv"
21001 msgstr "equiv"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21004 msgid "models"
21005 msgstr "models"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21008 msgid "prec"
21009 msgstr "prec"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21012 msgid "succ"
21013 msgstr "succ"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21016 msgid "sim"
21017 msgstr "sim"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21020 msgid "perp"
21021 msgstr "perp"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21024 msgid "preceq"
21025 msgstr "preceq"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21028 msgid "succeq"
21029 msgstr "succeq"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21032 msgid "simeq"
21033 msgstr "simeq"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21036 msgid "mid"
21037 msgstr "mid"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21040 msgid "ll"
21041 msgstr "ll"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21044 msgid "gg"
21045 msgstr "gg"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21048 msgid "asymp"
21049 msgstr "asymp"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21052 msgid "parallel"
21053 msgstr "parallel"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21056 msgid "subset"
21057 msgstr "subset"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21060 msgid "supset"
21061 msgstr "supset"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21064 msgid "approx"
21065 msgstr "approx"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21068 msgid "smile"
21069 msgstr "smile"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21072 msgid "subseteq"
21073 msgstr "subseteq"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21076 msgid "supseteq"
21077 msgstr "supseteq"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21080 msgid "cong"
21081 msgstr "cong"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21084 msgid "frown"
21085 msgstr "frown"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21088 msgid "sqsubseteq"
21089 msgstr "sqsubseteq"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21092 msgid "sqsupseteq"
21093 msgstr "sqsupseteq"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21096 msgid "doteq"
21097 msgstr "doteq"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21100 msgid "neq"
21101 msgstr "neq"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21104 msgid "in[[math relation]]"
21105 msgstr "in"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21108 msgid "ni"
21109 msgstr "ni"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21112 msgid "propto"
21113 msgstr "propto"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21116 msgid "notin"
21117 msgstr "notin"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21120 msgid "vdash"
21121 msgstr "vdash"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21124 msgid "dashv"
21125 msgstr "dashv"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21128 msgid "bowtie"
21129 msgstr "bowtie"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21132 msgid "iff"
21133 msgstr "iff"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21136 msgid "not"
21137 msgstr "not"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21140 msgid "land"
21141 msgstr "land"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21144 msgid "lor"
21145 msgstr "lor"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21148 msgid "lnot"
21149 msgstr "lnot"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21152 msgid "alpha"
21153 msgstr "альфа"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21156 msgid "beta"
21157 msgstr "бета"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21160 msgid "gamma"
21161 msgstr "гамма"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21164 msgid "delta"
21165 msgstr "дельта"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21168 msgid "epsilon"
21169 msgstr "епсилон"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21172 msgid "varepsilon"
21173 msgstr "прописне епсилон"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21176 msgid "zeta"
21177 msgstr "зета"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21180 msgid "eta"
21181 msgstr "ета"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21184 msgid "theta"
21185 msgstr "тета"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21188 msgid "vartheta"
21189 msgstr "прописне тета"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21192 msgid "iota"
21193 msgstr "йота"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21196 msgid "kappa"
21197 msgstr "каппа"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21200 msgid "lambda"
21201 msgstr "лямбда"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21204 msgid "mu"
21205 msgstr "мю"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21208 msgid "nu"
21209 msgstr "ню"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21212 msgid "xi"
21213 msgstr "ксі"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21216 msgid "pi"
21217 msgstr "пі"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21220 msgid "varpi"
21221 msgstr "прописне пі"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21224 msgid "rho"
21225 msgstr "ро"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21228 msgid "varrho"
21229 msgstr "varrho"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21232 msgid "sigma"
21233 msgstr "сигма"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21236 msgid "varsigma"
21237 msgstr "прописне сигма"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21240 msgid "tau"
21241 msgstr "тау"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21244 msgid "upsilon"
21245 msgstr "іпсилон"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21248 msgid "phi"
21249 msgstr "фі"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21252 msgid "varphi"
21253 msgstr "прописне фі"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21256 msgid "chi"
21257 msgstr "хі"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21260 msgid "psi"
21261 msgstr "псі"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21264 msgid "omega"
21265 msgstr "омега"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21268 msgid "Gamma"
21269 msgstr "Гама"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21272 msgid "Delta"
21273 msgstr "Дельта"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21276 msgid "Theta"
21277 msgstr "Тета"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21280 msgid "Lambda"
21281 msgstr "Лямбда"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21284 msgid "Xi"
21285 msgstr "Ксі"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21288 msgid "Pi"
21289 msgstr "π"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21292 msgid "Sigma"
21293 msgstr "Сигма"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21296 msgid "Upsilon"
21297 msgstr "Іпсілон"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21300 msgid "Phi"
21301 msgstr "Фі"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21304 msgid "Psi"
21305 msgstr "Псі"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21308 msgid "Omega"
21309 msgstr "Омега"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21312 msgid "varGamma"
21313 msgstr "прописне Гама"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21316 msgid "varDelta"
21317 msgstr "прописне Дельта"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21320 msgid "varTheta"
21321 msgstr "прописне Тета"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21324 msgid "varLambda"
21325 msgstr "прописне Лямбда"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21328 msgid "varXi"
21329 msgstr "прописне Ксі"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21332 msgid "varPi"
21333 msgstr "прописне Пі"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21336 msgid "varSigma"
21337 msgstr "прописне Сигма"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21340 msgid "varUpsilon"
21341 msgstr "прописне Іпсілон"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21344 msgid "varPhi"
21345 msgstr "прописне Фі"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21348 msgid "varPsi"
21349 msgstr "прописне Псі"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21352 msgid "varOmega"
21353 msgstr "прописне Омега"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21356 msgid "nabla"
21357 msgstr "набла"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21360 msgid "partial"
21361 msgstr "часткова похідна"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21364 msgid "infty"
21365 msgstr "нескінченність"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21368 msgid "prime"
21369 msgstr "штрих"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21372 msgid "ell"
21373 msgstr "ell"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21376 msgid "emptyset"
21377 msgstr "порожня множина"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21380 msgid "exists"
21381 msgstr "існує"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21384 msgid "forall"
21385 msgstr "для всіх"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21388 msgid "imath"
21389 msgstr "математичне i"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21392 msgid "jmath"
21393 msgstr "математичне j"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21396 msgid "Re"
21397 msgstr "Re"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21400 msgid "Im"
21401 msgstr "Im"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21404 msgid "aleph"
21405 msgstr "алеф"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21408 msgid "wp"
21409 msgstr "wp"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21412 msgid "hbar"
21413 msgstr "hbar"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21416 msgid "angle"
21417 msgstr "кут"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21420 msgid "top"
21421 msgstr "зверху"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21424 msgid "bot"
21425 msgstr "bot"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21428 msgid "Vert"
21429 msgstr "Vert"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21432 msgid "neg"
21433 msgstr "neg"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21436 msgid "flat"
21437 msgstr "плоский"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21440 msgid "natural"
21441 msgstr "natural"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21444 msgid "sharp"
21445 msgstr "sharp"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21448 msgid "surd"
21449 msgstr "surd"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21452 msgid "lhook"
21453 msgstr "lhook"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21456 msgid "rhook"
21457 msgstr "rhook"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21460 msgid "triangle"
21461 msgstr "трикутник"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21464 msgid "diamondsuit"
21465 msgstr "diamondsuit"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21468 msgid "heartsuit"
21469 msgstr "heartsuit"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21472 msgid "clubsuit"
21473 msgstr "clubsuit"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21476 msgid "spadesuit"
21477 msgstr "spadesuit"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21480 msgid "textrm \\AA"
21481 msgstr "textrm \\AA"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21484 msgid "textrm \\O"
21485 msgstr "textrm \\O"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21488 msgid "mathcircumflex"
21489 msgstr "mathcircumflex"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21492 msgid "_"
21493 msgstr "_"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21496 msgid "textdegree"
21497 msgstr "textdegree"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21500 msgid "mathdollar"
21501 msgstr "mathdollar"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21504 msgid "mathparagraph"
21505 msgstr "mathparagraph"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21508 msgid "mathsection"
21509 msgstr "mathsection"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21512 msgid "mathrm T"
21513 msgstr "mathrm T"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21516 msgid "mathbb N"
21517 msgstr "mathbb N"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21520 msgid "mathbb Z"
21521 msgstr "mathbb Z"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21524 msgid "mathbb Q"
21525 msgstr "mathbb Q"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21528 msgid "mathbb R"
21529 msgstr "mathbb R"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21532 msgid "mathbb C"
21533 msgstr "mathbb C"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21536 msgid "mathbb H"
21537 msgstr "mathbb H"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21540 msgid "mathcal F"
21541 msgstr "mathcal F"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21544 msgid "mathcal L"
21545 msgstr "mathcal L"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21548 msgid "mathcal H"
21549 msgstr "mathcal H"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21552 msgid "mathcal O"
21553 msgstr "mathcal O"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21556 msgid "Big Operators"
21557 msgstr "Великі оператори"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21560 msgid "intop"
21561 msgstr "intop"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21564 msgid "int"
21565 msgstr "int"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21568 msgid "iint"
21569 msgstr "iint"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21572 msgid "iintop"
21573 msgstr "iintop"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21576 msgid "iiint"
21577 msgstr "iiint"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21580 msgid "iiintop"
21581 msgstr "iiintop"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21584 msgid "iiiint"
21585 msgstr "iiiint"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21588 msgid "iiiintop"
21589 msgstr "iiiintop"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21592 msgid "dotsint"
21593 msgstr "dotsint"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21596 msgid "dotsintop"
21597 msgstr "dotsintop"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21600 msgid "idotsint"
21601 msgstr "idotsint"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21604 msgid "oint"
21605 msgstr "oint"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21608 msgid "ointop"
21609 msgstr "ointop"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21612 msgid "oiint"
21613 msgstr "oiint"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21616 msgid "oiintop"
21617 msgstr "oiintop"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21620 msgid "ointctrclockwiseop"
21621 msgstr "ointctrclockwiseop"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21624 msgid "ointctrclockwise"
21625 msgstr "ointctrclockwise"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21628 msgid "ointclockwiseop"
21629 msgstr "ointclockwiseop"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21632 msgid "ointclockwise"
21633 msgstr "ointclockwise"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21636 msgid "sqint"
21637 msgstr "sqint"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21640 msgid "sqintop"
21641 msgstr "sqintop"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21644 msgid "sqiint"
21645 msgstr "sqiint"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21648 msgid "sqiintop"
21649 msgstr "sqiintop"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21652 msgid "fint"
21653 msgstr "fint"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21656 msgid "fintop"
21657 msgstr "fintop"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21660 msgid "landupint"
21661 msgstr "landupint"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21664 msgid "landupintop"
21665 msgstr "landupintop"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21668 msgid "landdownint"
21669 msgstr "landdownint"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21672 msgid "landdownintop"
21673 msgstr "landdownintop"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21676 msgid "varint"
21677 msgstr "varint"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21680 msgid "varoint"
21681 msgstr "varoint"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21684 msgid "varoiint"
21685 msgstr "varoiint"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21688 msgid "varoiintop"
21689 msgstr "varoiintop"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21692 msgid "varointclockwise"
21693 msgstr "varointclockwise"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21696 msgid "varointclockwiseop"
21697 msgstr "varointclockwiseop"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21700 msgid "varointctrclockwise"
21701 msgstr "varointctrclockwise"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21704 msgid "varointctrclockwiseop"
21705 msgstr "varointctrclockwiseop"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21708 msgid "sum"
21709 msgstr "сума"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21712 msgid "prod"
21713 msgstr "prod"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21716 msgid "coprod"
21717 msgstr "coprod"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21720 msgid "bigsqcup"
21721 msgstr "bigsqcup"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21724 msgid "bigotimes"
21725 msgstr "bigotimes"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21728 msgid "bigodot"
21729 msgstr "bigodot"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21732 msgid "bigoplus"
21733 msgstr "bigoplus"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21736 msgid "bigcap"
21737 msgstr "bigcap"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21740 msgid "bigcup"
21741 msgstr "bigcup"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21744 msgid "biguplus"
21745 msgstr "biguplus"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21748 msgid "bigvee"
21749 msgstr "bigvee"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21752 msgid "bigwedge"
21753 msgstr "bigwedge"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21756 msgid "digamma"
21757 msgstr "digamma"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21760 msgid "varkappa"
21761 msgstr "varkappa"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21764 msgid "beth"
21765 msgstr "beth"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21768 msgid "daleth"
21769 msgstr "daleth"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21772 msgid "gimel"
21773 msgstr "gimel"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21776 msgid "ulcorner"
21777 msgstr "ulcorner"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21780 msgid "urcorner"
21781 msgstr "urcorner"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21784 msgid "llcorner"
21785 msgstr "llcorner"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21788 msgid "lrcorner"
21789 msgstr "lrcorner"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21792 msgid "hslash"
21793 msgstr "hslash"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21796 msgid "vartriangle"
21797 msgstr "vartriangle"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21800 msgid "triangledown"
21801 msgstr "triangledown"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21804 msgid "square"
21805 msgstr "square"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21808 msgid "CheckedBox"
21809 msgstr "CheckedBox"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21812 msgid "XBox"
21813 msgstr "XBox"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21816 msgid "lozenge"
21817 msgstr "lozenge"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21820 msgid "wasylozenge"
21821 msgstr "wasylozenge"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21824 msgid "circledR"
21825 msgstr "circledR"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21828 msgid "circledS"
21829 msgstr "circledS"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21832 msgid "measuredangle"
21833 msgstr "measuredangle"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21836 msgid "varangle"
21837 msgstr "varangle"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21840 msgid "nexists"
21841 msgstr "nexists"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21844 msgid "mho"
21845 msgstr "mho"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21848 msgid "Finv"
21849 msgstr "Finv"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21852 msgid "Game"
21853 msgstr "Гра"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21856 msgid "Bbbk"
21857 msgstr "Bbbk"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21860 msgid "backprime"
21861 msgstr "backprime"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21864 msgid "varnothing"
21865 msgstr "varnothing"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21868 msgid "blacktriangle"
21869 msgstr "blacktriangle"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21872 msgid "blacktriangledown"
21873 msgstr "blacktriangledown"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21876 msgid "blacksquare"
21877 msgstr "blacksquare"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21880 msgid "blacklozenge"
21881 msgstr "blacklozenge"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21884 msgid "bigstar"
21885 msgstr "bigstar"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21888 msgid "sphericalangle"
21889 msgstr "sphericalangle"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21892 msgid "complement"
21893 msgstr "complement"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21896 msgid "eth"
21897 msgstr "eth"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21900 msgid "diagup"
21901 msgstr "diagup"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21904 msgid "diagdown"
21905 msgstr "diagdown"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21908 msgid "lightning"
21909 msgstr "lightning"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21912 msgid "varcopyright"
21913 msgstr "varcopyright"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21916 msgid "Bowtie"
21917 msgstr "Bowtie"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21920 msgid "diameter"
21921 msgstr "діаметр"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21924 msgid "invdiameter"
21925 msgstr "invdiameter"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21928 msgid "bell"
21929 msgstr "дзвінок"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21932 msgid "hexagon"
21933 msgstr "hexagon"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21936 msgid "varhexagon"
21937 msgstr "varhexagon"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21940 msgid "pentagon"
21941 msgstr "п’ятикутник"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21944 msgid "octagon"
21945 msgstr "восьмикутник"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21948 msgid "smiley"
21949 msgstr "smiley"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21952 msgid "blacksmiley"
21953 msgstr "blacksmiley"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21956 msgid "frownie"
21957 msgstr "frownie"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21960 msgid "sun"
21961 msgstr "сонце"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21964 msgid "leadsto"
21965 msgstr "leadsto"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21968 msgid "Leftcircle"
21969 msgstr "Leftcircle"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21972 msgid "Rightcircle"
21973 msgstr "Rightcircle"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21976 msgid "CIRCLE"
21977 msgstr "CIRCLE"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21980 msgid "LEFTCIRCLE"
21981 msgstr "LEFTCIRCLE"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21984 msgid "RIGHTCIRCLE"
21985 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21988 msgid "LEFTcircle"
21989 msgstr "LEFTcircle"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21992 msgid "RIGHTcircle"
21993 msgstr "RIGHTcircle"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21996 msgid "leftturn"
21997 msgstr "leftturn"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22000 msgid "rightturn"
22001 msgstr "rightturn"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22004 msgid "AC"
22005 msgstr "Блок живлення"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22008 msgid "HF"
22009 msgstr "HF"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22012 msgid "VHF"
22013 msgstr "VHF"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22016 msgid "photon"
22017 msgstr "фотон"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22020 msgid "gluon"
22021 msgstr "глюон"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22024 msgid "permil"
22025 msgstr "permil"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22028 msgid "cent"
22029 msgstr "цент"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22032 msgid "yen"
22033 msgstr "єна"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22036 msgid "hexstar"
22037 msgstr "hexstar"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22040 msgid "varhexstar"
22041 msgstr "varhexstar"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22044 msgid "davidsstar"
22045 msgstr "зірка Давида"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22048 msgid "maltese"
22049 msgstr "мальтійський хрест"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22052 msgid "kreuz"
22053 msgstr "kreuz"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22056 msgid "ataribox"
22057 msgstr "ataribox"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22060 msgid "checked"
22061 msgstr "checked"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22064 msgid "checkmark"
22065 msgstr "checkmark"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22068 msgid "eighthnote"
22069 msgstr "восьма нота"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22072 msgid "quarternote"
22073 msgstr "четверта нота"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22076 msgid "halfnote"
22077 msgstr "половинна нота"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22080 msgid "fullnote"
22081 msgstr "ціла нота"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22084 msgid "twonotes"
22085 msgstr "подвійна нота"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22088 msgid "female"
22089 msgstr "жінка"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22092 msgid "male"
22093 msgstr "чоловік"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22096 msgid "vernal"
22097 msgstr "vernal"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22100 msgid "ascnode"
22101 msgstr "ascnode"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22104 msgid "descnode"
22105 msgstr "descnode"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22108 msgid "fullmoon"
22109 msgstr "повний місяць"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22112 msgid "newmoon"
22113 msgstr "новий місяць"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22116 msgid "leftmoon"
22117 msgstr "місяць ліворуч"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22120 msgid "rightmoon"
22121 msgstr "місяць праворуч"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22124 msgid "astrosun"
22125 msgstr "сонце"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22128 msgid "mercury"
22129 msgstr "меркурій"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22132 msgid "venus"
22133 msgstr "венера"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22136 msgid "earth"
22137 msgstr "земля"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22140 msgid "mars"
22141 msgstr "марс"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22144 msgid "jupiter"
22145 msgstr "юпітер"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22148 msgid "saturn"
22149 msgstr "сатурн"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22152 msgid "uranus"
22153 msgstr "уран"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22156 msgid "neptune"
22157 msgstr "нептун"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22160 msgid "pluto"
22161 msgstr "плутон"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22164 msgid "aries"
22165 msgstr "овен"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22168 msgid "taurus"
22169 msgstr "тілець"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22172 msgid "gemini"
22173 msgstr "близнюки"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22176 msgid "cancer"
22177 msgstr "рак"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22180 msgid "leo"
22181 msgstr "лев"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22184 msgid "virgo"
22185 msgstr "діва"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22188 msgid "libra"
22189 msgstr "терези"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22192 msgid "scorpio"
22193 msgstr "скорпіон"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22196 msgid "sagittarius"
22197 msgstr "стрілець"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22200 msgid "capricornus"
22201 msgstr "козоріг"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22204 msgid "aquarius"
22205 msgstr "водолій"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22208 msgid "pisces"
22209 msgstr "риби"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22212 msgid "APLbox"
22213 msgstr "APLbox"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22216 msgid "APLcomment"
22217 msgstr "APLcomment"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22220 msgid "APLdown"
22221 msgstr "APLdown"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22224 msgid "APLdownarrowbox"
22225 msgstr "APLdownarrowbox"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22228 msgid "APLinput"
22229 msgstr "APLinput"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22232 msgid "APLinv"
22233 msgstr "APLinv"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22236 msgid "APLleftarrowbox"
22237 msgstr "APLleftarrowbox"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22240 msgid "APLlog"
22241 msgstr "APLlog"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22244 msgid "APLrightarrowbox"
22245 msgstr "APLrightarrowbox"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22248 msgid "APLstar"
22249 msgstr "APLstar"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22252 msgid "APLup"
22253 msgstr "APLup"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22256 msgid "APLuparrowbox"
22257 msgstr "APLuparrowbox"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22260 msgid "dashleftarrow"
22261 msgstr "dashleftarrow"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22264 msgid "dashrightarrow"
22265 msgstr "dashrightarrow"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22268 msgid "leftleftarrows"
22269 msgstr "leftleftarrows"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22272 msgid "leftrightarrows"
22273 msgstr "leftrightarrows"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22276 msgid "rightrightarrows"
22277 msgstr "rightrightarrows"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22280 msgid "rightleftarrows"
22281 msgstr "rightleftarrows"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22284 msgid "Lleftarrow"
22285 msgstr "Lleftarrow"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22288 msgid "Rrightarrow"
22289 msgstr "Rrightarrow"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22292 msgid "twoheadleftarrow"
22293 msgstr "twoheadleftarrow"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22296 msgid "twoheadrightarrow"
22297 msgstr "twoheadrightarrow"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22300 msgid "leftarrowtail"
22301 msgstr "leftarrowtail"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22304 msgid "rightarrowtail"
22305 msgstr "rightarrowtail"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22308 msgid "looparrowleft"
22309 msgstr "looparrowleft"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22312 msgid "looparrowright"
22313 msgstr "looparrowright"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22316 msgid "curvearrowleft"
22317 msgstr "curvearrowleft"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22320 msgid "curvearrowright"
22321 msgstr "curvearrowright"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22324 msgid "circlearrowleft"
22325 msgstr "circlearrowleft"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22328 msgid "circlearrowright"
22329 msgstr "circlearrowright"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22332 msgid "Lsh"
22333 msgstr "Lsh"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22336 msgid "Rsh"
22337 msgstr "Rsh"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22340 msgid "upuparrows"
22341 msgstr "upuparrows"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22344 msgid "downdownarrows"
22345 msgstr "downdownarrows"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22348 msgid "upharpoonleft"
22349 msgstr "upharpoonleft"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22352 msgid "upharpoonright"
22353 msgstr "upharpoonright"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22356 msgid "downharpoonleft"
22357 msgstr "downharpoonleft"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22360 msgid "downharpoonright"
22361 msgstr "downharpoonright"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22364 msgid "leftrightharpoons"
22365 msgstr "leftrightharpoons"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22368 msgid "rightsquigarrow"
22369 msgstr "rightsquigarrow"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22372 msgid "leftrightsquigarrow"
22373 msgstr "leftrightsquigarrow"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22376 msgid "nleftarrow"
22377 msgstr "nleftarrow"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22380 msgid "nrightarrow"
22381 msgstr "nrightarrow"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22384 msgid "nleftrightarrow"
22385 msgstr "nleftrightarrow"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22388 msgid "nLeftarrow"
22389 msgstr "nLeftarrow"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22392 msgid "nRightarrow"
22393 msgstr "nRightarrow"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22396 msgid "nLeftrightarrow"
22397 msgstr "nLeftrightarrow"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22400 msgid "multimap"
22401 msgstr "multimap"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22404 msgid "shortleftarrow"
22405 msgstr "shortleftarrow"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22408 msgid "shortrightarrow"
22409 msgstr "shortrightarrow"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22412 msgid "shortuparrow"
22413 msgstr "shortuparrow"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22416 msgid "shortdownarrow"
22417 msgstr "shortdownarrow"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22420 msgid "leftrightarroweq"
22421 msgstr "leftrightarroweq"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22424 msgid "curlyveedownarrow"
22425 msgstr "curlyveedownarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22428 msgid "curlyveeuparrow"
22429 msgstr "curlyveeuparrow"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22432 msgid "nnwarrow"
22433 msgstr "nnwarrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22436 msgid "nnearrow"
22437 msgstr "nnearrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22440 msgid "sswarrow"
22441 msgstr "sswarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22444 msgid "ssearrow"
22445 msgstr "ssearrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22448 msgid "curlywedgeuparrow"
22449 msgstr "curlywedgeuparrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22452 msgid "curlywedgedownarrow"
22453 msgstr "curlywedgedownarrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22456 msgid "leftrightarrowtriangle"
22457 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22460 msgid "leftarrowtriangle"
22461 msgstr "leftarrowtriangle"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22464 msgid "rightarrowtriangle"
22465 msgstr "rightarrowtriangle"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22468 msgid "Mapsto"
22469 msgstr "Mapsto"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22472 msgid "mapsfrom"
22473 msgstr "mapsfrom"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22476 msgid "Mapsfrom"
22477 msgstr "Mapsfrom"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22480 msgid "Longmapsto"
22481 msgstr "Longmapsto"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22484 msgid "longmapsfrom"
22485 msgstr "longmapsfrom"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22488 msgid "Longmapsfrom"
22489 msgstr "Longmapsfrom"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22492 msgid "xleftarrow"
22493 msgstr "xleftarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22496 msgid "xrightarrow"
22497 msgstr "xrightarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22500 msgid "leqq"
22501 msgstr "leqq"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22504 msgid "geqq"
22505 msgstr "geqq"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22508 msgid "leqslant"
22509 msgstr "leqslant"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22512 msgid "geqslant"
22513 msgstr "geqslant"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22516 msgid "eqslantless"
22517 msgstr "eqslantless"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22520 msgid "eqslantgtr"
22521 msgstr "eqslantgtr"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22524 msgid "eqsim"
22525 msgstr "eqsim"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22528 msgid "lesssim"
22529 msgstr "lesssim"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22532 msgid "gtrsim"
22533 msgstr "gtrsim"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22536 msgid "apprge"
22537 msgstr "apprge"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22540 msgid "apprle"
22541 msgstr "apprle"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22544 msgid "lessapprox"
22545 msgstr "lessapprox"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22548 msgid "gtrapprox"
22549 msgstr "gtrapprox"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22552 msgid "approxeq"
22553 msgstr "approxeq"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22556 msgid "triangleq"
22557 msgstr "triangleq"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22560 msgid "lessdot"
22561 msgstr "lessdot"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22564 msgid "gtrdot"
22565 msgstr "gtrdot"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22568 msgid "lll"
22569 msgstr "lll"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22572 msgid "ggg"
22573 msgstr "ggg"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22576 msgid "lessgtr"
22577 msgstr "lessgtr"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22580 msgid "gtrless"
22581 msgstr "gtrless"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22584 msgid "lesseqgtr"
22585 msgstr "lesseqgtr"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22588 msgid "gtreqless"
22589 msgstr "gtreqless"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22592 msgid "lesseqqgtr"
22593 msgstr "lesseqqgtr"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22596 msgid "gtreqqless"
22597 msgstr "gtreqqless"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22600 msgid "eqcirc"
22601 msgstr "eqcirc"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22604 msgid "circeq"
22605 msgstr "circeq"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22608 msgid "thicksim"
22609 msgstr "thicksim"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22612 msgid "thickapprox"
22613 msgstr "thickapprox"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22616 msgid "backsim"
22617 msgstr "backsim"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22620 msgid "backsimeq"
22621 msgstr "backsimeq"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22624 msgid "subseteqq"
22625 msgstr "subseteqq"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22628 msgid "supseteqq"
22629 msgstr "supseteqq"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22632 msgid "Subset"
22633 msgstr "Підмножина"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22636 msgid "Supset"
22637 msgstr "Надмножина"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22640 msgid "sqsubset"
22641 msgstr "sqsubset"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22644 msgid "sqsupset"
22645 msgstr "sqsupset"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22648 msgid "preccurlyeq"
22649 msgstr "preccurlyeq"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22652 msgid "succcurlyeq"
22653 msgstr "succcurlyeq"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22656 msgid "curlyeqprec"
22657 msgstr "curlyeqprec"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22660 msgid "curlyeqsucc"
22661 msgstr "curlyeqsucc"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22664 msgid "precsim"
22665 msgstr "precsim"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22668 msgid "succsim"
22669 msgstr "succsim"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22672 msgid "precapprox"
22673 msgstr "precapprox"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22676 msgid "succapprox"
22677 msgstr "succapprox"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22680 msgid "vartriangleleft"
22681 msgstr "vartriangleleft"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22684 msgid "vartriangleright"
22685 msgstr "vartriangleright"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22688 msgid "trianglelefteq"
22689 msgstr "trianglelefteq"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22692 msgid "trianglerighteq"
22693 msgstr "trianglerighteq"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22696 msgid "bumpeq"
22697 msgstr "bumpeq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22700 msgid "Bumpeq"
22701 msgstr "Bumpeq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22704 msgid "doteqdot"
22705 msgstr "doteqdot"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22708 msgid "risingdotseq"
22709 msgstr "risingdotseq"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22712 msgid "fallingdotseq"
22713 msgstr "fallingdotseq"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22716 msgid "vDash"
22717 msgstr "vDash"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22720 msgid "Vvdash"
22721 msgstr "Vvdash"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22724 msgid "Vdash"
22725 msgstr "Vdash"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22728 msgid "shortmid"
22729 msgstr "shortmid"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22732 msgid "shortparallel"
22733 msgstr "shortparallel"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22736 msgid "smallsmile"
22737 msgstr "smallsmile"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22740 msgid "smallfrown"
22741 msgstr "smallfrown"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22744 msgid "blacktriangleleft"
22745 msgstr "blacktriangleleft"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22748 msgid "blacktriangleright"
22749 msgstr "blacktriangleright"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22752 msgid "because"
22753 msgstr "тому що"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22756 msgid "therefore"
22757 msgstr "тому"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22760 msgid "wasytherefore"
22761 msgstr "wasytherefore"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22764 msgid "backepsilon"
22765 msgstr "backepsilon"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22768 msgid "varpropto"
22769 msgstr "varpropto"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22772 msgid "between"
22773 msgstr "між"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22776 msgid "pitchfork"
22777 msgstr "pitchfork"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22780 msgid "trianglelefteqslant"
22781 msgstr "trianglelefteqslant"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22784 msgid "trianglerighteqslant"
22785 msgstr "trianglerighteqslant"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22788 msgid "inplus"
22789 msgstr "inplus"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22792 msgid "niplus"
22793 msgstr "niplus"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22796 msgid "subsetplus"
22797 msgstr "subsetplus"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22800 msgid "supsetplus"
22801 msgstr "supsetplus"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22804 msgid "subsetpluseq"
22805 msgstr "subsetpluseq"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22808 msgid "supsetpluseq"
22809 msgstr "supsetpluseq"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22812 msgid "minuso"
22813 msgstr "minuso"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22816 msgid "baro"
22817 msgstr "baro"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22820 msgid "sslash"
22821 msgstr "sslash"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22824 msgid "bbslash"
22825 msgstr "bbslash"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22828 msgid "moo"
22829 msgstr "moo"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22832 msgid "merge"
22833 msgstr "merge"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22836 msgid "invneg"
22837 msgstr "invneg"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22840 msgid "lbag"
22841 msgstr "lbag"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22844 msgid "rbag"
22845 msgstr "rbag"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22848 msgid "interleave"
22849 msgstr "interleave"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22852 msgid "leftslice"
22853 msgstr "leftslice"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22856 msgid "rightslice"
22857 msgstr "rightslice"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22860 msgid "oblong"
22861 msgstr "oblong"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22864 msgid "talloblong"
22865 msgstr "talloblong"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22868 msgid "fatsemi"
22869 msgstr "fatsemi"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22872 msgid "fatslash"
22873 msgstr "fatslash"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22876 msgid "fatbslash"
22877 msgstr "fatbslash"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22880 msgid "ldotp"
22881 msgstr "ldotp"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22884 msgid "cdotp"
22885 msgstr "cdotp"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22888 msgid "colon"
22889 msgstr "colon"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22892 msgid "dblcolon"
22893 msgstr "dblcolon"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22896 msgid "vcentcolon"
22897 msgstr "vcentcolon"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22900 msgid "colonapprox"
22901 msgstr "colonapprox"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22904 msgid "Colonapprox"
22905 msgstr "Colonapprox"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22908 msgid "coloneq"
22909 msgstr "coloneq"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22912 msgid "Coloneq"
22913 msgstr "Coloneq"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22916 msgid "coloneqq"
22917 msgstr "coloneqq"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22920 msgid "Coloneqq"
22921 msgstr "Coloneqq"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22924 msgid "colonsim"
22925 msgstr "colonsim"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22928 msgid "Colonsim"
22929 msgstr "Colonsim"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22932 msgid "eqcolon"
22933 msgstr "eqcolon"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22936 msgid "Eqcolon"
22937 msgstr "Eqcolon"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22940 msgid "eqqcolon"
22941 msgstr "eqqcolon"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22944 msgid "Eqqcolon"
22945 msgstr "Eqqcolon"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22948 msgid "wasypropto"
22949 msgstr "wasypropto"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22952 msgid "logof"
22953 msgstr "logof"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22956 msgid "Join"
22957 msgstr "Join"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22960 msgid "Negative Relations (extended)"
22961 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22964 msgid "nless"
22965 msgstr "nless"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22968 msgid "ngtr"
22969 msgstr "ngtr"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22972 msgid "nleq"
22973 msgstr "nleq"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22976 msgid "ngeq"
22977 msgstr "ngeq"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22980 msgid "nleqslant"
22981 msgstr "nleqslant"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22984 msgid "ngeqslant"
22985 msgstr "ngeqslant"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22988 msgid "nleqq"
22989 msgstr "nleqq"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22992 msgid "ngeqq"
22993 msgstr "ngeqq"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22996 msgid "lneq"
22997 msgstr "lneq"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23000 msgid "gneq"
23001 msgstr "gneq"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23004 msgid "lneqq"
23005 msgstr "lneqq"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23008 msgid "gneqq"
23009 msgstr "gneqq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23012 msgid "lvertneqq"
23013 msgstr "lvertneqq"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23016 msgid "gvertneqq"
23017 msgstr "gvertneqq"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23020 msgid "lnsim"
23021 msgstr "lnsim"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23024 msgid "gnsim"
23025 msgstr "gnsim"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23028 msgid "lnapprox"
23029 msgstr "lnapprox"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23032 msgid "gnapprox"
23033 msgstr "gnapprox"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23036 msgid "nprec"
23037 msgstr "nprec"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23040 msgid "nsucc"
23041 msgstr "nsucc"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23044 msgid "npreceq"
23045 msgstr "npreceq"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23048 msgid "nsucceq"
23049 msgstr "nsucceq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23052 msgid "precneqq"
23053 msgstr "precneqq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23056 msgid "succneqq"
23057 msgstr "succneqq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23060 msgid "precnsim"
23061 msgstr "precnsim"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23064 msgid "succnsim"
23065 msgstr "succnsim"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23068 msgid "precnapprox"
23069 msgstr "precnapprox"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23072 msgid "succnapprox"
23073 msgstr "succnapprox"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23076 msgid "subsetneq"
23077 msgstr "subsetneq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23080 msgid "supsetneq"
23081 msgstr "supsetneq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23084 msgid "subsetneqq"
23085 msgstr "subsetneqq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23088 msgid "supsetneqq"
23089 msgstr "supsetneqq"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23092 msgid "nsubseteq"
23093 msgstr "nsubseteq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23096 msgid "nsubseteqq"
23097 msgstr "nsubseteqq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23100 msgid "nsupseteq"
23101 msgstr "nsupseteq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23104 msgid "nsupseteqq"
23105 msgstr "nsupseteqq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23108 msgid "nvdash"
23109 msgstr "nvdash"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23112 msgid "nvDash"
23113 msgstr "nvDash"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23116 msgid "nVDash"
23117 msgstr "nVDash"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23120 msgid "nVdash"
23121 msgstr "nVdash"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23124 msgid "varsubsetneq"
23125 msgstr "varsubsetneq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23128 msgid "varsupsetneq"
23129 msgstr "varsupsetneq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23132 msgid "varsubsetneqq"
23133 msgstr "varsubsetneqq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23136 msgid "varsupsetneqq"
23137 msgstr "varsupsetneqq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23140 msgid "ntriangleleft"
23141 msgstr "ntriangleleft"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23144 msgid "ntriangleright"
23145 msgstr "ntriangleright"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23148 msgid "ntrianglelefteq"
23149 msgstr "ntrianglelefteq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23152 msgid "ntrianglerighteq"
23153 msgstr "ntrianglerighteq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23156 msgid "ncong"
23157 msgstr "ncong"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23160 msgid "nsim"
23161 msgstr "nsim"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23164 msgid "nmid"
23165 msgstr "nmid"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23168 msgid "nshortmid"
23169 msgstr "nshortmid"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23172 msgid "nparallel"
23173 msgstr "nparallel"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23176 msgid "nshortparallel"
23177 msgstr "nshortparallel"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23180 msgid "ntrianglelefteqslant"
23181 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23184 msgid "ntrianglerighteqslant"
23185 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23188 msgid "dotplus"
23189 msgstr "dotplus"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23192 msgid "smallsetminus"
23193 msgstr "smallsetminus"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23196 msgid "Cap"
23197 msgstr "Cap"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23200 msgid "Cup"
23201 msgstr "Заглибина"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23204 msgid "barwedge"
23205 msgstr "barwedge"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23208 msgid "veebar"
23209 msgstr "veebar"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23212 msgid "doublebarwedge"
23213 msgstr "doublebarwedge"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23216 msgid "boxminus"
23217 msgstr "boxminus"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23220 msgid "boxtimes"
23221 msgstr "boxtimes"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23224 msgid "boxdot"
23225 msgstr "boxdot"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23228 msgid "boxplus"
23229 msgstr "boxplus"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23232 msgid "boxast"
23233 msgstr "boxast"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23236 msgid "boxbar"
23237 msgstr "boxbar"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23240 msgid "boxslash"
23241 msgstr "boxslash"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23244 msgid "boxbslash"
23245 msgstr "boxbslash"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23248 msgid "boxcircle"
23249 msgstr "boxcircle"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23252 msgid "boxbox"
23253 msgstr "boxbox"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23256 msgid "boxempty"
23257 msgstr "boxempty"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23260 msgid "divideontimes"
23261 msgstr "divideontimes"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23264 msgid "ltimes"
23265 msgstr "ltimes"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23268 msgid "rtimes"
23269 msgstr "rtimes"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23272 msgid "leftthreetimes"
23273 msgstr "leftthreetimes"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23276 msgid "rightthreetimes"
23277 msgstr "rightthreetimes"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23280 msgid "curlywedge"
23281 msgstr "curlywedge"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23284 msgid "curlyvee"
23285 msgstr "curlyvee"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23288 msgid "circleddash"
23289 msgstr "circleddash"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23292 msgid "circledast"
23293 msgstr "circledast"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23296 msgid "circledcirc"
23297 msgstr "circledcirc"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23300 msgid "centerdot"
23301 msgstr "centerdot"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23304 msgid "intercal"
23305 msgstr "intercal"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23308 msgid "implies"
23309 msgstr "implies"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23312 msgid "impliedby"
23313 msgstr "impliedby"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23316 msgid "bigcurlyvee"
23317 msgstr "bigcurlyvee"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23320 msgid "bigcurlywedge"
23321 msgstr "bigcurlywedge"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23324 msgid "bigsqcap"
23325 msgstr "bigsqcap"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23328 msgid "bigbox"
23329 msgstr "bigbox"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23332 msgid "bigparallel"
23333 msgstr "bigparallel"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23336 msgid "biginterleave"
23337 msgstr "biginterleave"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23340 msgid "bignplus"
23341 msgstr "bignplus"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23344 msgid "nplus"
23345 msgstr "nplus"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23348 msgid "Yup"
23349 msgstr "Yup"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23352 msgid "Ydown"
23353 msgstr "Ydown"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23356 msgid "Yleft"
23357 msgstr "Yleft"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23360 msgid "Yright"
23361 msgstr "Yright"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23364 msgid "obar"
23365 msgstr "obar"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23368 msgid "obslash"
23369 msgstr "obslash"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23372 msgid "ocircle"
23373 msgstr "ocircle"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23376 msgid "olessthan"
23377 msgstr "olessthan"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23380 msgid "ogreaterthan"
23381 msgstr "ogreaterthan"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23384 msgid "ovee"
23385 msgstr "ovee"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23388 msgid "owedge"
23389 msgstr "owedge"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23392 msgid "varcurlyvee"
23393 msgstr "varcurlyvee"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23396 msgid "varcurlywedge"
23397 msgstr "varcurlywedge"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23400 msgid "vartimes"
23401 msgstr "vartimes"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23404 msgid "varotimes"
23405 msgstr "varotimes"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23408 msgid "varoast"
23409 msgstr "varoast"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23412 msgid "varobar"
23413 msgstr "varobar"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23416 msgid "varodot"
23417 msgstr "varodot"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23420 msgid "varoslash"
23421 msgstr "varoslash"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23424 msgid "varobslash"
23425 msgstr "varobslash"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23428 msgid "varocircle"
23429 msgstr "varocircle"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23432 msgid "varoplus"
23433 msgstr "varoplus"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23436 msgid "varominus"
23437 msgstr "varominus"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23440 msgid "varovee"
23441 msgstr "varovee"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23444 msgid "varowedge"
23445 msgstr "varowedge"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23448 msgid "varolessthan"
23449 msgstr "varolessthan"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23452 msgid "varogreaterthan"
23453 msgstr "varogreaterthan"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23456 msgid "varbigcirc"
23457 msgstr "varbigcirc"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23460 msgid "brokenvert"
23461 msgstr "brokenvert"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23464 msgid "lfloor"
23465 msgstr "lfloor"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23468 msgid "rfloor"
23469 msgstr "rfloor"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23472 msgid "lceil"
23473 msgstr "lceil"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23476 msgid "rceil"
23477 msgstr "rceil"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23480 msgid "llbracket"
23481 msgstr "llbracket"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23484 msgid "rrbracket"
23485 msgstr "rrbracket"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23488 msgid "llfloor"
23489 msgstr "llfloor"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23492 msgid "rrfloor"
23493 msgstr "rrfloor"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23496 msgid "llceil"
23497 msgstr "llceil"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23500 msgid "rrceil"
23501 msgstr "rrceil"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23504 msgid "Lbag"
23505 msgstr "Lbag"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23508 msgid "Rbag"
23509 msgstr "Rbag"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23512 msgid "llparenthesis"
23513 msgstr "llparenthesis"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23516 msgid "rrparenthesis"
23517 msgstr "rrparenthesis"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23520 msgid "binampersand"
23521 msgstr "binampersand"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23524 msgid "bindnasrepma"
23525 msgstr "bindnasrepma"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23528 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23529 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23532 msgid "Voiced bilabial plosive"
23533 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23536 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23537 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23540 msgid "Voiced alveolar plosive"
23541 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23544 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23545 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23548 msgid "Voiced retroflex plosive"
23549 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23552 msgid "Voiceless palatal plosive"
23553 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23556 msgid "Voiced palatal plosive"
23557 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23560 msgid "Voiceless velar plosive"
23561 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23564 msgid "Voiced velar plosive"
23565 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23568 msgid "Voiceless uvular plosive"
23569 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23572 msgid "Voiced uvular plosive"
23573 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23576 msgid "Glottal plosive"
23577 msgstr "Гортанний проривний"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23580 msgid "Voiced bilabial nasal"
23581 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23584 msgid "Voiced labiodental nasal"
23585 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23588 msgid "Voiced alveolar nasal"
23589 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23592 msgid "Voiced retroflex nasal"
23593 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23596 msgid "Voiced palatal nasal"
23597 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23600 msgid "Voiced velar nasal"
23601 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23604 msgid "Voiced uvular nasal"
23605 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23608 msgid "Voiced bilabial trill"
23609 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23612 msgid "Voiced alveolar trill"
23613 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23616 msgid "Voiced uvular trill"
23617 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23620 msgid "Voiced alveolar tap"
23621 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23624 msgid "Voiced retroflex flap"
23625 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23628 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23629 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23632 msgid "Voiced bilabial fricative"
23633 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23636 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23637 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23640 msgid "Voiced labiodental fricative"
23641 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23644 msgid "Voiceless dental fricative"
23645 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23648 msgid "Voiced dental fricative"
23649 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23652 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23653 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23656 msgid "Voiced alveolar fricative"
23657 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23660 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23661 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23664 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23665 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23668 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23669 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23672 msgid "Voiced retroflex fricative"
23673 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23676 msgid "Voiceless palatal fricative"
23677 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23680 msgid "Voiced palatal fricative"
23681 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23684 msgid "Voiceless velar fricative"
23685 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23688 msgid "Voiced velar fricative"
23689 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23692 msgid "Voiceless uvular fricative"
23693 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23696 msgid "Voiced uvular fricative"
23697 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23700 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23701 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23704 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23705 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23708 msgid "Voiceless glottal fricative"
23709 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23712 msgid "Voiced glottal fricative"
23713 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23716 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23717 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23720 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23721 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23724 msgid "Voiced labiodental approximant"
23725 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23728 msgid "Voiced alveolar approximant"
23729 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23732 msgid "Voiced retroflex approximant"
23733 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23736 msgid "Voiced palatal approximant"
23737 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23740 msgid "Voiced velar approximant"
23741 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23744 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23745 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23748 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23749 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23752 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23753 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23756 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23757 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23760 msgid "Bilabial click"
23761 msgstr "Губно-губне клацальний"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23764 msgid "Dental click"
23765 msgstr "Зубний клацальний"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23768 msgid "(Post)alveolar click"
23769 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23772 msgid "Palatoalveolar click"
23773 msgstr "Заясенний клацальний"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23776 msgid "Alveolar lateral click"
23777 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23780 msgid "Voiced bilabial implosive"
23781 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23784 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23785 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23788 msgid "Voiced palatal implosive"
23789 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23792 msgid "Voiced velar implosive"
23793 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23796 msgid "Voiced uvular implosive"
23797 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23800 msgid "Ejective mark"
23801 msgstr "Позначка виштовхування"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23804 msgid "Close front unrounded vowel"
23805 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23808 msgid "Close front rounded vowel"
23809 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23812 msgid "Close central unrounded vowel"
23813 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23816 msgid "Close central rounded vowel"
23817 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23820 msgid "Close back unrounded vowel"
23821 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23824 msgid "Close back rounded vowel"
23825 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23828 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23829 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23832 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23833 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23836 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23837 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23840 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23841 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23844 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23845 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23848 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23849 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23852 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23853 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23856 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23857 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23860 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23861 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23864 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23865 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23868 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23869 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23872 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23873 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23876 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23877 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23880 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23881 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23884 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23885 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23888 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23889 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23892 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23893 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23896 msgid "Near-open vowel"
23897 msgstr "Майже неогублений голосний"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23900 msgid "Open front unrounded vowel"
23901 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23904 msgid "Open front rounded vowel"
23905 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23908 msgid "Open back unrounded vowel"
23909 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23912 msgid "Open back rounded vowel"
23913 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23916 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23917 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23920 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23921 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23924 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23925 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23928 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23929 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23932 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23933 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23936 msgid "Epiglottal plosive"
23937 msgstr "Епігортанний проривний"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23940 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23941 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23944 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23945 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23948 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23949 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23952 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23953 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23956 msgid "Top tie bar"
23957 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23960 msgid "Bottom tie bar"
23961 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23964 msgid "Long"
23965 msgstr "Довгий"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23968 msgid "Half-long"
23969 msgstr "Напівдовгий"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23972 msgid "Extra short"
23973 msgstr "Дуже короткий"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23976 msgid "Primary stress"
23977 msgstr "Основний наголос"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23980 msgid "Secondary stress"
23981 msgstr "Вторинний наголос"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23984 msgid "Minor (foot) group"
23985 msgstr "Другорядна (нижня) група"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23988 msgid "Major (intonation) group"
23989 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23992 msgid "Syllable break"
23993 msgstr "Кінець складу"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23996 msgid "Linking (absence of a break)"
23997 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24000 msgid "Voiceless"
24001 msgstr "Глухий"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24004 msgid "Voiceless (above)"
24005 msgstr "Глухий (верхній)"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24008 msgid "Voiced"
24009 msgstr "Дзвінкий"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24012 msgid "Breathy voiced"
24013 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24016 msgid "Creaky voiced"
24017 msgstr "Хрипкий"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24020 msgid "Linguolabial"
24021 msgstr "Язиково-губний"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24024 msgid "Dental"
24025 msgstr "Зубний"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24028 msgid "Apical"
24029 msgstr "Апікальний"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24032 msgid "Laminal"
24033 msgstr "Ламінальний"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24036 msgid "Aspirated"
24037 msgstr "Придих"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24040 msgid "More rounded"
24041 msgstr "Більше огублення"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24044 msgid "Less rounded"
24045 msgstr "Менше огублення"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24048 msgid "Advanced"
24049 msgstr "Розвинений"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24052 msgid "Retracted"
24053 msgstr "Нерозвинений"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24056 msgid "Centralized"
24057 msgstr "Централізований"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24060 msgid "Mid-centralized"
24061 msgstr "Середньо-централізований"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24064 msgid "Syllabic"
24065 msgstr "Складовий"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24068 msgid "Non-syllabic"
24069 msgstr "Нескладовий"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24072 msgid "Rhoticity"
24073 msgstr "З призвуком r"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24076 msgid "Labialized"
24077 msgstr "Огублений"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24080 msgid "Palatized"
24081 msgstr "Палатизований"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24084 msgid "Velarized"
24085 msgstr "Веляризований"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24088 msgid "Pharyngialized"
24089 msgstr "Фарингалізований"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24092 msgid "Velarized or pharyngialized"
24093 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24096 msgid "Raised"
24097 msgstr "Піднятий"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24100 msgid "Lowered"
24101 msgstr "Знижений"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24104 msgid "Advanced tongue root"
24105 msgstr "З висуванням основи язика"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24108 msgid "Retracted tongue root"
24109 msgstr "Без висування основи язика"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24112 msgid "Nasalized"
24113 msgstr "Назалізований"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24116 msgid "Nasal release"
24117 msgstr "Носовий видих"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24120 msgid "Lateral release"
24121 msgstr "Бічний видих"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24124 msgid "No audible release"
24125 msgstr "Без чутного видиху"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24128 msgid "Extra high (accent)"
24129 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24132 msgid "Extra high (tone letter)"
24133 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24136 msgid "High (accent)"
24137 msgstr "Високий (акцент)"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24140 msgid "High (tone letter)"
24141 msgstr "Високий (літера тону)"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24144 msgid "Mid (accent)"
24145 msgstr "Середній (акцент)"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24148 msgid "Mid (tone letter)"
24149 msgstr "Середній (літера тону)"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24152 msgid "Low (accent)"
24153 msgstr "Низький (акцент)"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24156 msgid "Low (tone letter)"
24157 msgstr "Низький (літера тону)"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24160 msgid "Extra low (accent)"
24161 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24164 msgid "Extra low (tone letter)"
24165 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24168 msgid "Downstep"
24169 msgstr "Зниження на крок"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24172 msgid "Upstep"
24173 msgstr "Підвищення тону на крок"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24176 msgid "Rising (accent)"
24177 msgstr "Підвищення (акцент)"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24180 msgid "Rising (tone letter)"
24181 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24184 msgid "Falling (accent)"
24185 msgstr "Зниження (акцент)"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24188 msgid "Falling (tone letter)"
24189 msgstr "Зниження (літера тону)"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24192 msgid "High rising (accent)"
24193 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24196 msgid "High rising (tone letter)"
24197 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24200 msgid "Low rising (accent)"
24201 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24204 msgid "Low rising (tone letter)"
24205 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24208 msgid "Rising-falling (accent)"
24209 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24212 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24213 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24216 msgid "Global rise"
24217 msgstr "Загальне підняття"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24220 msgid "Global fall"
24221 msgstr "Загальне спадання"
24222
24223 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24224 msgid "ChessDiagram"
24225 msgstr "ШаховаДіаграма"
24226
24227 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24228 msgid "Chess diagram"
24229 msgstr "Шахова діаграма"
24230
24231 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24232 msgid ""
24233 "A chess position diagram.\n"
24234 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24235 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24236 "the position that you want to display.\n"
24237 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24238 "and remember to type in a relative path\n"
24239 "to the LyX document location.\n"
24240 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24241 "to enable general editing of the board.\n"
24242 "You might also check out the\n"
24243 "'Options->Test legality' option, and\n"
24244 "remember to middle and right click to\n"
24245 "insert new material in the board.\n"
24246 "In order for this to work, you have to\n"
24247 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24248 "that TeX will find it, and you will need\n"
24249 "to install the skak package from CTAN.\n"
24250 msgstr ""
24251 "Діаграма шахової позиції.\n"
24252 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24253 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24254 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24255 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24256 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24257 "розташування документа LyX.\n"
24258 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24259 "щоб редагувати дошку.\n"
24260 "ви також можете провести перевірку\n"
24261 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24262 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24263 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24264 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24265 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24266 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24267 "пакунок skak з CTAN.\n"
24268
24269 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24270 msgid "Dia"
24271 msgstr "Dia"
24272
24273 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24274 msgid "Dia diagram"
24275 msgstr "Діаграма Dia"
24276
24277 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24278 msgid "Dia diagram.\n"
24279 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24280
24281 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24282 msgid "GnumericSpreadsheet"
24283 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24284
24285 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24286 msgid "Spreadsheet"
24287 msgstr "Електронна таблиця"
24288
24289 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24290 msgid ""
24291 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24292 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24293 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24294 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24295 "both for gnumeric and excel files.\n"
24296 msgstr ""
24297 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24298 "або Excel.\n"
24299 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24300 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24301 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24302 "gnumeric.\n"
24303
24304 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24305 msgid "Inkscape"
24306 msgstr "Inkscape"
24307
24308 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24309 msgid "Inkscape figure"
24310 msgstr "Рисунок Inkscape"
24311
24312 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24313 msgid ""
24314 "An Inkscape figure.\n"
24315 "Note that using this template automatically uses the \n"
24316 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24317 msgstr ""
24318 "Рисунок Inkscape.\n"
24319 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24320 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24321
24322 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24323 msgid "Lilypond typeset music"
24324 msgstr "Запис музики Lilypond"
24325
24326 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24327 msgid ""
24328 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24329 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24330 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24331 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24332 msgstr ""
24333 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24334 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24335 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24336 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24337
24338 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24339 msgid "PDFPages"
24340 msgstr "PDFPages"
24341
24342 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24343 msgid "PDF pages"
24344 msgstr "Сторінки PDF"
24345
24346 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24347 msgid ""
24348 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24349 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24350 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24351 "Examples:\n"
24352 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24353 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24354 "* pages=- (to include all pages)\n"
24355 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24356 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24357 "inserted in their original size.\n"
24358 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24359 "for further options and details.\n"
24360 msgstr ""
24361 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24362 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24363 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24364 "Приклади:\n"
24365 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24366 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24367 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24368 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24369 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24370 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24371 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24372 "документації пакунка pdfpages.\n"
24373
24374 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24375 msgid "RasterImage"
24376 msgstr "РастроваКартинка"
24377
24378 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24379 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24380 msgid "Raster image"
24381 msgstr "Растрове зображення"
24382
24383 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24384 msgid ""
24385 "A bitmap file.\n"
24386 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24387 msgstr ""
24388 "Файл растрової графіки.\n"
24389 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24390 "зображень.\n"
24391
24392 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24393 msgid "VectorGraphics"
24394 msgstr "Векторна графіка"
24395
24396 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24397 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24398 msgid "Vector graphics"
24399 msgstr "Векторна графіка"
24400
24401 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24402 msgid ""
24403 "A vector graphics file.\n"
24404 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24405 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24406 "the final output.\n"
24407 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24408 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24409 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24410 msgstr ""
24411 "Файл векторної графіки.\n"
24412 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24413 "типу.\n"
24414 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24415 "остаточних результатів.\n"
24416 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24417 "Dia.\n"
24418 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24419 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24420 "загальний шаблон.\n"
24421
24422 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24423 msgid "XFig"
24424 msgstr "XFig"
24425
24426 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24427 msgid "Xfig figure"
24428 msgstr "Рисунок Xfig"
24429
24430 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24431 msgid "An Xfig figure.\n"
24432 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24433
24434 #: lib/configure.py:589
24435 msgid "tgo"
24436 msgstr "tgo"
24437
24438 #: lib/configure.py:589
24439 msgid "tgo|Tgif"
24440 msgstr "tgo|Tgif"
24441
24442 #: lib/configure.py:592
24443 msgid "FIG"
24444 msgstr "FIG"
24445
24446 #: lib/configure.py:595
24447 msgid "DIA"
24448 msgstr "DIA"
24449
24450 #: lib/configure.py:598
24451 msgid "sxd"
24452 msgstr "sxd"
24453
24454 #: lib/configure.py:598
24455 msgid "sxd|OpenDocument"
24456 msgstr "sxd|OpenDocument"
24457
24458 #: lib/configure.py:601
24459 msgid "Grace"
24460 msgstr "Grace"
24461
24462 #: lib/configure.py:604
24463 msgid "FEN"
24464 msgstr "FEN"
24465
24466 #: lib/configure.py:607
24467 msgid "SVG"
24468 msgstr "SVG"
24469
24470 #: lib/configure.py:608
24471 msgid "SVG (compressed)"
24472 msgstr "SVG (стиснутий)"
24473
24474 #: lib/configure.py:611
24475 msgid "BMP"
24476 msgstr "BMP"
24477
24478 #: lib/configure.py:612
24479 msgid "GIF"
24480 msgstr "GIF"
24481
24482 #: lib/configure.py:613
24483 msgid "jpeg"
24484 msgstr "jpeg"
24485
24486 #: lib/configure.py:613
24487 msgid "jpeg|JPEG"
24488 msgstr "jpeg|JPEG"
24489
24490 #: lib/configure.py:614
24491 msgid "PBM"
24492 msgstr "PBM"
24493
24494 #: lib/configure.py:615
24495 msgid "PGM"
24496 msgstr "PGM"
24497
24498 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24499 msgid "PNG"
24500 msgstr "PNG"
24501
24502 #: lib/configure.py:617
24503 msgid "PPM"
24504 msgstr "PPM"
24505
24506 #: lib/configure.py:618
24507 msgid "TIFF"
24508 msgstr "TIFF"
24509
24510 #: lib/configure.py:619
24511 msgid "XBM"
24512 msgstr "XBM"
24513
24514 #: lib/configure.py:620
24515 msgid "XPM"
24516 msgstr "XPM"
24517
24518 #: lib/configure.py:633
24519 msgid "Plain text (chess output)"
24520 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24521
24522 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24523 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24524 msgid "DocBook"
24525 msgstr "DocBook"
24526
24527 #: lib/configure.py:634
24528 msgid "DocBook|B"
24529 msgstr "DocBook|B"
24530
24531 #: lib/configure.py:635
24532 msgid "DocBook (XML)"
24533 msgstr "DocBook (XML)"
24534
24535 #: lib/configure.py:636
24536 msgid "Graphviz Dot"
24537 msgstr "Graphviz Dot"
24538
24539 #: lib/configure.py:637
24540 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24541 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24542
24543 #: lib/configure.py:638
24544 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24545 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24546
24547 #: lib/configure.py:639
24548 msgid "NoWeb"
24549 msgstr "NoWeb"
24550
24551 #: lib/configure.py:639
24552 msgid "NoWeb|N"
24553 msgstr "NoWeb|N"
24554
24555 #: lib/configure.py:641
24556 msgid "R/S code"
24557 msgstr "Код R/S"
24558
24559 #: lib/configure.py:643
24560 msgid "LilyPond music"
24561 msgstr "Музика LilyPond"
24562
24563 #: lib/configure.py:644
24564 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24565 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24566
24567 #: lib/configure.py:645
24568 msgid "LaTeX (plain)"
24569 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24570
24571 #: lib/configure.py:645
24572 msgid "LaTeX (plain)|L"
24573 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24574
24575 #: lib/configure.py:646
24576 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24577 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24578
24579 #: lib/configure.py:647
24580 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24581 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24582
24583 #: lib/configure.py:648
24584 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24585 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24586
24587 #: lib/configure.py:649
24588 msgid "LaTeX (clipboard)"
24589 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24590
24591 #: lib/configure.py:650
24592 msgid "Plain text"
24593 msgstr "Звичайний текст"
24594
24595 #: lib/configure.py:650
24596 msgid "Plain text|a"
24597 msgstr "Звичайний текст|т"
24598
24599 #: lib/configure.py:651
24600 msgid "Plain text (pstotext)"
24601 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24602
24603 #: lib/configure.py:652
24604 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24605 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24606
24607 #: lib/configure.py:653
24608 msgid "Plain text (catdvi)"
24609 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24610
24611 #: lib/configure.py:654
24612 msgid "Plain Text, Join Lines"
24613 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24614
24615 #: lib/configure.py:655
24616 msgid "Info (Beamer)"
24617 msgstr "Інформація (Beamer)"
24618
24619 #: lib/configure.py:658
24620 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24621 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24622
24623 #: lib/configure.py:659
24624 msgid "Excel spreadsheet"
24625 msgstr "ел. таблиця Excel"
24626
24627 #: lib/configure.py:660
24628 msgid "MS Excel Office Open XML"
24629 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24630
24631 #: lib/configure.py:661
24632 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24633 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24634
24635 #: lib/configure.py:662
24636 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24637 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24638
24639 #: lib/configure.py:665
24640 msgid "LyXHTML"
24641 msgstr "LyXHTML"
24642
24643 #: lib/configure.py:665
24644 msgid "LyXHTML|y"
24645 msgstr "LyXHTML|y"
24646
24647 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24649 msgid "BibTeX"
24650 msgstr "BibTeX"
24651
24652 #: lib/configure.py:681
24653 msgid "EPS"
24654 msgstr "EPS"
24655
24656 #: lib/configure.py:682
24657 msgid "EPS (uncropped)"
24658 msgstr "EPS (без обрізання)"
24659
24660 #: lib/configure.py:683
24661 msgid "EPS (cropped)"
24662 msgstr "EPS (обрізаний)"
24663
24664 #: lib/configure.py:684
24665 msgid "Postscript"
24666 msgstr "Postscript"
24667
24668 #: lib/configure.py:684
24669 msgid "Postscript|t"
24670 msgstr "Postscript|t"
24671
24672 #: lib/configure.py:693
24673 msgid "PDF (ps2pdf)"
24674 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24675
24676 #: lib/configure.py:693
24677 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24678 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24679
24680 #: lib/configure.py:694
24681 msgid "PDF (pdflatex)"
24682 msgstr "PDF (pdflatex)"
24683
24684 #: lib/configure.py:694
24685 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24686 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24687
24688 #: lib/configure.py:695
24689 msgid "PDF (dvipdfm)"
24690 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24691
24692 #: lib/configure.py:695
24693 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24694 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24695
24696 #: lib/configure.py:696
24697 msgid "PDF (XeTeX)"
24698 msgstr "PDF (XeTeX)"
24699
24700 #: lib/configure.py:696
24701 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24702 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24703
24704 #: lib/configure.py:697
24705 msgid "PDF (LuaTeX)"
24706 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24707
24708 #: lib/configure.py:697
24709 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24710 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24711
24712 #: lib/configure.py:698
24713 msgid "PDF (graphics)"
24714 msgstr "PDF (графіка)"
24715
24716 #: lib/configure.py:699
24717 msgid "PDF (cropped)"
24718 msgstr "PDF (обрізаний)"
24719
24720 #: lib/configure.py:700
24721 msgid "PDF (lower resolution)"
24722 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24723
24724 #: lib/configure.py:705
24725 msgid "DVI"
24726 msgstr "DVI"
24727
24728 #: lib/configure.py:705
24729 msgid "DVI|D"
24730 msgstr "DVI|D"
24731
24732 #: lib/configure.py:706
24733 msgid "DVI (LuaTeX)"
24734 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24735
24736 #: lib/configure.py:706
24737 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24738 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24739
24740 #: lib/configure.py:709
24741 msgid "DraftDVI"
24742 msgstr "DraftDVI"
24743
24744 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24745 msgid "htm"
24746 msgstr "htm"
24747
24748 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24749 msgid "htm|HTML"
24750 msgstr "htm|HTML"
24751
24752 #: lib/configure.py:715
24753 msgid "Noteedit"
24754 msgstr "Noteedit"
24755
24756 #: lib/configure.py:718
24757 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24758 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24759
24760 #: lib/configure.py:719
24761 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24762 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24763
24764 #: lib/configure.py:720
24765 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24766 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24767
24768 #: lib/configure.py:721
24769 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24770 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24771
24772 #: lib/configure.py:724
24773 msgid "Rich Text Format"
24774 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24775
24776 #: lib/configure.py:725
24777 msgid "MS Word"
24778 msgstr "MS Word"
24779
24780 #: lib/configure.py:725
24781 msgid "MS Word|W"
24782 msgstr "MS Word|W"
24783
24784 #: lib/configure.py:726
24785 msgid "MS Word Office Open XML"
24786 msgstr "MS Word Office Open XML"
24787
24788 #: lib/configure.py:726
24789 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24790 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24791
24792 #: lib/configure.py:729
24793 msgid "Table (CSV)"
24794 msgstr "Таблиця (CSV)"
24795
24796 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
24797 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24798 msgid "LyX"
24799 msgstr "LyX"
24800
24801 #: lib/configure.py:732
24802 msgid "LyX 1.3.x"
24803 msgstr "LyX 1.3.x"
24804
24805 #: lib/configure.py:733
24806 msgid "LyX 1.4.x"
24807 msgstr "LyX 1.4.x"
24808
24809 #: lib/configure.py:734
24810 msgid "LyX 1.5.x"
24811 msgstr "LyX 1.5.x"
24812
24813 #: lib/configure.py:735
24814 msgid "LyX 1.6.x"
24815 msgstr "LyX 1.6.x"
24816
24817 #: lib/configure.py:736
24818 msgid "LyX 2.0.x"
24819 msgstr "LyX 2.0.x"
24820
24821 #: lib/configure.py:737
24822 msgid "LyX 2.1.x"
24823 msgstr "LyX 2.1.x"
24824
24825 #: lib/configure.py:738
24826 msgid "LyX 2.2.x"
24827 msgstr "LyX 2.2.x"
24828
24829 #: lib/configure.py:739
24830 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24831 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24832
24833 #: lib/configure.py:740
24834 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24835 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24836
24837 #: lib/configure.py:741
24838 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24839 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24840
24841 #: lib/configure.py:742
24842 msgid "LyX Preview"
24843 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24844
24845 #: lib/configure.py:743
24846 msgid "pdf_tex"
24847 msgstr "pdf_tex"
24848
24849 #: lib/configure.py:743
24850 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24851 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24852
24853 #: lib/configure.py:744
24854 msgid "Program"
24855 msgstr "Програма"
24856
24857 #: lib/configure.py:745
24858 msgid "ps_tex"
24859 msgstr "ps_tex"
24860
24861 #: lib/configure.py:745
24862 msgid "ps_tex|PSTEX"
24863 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24864
24865 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24866 msgid "Windows Metafile"
24867 msgstr "Метафайл Windows"
24868
24869 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24870 msgid "Enhanced Metafile"
24871 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24872
24873 #: lib/configure.py:863
24874 msgid "LyXBlogger"
24875 msgstr "LyXBlogger"
24876
24877 #: lib/configure.py:1058
24878 msgid "gnuplot"
24879 msgstr "gnuplot"
24880
24881 #: lib/configure.py:1058
24882 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24883 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24884
24885 #: lib/configure.py:1130
24886 msgid "LyX Archive (zip)"
24887 msgstr "Архів LyX (zip)"
24888
24889 #: lib/configure.py:1133
24890 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24891 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24892
24893 #: src/Author.cpp:57
24894 #, c-format
24895 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24896 msgstr "%1$s (%2$s)"
24897
24898 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24899 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24900 msgid "ERROR!"
24901 msgstr "Помилка!"
24902
24903 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24904 msgid "No year"
24905 msgstr "Немає року"
24906
24907 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24908 msgid "Bibliography entry not found!"
24909 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24910
24911 #: src/Buffer.cpp:419
24912 msgid "Disk Error: "
24913 msgstr "Дискова помилка: "
24914
24915 #: src/Buffer.cpp:420
24916 #, c-format
24917 msgid ""
24918 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24919 msgstr ""
24920 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
24921 "диску?)"
24922
24923 #: src/Buffer.cpp:548
24924 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24925 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
24926
24927 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
24928 msgid "Save failed! Document is lost."
24929 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
24930
24931 #: src/Buffer.cpp:554
24932 msgid "Attempting to close changed document!"
24933 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
24934
24935 #: src/Buffer.cpp:563
24936 #, c-format
24937 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24938 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
24939
24940 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
24941 #, c-format
24942 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24943 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
24946 msgid "Document header error"
24947 msgstr "Помилка у головній частині"
24948
24949 #: src/Buffer.cpp:979
24950 msgid "\\begin_header is missing"
24951 msgstr "відсутнє \\begin_header"
24952
24953 #: src/Buffer.cpp:1001
24954 msgid "\\begin_document is missing"
24955 msgstr "відсутнє \\begin_document"
24956
24957 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
24958 #: src/Buffer.cpp:2876
24959 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24960 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
24961
24962 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
24963 msgid ""
24964 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24965 "xcolor/ulem are installed.\n"
24966 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24967 "LaTeX preamble."
24968 msgstr ""
24969 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
24970 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
24971 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
24972 "у преамбулі LaTeX."
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
24975 msgid ""
24976 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24977 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24978 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24979 "LaTeX preamble."
24980 msgstr ""
24981 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
24982 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
24983 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
24984 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455
24987 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24988 msgid "Index"
24989 msgstr "Індекс"
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:1161
24992 msgid "File Not Found"
24993 msgstr "Файл не знайдено"
24994
24995 #: src/Buffer.cpp:1162
24996 #, c-format
24997 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24998 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
25001 msgid "Document format failure"
25002 msgstr "Стиль документа помилковий"
25003
25004 #: src/Buffer.cpp:1191
25005 #, c-format
25006 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25007 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:1260
25010 #, c-format
25011 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25012 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:1287
25015 msgid "Conversion failed"
25016 msgstr "Перетворення не вдалося"
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:1288
25019 #, c-format
25020 msgid ""
25021 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25022 "it could not be created."
25023 msgstr ""
25024 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25025 "може бути створений."
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:1298
25028 msgid "Conversion script not found"
25029 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:1299
25032 #, c-format
25033 msgid ""
25034 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25035 "could not be found."
25036 msgstr ""
25037 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25038 "знайдено."
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
25041 msgid "Conversion script failed"
25042 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:1323
25045 #, c-format
25046 msgid ""
25047 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25048 "convert it."
25049 msgstr ""
25050 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25051 "перетворити."
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1330
25054 #, c-format
25055 msgid ""
25056 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25057 "it."
25058 msgstr ""
25059 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25060 "перетворити."
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25063 msgid "File is read-only"
25064 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1387
25067 #, c-format
25068 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25069 msgstr ""
25070 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25071 "лише для читання."
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1396
25074 #, c-format
25075 msgid ""
25076 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25077 "overwrite this file?"
25078 msgstr ""
25079 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25080 "перезаписати цей файл?"
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:1398
25083 msgid "Overwrite modified file?"
25084 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
25087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
25088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
25089 msgid "&Overwrite"
25090 msgstr "&Перезаписати"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1461
25093 msgid "Backup failure"
25094 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1462
25097 #, c-format
25098 msgid ""
25099 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25100 "Please check whether the directory exists and is writable."
25101 msgstr ""
25102 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25103 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25106 msgid "Write failure"
25107 msgstr "Помилка запису"
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1499
25110 #, c-format
25111 msgid ""
25112 "The file has successfully been saved as:\n"
25113 "  %1$s.\n"
25114 "But LyX could not move it to:\n"
25115 "  %2$s.\n"
25116 "Your original file has been backed up to:\n"
25117 "  %3$s"
25118 msgstr ""
25119 "Файл було успішно збережено як\n"
25120 "  %1$s.\n"
25121 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25122 "  %2$s.\n"
25123 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25124 "  %3$s"
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1510
25127 #, c-format
25128 msgid ""
25129 "Cannot move saved file to:\n"
25130 "  %1$s.\n"
25131 "But the file has successfully been saved as:\n"
25132 "  %2$s."
25133 msgstr ""
25134 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25135 "  %1$s.\n"
25136 "Але файл успішно збережено як\n"
25137 "  %2$s."
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:1526
25140 #, c-format
25141 msgid "Saving document %1$s..."
25142 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1541
25145 msgid " could not write file!"
25146 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:1549
25149 msgid " done."
25150 msgstr " виконано."
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1564
25153 #, c-format
25154 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25155 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25158 #, c-format
25159 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25160 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:1577
25163 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25164 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:1591
25167 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25168 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1696
25171 msgid "Iconv software exception Detected"
25172 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1696
25175 #, c-format
25176 msgid ""
25177 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25178 "installed"
25179 msgstr ""
25180 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25181 "для вашого кодування (%1$s)"
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:1723
25184 #, c-format
25185 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25186 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1726
25189 msgid ""
25190 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25191 "chosen encoding.\n"
25192 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25193 msgstr ""
25194 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25195 "кодуванні.\n"
25196 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1733
25199 msgid "iconv conversion failed"
25200 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1738
25203 msgid "conversion failed"
25204 msgstr "невдале перетворення"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1854
25207 msgid "Uncodable character in file path"
25208 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1856
25211 #, c-format
25212 msgid ""
25213 "The path of your document\n"
25214 "(%1$s)\n"
25215 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25216 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25217 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25218 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25219 "\n"
25220 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25221 "(such as utf8) or change the file path name."
25222 msgstr ""
25223 "Шлях до вашого документа\n"
25224 "(%1$s)\n"
25225 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25226 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25227 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25228 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25229 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25230 "всередині вашого документа LyX.\n"
25231 "\n"
25232 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25233 "або змініть шлях до файла."
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1923
25236 #, c-format
25237 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25238 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1924
25241 #, c-format
25242 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25243 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1934
25246 #, c-format
25247 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25248 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1935
25251 #, c-format
25252 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25253 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1941
25256 msgid "Incompatible Languages!"
25257 msgstr "Несумісні мови!"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1943
25260 #, c-format
25261 msgid ""
25262 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25263 "because they require conflicting language packages:\n"
25264 "%1$s%2$s"
25265 msgstr ""
25266 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25267 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25268 "%1$s%2$s"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:2253
25271 msgid "Running chktex..."
25272 msgstr "Запуск chktex…"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:2267
25275 msgid "chktex failure"
25276 msgstr "chktex-помилка"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:2268
25279 msgid "Could not run chktex successfully."
25280 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:2562
25283 #, c-format
25284 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25285 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:2668
25288 #, c-format
25289 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25290 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:2677
25293 msgid "Error generating literate programming code."
25294 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:2757
25297 #, c-format
25298 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25299 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:2792
25302 #, c-format
25303 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25304 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:2849
25307 msgid "Error viewing the output file."
25308 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25311 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25313 msgid "Invalid filename"
25314 msgstr "Некоректна назва файла"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25318 msgid ""
25319 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25320 "through LaTeX: "
25321 msgstr ""
25322 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25323 "експортованого файла LaTeX: "
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25326 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25327 msgid "Problematic filename for DVI"
25328 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25331 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25332 msgid ""
25333 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25334 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25335 msgstr ""
25336 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25337 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25340 msgid "Export Warning!"
25341 msgstr "Попередження під час експорту!"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:3229
25344 msgid ""
25345 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25346 "BibTeX will be unable to find them."
25347 msgstr ""
25348 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25349 "BibTeX їх не знайде."
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:3857
25352 #, c-format
25353 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25354 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:3861
25357 #, c-format
25358 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25359 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:3913
25362 msgid "Preview source code"
25363 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:3915
25366 msgid "Preview preamble"
25367 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:3917
25370 msgid "Preview body"
25371 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:3932
25374 msgid "Plain text does not have a preamble."
25375 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:4037
25378 #, c-format
25379 msgid "Auto-saving %1$s"
25380 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:4093
25383 msgid "Autosave failed!"
25384 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:4154
25387 msgid "Autosaving current document..."
25388 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:4279
25391 msgid "Couldn't export file"
25392 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:4280
25395 #, c-format
25396 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25397 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25400 msgid "File name error"
25401 msgstr "Помилкова назва файла"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:4342
25404 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25405 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25408 msgid "Document export cancelled."
25409 msgstr "Експорт документа скасовано."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:4459
25412 #, c-format
25413 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25414 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:4466
25417 #, c-format
25418 msgid "Document exported as %1$s"
25419 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:4535
25422 #, c-format
25423 msgid ""
25424 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25425 "\n"
25426 "Recover emergency save?"
25427 msgstr ""
25428 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25429 "\n"
25430 "Відновити?"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:4538
25433 msgid "Load emergency save?"
25434 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:4539
25437 msgid "&Recover"
25438 msgstr "&Відновити"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:4539
25441 msgid "&Load Original"
25442 msgstr "&Завантажити оригінал"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:4550
25445 #, c-format
25446 msgid ""
25447 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25448 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25449 msgstr ""
25450 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25451 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25452 "іншою назвою."
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:4557
25455 msgid "Document was successfully recovered."
25456 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:4559
25459 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25460 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:4560
25463 #, c-format
25464 msgid ""
25465 "Remove emergency file now?\n"
25466 "(%1$s)"
25467 msgstr ""
25468 "Вилучити аварійну копію?\n"
25469 "(%1$s)"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25472 msgid "Delete emergency file?"
25473 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25476 msgid "&Keep"
25477 msgstr "&Зберегти"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:4569
25480 msgid "Emergency file deleted"
25481 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:4570
25484 msgid "Do not forget to save your file now!"
25485 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4577
25488 msgid "Remove emergency file now?"
25489 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4600
25492 #, c-format
25493 msgid ""
25494 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25495 "\n"
25496 "Load the backup instead?"
25497 msgstr ""
25498 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25499 "\n"
25500 "Завантажити її?"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:4602
25503 msgid "Load backup?"
25504 msgstr "Повернутися до резервної?"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:4603
25507 msgid "&Load backup"
25508 msgstr "&Завантажити резервну"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4603
25511 msgid "Load &original"
25512 msgstr "Завантажити &оригінал"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:4613
25515 #, c-format
25516 msgid ""
25517 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25518 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25519 msgstr ""
25520 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25521 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25522 "іншою назвою."
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25525 msgid "Senseless!!! "
25526 msgstr "Немає сенсу!!! "
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:5166
25529 #, c-format
25530 msgid "Document %1$s reloaded."
25531 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:5169
25534 #, c-format
25535 msgid "Could not reload document %1$s."
25536 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25537
25538 #: src/BufferParams.cpp:507
25539 msgid ""
25540 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25541 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25542 msgstr ""
25543 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25544 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25545
25546 #: src/BufferParams.cpp:509
25547 msgid ""
25548 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25549 "are inserted into formulas"
25550 msgstr ""
25551 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25552 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25553
25554 #: src/BufferParams.cpp:511
25555 msgid ""
25556 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25557 "formulas"
25558 msgstr ""
25559 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25560 "команду \\cancel."
25561
25562 #: src/BufferParams.cpp:513
25563 msgid ""
25564 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25565 "inserted into formulas"
25566 msgstr ""
25567 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25568 "особливі символи інтегралів"
25569
25570 #: src/BufferParams.cpp:515
25571 msgid ""
25572 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25573 "into formulas"
25574 msgstr ""
25575 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25576 "команду \\iddots"
25577
25578 #: src/BufferParams.cpp:517
25579 msgid ""
25580 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25581 "inserted into formulas"
25582 msgstr ""
25583 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25584 "вставлено певні математичні співвідношення"
25585
25586 #: src/BufferParams.cpp:519
25587 msgid ""
25588 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25589 "inserted into formulas"
25590 msgstr ""
25591 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25592 "команду \\ce або \\cf"
25593
25594 #: src/BufferParams.cpp:521
25595 msgid ""
25596 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25597 "subscript is inserted into formulas"
25598 msgstr ""
25599 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25600 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25601
25602 #: src/BufferParams.cpp:523
25603 msgid ""
25604 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25605 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25606 msgstr ""
25607 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25608 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25609
25610 #: src/BufferParams.cpp:525
25611 msgid ""
25612 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25613 "decoration 'utilde'"
25614 msgstr ""
25615 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25616 "форматування формул «utilde»"
25617
25618 #: src/BufferParams.cpp:730
25619 #, c-format
25620 msgid ""
25621 "The selected document class\n"
25622 "\t%1$s\n"
25623 "requires external files that are not available.\n"
25624 "The document class can still be used, but the\n"
25625 "document cannot be compiled until the following\n"
25626 "prerequisites are installed:\n"
25627 "\t%2$s\n"
25628 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25629 "User's Guide for more information."
25630 msgstr ""
25631 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25632 "\t%1$s\n"
25633 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25634 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25635 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25636 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25637 "\t%2$s\n"
25638 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25639 "«Підручника користувача»."
25640
25641 #: src/BufferParams.cpp:739
25642 msgid "Document class not available"
25643 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25644
25645 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25646 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25647 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25648 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25649 msgid "LyX Warning: "
25650 msgstr "Попередження LyX: "
25651
25652 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25653 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25654 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25655 msgid "uncodable character"
25656 msgstr "непридатний для кодування символ"
25657
25658 #: src/BufferParams.cpp:2171
25659 msgid "Uncodable character in user preamble"
25660 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25661
25662 #: src/BufferParams.cpp:2173
25663 #, c-format
25664 msgid ""
25665 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25666 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25667 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25668 "output.\n"
25669 "\n"
25670 "Please select an appropriate document encoding\n"
25671 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25672 msgstr ""
25673 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25674 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25675 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25676 "неповними.\n"
25677 "\n"
25678 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25679 "або змініть преамбулу."
25680
25681 #: src/BufferParams.cpp:2438
25682 #, c-format
25683 msgid ""
25684 "The layout file:\n"
25685 "%1$s\n"
25686 "could not be found. A default textclass with default\n"
25687 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25688 "correct output."
25689 msgstr ""
25690 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25691 "%1$s\n"
25692 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25693 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25694
25695 #: src/BufferParams.cpp:2444
25696 msgid "Document class not found"
25697 msgstr "Клас документів не знайдено"
25698
25699 #: src/BufferParams.cpp:2451
25700 #, c-format
25701 msgid ""
25702 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25703 "%1$s\n"
25704 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25705 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25706 "correct output."
25707 msgstr ""
25708 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25709 "%1$s\n"
25710 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25711 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25712
25713 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25714 msgid "Could not load class"
25715 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25716
25717 #: src/BufferParams.cpp:2510
25718 msgid "Error reading internal layout information"
25719 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25720
25721 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25722 msgid "Read Error"
25723 msgstr "Помилка читання"
25724
25725 #: src/BufferView.cpp:192
25726 msgid "No more insets"
25727 msgstr "Більше немає вставок"
25728
25729 #: src/BufferView.cpp:769
25730 msgid "Save bookmark"
25731 msgstr "Зберегти закладку"
25732
25733 #: src/BufferView.cpp:994
25734 msgid "Converting document to new document class..."
25735 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25736
25737 #: src/BufferView.cpp:1039
25738 msgid "Document is read-only"
25739 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25740
25741 #: src/BufferView.cpp:1041
25742 msgid "Document has been modified externally"
25743 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25744
25745 #: src/BufferView.cpp:1050
25746 msgid "This portion of the document is deleted."
25747 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25748
25749 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
25751 msgid "Absolute filename expected."
25752 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25753
25754 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25755 #, c-format
25756 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25757 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25758
25759 #: src/BufferView.cpp:1364
25760 msgid "No further undo information"
25761 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25762
25763 #: src/BufferView.cpp:1384
25764 msgid "No further redo information"
25765 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25766
25767 #: src/BufferView.cpp:1608
25768 msgid "Mark off"
25769 msgstr "Позначку вимкнено"
25770
25771 #: src/BufferView.cpp:1614
25772 msgid "Mark on"
25773 msgstr "Позначку увімкнено"
25774
25775 #: src/BufferView.cpp:1621
25776 msgid "Mark removed"
25777 msgstr "Позначку вилучено"
25778
25779 #: src/BufferView.cpp:1624
25780 msgid "Mark set"
25781 msgstr "Позначку встановлено"
25782
25783 #: src/BufferView.cpp:1680
25784 msgid "Statistics for the selection:"
25785 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25786
25787 #: src/BufferView.cpp:1682
25788 msgid "Statistics for the document:"
25789 msgstr "Статистичні дані документа:"
25790
25791 #: src/BufferView.cpp:1685
25792 #, c-format
25793 msgid "%1$d words"
25794 msgstr "%1$d слів"
25795
25796 #: src/BufferView.cpp:1687
25797 msgid "One word"
25798 msgstr "Одне слово"
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:1690
25801 #, c-format
25802 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25803 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25804
25805 #: src/BufferView.cpp:1693
25806 msgid "One character (including blanks)"
25807 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25808
25809 #: src/BufferView.cpp:1696
25810 #, c-format
25811 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25812 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25813
25814 #: src/BufferView.cpp:1699
25815 msgid "One character (excluding blanks)"
25816 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25817
25818 #: src/BufferView.cpp:1701
25819 msgid "Statistics"
25820 msgstr "Статистика"
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:1896
25823 #, c-format
25824 msgid ""
25825 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25826 msgstr ""
25827 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25828
25829 #: src/BufferView.cpp:1898
25830 #, c-format
25831 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25832 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:1906
25835 msgid "Branch name"
25836 msgstr "Назва гілки"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25839 msgid "Branch already exists"
25840 msgstr "Гілка вже існує"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:2765
25843 #, c-format
25844 msgid "Inserting document %1$s..."
25845 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:2776
25848 #, c-format
25849 msgid "Document %1$s inserted."
25850 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:2778
25853 #, c-format
25854 msgid "Could not insert document %1$s"
25855 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:3182
25858 #, c-format
25859 msgid ""
25860 "Could not read the specified document\n"
25861 "%1$s\n"
25862 "due to the error: %2$s"
25863 msgstr ""
25864 "Не можу прочитати документ\n"
25865 "%1$s\n"
25866 "через помилку: %2$s"
25867
25868 #: src/BufferView.cpp:3184
25869 msgid "Could not read file"
25870 msgstr "Помилка читання файла"
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:3191
25873 #, c-format
25874 msgid ""
25875 "%1$s\n"
25876 " is not readable."
25877 msgstr ""
25878 "%1$s\n"
25879 " непридатний для читання."
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25882 msgid "Could not open file"
25883 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:3199
25886 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25887 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:3200
25890 msgid ""
25891 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25892 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25893 "If this does not give the correct result\n"
25894 "then please change the encoding of the file\n"
25895 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25896 msgstr ""
25897 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25898 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25899 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25900 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25901 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25902
25903 #: src/Changes.cpp:370
25904 msgid "Uncodable character in author name"
25905 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25906
25907 #: src/Changes.cpp:371
25908 #, c-format
25909 msgid ""
25910 "The author name '%1$s',\n"
25911 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25912 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25913 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25914 "\n"
25915 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25916 "or change the spelling of the author name."
25917 msgstr ""
25918 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25919 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25920 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
25921 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
25922 "\n"
25923 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25924 "або змініть запис імені автора."
25925
25926 #: src/Chktex.cpp:59
25927 #, c-format
25928 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25929 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
25930
25931 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25933 msgid "none"
25934 msgstr "немає"
25935
25936 #: src/Color.cpp:204
25937 msgid "black"
25938 msgstr "чорний"
25939
25940 #: src/Color.cpp:205
25941 msgid "white"
25942 msgstr "білий"
25943
25944 #: src/Color.cpp:206
25945 msgid "blue"
25946 msgstr "синій"
25947
25948 #: src/Color.cpp:207
25949 msgid "brown"
25950 msgstr "брунатний"
25951
25952 #: src/Color.cpp:208
25953 msgid "cyan"
25954 msgstr "блакитний"
25955
25956 #: src/Color.cpp:209
25957 msgid "darkgray"
25958 msgstr "темно-сірий"
25959
25960 #: src/Color.cpp:210
25961 msgid "gray"
25962 msgstr "сірий"
25963
25964 #: src/Color.cpp:211
25965 msgid "green"
25966 msgstr "зелений"
25967
25968 #: src/Color.cpp:212
25969 msgid "lightgray"
25970 msgstr "світло-сірий"
25971
25972 #: src/Color.cpp:213
25973 msgid "lime"
25974 msgstr "світло-зелений"
25975
25976 #: src/Color.cpp:214
25977 msgid "magenta"
25978 msgstr "бузковий"
25979
25980 #: src/Color.cpp:215
25981 msgid "olive"
25982 msgstr "оливковий"
25983
25984 #: src/Color.cpp:216
25985 msgid "orange"
25986 msgstr "жовтогарячий"
25987
25988 #: src/Color.cpp:217
25989 msgid "pink"
25990 msgstr "рожевий"
25991
25992 #: src/Color.cpp:218
25993 msgid "purple"
25994 msgstr "пурпуровий"
25995
25996 #: src/Color.cpp:219
25997 msgid "red"
25998 msgstr "червоний"
25999
26000 #: src/Color.cpp:220
26001 msgid "teal"
26002 msgstr "cиньо-зелений"
26003
26004 #: src/Color.cpp:221
26005 msgid "violet"
26006 msgstr "фіалковий"
26007
26008 #: src/Color.cpp:222
26009 msgid "yellow"
26010 msgstr "жовтий"
26011
26012 #: src/Color.cpp:223
26013 msgid "cursor"
26014 msgstr "курсор"
26015
26016 #: src/Color.cpp:224
26017 msgid "background"
26018 msgstr "тло"
26019
26020 #: src/Color.cpp:225
26021 msgid "text"
26022 msgstr "текст"
26023
26024 #: src/Color.cpp:226
26025 msgid "selection"
26026 msgstr "вибране"
26027
26028 #: src/Color.cpp:227
26029 msgid "selected text"
26030 msgstr "позначений текст"
26031
26032 #: src/Color.cpp:229
26033 msgid "LaTeX text"
26034 msgstr "текст LaTeX"
26035
26036 #: src/Color.cpp:230
26037 msgid "inline completion"
26038 msgstr "доповнення у рядку"
26039
26040 #: src/Color.cpp:232
26041 msgid "non-unique inline completion"
26042 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26043
26044 #: src/Color.cpp:234
26045 msgid "previewed snippet"
26046 msgstr "уривок у перегляді"
26047
26048 #: src/Color.cpp:235
26049 msgid "note label"
26050 msgstr "мітка нотатки"
26051
26052 #: src/Color.cpp:236
26053 msgid "note background"
26054 msgstr "тло примітки"
26055
26056 #: src/Color.cpp:237
26057 msgid "comment label"
26058 msgstr "мітка коментаря"
26059
26060 #: src/Color.cpp:238
26061 msgid "comment background"
26062 msgstr "тло коментарів"
26063
26064 #: src/Color.cpp:239
26065 msgid "greyedout inset label"
26066 msgstr "висірена мітка вкладки"
26067
26068 #: src/Color.cpp:240
26069 msgid "greyedout inset text"
26070 msgstr "висірений текст вкладки"
26071
26072 #: src/Color.cpp:241
26073 msgid "greyedout inset background"
26074 msgstr "висірене тло вкладки"
26075
26076 #: src/Color.cpp:242
26077 msgid "phantom inset text"
26078 msgstr "фантомний текст вкладки"
26079
26080 #: src/Color.cpp:243
26081 msgid "shaded box"
26082 msgstr "затінена панель"
26083
26084 #: src/Color.cpp:244
26085 msgid "listings background"
26086 msgstr "Тло текстів програм"
26087
26088 #: src/Color.cpp:245
26089 msgid "branch label"
26090 msgstr "мітка версії"
26091
26092 #: src/Color.cpp:246
26093 msgid "footnote label"
26094 msgstr "мітка зноски"
26095
26096 #: src/Color.cpp:247
26097 msgid "index label"
26098 msgstr "мітка покажчика"
26099
26100 #: src/Color.cpp:248
26101 msgid "margin note label"
26102 msgstr "мітка нотатки на полях"
26103
26104 #: src/Color.cpp:249
26105 msgid "URL label"
26106 msgstr "Мітка адреси"
26107
26108 #: src/Color.cpp:250
26109 msgid "URL text"
26110 msgstr "Текст адреси"
26111
26112 #: src/Color.cpp:251
26113 msgid "depth bar"
26114 msgstr "панель глибини"
26115
26116 #: src/Color.cpp:252
26117 msgid "scroll indicator"
26118 msgstr "індикатор гортання"
26119
26120 #: src/Color.cpp:253
26121 msgid "language"
26122 msgstr "мова"
26123
26124 #: src/Color.cpp:254
26125 msgid "command inset"
26126 msgstr "вкладка команд"
26127
26128 #: src/Color.cpp:255
26129 msgid "command inset background"
26130 msgstr "тло вкладки команд"
26131
26132 #: src/Color.cpp:256
26133 msgid "command inset frame"
26134 msgstr "рамка вкладки команд"
26135
26136 #: src/Color.cpp:257
26137 msgid "special character"
26138 msgstr "Спеціальний символ"
26139
26140 #: src/Color.cpp:258
26141 msgid "math"
26142 msgstr "математика"
26143
26144 #: src/Color.cpp:259
26145 msgid "math background"
26146 msgstr "Тло матем. формули"
26147
26148 #: src/Color.cpp:260
26149 msgid "graphics background"
26150 msgstr "Тло зображення"
26151
26152 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26153 msgid "math macro background"
26154 msgstr "тло матем. макросів"
26155
26156 #: src/Color.cpp:262
26157 msgid "math frame"
26158 msgstr "Рамка матем. режиму"
26159
26160 #: src/Color.cpp:263
26161 msgid "math corners"
26162 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26163
26164 #: src/Color.cpp:264
26165 msgid "math line"
26166 msgstr "математичний рядок"
26167
26168 #: src/Color.cpp:266
26169 msgid "math macro hovered background"
26170 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26171
26172 #: src/Color.cpp:267
26173 msgid "math macro label"
26174 msgstr "мітка математичний макросу"
26175
26176 #: src/Color.cpp:268
26177 msgid "math macro frame"
26178 msgstr "рамка матем. макросу"
26179
26180 #: src/Color.cpp:269
26181 msgid "math macro blended out"
26182 msgstr "змішування матем. макросів"
26183
26184 #: src/Color.cpp:270
26185 msgid "math macro old parameter"
26186 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26187
26188 #: src/Color.cpp:271
26189 msgid "math macro new parameter"
26190 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26191
26192 #: src/Color.cpp:272
26193 msgid "collapsable inset text"
26194 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26195
26196 #: src/Color.cpp:273
26197 msgid "collapsable inset frame"
26198 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26199
26200 #: src/Color.cpp:274
26201 msgid "inset background"
26202 msgstr "тло вкладки"
26203
26204 #: src/Color.cpp:275
26205 msgid "inset frame"
26206 msgstr "рамка вкладки"
26207
26208 #: src/Color.cpp:276
26209 msgid "LaTeX error"
26210 msgstr "помилка LaTeX"
26211
26212 #: src/Color.cpp:277
26213 msgid "end-of-line marker"
26214 msgstr "маркер кінця рядки"
26215
26216 #: src/Color.cpp:278
26217 msgid "appendix marker"
26218 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26219
26220 #: src/Color.cpp:279
26221 msgid "change bar"
26222 msgstr "панель змін"
26223
26224 #: src/Color.cpp:280
26225 msgid "deleted text"
26226 msgstr "вилучено текст"
26227
26228 #: src/Color.cpp:281
26229 msgid "added text"
26230 msgstr "додано текст"
26231
26232 #: src/Color.cpp:282
26233 msgid "changed text 1st author"
26234 msgstr "змінено текст першого автора"
26235
26236 #: src/Color.cpp:283
26237 msgid "changed text 2nd author"
26238 msgstr "змінено текст другого автора"
26239
26240 #: src/Color.cpp:284
26241 msgid "changed text 3rd author"
26242 msgstr "змінено текст третього автора"
26243
26244 #: src/Color.cpp:285
26245 msgid "changed text 4th author"
26246 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26247
26248 #: src/Color.cpp:286
26249 msgid "changed text 5th author"
26250 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26251
26252 #: src/Color.cpp:287
26253 msgid "deleted text modifier"
26254 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26255
26256 #: src/Color.cpp:288
26257 msgid "added space markers"
26258 msgstr "додано маркери пробілів"
26259
26260 #: src/Color.cpp:289
26261 msgid "table line"
26262 msgstr "лінія таблиці"
26263
26264 #: src/Color.cpp:290
26265 msgid "table on/off line"
26266 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26267
26268 #: src/Color.cpp:292
26269 msgid "bottom area"
26270 msgstr "нижня область"
26271
26272 #: src/Color.cpp:293
26273 msgid "new page"
26274 msgstr "нова сторінка"
26275
26276 #: src/Color.cpp:294
26277 msgid "page break / line break"
26278 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26279
26280 #: src/Color.cpp:295
26281 msgid "button frame"
26282 msgstr "рамка кнопки"
26283
26284 #: src/Color.cpp:296
26285 msgid "button background"
26286 msgstr "тло кнопок"
26287
26288 #: src/Color.cpp:297
26289 msgid "button background under focus"
26290 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26291
26292 #: src/Color.cpp:298
26293 msgid "paragraph marker"
26294 msgstr "позначка абзацу"
26295
26296 #: src/Color.cpp:299
26297 msgid "preview frame"
26298 msgstr "блок перегляду"
26299
26300 #: src/Color.cpp:300
26301 msgid "inherit"
26302 msgstr "успадкувати"
26303
26304 #: src/Color.cpp:301
26305 msgid "regexp frame"
26306 msgstr "рамка формального виразу"
26307
26308 #: src/Color.cpp:302
26309 msgid "ignore"
26310 msgstr "ігнорувати"
26311
26312 #: src/Converter.cpp:287
26313 #, c-format
26314 msgid ""
26315 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26316 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26317 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26318 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26319 msgstr ""
26320 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26321 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26322 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26323 "якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26324
26325 #: src/Converter.cpp:297
26326 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26327 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26328
26329 #: src/Converter.cpp:299
26330 msgid ""
26331 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26332 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26333 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26334 "i>.)"
26335 msgstr ""
26336 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26337 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
26338 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
26339 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26340
26341 #: src/Converter.cpp:308
26342 msgid "An external converter requires your authorization"
26343 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26344
26345 #: src/Converter.cpp:311
26346 msgid ""
26347 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26348 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26349 msgstr ""
26350 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26351 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26352
26353 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26354 msgid "Do &not run"
26355 msgstr "&Не виконувати"
26356
26357 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26358 msgid "&Run"
26359 msgstr "&Виконати"
26360
26361 #: src/Converter.cpp:319
26362 msgid "&Always run for this document"
26363 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26364
26365 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26366 #: src/Converter.cpp:655
26367 msgid "Cannot convert file"
26368 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26369
26370 #: src/Converter.cpp:384
26371 #, c-format
26372 msgid ""
26373 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26374 "Define a converter in the preferences."
26375 msgstr ""
26376 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26377 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26378
26379 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26380 msgid "Executing command: "
26381 msgstr "Виконується команда: "
26382
26383 #: src/Converter.cpp:584
26384 msgid "Build errors"
26385 msgstr "Помилки"
26386
26387 #: src/Converter.cpp:585
26388 msgid "There were errors during the build process."
26389 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26390
26391 #: src/Converter.cpp:590
26392 #, c-format
26393 msgid ""
26394 "An error occurred while running:\n"
26395 "%1$s"
26396 msgstr ""
26397 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26398 "%1$s"
26399
26400 #: src/Converter.cpp:613
26401 #, c-format
26402 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26403 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26404
26405 #: src/Converter.cpp:657
26406 #, c-format
26407 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26408 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26409
26410 #: src/Converter.cpp:658
26411 #, c-format
26412 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26413 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26414
26415 #: src/Converter.cpp:700
26416 msgid "Running LaTeX..."
26417 msgstr "Запуск LaTeX…"
26418
26419 #: src/Converter.cpp:726
26420 #, c-format
26421 msgid ""
26422 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26423 "log %1$s."
26424 msgstr ""
26425 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26426
26427 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26428 msgid "LaTeX failed"
26429 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26430
26431 #: src/Converter.cpp:732
26432 #, c-format
26433 msgid ""
26434 "The external program\n"
26435 "%1$s\n"
26436 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26437 "program's error (check the logs). "
26438 msgstr ""
26439 "Зовнішня програма\n"
26440 "%1$s\n"
26441 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26442 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26443 "журналом її роботи). "
26444
26445 #: src/Converter.cpp:738
26446 msgid "Output is empty"
26447 msgstr "Виведення порожнє"
26448
26449 #: src/Converter.cpp:739
26450 msgid "No output file was generated."
26451 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26452
26453 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26454 msgid ", Inset: "
26455 msgstr ", Рівень: "
26456
26457 #: src/Cursor.cpp:2118
26458 msgid ", Cell: "
26459 msgstr ", комірка: "
26460
26461 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26462 msgid ", Position: "
26463 msgstr ", Позиція: "
26464
26465 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26466 #, c-format
26467 msgid ""
26468 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26469 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26470 msgstr ""
26471 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26472 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26473
26474 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26475 msgid "Unknown branch"
26476 msgstr "Невідома гілка"
26477
26478 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26479 msgid "&Don't Add"
26480 msgstr "Н&е додавати"
26481
26482 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26483 #, c-format
26484 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26485 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26486
26487 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26488 msgid "Layout Not Found"
26489 msgstr "Компонування не виявлено"
26490
26491 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26492 #, c-format
26493 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26494 msgstr ""
26495 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26496 "компонування «%2$s»."
26497
26498 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26499 #, c-format
26500 msgid ""
26501 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26502 "%3$s'."
26503 msgstr ""
26504 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26505 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26506
26507 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26508 msgid "Undefined flex inset"
26509 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26510
26511 #: src/Exporter.cpp:45
26512 #, c-format
26513 msgid ""
26514 "The file %1$s already exists.\n"
26515 "\n"
26516 "Do you want to overwrite that file?"
26517 msgstr ""
26518 "Файл %1$s вже існує.\n"
26519 "\n"
26520 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26521
26522 #: src/Exporter.cpp:48
26523 msgid "Overwrite file?"
26524 msgstr "Перезаписати файл?"
26525
26526 #: src/Exporter.cpp:50
26527 msgid "&Keep file"
26528 msgstr "&Не вилучати"
26529
26530 #: src/Exporter.cpp:51
26531 msgid "Overwrite &all"
26532 msgstr "Перезаписати &все"
26533
26534 #: src/Exporter.cpp:51
26535 msgid "&Cancel export"
26536 msgstr "&Скасувати експорт"
26537
26538 #: src/Exporter.cpp:97
26539 msgid "Couldn't copy file"
26540 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26541
26542 #: src/Exporter.cpp:98
26543 #, c-format
26544 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26545 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26546
26547 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26549 msgid "Roman"
26550 msgstr "Прямий"
26551
26552 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26554 msgid "Sans Serif"
26555 msgstr "Без засічок"
26556
26557 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26559 msgid "Typewriter"
26560 msgstr "Друкарська машинка"
26561
26562 #: src/Font.cpp:60
26563 msgid "Symbol"
26564 msgstr "Символ"
26565
26566 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26567 #: src/Font.cpp:77
26568 msgid "Inherit"
26569 msgstr "Успадкувати"
26570
26571 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26572 msgid "Medium"
26573 msgstr "Середній"
26574
26575 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26576 msgid "Upright"
26577 msgstr "Вертикальний"
26578
26579 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26580 msgid "Italic"
26581 msgstr "Курсив"
26582
26583 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26584 msgid "Slanted"
26585 msgstr "Нахилений"
26586
26587 #: src/Font.cpp:68
26588 msgid "Smallcaps"
26589 msgstr "Капітель"
26590
26591 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26592 msgid "Increase"
26593 msgstr "Збільшити"
26594
26595 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26596 msgid "Decrease"
26597 msgstr "Зменшити"
26598
26599 #: src/Font.cpp:77
26600 msgid "Toggle"
26601 msgstr "Перемикнути"
26602
26603 #: src/Font.cpp:163
26604 #, c-format
26605 msgid "Emphasis %1$s, "
26606 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26607
26608 #: src/Font.cpp:166
26609 #, c-format
26610 msgid "Underline %1$s, "
26611 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26612
26613 #: src/Font.cpp:169
26614 #, c-format
26615 msgid "Strike out %1$s, "
26616 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26617
26618 #: src/Font.cpp:172
26619 #, c-format
26620 msgid "Cross out %1$s, "
26621 msgstr "Викреслений %1$s, "
26622
26623 #: src/Font.cpp:175
26624 #, c-format
26625 msgid "Double underline %1$s, "
26626 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26627
26628 #: src/Font.cpp:178
26629 #, c-format
26630 msgid "Wavy underline %1$s, "
26631 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26632
26633 #: src/Font.cpp:181
26634 #, c-format
26635 msgid "Noun %1$s, "
26636 msgstr "Капітель %1$s, "
26637
26638 #: src/Font.cpp:195
26639 #, c-format
26640 msgid "Language: %1$s, "
26641 msgstr "Мова: %1$s, "
26642
26643 #: src/Font.cpp:198
26644 #, c-format
26645 msgid "Number %1$s"
26646 msgstr "Номер %1$s"
26647
26648 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26649 msgid "Cannot view file"
26650 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26651
26652 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
26653 #, c-format
26654 msgid "File does not exist: %1$s"
26655 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26656
26657 #: src/Format.cpp:682
26658 #, c-format
26659 msgid "No information for viewing %1$s"
26660 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26661
26662 #: src/Format.cpp:692
26663 #, c-format
26664 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26665 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26666
26667 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26668 msgid "Cannot edit file"
26669 msgstr "Редагування файла неможливе"
26670
26671 #: src/Format.cpp:751
26672 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26673 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26674
26675 #: src/Format.cpp:764
26676 #, c-format
26677 msgid "No information for editing %1$s"
26678 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26679
26680 #: src/Format.cpp:775
26681 #, c-format
26682 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26683 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26684
26685 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26686 msgid "Could not find bind file"
26687 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26688
26689 #: src/KeyMap.cpp:230
26690 #, c-format
26691 msgid ""
26692 "Unable to find the bind file\n"
26693 "%1$s.\n"
26694 "Please check your installation."
26695 msgstr ""
26696 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26697 "%1$s.\n"
26698 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26699
26700 #: src/KeyMap.cpp:237
26701 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26702 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26703
26704 #: src/KeyMap.cpp:238
26705 msgid ""
26706 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26707 "Please check your installation."
26708 msgstr ""
26709 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26710 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26711
26712 #: src/KeyMap.cpp:245
26713 #, c-format
26714 msgid ""
26715 "Unable to find the bind file\n"
26716 "%1$s.\n"
26717 "Falling back to default."
26718 msgstr ""
26719 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26720 "%1$s.\n"
26721 "Повертаємося до типових значень."
26722
26723 #: src/KeySequence.cpp:181
26724 msgid "   options: "
26725 msgstr "   параметри: "
26726
26727 #: src/LaTeX.cpp:58
26728 #, c-format
26729 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26730 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26731
26732 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26733 msgid "Running Index Processor."
26734 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26735
26736 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26737 msgid "Running BibTeX."
26738 msgstr "Виконую BibTeX."
26739
26740 #: src/LaTeX.cpp:481
26741 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26742 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26743
26744 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26745 msgid "BibTeX error: "
26746 msgstr "Помилка BibTeX: "
26747
26748 #: src/LaTeX.cpp:1342
26749 msgid "Biber error: "
26750 msgstr "Помилка biber: "
26751
26752 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26753 msgid "Font not available"
26754 msgstr "Шрифт недоступний"
26755
26756 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26757 #, c-format
26758 msgid ""
26759 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26760 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26761 msgstr ""
26762 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26763 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26764 "шрифту."
26765
26766 #: src/LyX.cpp:148
26767 msgid "Could not read configuration file"
26768 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26769
26770 #: src/LyX.cpp:149
26771 #, c-format
26772 msgid ""
26773 "Error while reading the configuration file\n"
26774 "%1$s.\n"
26775 "Please check your installation."
26776 msgstr ""
26777 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26778 "%1$s.\n"
26779 "Будь ласка перевірте встановлене."
26780
26781 #: src/LyX.cpp:402
26782 msgid "The following files could not be loaded:"
26783 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26784
26785 #: src/LyX.cpp:439
26786 #, c-format
26787 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26788 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26789
26790 #: src/LyX.cpp:441
26791 msgid "Cannot remove temporary directory"
26792 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26793
26794 #: src/LyX.cpp:446
26795 #, c-format
26796 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26797 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26798
26799 #: src/LyX.cpp:475
26800 #, c-format
26801 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26802 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26803
26804 #: src/LyX.cpp:493
26805 msgid "Missing filename for this operation."
26806 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26807
26808 #: src/LyX.cpp:542
26809 #, c-format
26810 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26811 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26812
26813 #: src/LyX.cpp:589
26814 msgid "No textclass is found"
26815 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26816
26817 #: src/LyX.cpp:590
26818 msgid ""
26819 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26820 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26821 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26822 msgstr ""
26823 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26824 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26825 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26826 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26827
26828 #: src/LyX.cpp:594
26829 msgid "&Reconfigure"
26830 msgstr "Пере&конфігурувати"
26831
26832 #: src/LyX.cpp:595
26833 msgid "&Without LaTeX"
26834 msgstr "&Без LaTeX"
26835
26836 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26837 msgid "&Continue"
26838 msgstr "&Продовжити"
26839
26840 #: src/LyX.cpp:699
26841 msgid ""
26842 "SIGHUP signal caught!\n"
26843 "Bye."
26844 msgstr ""
26845 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
26846 "До побачення."
26847
26848 #: src/LyX.cpp:703
26849 msgid ""
26850 "SIGFPE signal caught!\n"
26851 "Bye."
26852 msgstr ""
26853 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
26854 "До побачення."
26855
26856 #: src/LyX.cpp:706
26857 msgid ""
26858 "SIGSEGV signal caught!\n"
26859 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26860 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26861 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26862 "Bye."
26863 msgstr ""
26864 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
26865 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
26866 "втрати даних.\n"
26867 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
26868 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
26869 "До побачення."
26870
26871 #: src/LyX.cpp:722
26872 msgid "LyX crashed!"
26873 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
26874
26875 #: src/LyX.cpp:756
26876 msgid "LyX: "
26877 msgstr "LyX: "
26878
26879 #: src/LyX.cpp:1005
26880 msgid "Could not create temporary directory"
26881 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
26882
26883 #: src/LyX.cpp:1006
26884 #, c-format
26885 msgid ""
26886 "Could not create a temporary directory in\n"
26887 "\"%1$s\"\n"
26888 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26889 msgstr ""
26890 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
26891 "«%1$s».\n"
26892 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
26893
26894 #: src/LyX.cpp:1070
26895 msgid "Missing user LyX directory"
26896 msgstr "Немає теки користувача LyX"
26897
26898 #: src/LyX.cpp:1071
26899 #, c-format
26900 msgid ""
26901 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26902 "It is needed to keep your own configuration."
26903 msgstr ""
26904 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
26905 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
26906
26907 #: src/LyX.cpp:1076
26908 msgid "&Create directory"
26909 msgstr "&Створити теку"
26910
26911 #: src/LyX.cpp:1077
26912 msgid "&Exit LyX"
26913 msgstr "Ви&йти з LyX"
26914
26915 #: src/LyX.cpp:1078
26916 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26917 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
26918
26919 #: src/LyX.cpp:1082
26920 #, c-format
26921 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26922 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
26923
26924 #: src/LyX.cpp:1087
26925 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26926 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
26927
26928 #: src/LyX.cpp:1160
26929 msgid "List of supported debug flags:"
26930 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
26931
26932 #: src/LyX.cpp:1164
26933 #, c-format
26934 msgid "Setting debug level to %1$s"
26935 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
26936
26937 #: src/LyX.cpp:1175
26938 msgid ""
26939 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26940 "Command line switches (case sensitive):\n"
26941 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26942 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26943 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26944 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26945 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26946 "                  select the features to debug.\n"
26947 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26948 "\t-x [--execute] command\n"
26949 "                  where command is a lyx command.\n"
26950 "\t-e [--export] fmt\n"
26951 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26952 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26953 "Name\n"
26954 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26955 "name\n"
26956 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26957 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26958 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26959 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26960 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26961 "                  and filename is the destination filename.\n"
26962 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26963 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26964 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26965 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26966 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26967 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26968 "files,\n"
26969 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26970 "export.\n"
26971 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26972 "consumed.\n"
26973 "\t--ignore-error-message which\n"
26974 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26975 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26976 "values:\n"
26977 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26978 "\t-n [--no-remote]\n"
26979 "                  open documents in a new instance\n"
26980 "\t-r [--remote]\n"
26981 "                  open documents in an already running instance\n"
26982 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26983 "\t-v [--verbose]\n"
26984 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26985 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26986 "\t-version  summarize version and build info\n"
26987 "Check the LyX man page for more details."
26988 msgstr ""
26989 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
26990 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
26991 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
26992 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
26993 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
26994 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
26995 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
26996 "                  вибір режимів зневаджування\n"
26997 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
26998 "режимів\n"
26999 "\t-x [--execute] команда\n"
27000 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
27001 "\t-e [--export] формат\n"
27002 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27003 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27004 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27005 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27006 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27007 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27008 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27009 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27010 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27011 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27012 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27013 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27014 "«none»,\n"
27015 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27016 "або жодного\n"
27017 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
27018 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27019 "\t--ignore-error-message назва\n"
27020 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27021 "LaTeX.\n"
27022 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27023 "Підтримувані значення:\n"
27024 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27025 "\t-n [--no-remote]\n"
27026 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27027 "\t-r [--remote]\n"
27028 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27029 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27030 "\t-v [--verbose]\n"
27031 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27032 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27033 "завершити роботу.\n"
27034 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
27035 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27036
27037 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27038 msgid "  Git commit hash "
27039 msgstr "  Хеш внеску git "
27040
27041 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27042 msgid "No system directory"
27043 msgstr "Відсутня системна тека"
27044
27045 #: src/LyX.cpp:1240
27046 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27047 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27048
27049 #: src/LyX.cpp:1251
27050 msgid "No user directory"
27051 msgstr "Відсутня тека користувача"
27052
27053 #: src/LyX.cpp:1252
27054 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27055 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27056
27057 #: src/LyX.cpp:1263
27058 msgid "Incomplete command"
27059 msgstr "Неповна команда"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:1264
27062 msgid "Missing command string after --execute switch"
27063 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27064
27065 #: src/LyX.cpp:1275
27066 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27067 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27068
27069 #: src/LyX.cpp:1280
27070 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27071 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27072
27073 #: src/LyX.cpp:1293
27074 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27075 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:1306
27078 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27079 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27080
27081 #: src/LyX.cpp:1311
27082 msgid "Missing filename for --import"
27083 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27084
27085 #: src/LyXRC.cpp:2942
27086 msgid ""
27087 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27088 "legal words?"
27089 msgstr ""
27090 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27091 "\"disk drive\", припустимими словами."
27092
27093 #: src/LyXRC.cpp:2946
27094 msgid ""
27095 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27096 "document."
27097 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27098
27099 #: src/LyXRC.cpp:2954
27100 msgid ""
27101 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27102 "automatically by what you type."
27103 msgstr ""
27104 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27105 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27106
27107 #: src/LyXRC.cpp:2958
27108 msgid ""
27109 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27110 "class change."
27111 msgstr ""
27112 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27113 "типово після зміни класу."
27114
27115 #: src/LyXRC.cpp:2962
27116 msgid ""
27117 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27118 msgstr ""
27119 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27120 "автозбереження."
27121
27122 #: src/LyXRC.cpp:2969
27123 msgid ""
27124 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27125 "the backup file in the same directory as the original file."
27126 msgstr ""
27127 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27128 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27129 "редагований файл."
27130
27131 #: src/LyXRC.cpp:2973
27132 msgid ""
27133 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27134 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27135 msgstr ""
27136 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27137 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27138
27139 #: src/LyXRC.cpp:2977
27140 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27141 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27142
27143 #: src/LyXRC.cpp:2981
27144 msgid ""
27145 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27146 "its global and local bind/ directories."
27147 msgstr ""
27148 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27149 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27150
27151 #: src/LyXRC.cpp:2985
27152 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27153 msgstr ""
27154 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27155 "недавніх."
27156
27157 #: src/LyXRC.cpp:2989
27158 msgid ""
27159 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27160 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27161 msgstr ""
27162 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27163 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27164
27165 #: src/LyXRC.cpp:2996
27166 msgid ""
27167 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27168 "undesired effects."
27169 msgstr ""
27170 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27171 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27172
27173 #: src/LyXRC.cpp:3000
27174 msgid ""
27175 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27176 "prevent undesired effects."
27177 msgstr ""
27178 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27179 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27180 "наслідкам."
27181
27182 #: src/LyXRC.cpp:3007
27183 msgid ""
27184 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27185 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27186 msgstr ""
27187 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27188 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27189 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27190
27191 #: src/LyXRC.cpp:3015
27192 msgid ""
27193 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27194 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27195 "the top of the screen"
27196 msgstr ""
27197 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27198 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27199 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27200
27201 #: src/LyXRC.cpp:3019
27202 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27203 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27204
27205 #: src/LyXRC.cpp:3023
27206 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27207 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27208
27209 #: src/LyXRC.cpp:3027
27210 msgid ""
27211 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27212 "inside."
27213 msgstr ""
27214 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27215 "якщо курсор знаходиться всередині."
27216
27217 #: src/LyXRC.cpp:3032
27218 #, no-c-format
27219 msgid ""
27220 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27221 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27222 msgstr ""
27223 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27224 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27225
27226 #: src/LyXRC.cpp:3036
27227 msgid ""
27228 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27229 "look in its global and local commands/ directories."
27230 msgstr ""
27231 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27232 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27233
27234 #: src/LyXRC.cpp:3040
27235 msgid ""
27236 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27237 msgstr ""
27238 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27239 "TeX шрифтами."
27240
27241 #: src/LyXRC.cpp:3044
27242 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27243 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27244
27245 #: src/LyXRC.cpp:3048
27246 msgid ""
27247 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27248 "shown after the change has been made.)"
27249 msgstr ""
27250 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27251 "знову відкриті діалоги.)"
27252
27253 #: src/LyXRC.cpp:3052
27254 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27255 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27256
27257 #: src/LyXRC.cpp:3056
27258 msgid ""
27259 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27260 "LyX was started from."
27261 msgstr ""
27262 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27263 "запускатися LyX."
27264
27265 #: src/LyXRC.cpp:3060
27266 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27267 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27268
27269 #: src/LyXRC.cpp:3064
27270 msgid ""
27271 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27272 "value selects the directory LyX was started from."
27273 msgstr ""
27274 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27275 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27276
27277 #: src/LyXRC.cpp:3068
27278 msgid ""
27279 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27280 "recommended for non-English languages."
27281 msgstr ""
27282 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27283 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27284
27285 #: src/LyXRC.cpp:3075
27286 msgid ""
27287 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27288 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27289 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27290 msgstr ""
27291 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27292 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27293 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27294
27295 #: src/LyXRC.cpp:3079
27296 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27297 msgstr ""
27298 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3083
27301 msgid ""
27302 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27303 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27304 msgstr ""
27305 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27306 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27307 "покажчика."
27308
27309 #: src/LyXRC.cpp:3087
27310 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27311 msgstr ""
27312 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27313 "мовою python."
27314
27315 #: src/LyXRC.cpp:3096
27316 msgid ""
27317 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27318 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27319 msgstr ""
27320 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27321 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27322 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27323
27324 #: src/LyXRC.cpp:3100
27325 msgid ""
27326 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27327 "document."
27328 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3104
27331 msgid ""
27332 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27333 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3108
27336 msgid ""
27337 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27338 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27339 "name of the second language."
27340 msgstr ""
27341 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27342 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27343
27344 #: src/LyXRC.cpp:3112
27345 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27346 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3116
27349 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27350 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27351
27352 #: src/LyXRC.cpp:3120
27353 msgid ""
27354 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27355 "\\documentclass."
27356 msgstr ""
27357 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27358
27359 #: src/LyXRC.cpp:3124
27360 msgid ""
27361 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27362 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27363 msgstr ""
27364 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27365 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3128
27368 msgid ""
27369 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27370 "document is the default language."
27371 msgstr ""
27372 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27373 "з типовою мовою"
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3132
27376 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27377 msgstr ""
27378 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3136
27381 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27382 msgstr ""
27383 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27384 "останнього сеансу використання LyX."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3140
27387 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27388 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3144
27391 msgid ""
27392 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27393 "of the document."
27394 msgstr ""
27395 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27396 "від мови документа."
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3148
27399 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27400 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3152
27403 msgid "The completion popup delay."
27404 msgstr "Затримка підказки завершення."
27405
27406 #: src/LyXRC.cpp:3156
27407 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27408 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27409
27410 #: src/LyXRC.cpp:3160
27411 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27412 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27413
27414 #: src/LyXRC.cpp:3164
27415 msgid ""
27416 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27417 msgstr ""
27418 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3168
27421 msgid ""
27422 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27423 "available."
27424 msgstr ""
27425 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27426 "доповнення."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3172
27429 msgid "The inline completion delay."
27430 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3176
27433 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27434 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3180
27437 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27438 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3184
27441 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27442 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3188
27445 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27446 msgstr ""
27447 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3192
27450 #, c-format
27451 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27452 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3197
27455 msgid ""
27456 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27457 "variable.\n"
27458 "Use the OS native format."
27459 msgstr ""
27460 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27461 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3203
27464 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27465 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3207
27468 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27469 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3211
27472 msgid "Scale the preview size to suit."
27473 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3215
27476 msgid "The option to print out in landscape."
27477 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3219
27480 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27481 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3223
27484 msgid "The option to specify paper type."
27485 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3227
27488 msgid ""
27489 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27490 msgstr ""
27491 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27492 "логічного пересування."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3231
27495 msgid ""
27496 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27497 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27498 msgstr ""
27499 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27500 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27501 "користувача (ask)."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3235
27504 msgid ""
27505 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27506 "wrong, override the setting here."
27507 msgstr ""
27508 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27509 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3241
27512 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27513 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3250
27516 msgid ""
27517 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27518 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27519 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27520 msgstr ""
27521 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27522 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27523 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3254
27526 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27527 msgstr ""
27528 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3259
27531 #, no-c-format
27532 msgid ""
27533 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27534 "roughly the same size as on paper."
27535 msgstr ""
27536 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27537 "такого ж розміру, як і на папері."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3263
27540 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27541 msgstr ""
27542 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3267
27545 msgid ""
27546 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27547 "\".out\". Only for advanced users."
27548 msgstr ""
27549 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27550 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3274
27553 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27554 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3278
27557 msgid ""
27558 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27559 "when you quit LyX."
27560 msgstr ""
27561 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27562 "виході з LyX."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3282
27565 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27566 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3286
27569 msgid ""
27570 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27571 "value selects the directory LyX was started from."
27572 msgstr ""
27573 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27574 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3296
27577 msgid ""
27578 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27579 "environment variable.\n"
27580 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27581 msgstr ""
27582 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27583 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27584 "який використано у вашій операційній системі."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3303
27587 msgid ""
27588 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27589 "will look in its global and local ui/ directories."
27590 msgstr ""
27591 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27592 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3313
27595 msgid ""
27596 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27597 "selection."
27598 msgstr ""
27599 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27600 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3317
27603 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27604 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3321
27607 msgid ""
27608 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27609 msgstr ""
27610 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
27611 "і Windows."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3325
27614 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27615 msgstr ""
27616 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27617 "введіть \"-paper\")"
27618
27619 #: src/LyXVC.cpp:49
27620 #, c-format
27621 msgid "%1$s lock"
27622 msgstr "Блокування %1$s"
27623
27624 #: src/LyXVC.cpp:111
27625 #, c-format
27626 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27627 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27628
27629 #: src/LyXVC.cpp:113
27630 msgid "Retrieve from version control?"
27631 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27632
27633 #: src/LyXVC.cpp:114
27634 msgid "&Retrieve"
27635 msgstr "&Отримати"
27636
27637 #: src/LyXVC.cpp:148
27638 msgid "Document not saved"
27639 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27640
27641 #: src/LyXVC.cpp:149
27642 msgid "You must save the document before it can be registered."
27643 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27644
27645 #: src/LyXVC.cpp:185
27646 msgid "LyX VC: Initial description"
27647 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27648
27649 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27650 msgid "(no initial description)"
27651 msgstr "(немає початкового опису)"
27652
27653 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27654 msgid "LyX VC: Log message"
27655 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27656
27657 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27658 #: src/LyXVC.cpp:242
27659 msgid "(no log message)"
27660 msgstr "(немає повідомлень)"
27661
27662 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27663 msgid "LyX VC: Log Message"
27664 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27665
27666 #: src/LyXVC.cpp:298
27667 #, c-format
27668 msgid ""
27669 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27670 "changes.\n"
27671 "\n"
27672 "Do you want to revert to the older version?"
27673 msgstr ""
27674 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27675 "\n"
27676 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27677
27678 #: src/LyXVC.cpp:303
27679 msgid "Revert to stored version of document?"
27680 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27681
27682 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
27683 msgid "&Revert"
27684 msgstr "&Відновити"
27685
27686 #: src/Paragraph.cpp:2021
27687 msgid "Senseless with this layout!"
27688 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27689
27690 #: src/Paragraph.cpp:2082
27691 msgid "Alignment not permitted"
27692 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27693
27694 #: src/Paragraph.cpp:2083
27695 msgid ""
27696 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27697 "Setting to default."
27698 msgstr ""
27699 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27700 "Використовується типове."
27701
27702 #: src/Text.cpp:420
27703 msgid "Unknown Inset"
27704 msgstr "Невідома вкладка"
27705
27706 #: src/Text.cpp:533
27707 msgid "Change tracking author index missing"
27708 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27709
27710 #: src/Text.cpp:534
27711 #, c-format
27712 msgid ""
27713 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27714 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27715 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27716 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27717 msgstr ""
27718 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27719 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27720 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27721 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27722 "тим самим автором.\n"
27723
27724 #: src/Text.cpp:550
27725 msgid "Unknown token"
27726 msgstr "Невідома позначка"
27727
27728 #: src/Text.cpp:1021
27729 msgid ""
27730 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27731 "Tutorial."
27732 msgstr ""
27733 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27734 "Підручник."
27735
27736 #: src/Text.cpp:1030
27737 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27738 msgstr ""
27739 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27740 "прочитайте Підручник."
27741
27742 #: src/Text.cpp:1044
27743 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27744 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27745
27746 #: src/Text.cpp:1896
27747 msgid "[Change Tracking] "
27748 msgstr "[Змінити слідкування] "
27749
27750 #: src/Text.cpp:1904
27751 #, c-format
27752 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27753 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27754
27755 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27756 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27757 #, c-format
27758 msgid "Font: %1$s"
27759 msgstr "Шрифт: %1$s"
27760
27761 #: src/Text.cpp:1919
27762 #, c-format
27763 msgid ", Depth: %1$d"
27764 msgstr ", Глибина: %1$d"
27765
27766 #: src/Text.cpp:1925
27767 msgid ", Spacing: "
27768 msgstr ", Проміжки: "
27769
27770 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
27771 msgid "OneHalf"
27772 msgstr "Півтора"
27773
27774 #: src/Text.cpp:1937
27775 msgid "Other ("
27776 msgstr "Інший ("
27777
27778 #: src/Text.cpp:1947
27779 msgid ", Paragraph: "
27780 msgstr ", Абзаців: "
27781
27782 #: src/Text.cpp:1948
27783 msgid ", Id: "
27784 msgstr ", Id: "
27785
27786 #: src/Text.cpp:1955
27787 msgid ", Char: 0x"
27788 msgstr ", Симв: 0x"
27789
27790 #: src/Text.cpp:1957
27791 msgid ", Boundary: "
27792 msgstr ", Границя: "
27793
27794 #: src/Text2.cpp:409
27795 msgid "No font change defined."
27796 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27797
27798 #: src/Text2.cpp:449
27799 msgid "Nothing to index!"
27800 msgstr "Нема чого індексувати!"
27801
27802 #: src/Text2.cpp:451
27803 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27804 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27805
27806 #: src/Text3.cpp:194
27807 msgid "Math editor mode"
27808 msgstr "Математичний режим"
27809
27810 #: src/Text3.cpp:196
27811 msgid "No valid math formula"
27812 msgstr "Некоректна математична формула"
27813
27814 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27815 msgid "Already in regular expression mode"
27816 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27817
27818 #: src/Text3.cpp:217
27819 msgid "Regexp editor mode"
27820 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27821
27822 #: src/Text3.cpp:1440
27823 msgid "Layout "
27824 msgstr "Формат "
27825
27826 #: src/Text3.cpp:1441
27827 msgid " not known"
27828 msgstr " невідомий"
27829
27830 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27831 msgid "Missing argument"
27832 msgstr "Відсутній аргумент"
27833
27834 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27835 msgid "Character set"
27836 msgstr "Кодування символів"
27837
27838 #: src/Text3.cpp:2390
27839 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27840 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
27841
27842 #: src/Text3.cpp:2391
27843 msgid ""
27844 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27845 "The thesaurus is not functional.\n"
27846 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27847 "instructions."
27848 msgstr ""
27849 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
27850 "Тезаурус не працюватиме.\n"
27851 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
27852 "де наведено настанови із налаштовування."
27853
27854 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27855 msgid "Paragraph layout set"
27856 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
27857
27858 #: src/TextClass.cpp:141
27859 msgid "Plain Layout"
27860 msgstr "Простий формат"
27861
27862 #: src/TextClass.cpp:892
27863 msgid "Missing File"
27864 msgstr "Немає файла"
27865
27866 #: src/TextClass.cpp:893
27867 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27868 msgstr ""
27869 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27870
27871 #: src/TextClass.cpp:896
27872 msgid "Corrupt File"
27873 msgstr "Файл пошкоджено"
27874
27875 #: src/TextClass.cpp:897
27876 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27877 msgstr ""
27878 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27879
27880 #: src/TextClass.cpp:1680
27881 #, c-format
27882 msgid ""
27883 "The module %1$s has been requested by\n"
27884 "this document but has not been found in the list of\n"
27885 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27886 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27887 msgstr ""
27888 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
27889 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
27890 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
27891 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
27892
27893 #: src/TextClass.cpp:1685
27894 msgid "Module not available"
27895 msgstr "Модуль недоступний"
27896
27897 #: src/TextClass.cpp:1691
27898 #, c-format
27899 msgid ""
27900 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27901 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27902 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27903 "Missing prerequisites:\n"
27904 "\t%2$s\n"
27905 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27906 msgstr ""
27907 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
27908 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
27909 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
27910 "Не вистачає пакунків:\n"
27911 "\t%2$s\n"
27912 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
27913 "користувача»."
27914
27915 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27916 msgid "Package not available"
27917 msgstr "Пакунок недоступний"
27918
27919 #: src/TextClass.cpp:1703
27920 #, c-format
27921 msgid "Error reading module %1$s\n"
27922 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
27923
27924 #: src/TextClass.cpp:1715
27925 #, c-format
27926 msgid ""
27927 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27928 "this document but has not been found in the list of\n"
27929 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27930 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27931 msgstr ""
27932 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
27933 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
27934 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
27935 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
27936
27937 #: src/TextClass.cpp:1720
27938 msgid "Cite Engine not available"
27939 msgstr "Рушій посилань недоступний"
27940
27941 #: src/TextClass.cpp:1726
27942 #, c-format
27943 msgid ""
27944 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27945 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27946 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27947 "Missing prerequisites:\n"
27948 "\t%2$s\n"
27949 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27950 msgstr ""
27951 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
27952 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
27953 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
27954 "Не вистачає пакунків:\n"
27955 "\t%2$s\n"
27956 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
27957 "користувача»."
27958
27959 #: src/TextClass.cpp:1738
27960 #, c-format
27961 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27962 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
27963
27964 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27966 msgid "unknown type!"
27967 msgstr "Невідомий тип!"
27968
27969 #: src/TocBackend.cpp:263
27970 #, c-format
27971 msgid "Index Entries (%1$s)"
27972 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
27973
27974 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27975 msgid "Table of Contents"
27976 msgstr "Зміст"
27977
27978 #: src/TocBackend.cpp:280
27979 msgid "Changes"
27980 msgstr "Зміни"
27981
27982 #: src/TocBackend.cpp:281
27983 msgid "Senseless"
27984 msgstr "Не має сенсу"
27985
27986 #: src/TocBackend.cpp:282
27987 msgid "Citations"
27988 msgstr "Цитати"
27989
27990 #: src/TocBackend.cpp:283
27991 msgid "Labels and References"
27992 msgstr "Мітки і посилання"
27993
27994 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
27995 msgid "Child Documents"
27996 msgstr "Дочірні документи"
27997
27998 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27999 msgid "Graphics"
28000 msgstr "Графіка"
28001
28002 #: src/TocBackend.cpp:287
28003 msgid "Equations"
28004 msgstr "Рівняння"
28005
28006 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28007 msgid "External Material"
28008 msgstr "зовнішній об'єкт"
28009
28010 #: src/TocBackend.cpp:290
28011 msgid "Nomenclature Entries"
28012 msgstr "Записи номенклатури"
28013
28014 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28015 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28016 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28017 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
28019 msgid "Revision control error."
28020 msgstr "Помилка керування версіями."
28021
28022 #: src/VCBackend.cpp:64
28023 #, c-format
28024 msgid ""
28025 "Some problem occurred while running the command:\n"
28026 "'%1$s'."
28027 msgstr ""
28028 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28029 "'%1$s'."
28030
28031 #: src/VCBackend.cpp:635
28032 msgid "Up-to-date"
28033 msgstr "Найновіший"
28034
28035 #: src/VCBackend.cpp:637
28036 msgid "Locally Modified"
28037 msgstr "Змінений локально"
28038
28039 #: src/VCBackend.cpp:639
28040 msgid "Locally Added"
28041 msgstr "Доданий локально"
28042
28043 #: src/VCBackend.cpp:641
28044 msgid "Needs Merge"
28045 msgstr "Потребує об'єднання"
28046
28047 #: src/VCBackend.cpp:643
28048 msgid "Needs Checkout"
28049 msgstr "Потребує звантаження"
28050
28051 #: src/VCBackend.cpp:645
28052 msgid "No CVS file"
28053 msgstr "Немає файла CVS"
28054
28055 #: src/VCBackend.cpp:647
28056 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28057 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28058
28059 #: src/VCBackend.cpp:873
28060 msgid ""
28061 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28062 "You have to update from repository first or revert your changes."
28063 msgstr ""
28064 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28065 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28066
28067 #: src/VCBackend.cpp:878
28068 #, c-format
28069 msgid ""
28070 "Bad status when checking in changes.\n"
28071 "\n"
28072 "'%1$s'\n"
28073 "\n"
28074 msgstr ""
28075 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28076 "\n"
28077 "'%1$s'\n"
28078 "\n"
28079
28080 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28081 #, c-format
28082 msgid ""
28083 "Error when updating from repository.\n"
28084 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28085 "'%1$s'.\n"
28086 "\n"
28087 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28088 msgstr ""
28089 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28090 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28091 "'%1$s'.\n"
28092 "\n"
28093 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28094
28095 #: src/VCBackend.cpp:961
28096 #, c-format
28097 msgid ""
28098 "There were detected changes in the working directory:\n"
28099 "%1$s\n"
28100 "\n"
28101 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28102 "revert back to the repository version."
28103 msgstr ""
28104 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28105 "%1$s\n"
28106 "\n"
28107 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28108 "повернутися до версії зі сховища."
28109
28110 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28111 #: src/VCBackend.cpp:1529
28112 msgid "Changes detected"
28113 msgstr "Виявлено зміни"
28114
28115 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28116 msgid "&Abort"
28117 msgstr "П&ерервати"
28118
28119 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28120 msgid "View &Log ..."
28121 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28122
28123 #: src/VCBackend.cpp:986
28124 #, c-format
28125 msgid ""
28126 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28127 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28128 "'%2$s'.\n"
28129 "\n"
28130 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28131 msgstr ""
28132 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28133 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28134 "«%2$s».\n"
28135 "\n"
28136 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28137
28138 #: src/VCBackend.cpp:1045
28139 #, c-format
28140 msgid ""
28141 "The document %1$s is not in repository.\n"
28142 "You have to check in the first revision before you can revert."
28143 msgstr ""
28144 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28145 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28146 "внесені зміни."
28147
28148 #: src/VCBackend.cpp:1053
28149 #, c-format
28150 msgid ""
28151 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28152 "The status '%2$s' is unexpected."
28153 msgstr ""
28154 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28155 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28156
28157 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28158 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28159 msgid "Error: Could not generate logfile."
28160 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28161
28162 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28163 msgid ""
28164 "Error when committing to repository.\n"
28165 "You have to manually resolve the problem.\n"
28166 "LyX will reopen the document after you press OK."
28167 msgstr ""
28168 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28169 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28170 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28171
28172 #: src/VCBackend.cpp:1455
28173 msgid ""
28174 "Error while acquiring write lock.\n"
28175 "Another user is most probably editing\n"
28176 "the current document now!\n"
28177 "Also check the access to the repository."
28178 msgstr ""
28179 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28180 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28181 "інший користувач!\n"
28182 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28183
28184 #: src/VCBackend.cpp:1461
28185 msgid ""
28186 "Error while releasing write lock.\n"
28187 "Check the access to the repository."
28188 msgstr ""
28189 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28190 "Перевірте права доступу до сховища."
28191
28192 #: src/VCBackend.cpp:1520
28193 #, c-format
28194 msgid ""
28195 "There were detected changes in the working directory:\n"
28196 "%1$s\n"
28197 "\n"
28198 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28199 "preferred.\n"
28200 "\n"
28201 "Continue?"
28202 msgstr ""
28203 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28204 "%1$s\n"
28205 "\n"
28206 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28207 "каталогу.\n"
28208 "\n"
28209 "Продовжити?"
28210
28211 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28212 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28213 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28214 msgid "&Yes"
28215 msgstr "&Так"
28216
28217 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28219 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28220 msgid "&No"
28221 msgstr "&Ні"
28222
28223 #: src/VCBackend.cpp:1589
28224 msgid "SVN File Locking"
28225 msgstr "Блокування файла у SVN"
28226
28227 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28228 msgid "Locking property unset."
28229 msgstr "Знято властивість блокування."
28230
28231 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28232 msgid "Locking property set."
28233 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28234
28235 #: src/VCBackend.cpp:1591
28236 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28237 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28238
28239 #: src/VSpace.cpp:162
28240 msgid "Default skip"
28241 msgstr "Типовий проміжок"
28242
28243 #: src/VSpace.cpp:165
28244 msgid "Small skip"
28245 msgstr "Маленький"
28246
28247 #: src/VSpace.cpp:168
28248 msgid "Medium skip"
28249 msgstr "Нормальний"
28250
28251 #: src/VSpace.cpp:171
28252 msgid "Big skip"
28253 msgstr "Великий"
28254
28255 #: src/VSpace.cpp:174
28256 msgid "Vertical fill"
28257 msgstr "Вертикально"
28258
28259 #: src/VSpace.cpp:181
28260 msgid "protected"
28261 msgstr "нерозривний пробіл"
28262
28263 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28264 #, c-format
28265 msgid ""
28266 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28267 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28268 msgstr ""
28269 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28270 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28271
28272 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28273 msgid "Reload saved document?"
28274 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28275
28276 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28277 msgid "Yes, &Reload"
28278 msgstr "Так, &перезавантажити"
28279
28280 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28281 msgid "No, &Keep Changes"
28282 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28283
28284 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28285 #, c-format
28286 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28287 msgstr ""
28288 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28289
28290 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28291 msgid "File not readable!"
28292 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28293
28294 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28295 #, c-format
28296 msgid ""
28297 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28298 "\n"
28299 "Do you want to create a new document?"
28300 msgstr ""
28301 "Документ %1$s не існує.\n"
28302 "\n"
28303 "Бажаєте створити новий документ?"
28304
28305 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28306 msgid "Create new document?"
28307 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28308
28309 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28310 msgid "&Create"
28311 msgstr "&Створити"
28312
28313 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28314 #, c-format
28315 msgid ""
28316 "The specified document template\n"
28317 "%1$s\n"
28318 "could not be read."
28319 msgstr ""
28320 "Заданий шаблон документа\n"
28321 "%1$s\n"
28322 "не може бути прочитаний."
28323
28324 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28325 msgid "Could not read template"
28326 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28329 msgid "Standard[[Bullets]]"
28330 msgstr "Стандартні"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28333 msgid "Maths"
28334 msgstr "Математика"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28337 msgid "Dings 1"
28338 msgstr "Dings 1"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28341 msgid "Dings 2"
28342 msgstr "Dings 2"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28345 msgid "Dings 3"
28346 msgstr "Dings 3"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28349 msgid "Dings 4"
28350 msgstr "Dings 4"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28353 msgid "Unavailable:"
28354 msgstr "Недоступний:"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28357 #, c-format
28358 msgid "Unavailable: %1$s"
28359 msgstr "Недоступне: %1$s"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28362 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28363 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28364 msgid "Uncategorized"
28365 msgstr "Поза категоріями"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28368 msgid "Directories"
28369 msgstr "Теки"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28372 msgid "File"
28373 msgstr "Файл"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28376 msgid "Master document"
28377 msgstr "Головний документ"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28380 msgid "Open files"
28381 msgstr "Відкрити файли"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28384 msgid "Manuals"
28385 msgstr "Підручники"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28388 #, c-format
28389 msgid ""
28390 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28391 "Continue searching from the beginning?"
28392 msgstr ""
28393 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28394 "Продовжити пошук з початку?"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28400 "Continue searching from the end?"
28401 msgstr ""
28402 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28403 "Продовжити пошук з кінця?"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28406 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28407 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28410 msgid "Advanced search cancelled by user"
28411 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28414 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28415 msgid "Wrap search?"
28416 msgstr "Циклічний пошук?"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28419 msgid "Nothing to search"
28420 msgstr "Нічого шукати"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28423 msgid "No open document(s) in which to search"
28424 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28427 msgid "Advanced Find and Replace"
28428 msgstr "Складний пошук з заміною"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28431 msgid "Float Settings"
28432 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28435 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28436 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28439 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28440 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28443 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28444 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28447 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28448 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28451 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28452 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28455 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28456 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28459 msgid "for this version of LyX."
28460 msgstr "у цій версії LyX."
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28463 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28464 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28467 #, c-format
28468 msgid ""
28469 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28470 "1995--%1$s LyX Team"
28471 msgstr ""
28472 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28473 "1995--%1$s Команді LyX"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28476 msgid ""
28477 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28478 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28479 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28480 "any later version."
28481 msgstr ""
28482 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28483 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28484 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28485 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28488 msgid ""
28489 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28490 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28491 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28492 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28493 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28494 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28495 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28496 msgstr ""
28497 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28498 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28499 "ЦІЛІ.\n"
28500 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28501 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28502 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28503 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28506 msgid "not released yet"
28507 msgstr "ще не випущено"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28510 #, c-format
28511 msgid ""
28512 "LyX Version %1$s\n"
28513 "(%2$s)"
28514 msgstr ""
28515 "Версія LyX %1$s\n"
28516 "(%2$s)"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28519 msgid "Built from git commit hash "
28520 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28523 msgid "Library directory: "
28524 msgstr "Тека бібліотек: "
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28527 msgid "User directory: "
28528 msgstr "Тека користувача: "
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28531 #, c-format
28532 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28533 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28536 #, c-format
28537 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28538 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28541 msgid "About LyX"
28542 msgstr "Про LyX"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28545 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28546 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28547 #, c-format
28548 msgid "LyX: %1$s"
28549 msgstr "LyX: %1$s"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28552 msgid "About %1"
28553 msgstr "Про %1"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28556 msgid "Preferences"
28557 msgstr "Параметри"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28560 msgid "Reconfigure"
28561 msgstr "Переналаштувати"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28564 msgid "Quit %1"
28565 msgstr "Завершити роботу %1"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28568 msgid "Nothing to do"
28569 msgstr "Нічого виконувати"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28572 msgid "Unknown action"
28573 msgstr "Невідома команда"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28576 msgid "Command not handled"
28577 msgstr "Команду не оброблено"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28580 msgid "Command disabled"
28581 msgstr "Команду вимкнено"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28584 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28585 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28588 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28589 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28592 msgid "Running configure..."
28593 msgstr "Виконую конфігурування…"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28596 msgid "Reloading configuration..."
28597 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28600 msgid "System reconfiguration failed"
28601 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28604 msgid ""
28605 "The system reconfiguration has failed.\n"
28606 "Default textclass is used but LyX may\n"
28607 "not be able to work properly.\n"
28608 "Please reconfigure again if needed."
28609 msgstr ""
28610 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28611 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28612 "зможе працювати належним чином.\n"
28613 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28616 msgid "System reconfigured"
28617 msgstr "Система була переконфігурована."
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28620 msgid ""
28621 "The system has been reconfigured.\n"
28622 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28623 "updated document class specifications."
28624 msgstr ""
28625 "Систему переконфігуровано.\n"
28626 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28627 "оновлені специфікації класів."
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28630 msgid "Exiting."
28631 msgstr "Вихід."
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28634 #, c-format
28635 msgid "Opening help file %1$s..."
28636 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28639 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28640 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28643 #, c-format
28644 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28645 msgstr ""
28646 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28647 "бути перевизначено"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28650 #, c-format
28651 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28652 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28655 #, c-format
28656 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28657 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28660 #, c-format
28661 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28662 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28665 msgid "Unable to save document defaults"
28666 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28670 msgid "Unknown function."
28671 msgstr "Невідома функція."
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28674 msgid "The current document was closed."
28675 msgstr "Поточний документ було закрито."
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28678 msgid ""
28679 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28680 "documents and exit.\n"
28681 "\n"
28682 "Exception: "
28683 msgstr ""
28684 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28685 "документи і завершити роботу.\n"
28686 "\n"
28687 "Виключення: "
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28691 msgid "Software exception Detected"
28692 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28695 msgid ""
28696 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28697 "unsaved documents and exit."
28698 msgstr ""
28699 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28700 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28704 msgid "Could not find UI definition file"
28705 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28708 #, c-format
28709 msgid ""
28710 "Error while reading the included file\n"
28711 "%1$s\n"
28712 "Please check your installation."
28713 msgstr ""
28714 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28715 "%1$s\n"
28716 "Будь ласка перевірте встановлене."
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28719 msgid "Could not find default UI file"
28720 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28723 msgid ""
28724 "LyX could not find the default UI file!\n"
28725 "Please check your installation."
28726 msgstr ""
28727 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28728 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28731 #, c-format
28732 msgid ""
28733 "Error while reading the configuration file\n"
28734 "%1$s\n"
28735 "Falling back to default.\n"
28736 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28737 "check which User Interface file you are using."
28738 msgstr ""
28739 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28740 "%1$s\n"
28741 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28742 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28743 "користувача\n"
28744 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28747 msgid "Bibliography Item Settings"
28748 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28751 msgid "BibTeX Bibliography"
28752 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28755 msgid ""
28756 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28757 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28758 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28759 "this is the place you should store it."
28760 msgstr ""
28761 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28762 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28763 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28764 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28767 msgid "all reference units"
28768 msgstr "усі модулі посилань"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28771 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669
28773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
28776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28777 msgid "Documents|#o#O"
28778 msgstr "Документи|#д#Д"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28781 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28782 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28785 msgid "Select a BibTeX database to add"
28786 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28789 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28790 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28793 msgid "Select a BibTeX style"
28794 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28797 msgid "No frame"
28798 msgstr "Без рамки"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28801 msgid "Simple rectangular frame"
28802 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28805 msgid "Oval frame, thin"
28806 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28809 msgid "Oval frame, thick"
28810 msgstr "Овальна рамка, широка"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28813 msgid "Drop shadow"
28814 msgstr "Тінь"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28817 msgid "Shaded background"
28818 msgstr "Затінене тло"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28821 msgid "Double rectangular frame"
28822 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28825 msgid "Depth"
28826 msgstr "Глибина"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28829 msgid "Total Height"
28830 msgstr "Загальна висота"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28833 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28834 msgid "Makebox"
28835 msgstr "Makebox"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28838 msgid "Box Settings"
28839 msgstr "Налаштування панелей"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28842 msgid "Branch Settings"
28843 msgstr "Налаштування версій"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28846 msgid "Branch"
28847 msgstr "Гілка"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28850 msgid "Activated"
28851 msgstr "Увімкнено"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28854 msgid "Filename Suffix"
28855 msgstr "Суфікс назви файла"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
28859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
28860 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28861 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28862 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28863 msgid "Yes"
28864 msgstr "Так"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
28868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
28869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
28870 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28871 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28872 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28873 msgid "No"
28874 msgstr "Ні"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28877 msgid "Enter new branch name"
28878 msgstr "Введіть назву нової гілки"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28881 #, c-format
28882 msgid ""
28883 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28884 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28885 msgstr ""
28886 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
28887 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28890 msgid "&Merge"
28891 msgstr "&Об'єднати"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28894 msgid "Renaming failed"
28895 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28898 msgid "The branch could not be renamed."
28899 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28902 msgid "Merge Changes"
28903 msgstr "Об'єднати зміни"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28906 msgid ""
28907 "Changed by %1\n"
28908 "\n"
28909 msgstr ""
28910 "Змінено %1\n"
28911 "\n"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28914 msgid "Change made on %1\n"
28915 msgstr "Змінити режим на %1\n"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28922 msgid "No change"
28923 msgstr "Без змін"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28926 msgid "Small Caps"
28927 msgstr "Малі прописні"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28934 msgid "Reset"
28935 msgstr "Скинути"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28938 msgid "Underbar"
28939 msgstr "Підкресленний"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28942 msgid "Double underbar"
28943 msgstr "Подвійна нижня риска"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28946 msgid "Wavy underbar"
28947 msgstr "Хвиляста нижня риска"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28950 msgid "Strike out"
28951 msgstr "Перекреслити"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28954 msgid "Cross out"
28955 msgstr "Викреслити"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28958 msgid "No color"
28959 msgstr "Немає кольору"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28962 msgid "Text Style"
28963 msgstr "Стиль тексту"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28966 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28967 msgid "Clear text"
28968 msgstr "Спорожнити поле"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28971 msgid "All avail. citations"
28972 msgstr "Усі доступні посилання"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28975 msgid "Regular e&xpression"
28976 msgstr "&Формальний вираз"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28979 msgid "Case se&nsitive"
28980 msgstr "З &урахуванням регістру"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28983 msgid "Search as you &type"
28984 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28987 msgid "General text befo&re:"
28988 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28991 msgid "General &text after:"
28992 msgstr "Загальний &текст після:"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28995 msgid ""
28996 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28997 "individual items, double-click on the respective entry above."
28998 msgstr ""
28999 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29000 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29001 "розташованому вище."
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29004 msgid ""
29005 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29006 "items, double-click on the respective entry above."
29007 msgstr ""
29008 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29009 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29010 "розташованому вище."
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29013 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29014 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29017 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29018 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29021 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29022 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29025 msgid "Keys"
29026 msgstr "Ключі"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29029 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29030 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29033 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29034 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29037 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29038 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29041 msgid ""
29042 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29043 msgstr ""
29044 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29047 msgid "Text before"
29048 msgstr "Текст перед"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29051 msgid "Cite key"
29052 msgstr "Ключ посилання"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29055 msgid "Text after"
29056 msgstr "Текст після"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29059 msgid "LinkBack PDF"
29060 msgstr "LinkBack PDF"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29063 msgid "JPEG"
29064 msgstr "JPEG"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29067 msgid "pasted"
29068 msgstr "вставлено"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29071 #, c-format
29072 msgid "%1$s Files"
29073 msgstr "%1$s файлів"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29076 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29077 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
29080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
29083 msgid "Canceled."
29084 msgstr "Припинено."
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29087 msgid "Overwrite external file?"
29088 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29091 #, c-format
29092 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29093 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29096 msgid "List of previous commands"
29097 msgstr "Список попередніх команд"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29100 msgid "Next command"
29101 msgstr "Наступна команда"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29104 msgid "Compare LyX files"
29105 msgstr "Порівняти файли LyX"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29108 msgid "Select document"
29109 msgstr "Оберіть документ"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29114 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29115 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29118 msgid "Error while comparing documents."
29119 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29122 msgid "Aborted"
29123 msgstr "Перервано"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29126 msgid "Finished"
29127 msgstr "Завершено"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29130 msgid "Aborting process..."
29131 msgstr "Переривання процесу…"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29134 msgid "differences"
29135 msgstr "відмінності"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29138 msgid "Compare different revisions"
29139 msgstr "Порівняти різні версії"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29142 msgid "big[[delimiter size]]"
29143 msgstr "великий"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29146 msgid "Big[[delimiter size]]"
29147 msgstr "Великий"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29150 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29151 msgstr "величезний"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29154 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29155 msgstr "Величезний"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29158 msgid "Math Delimiter"
29159 msgstr "Обмежувачі"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29162 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29165 msgid "(None)"
29166 msgstr "(Немає)"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29169 msgid "Variable"
29170 msgstr "Змінний"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29173 msgid "Module not found!"
29174 msgstr "Модуль не знайдено!"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29177 msgid "Press button to check validity..."
29178 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29181 msgid "Layout is valid!"
29182 msgstr "Формат є коректним!"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29185 msgid "Layout is invalid!"
29186 msgstr "Некоректний формат!"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29189 msgid "Conversion to current format impossible!"
29190 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29193 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29194 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29197 msgid "Convert to current format"
29198 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29201 msgid "Document Settings"
29202 msgstr "Параметри документа"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29206 msgid "Child Document"
29207 msgstr "Дочірній документ"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29210 msgid "Include to Output"
29211 msgstr "Включити у вивід"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29214 msgid "10"
29215 msgstr "10"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29218 msgid "11"
29219 msgstr "11"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29222 msgid "12"
29223 msgstr "12"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29226 msgid "None (no fontenc)"
29227 msgstr "Немає (без fontenc)"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29230 msgid ""
29231 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29232 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29233 msgstr ""
29234 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29235 "LuaTeX)\n"
29236 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29237 "\"fontspec\"."
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29240 msgid "empty"
29241 msgstr "порожній"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29244 msgid "plain"
29245 msgstr "простий"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29248 msgid "headings"
29249 msgstr "з заголовками"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29252 msgid "fancy"
29253 msgstr "красивий"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29256 msgid "US letter"
29257 msgstr "US letter"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29260 msgid "US legal"
29261 msgstr "US legal"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29264 msgid "US executive"
29265 msgstr "US executive"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29268 msgid "A0"
29269 msgstr "A0"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29272 msgid "A1"
29273 msgstr "A1"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29276 msgid "A2"
29277 msgstr "A2"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29280 msgid "A3"
29281 msgstr "A3"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29284 msgid "A4"
29285 msgstr "A4"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29288 msgid "A5"
29289 msgstr "A5"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29292 msgid "A6"
29293 msgstr "A6"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29296 msgid "B0"
29297 msgstr "B0"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29300 msgid "B1"
29301 msgstr "B1"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29304 msgid "B2"
29305 msgstr "B2"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29308 msgid "B3"
29309 msgstr "B3"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29312 msgid "B4"
29313 msgstr "B4"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29316 msgid "B5"
29317 msgstr "B5"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29320 msgid "B6"
29321 msgstr "B6"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29324 msgid "C0"
29325 msgstr "C0"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29328 msgid "C1"
29329 msgstr "C1"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29332 msgid "C2"
29333 msgstr "C2"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29336 msgid "C3"
29337 msgstr "C3"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29340 msgid "C4"
29341 msgstr "C4"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29344 msgid "C5"
29345 msgstr "C5"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29348 msgid "C6"
29349 msgstr "C6"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29352 msgid "JIS B0"
29353 msgstr "JIS B0"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29356 msgid "JIS B1"
29357 msgstr "JIS B1"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29360 msgid "JIS B2"
29361 msgstr "JIS B2"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29364 msgid "JIS B3"
29365 msgstr "JIS B3"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29368 msgid "JIS B4"
29369 msgstr "JIS B4"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29372 msgid "JIS B5"
29373 msgstr "JIS B5"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29376 msgid "JIS B6"
29377 msgstr "JIS B6"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29380 msgid "Language Default (no inputenc)"
29381 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29384 msgid "Numbered"
29385 msgstr "Нумерація"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29388 msgid "Appears in TOC"
29389 msgstr "З'явиться у Змісті"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29392 msgid "Package"
29393 msgstr "Пакунок"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29396 msgid "Load automatically"
29397 msgstr "Завантажувати автоматично"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29400 msgid "Load always"
29401 msgstr "Завантажувати завжди"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29404 msgid "Do not load"
29405 msgstr "Не завантажувати"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29408 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29409 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29412 #, c-format
29413 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29414 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29417 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29418 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29421 #, c-format
29422 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29423 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29427 #, c-format
29428 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29429 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29432 #, c-format
29433 msgid ""
29434 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29435 "all required packages (%2$s) installed."
29436 msgstr ""
29437 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29438 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29442 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29443 msgstr ""
29444 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29445 "список параметрів."
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29448 msgid "Document Class"
29449 msgstr "Клас документа"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29452 msgid "Modules"
29453 msgstr "Модулі"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29456 msgid "Local Layout"
29457 msgstr "Локальний формат"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29460 msgid "Text Layout"
29461 msgstr "Формат"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29464 msgid "Page Margins"
29465 msgstr "Поля"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29468 msgid "Colors"
29469 msgstr "Кольори"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29472 msgid "Numbering & TOC"
29473 msgstr "Нумерація і зміст"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29476 msgid "Indexes"
29477 msgstr "Покажчики"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29480 msgid "PDF Properties"
29481 msgstr "Властивості PDF"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29484 msgid "Math Options"
29485 msgstr "Параметри математики"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29488 msgid "Float Placement"
29489 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29492 msgid "Bullets"
29493 msgstr "Маркери"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29496 msgid "Formats[[output]]"
29497 msgstr "Формати"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29500 msgid "LaTeX Preamble"
29501 msgstr "Преамбула LaTeX"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29504 msgid "Pygments driver command not found!"
29505 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29508 msgid ""
29509 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29510 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29511 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29512 "is named differently, to add the following line to the\n"
29513 "document preamble:\n"
29514 "\n"
29515 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29516 "\n"
29517 "where 'driver' is name of the driver command."
29518 msgstr ""
29519 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
29520 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
29521 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
29522 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
29523 "документа:\n"
29524 "\n"
29525 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
29526 "\n"
29527 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29531 msgid "&Default..."
29532 msgstr "&Типовий…"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29539 msgid " (not installed)"
29540 msgstr " (не встановлено)"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29543 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29544 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29547 msgid " (not available)"
29548 msgstr " (недоступний)"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29551 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29552 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29556 msgid "Class Default"
29557 msgstr "Типові для класу"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29560 msgid "Layouts|#o#O"
29561 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29564 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29565 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29569 msgid "Local layout file"
29570 msgstr "Локальний файл формату"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29573 msgid ""
29574 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29575 "file, not one in the system or user directory.\n"
29576 "Your document will not work with this layout if you\n"
29577 "move the layout file to a different directory."
29578 msgstr ""
29579 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29580 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29581 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29582 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29585 msgid "&Set Layout"
29586 msgstr "&Встановити формат"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29589 msgid "Unable to read local layout file."
29590 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29593 msgid "This is a local layout file."
29594 msgstr "Це локальний файл формату."
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29597 msgid "Select master document"
29598 msgstr "Оберіть головний документ"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29601 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29602 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29607 msgid "Unapplied changes"
29608 msgstr "Незастосовані зміни"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29613 msgid ""
29614 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29615 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29616 msgstr ""
29617 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29618 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29619 "вказаної дії."
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29624 msgid "&Dismiss"
29625 msgstr "Від&кинути"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
29629 msgid "Unable to set document class."
29630 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
29633 msgid "Basic numerical"
29634 msgstr "Базові числові"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29637 msgid "Author-year"
29638 msgstr "Автор-рік"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
29641 msgid "Author-number"
29642 msgstr "Автор-номер"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
29645 #, c-format
29646 msgid "%1$s and %2$s"
29647 msgstr "%1$s і %2$s"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29650 #, c-format
29651 msgid "%1$s, %2$s"
29652 msgstr "%1$s, %2$s"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
29655 #, c-format
29656 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29657 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
29660 #, c-format
29661 msgid "%1$s (unavailable)"
29662 msgstr "%1$s (недоступний)"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29665 msgid "Module provided by document class."
29666 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
29669 #, c-format
29670 msgid "Category: %1$s."
29671 msgstr "Категорія: %1$s."
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29674 #, c-format
29675 msgid "Package(s) required: %1$s."
29676 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29679 msgid "or"
29680 msgstr "або"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29683 #, c-format
29684 msgid "Modules required: %1$s."
29685 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
29688 #, c-format
29689 msgid "Modules excluded: %1$s."
29690 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29693 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29694 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
29697 msgid "per part"
29698 msgstr "за частинами"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
29701 msgid "per chapter"
29702 msgstr "за главами"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
29705 msgid "per section"
29706 msgstr "за розділами"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
29709 msgid "per subsection"
29710 msgstr "за підрозділами"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
29713 msgid "per child document"
29714 msgstr "за дочірніми документами"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
29717 msgid "[No options predefined]"
29718 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29721 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29722 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29725 msgid "&Use Hyperref Support"
29726 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29729 msgid "Can't set layout!"
29730 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29733 #, c-format
29734 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29735 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29738 msgid "Not Found"
29739 msgstr "Не знайдено"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
29742 msgid "Assigned master does not include this file"
29743 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
29746 #, c-format
29747 msgid ""
29748 "You must include this file in the document\n"
29749 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29750 "feature."
29751 msgstr ""
29752 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29753 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29754 "можливостями головного документа."
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
29757 msgid "Could not load master"
29758 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
29761 #, c-format
29762 msgid ""
29763 "The master document '%1$s'\n"
29764 "could not be loaded."
29765 msgstr ""
29766 "Не вдалося завантажити\n"
29767 "головний документ, '%1$s'."
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29770 msgid "(Module name: %1)"
29771 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29774 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29775 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29778 msgid "Literate"
29779 msgstr "Буквально"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29782 msgid "Error List"
29783 msgstr "Список помилок"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29786 #, c-format
29787 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29788 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29791 msgid "Top left"
29792 msgstr "Вгорі ліворуч"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29795 msgid "Bottom left"
29796 msgstr "Внизу ліворуч"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29799 msgid "Baseline left"
29800 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29803 msgid "Top center"
29804 msgstr "Посередині згори"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29807 msgid "Bottom center"
29808 msgstr "Посередині знизу"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29811 msgid "Baseline center"
29812 msgstr "Посередині горизонтально"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29815 msgid "Top right"
29816 msgstr "Вгорі праворуч"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29819 msgid "Bottom right"
29820 msgstr "Внизу праворуч"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29823 msgid "Baseline right"
29824 msgstr "Праворуч від лінії"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29827 msgid "Scale%"
29828 msgstr "Масштаб%"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
29831 msgid "Select external file"
29832 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29835 msgid "automatically"
29836 msgstr "автоматично"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29839 msgid "Dissolve previous group?"
29840 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29843 #, c-format
29844 msgid ""
29845 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29846 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29847 "because this graphic was its only member.\n"
29848 "How do you want to proceed?"
29849 msgstr ""
29850 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29851 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29852 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29853 "Яку дію слід виконати програмі?"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29856 #, c-format
29857 msgid "Stick with group '%1$s'"
29858 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29861 #, c-format
29862 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29863 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29866 #, c-format
29867 msgid ""
29868 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29869 "the group will be dissolved,\n"
29870 "because this graphic was its only member.\n"
29871 "How do you want to proceed?"
29872 msgstr ""
29873 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
29874 "цю групу буде також вилучено,\n"
29875 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
29876 "Яку дію слід виконати програмі?"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29879 #, c-format
29880 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29881 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29884 msgid "Enter unique group name:"
29885 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29888 msgid "Group already defined!"
29889 msgstr "Групу вже було визначено!"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29892 #, c-format
29893 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29894 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29897 msgid "Set max. &width:"
29898 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29901 msgid "Set max. &height:"
29902 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29905 msgid "Maximal width of image in output"
29906 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29909 msgid "Maximal height of image in output"
29910 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29913 msgid "bp"
29914 msgstr "bp"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29917 msgid "cm"
29918 msgstr "см"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29921 msgid "mm"
29922 msgstr "мм"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29925 msgid "in[[unit of measure]]"
29926 msgstr "у"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29929 msgid "Select graphics file"
29930 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29933 msgid "Clipart|#C#c"
29934 msgstr "Галерея|#Г#г"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29938 msgid "Interword Space"
29939 msgstr "Міжслівний проміжок"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29943 msgid "Thin Space"
29944 msgstr "Мінімальний проміжок"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29947 msgid "Medium Space"
29948 msgstr "Середній пробіл"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29951 msgid "Thick Space"
29952 msgstr "Широкий пробіл"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29956 msgid "Negative Thin Space"
29957 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29961 msgid "Negative Medium Space"
29962 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29966 msgid "Negative Thick Space"
29967 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29970 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29971 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29974 msgid "Quad (1 em)"
29975 msgstr "Квадрат (1 em)"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29978 msgid "Double Quad (2 em)"
29979 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29983 msgid "Horizontal Fill"
29984 msgstr "Горизонтальне заповнення"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29987 msgid "Visible Space"
29988 msgstr "Видимий інтервал"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29991 msgid ""
29992 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29993 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29994 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29995 msgstr ""
29996 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
29997 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
29998 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
29999 "на початку абзацу!"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30002 msgid "Horizontal Space Settings"
30003 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30006 msgid "Hyperlink Settings"
30007 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30010 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30012 msgid ""
30013 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30014 msgstr ""
30015 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30016 "список команд."
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30019 msgid "Select document to include"
30020 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30023 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30024 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30027 msgid "Index Entry Settings"
30028 msgstr "Параметри запису почажчика"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30031 msgid "Label Color"
30032 msgstr "Колір мітки"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30035 msgid "Cannot remove standard index"
30036 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30039 msgid "The default index cannot be removed."
30040 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30043 msgid "Enter new index name"
30044 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30047 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30048 msgstr ""
30049 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30050 "використано."
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30053 msgid "unknown"
30054 msgstr "невідомий"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30057 msgid "shortcut"
30058 msgstr "shortcut"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30061 msgid "shortcuts"
30062 msgstr "скорочення"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30065 msgid "lyxrc"
30066 msgstr "lyxrc"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30069 msgid "package"
30070 msgstr "пакунок"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30073 msgid "textclass"
30074 msgstr "textclass"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30077 msgid "menu"
30078 msgstr "меню"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30081 msgid "icon"
30082 msgstr "піктограма"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30085 msgid "buffer"
30086 msgstr "буфер"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30089 msgid "lyxinfo"
30090 msgstr "lyxinfo"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30093 msgid "Info Inset Settings"
30094 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30097 msgid "Shift-"
30098 msgstr "Shift-"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30101 msgid "Control-"
30102 msgstr "Ctrl-"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30105 msgid "Option-"
30106 msgstr "Option-"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30109 msgid "Command-"
30110 msgstr "Command-"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30113 msgid "Label Settings"
30114 msgstr "Параметри мітки"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30117 msgid "Line Settings"
30118 msgstr "Параметри рядка"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30121 msgid "No language"
30122 msgstr "Без мови"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30125 msgid "Program Listing Settings"
30126 msgstr "Параметри текстів програм"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30129 msgid "No dialect"
30130 msgstr "Без діалекту"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30133 msgid "LaTeX Log"
30134 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30137 msgid "Biber"
30138 msgstr "Biber"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30141 msgid "LyX2LyX"
30142 msgstr "LyX2LyX"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30145 msgid "Literate Programming Build Log"
30146 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30149 msgid "lyx2lyx Error Log"
30150 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30153 msgid "Version Control Log"
30154 msgstr "Журнал керування версіями"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30157 msgid "Log file not found."
30158 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30161 msgid "No literate programming build log file found."
30162 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30165 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30166 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30169 msgid "No version control log file found."
30170 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30173 msgid "[x]"
30174 msgstr "[x]"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30177 msgid "(x)"
30178 msgstr "(x)"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30181 msgid "{x}"
30182 msgstr "{x}"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30185 msgid "|x|"
30186 msgstr "|x|"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30189 msgid "||x||"
30190 msgstr "||x||"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30193 msgid "bmatrix"
30194 msgstr "bmatrix"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30197 msgid "pmatrix"
30198 msgstr "pmatrix"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30201 msgid "Bmatrix"
30202 msgstr "Bmatrix"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30205 msgid "vmatrix"
30206 msgstr "vmatrix"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30209 msgid "Vmatrix"
30210 msgstr "Vmatrix"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30213 msgid "Math Matrix"
30214 msgstr "Математична Матриця"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30217 msgid "Nomenclature Settings"
30218 msgstr "Параметри номенклатури"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30221 msgid "Note Settings"
30222 msgstr "Налаштування приміток"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30225 msgid "Paragraph Settings"
30226 msgstr "Налаштування абзацу"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30229 msgid ""
30230 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30231 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30232 "\n"
30233 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30234 "the items is used."
30235 msgstr ""
30236 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30237 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30238 "\n"
30239 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30240 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30243 msgid "Phantom Settings"
30244 msgstr "Параметри фантома"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30247 msgid "System files|#S#s"
30248 msgstr "Системні файли|#С#с"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30251 msgid "User files|#U#u"
30252 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30255 msgid "Look & Feel"
30256 msgstr "Вигляд та поведінка"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30259 msgid "Language Settings"
30260 msgstr "Параметри мови"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30263 msgid "File Handling"
30264 msgstr "Обробка файлів"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30267 msgid "Keyboard/Mouse"
30268 msgstr "Клавіатура/Миша"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30271 msgid "Input Completion"
30272 msgstr "Доповнення введення"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30275 msgid "C&ommand:"
30276 msgstr "&Команда:"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30280 msgid "Co&mmand:"
30281 msgstr "Ко&манда:"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30284 msgid "Screen Fonts"
30285 msgstr "Екранні шрифти"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30288 msgid "Paths"
30289 msgstr "Шляхи"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30292 msgid "Select directory for example files"
30293 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30296 msgid "Select a document templates directory"
30297 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30300 msgid "Select a temporary directory"
30301 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30304 msgid "Select a backups directory"
30305 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30308 msgid "Select a document directory"
30309 msgstr "Оберіть теку для документів"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30312 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30313 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30316 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30317 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30320 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30321 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30324 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30325 msgid "Spellchecker"
30326 msgstr "Перевірка правопису"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30329 msgid "Native"
30330 msgstr "Системний"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30333 msgid "Aspell"
30334 msgstr "Aspell"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30337 msgid "Enchant"
30338 msgstr "Enchant"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30341 msgid "Hunspell"
30342 msgstr "Hunspell"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30345 msgid "Converters"
30346 msgstr "Перетворювачі"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30349 msgid "File Formats"
30350 msgstr "Формати файлів"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30353 msgid "Format in use"
30354 msgstr "Формати"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30357 msgid ""
30358 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30359 "converter. Please remove the converter first."
30360 msgstr ""
30361 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30362 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30365 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30366 msgstr ""
30367 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30368 "спочатку перетворювач."
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30371 msgid "LyX needs to be restarted!"
30372 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30375 msgid ""
30376 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30377 "restart."
30378 msgstr ""
30379 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30382 msgid "User Interface"
30383 msgstr "Інтерфейс користувача"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30386 msgid "Classic"
30387 msgstr "Класичний"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30390 msgid "Oxygen"
30391 msgstr "Oxygen"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30394 msgid "Document Handling"
30395 msgstr "Робота з документами"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30398 msgid "Control"
30399 msgstr "Керування"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30402 msgid "Shortcuts"
30403 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30406 msgid "Function"
30407 msgstr "Функція"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30410 msgid "Shortcut"
30411 msgstr "Скорочення"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30414 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30415 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30418 msgid "Mathematical Symbols"
30419 msgstr "Математичні символи"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30422 msgid "Document and Window"
30423 msgstr "Документ і вікно"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30426 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30427 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30430 msgid "System and Miscellaneous"
30431 msgstr "Система та Інше"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30434 msgid "Res&tore"
30435 msgstr "В&ідновити"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30439 msgid "Failed to create shortcut"
30440 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30443 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30444 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30447 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30448 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30451 msgid "Invalid or empty key sequence"
30452 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30455 #, c-format
30456 msgid ""
30457 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30458 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30459 msgstr ""
30460 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30461 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30464 msgid "Redefine shortcut?"
30465 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30468 msgid "&Redefine"
30469 msgstr "П&еревизначити"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30472 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30473 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30476 msgid "Identity"
30477 msgstr "Профіль"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30480 msgid "Choose bind file"
30481 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30484 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30485 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30488 msgid "Choose UI file"
30489 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30492 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30493 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30496 msgid "Choose keyboard map"
30497 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30500 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30501 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30504 msgid "Longest label width"
30505 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30508 msgid "Index Settings"
30509 msgstr "Параметри покажчика"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30512 msgid "<All indexes>"
30513 msgstr "<Всі покажчики>"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30516 msgid "Progress/Debug Messages"
30517 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30520 msgid "Debug Level"
30521 msgstr "Рівень зневаджування"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30524 msgid "Set"
30525 msgstr "Встановити"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30528 msgid "Cross-reference"
30529 msgstr "Перехресне посилання"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30532 msgid "All available labels"
30533 msgstr "Усі доступні мітки"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30536 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30537 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30540 msgid "By Occurrence"
30541 msgstr "За використанням"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30544 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30545 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30548 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30549 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30552 msgid "&Go Back"
30553 msgstr "&Назад"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30556 msgid "Jump back to the original cursor location"
30557 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30560 msgid "<No prefix>"
30561 msgstr "<Немає префіксу>"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30564 msgid "Find and Replace"
30565 msgstr "Знайти і замінити"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30568 msgid "Export or Send Document"
30569 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30572 msgid "Show File"
30573 msgstr "Показати файл"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30576 msgid "Error -> Cannot load file!"
30577 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30580 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30581 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30584 msgid ""
30585 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30586 "beginning?"
30587 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30590 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30591 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30594 msgid "Basic Latin"
30595 msgstr "Основні латинські"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30598 msgid "Latin-1 Supplement"
30599 msgstr "Додаткові Latin-1"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30602 msgid "Latin Extended-A"
30603 msgstr "Латинь розширені-A"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30606 msgid "Latin Extended-B"
30607 msgstr "Латинь розширені-B"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30610 msgid "IPA Extensions"
30611 msgstr "Розширені IPA"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30614 msgid "Spacing Modifier Letters"
30615 msgstr "Знаки інтервалів"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30618 msgid "Combining Diacritical Marks"
30619 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30622 msgid "Cyrillic"
30623 msgstr "Кирилиця"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30626 msgid "Arabic"
30627 msgstr "Арабська"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30630 msgid "Devanagari"
30631 msgstr "Деванагарі"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30634 msgid "Bengali"
30635 msgstr "Бенгальська"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30638 msgid "Gurmukhi"
30639 msgstr "Гурмухі"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30642 msgid "Gujarati"
30643 msgstr "Гуджараті"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30646 msgid "Oriya"
30647 msgstr "Орія"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30650 msgid "Malayalam"
30651 msgstr "Малаям"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30654 msgid "Hangul Jamo"
30655 msgstr "Корейські"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30658 msgid "Phonetic Extensions"
30659 msgstr "Фонетичні розширення"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30662 msgid "Latin Extended Additional"
30663 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30666 msgid "Greek Extended"
30667 msgstr "Розширені грецькі"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30670 msgid "General Punctuation"
30671 msgstr "Загальна пунктуація"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30674 msgid "Superscripts and Subscripts"
30675 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30678 msgid "Currency Symbols"
30679 msgstr "Символи грошових одиниць"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30682 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30683 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30686 msgid "Letterlike Symbols"
30687 msgstr "Схожі на літери символи"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30690 msgid "Number Forms"
30691 msgstr "Форми чисел"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30694 msgid "Mathematical Operators"
30695 msgstr "Математичні дії"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30698 msgid "Miscellaneous Technical"
30699 msgstr "Різні технічні"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30702 msgid "Control Pictures"
30703 msgstr "Малюнки керування"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30706 msgid "Optical Character Recognition"
30707 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30710 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30711 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30714 msgid "Box Drawing"
30715 msgstr "Для малювання рамок"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30718 msgid "Block Elements"
30719 msgstr "Блокові елементи"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30722 msgid "Geometric Shapes"
30723 msgstr "Геометричні форми"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30726 msgid "Miscellaneous Symbols"
30727 msgstr "Різні символи"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30730 msgid "Dingbats"
30731 msgstr "Декоративні"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30734 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30735 msgstr "Різні математичні символи-A"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30738 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30739 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30742 msgid "Hiragana"
30743 msgstr "Хірагана"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30746 msgid "Katakana"
30747 msgstr "Катакана"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30750 msgid "Bopomofo"
30751 msgstr "Бопомофо"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30754 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30755 msgstr "Сумісні корейські"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30758 msgid "Kanbun"
30759 msgstr "Канбун"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30762 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30763 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30766 msgid "CJK Compatibility"
30767 msgstr "Сумісність з CJK"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30770 msgid "CJK Unified Ideographs"
30771 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30774 msgid "Hangul Syllables"
30775 msgstr "Склади Хангул"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30778 msgid "High Surrogates"
30779 msgstr "Верхні замінники"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30782 msgid "Private Use High Surrogates"
30783 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30786 msgid "Low Surrogates"
30787 msgstr "Нижні замінники"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30790 msgid "Private Use Area"
30791 msgstr "Область приватного використання"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30794 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30795 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30798 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30799 msgstr "Форми відтворення абеток"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30802 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30803 msgstr "Форми відображення арабської A"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30806 msgid "Combining Half Marks"
30807 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30810 msgid "CJK Compatibility Forms"
30811 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30814 msgid "Small Form Variants"
30815 msgstr "Варіанти малих форм"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30818 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30819 msgstr "Форми відображення арабської B"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30822 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30823 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30826 msgid "Linear B Syllabary"
30827 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30830 msgid "Linear B Ideograms"
30831 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30834 msgid "Aegean Numbers"
30835 msgstr "Егейські числа"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30838 msgid "Ancient Greek Numbers"
30839 msgstr "Давньогрецькі числа"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30842 msgid "Old Italic"
30843 msgstr "Давня італійська"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30846 msgid "Gothic"
30847 msgstr "Готична"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30850 msgid "Ugaritic"
30851 msgstr "Угаритська"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30854 msgid "Old Persian"
30855 msgstr "Старовинний персидський"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30858 msgid "Deseret"
30859 msgstr "Дезерет"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30862 msgid "Shavian"
30863 msgstr "Шавіан"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30866 msgid "Osmanya"
30867 msgstr "Османья"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30870 msgid "Cypriot Syllabary"
30871 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30874 msgid "Kharoshthi"
30875 msgstr "Кхароштхі"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30878 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30879 msgstr "Візантійські музичні символи"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30882 msgid "Musical Symbols"
30883 msgstr "Музичні символи"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30886 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30887 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30890 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30891 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30894 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30895 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30898 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30899 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30902 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30903 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30906 msgid "Tags"
30907 msgstr "Мітки"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30910 msgid "Variation Selectors Supplement"
30911 msgstr "Додаткові символи зміни"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30914 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30915 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30918 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30919 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30922 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30923 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30926 msgid "Symbols"
30927 msgstr "Символи"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30930 msgid "Tabular Settings"
30931 msgstr "Параметри таблиці"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30934 msgid "Insert Table"
30935 msgstr "Вставити таблицю"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30938 msgid "TeX Information"
30939 msgstr "Інформація про TeX"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30942 msgid "No thesaurus available for this language!"
30943 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30946 msgid "Outline"
30947 msgstr "Структура"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30950 msgid "auto"
30951 msgstr "авто"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30955 msgid "off"
30956 msgstr "вимкнено"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30959 #, c-format
30960 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30961 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30964 msgid "movable"
30965 msgstr "рухома"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30968 msgid "immovable"
30969 msgstr "нерухома"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30972 msgid "Vertical Space Settings"
30973 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30976 msgid "version "
30977 msgstr "версія "
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30980 msgid "unknown version"
30981 msgstr "невідома версія"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
30984 #, c-format
30985 msgid "Successful export to format: %1$s"
30986 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
30989 #, c-format
30990 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30991 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
30994 #, c-format
30995 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30996 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
30999 #, c-format
31000 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31001 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31004 msgid "Exit LyX"
31005 msgstr "Вийти з LyX"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
31008 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31009 msgstr ""
31010 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
31013 #, c-format
31014 msgid "%1$s (modified externally)"
31015 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
31018 msgid "Welcome to LyX!"
31019 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
31022 msgid "Automatic save done."
31023 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
31026 msgid "Automatic save failed!"
31027 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
31030 msgid "Command not allowed without any document open"
31031 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
31034 #, c-format
31035 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31036 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
31039 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31040 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
31043 msgid "Select template file"
31044 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
31047 msgid "Templates|#T#t"
31048 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
31051 msgid "Document not loaded."
31052 msgstr "Документ не завантажено."
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
31055 msgid "Select document to open"
31056 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
31060 msgid "Examples|#E#e"
31061 msgstr "Приклади|#П#п"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
31064 #, c-format
31065 msgid ""
31066 "The directory in the given path\n"
31067 "%1$s\n"
31068 "does not exist."
31069 msgstr ""
31070 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31071 "%1$s\n"
31072 "не існує."
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
31075 #, c-format
31076 msgid "Opening document %1$s..."
31077 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
31080 #, c-format
31081 msgid "Document %1$s opened."
31082 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31085 msgid "Version control detected."
31086 msgstr "Виявлено керування версіями."
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
31089 #, c-format
31090 msgid "Could not open document %1$s"
31091 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31094 msgid "Couldn't import file"
31095 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31098 #, c-format
31099 msgid "No information for importing the format %1$s."
31100 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31103 #, c-format
31104 msgid "Select %1$s file to import"
31105 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31108 #, c-format
31109 msgid ""
31110 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31111 "Aborting import."
31112 msgstr ""
31113 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31114 "Перериваємо імпортування."
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31118 #, c-format
31119 msgid ""
31120 "The document %1$s already exists.\n"
31121 "\n"
31122 "Do you want to overwrite that document?"
31123 msgstr ""
31124 "Документ %1$s вже існує.\n"
31125 "\n"
31126 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31130 msgid "Overwrite document?"
31131 msgstr "Перезаписати документ?"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31134 #, c-format
31135 msgid "Importing %1$s..."
31136 msgstr "Імпортування %1$s…"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31139 msgid "imported."
31140 msgstr "імпортовано."
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31143 msgid "file not imported!"
31144 msgstr "файл не імпортовано!"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31147 msgid "newfile"
31148 msgstr "новийфайл"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31151 msgid "Select LyX document to insert"
31152 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31155 msgid "Choose a filename to save document as"
31156 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31159 #, c-format
31160 msgid ""
31161 "The file\n"
31162 "%1$s\n"
31163 "is already open in your current session.\n"
31164 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31165 "Do you want to choose a new filename?"
31166 msgstr ""
31167 "Файл\n"
31168 "%1$s\n"
31169 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31170 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31171 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31174 msgid "Chosen File Already Open"
31175 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31180 msgid "&Rename"
31181 msgstr "&Перейменувати"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31184 #, c-format
31185 msgid ""
31186 "The document %1$s is already registered.\n"
31187 "\n"
31188 "Do you want to choose a new name?"
31189 msgstr ""
31190 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31191 "\n"
31192 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31195 msgid "Rename document?"
31196 msgstr "Перейменувати документ?"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31199 msgid "Copy document?"
31200 msgstr "Копіювати документ?"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31203 msgid "&Copy"
31204 msgstr "&Копіювати"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31207 msgid "Choose a filename to export the document as"
31208 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31211 msgid "Guess from extension (*.*)"
31212 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31215 #, c-format
31216 msgid ""
31217 "The document %1$s could not be saved.\n"
31218 "\n"
31219 "Do you want to rename the document and try again?"
31220 msgstr ""
31221 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31222 "\n"
31223 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31226 msgid "Rename and save?"
31227 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31230 msgid "&Retry"
31231 msgstr "&Повторити спробу"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31234 #, c-format
31235 msgid ""
31236 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31237 "Would you like to close or hide the document?\n"
31238 "\n"
31239 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31240 "the menu: View->Hidden->...\n"
31241 "\n"
31242 "To remove this question, set your preference in:\n"
31243 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31244 msgstr ""
31245 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31246 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31247 "\n"
31248 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31249 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31250 "\n"
31251 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31252 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31253 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31256 msgid "Close or hide document?"
31257 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31260 msgid "&Hide"
31261 msgstr "С&ховати"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31264 msgid "Close document"
31265 msgstr "Закрити документ"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31268 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31269 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31272 #, c-format
31273 msgid ""
31274 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31275 "\n"
31276 "Do you want to save the document?"
31277 msgstr ""
31278 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31279 "\n"
31280 "Бажаєте зберегти документ?"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31283 msgid "Save new document?"
31284 msgstr "Зберегти новий документ?"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31287 #, c-format
31288 msgid ""
31289 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31290 "\n"
31291 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31292 msgstr ""
31293 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31294 "\n"
31295 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31298 #, c-format
31299 msgid ""
31300 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31301 "\n"
31302 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31303 msgstr ""
31304 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31305 "\n"
31306 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31309 msgid "Save changed document?"
31310 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31313 msgid "Save document?"
31314 msgstr "Зберегти документ?"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31317 msgid "&Discard"
31318 msgstr "&Відкинути"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31321 #, c-format
31322 msgid ""
31323 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31324 "\n"
31325 "Do you want to save the document?"
31326 msgstr ""
31327 "Документ %1$s не збережено.\n"
31328 "\n"
31329 "Бажаєте зберегти документ?"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31332 #, c-format
31333 msgid ""
31334 "Document \n"
31335 "%1$s\n"
31336 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31337 msgstr ""
31338 "Документ\n"
31339 "%1$s\n"
31340 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31341 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31344 msgid "Reload externally changed document?"
31345 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31348 msgid "Document could not be checked in."
31349 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31352 msgid "Error when setting the locking property."
31353 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31356 msgid "Directory is not accessible."
31357 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31360 #, c-format
31361 msgid "Opening child document %1$s..."
31362 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31365 #, c-format
31366 msgid "No buffer for file: %1$s."
31367 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31370 msgid "Inverse Search Failed"
31371 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31374 msgid ""
31375 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31376 "You may need to update the viewed document."
31377 msgstr ""
31378 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31379 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31382 msgid "Export Error"
31383 msgstr "Помилка експортування"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31386 msgid "Error cloning the Buffer."
31387 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31390 msgid "Exporting ..."
31391 msgstr "Експортування…"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31394 msgid "Previewing ..."
31395 msgstr "Перегляд…"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31398 msgid "Document not loaded"
31399 msgstr "Документ не завантажено"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31402 msgid "Select file to insert"
31403 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31406 msgid "All Files (*)"
31407 msgstr "Всі файли (*)"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31410 #, c-format
31411 msgid ""
31412 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31413 "on disk of the document %1$s?"
31414 msgstr ""
31415 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31416 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31419 #, c-format
31420 msgid ""
31421 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31422 "version of the document %1$s?"
31423 msgstr ""
31424 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31425 "версії документа %1$s?"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31428 msgid "Revert to saved document?"
31429 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31432 msgid "Saving all documents..."
31433 msgstr "Збереження всіх документів…"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31436 msgid "All documents saved."
31437 msgstr "Всі документи збережено."
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31440 msgid "Toolbars unlocked."
31441 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31444 msgid "Toolbars locked."
31445 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31448 #, c-format
31449 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31450 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31453 #, c-format
31454 msgid "%1$s unknown command!"
31455 msgstr "%1$s невідома команда!"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31458 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31459 msgstr "Поточний масштаб — %1$d%"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31462 msgid "Please, preview the document first."
31463 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31466 msgid "Couldn't proceed."
31467 msgstr "Не вдалося продовжити."
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31470 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31471 msgid "Code Preview"
31472 msgstr "Перегляд коду"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31475 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31476 msgstr "Попередній перегляд %1"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31479 msgid "Close File"
31480 msgstr "Закрити файл"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31483 msgid "%1 (read only)"
31484 msgstr "%1 (лише читання)"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31487 msgid "%1 (modified externally)"
31488 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31491 msgid "Hide tab"
31492 msgstr "Сховати вкладку"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31495 msgid "Close tab"
31496 msgstr "Закрити вкладку"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31499 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31500 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31503 msgid "Wrap Float Settings"
31504 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31507 msgid "Click to detach"
31508 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31511 #, c-format
31512 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31513 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31514
31515 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31516 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31517 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31518
31519 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31520 #, c-format
31521 msgid "%1$s (unknown)"
31522 msgstr "%1$s (невідомо)"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31525 msgid "More...|M"
31526 msgstr "Більше…|ь"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31529 msgid "No Group"
31530 msgstr "Без групування"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31533 msgid "More Spelling Suggestions"
31534 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31537 msgid "Add to personal dictionary|n"
31538 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31541 msgid "Ignore all|I"
31542 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31545 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31546 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31549 msgid "Language|L"
31550 msgstr "Мова|М"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31553 msgid "More Languages ...|M"
31554 msgstr "Інші мови…|ш"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31557 msgid "Hidden|H"
31558 msgstr "Прихований|х"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31561 msgid "<No Documents Open>"
31562 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31565 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31566 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31569 msgid "View (Other Formats)|F"
31570 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31573 msgid "Update (Other Formats)|p"
31574 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31577 #, c-format
31578 msgid "View [%1$s]|V"
31579 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31582 #, c-format
31583 msgid "Update [%1$s]|U"
31584 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31587 msgid "No Custom Insets Defined!"
31588 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31591 msgid "(No Document Open)"
31592 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31595 msgid "Master Document"
31596 msgstr "Головний документ"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31599 msgid "Other Lists"
31600 msgstr "Інші списки"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31603 msgid "(Empty Table of Contents)"
31604 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31607 msgid "Open Outliner..."
31608 msgstr "Відкрити планувальник…"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31611 msgid "Other Toolbars"
31612 msgstr "Інші панелі інструментів"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31615 msgid "No Branches Set for Document!"
31616 msgstr "У документа немає гілок!"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31619 msgid "Index List|I"
31620 msgstr "Предметний покажчик|п"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31623 msgid "Index Entry|d"
31624 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31627 #, c-format
31628 msgid "Index: %1$s"
31629 msgstr "Покажчки: %1$s"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31632 #, c-format
31633 msgid "Index Entry (%1$s)"
31634 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31637 msgid "No Citation in Scope!"
31638 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31641 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31642 msgid "No citations selected!"
31643 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31646 msgid "All authors|h"
31647 msgstr "Усі автори|т"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31650 msgid "Force upper case|u"
31651 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31654 #, c-format
31655 msgid "Caption (%1$s)"
31656 msgstr "Підпис (%1$s)"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31659 msgid "No Quote in Scope!"
31660 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31664 #, c-format
31665 msgid "%1$s (dynamic)"
31666 msgstr "%1$s (динамічні)"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31669 #, c-format
31670 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31671 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31674 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31675 msgstr "динамічні"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31678 msgid "static[[Quotes]]"
31679 msgstr "статичні"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31682 #, c-format
31683 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31684 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31687 #, c-format
31688 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31689 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31692 #, c-format
31693 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31694 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31697 msgid "Change Style|y"
31698 msgstr "Змінити стиль|м"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31701 #, c-format
31702 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31703 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31706 #, c-format
31707 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31708 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31711 #, c-format
31712 msgid "Export [%1$s]|E"
31713 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31716 msgid "No Action Defined!"
31717 msgstr "Дію не визначено!"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31720 msgid "Search"
31721 msgstr "Шукати"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31724 #, c-format
31725 msgid "Export %1$s"
31726 msgstr "Експортувати %1$s"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31729 #, c-format
31730 msgid "Import %1$s"
31731 msgstr "Імпортувати %1$s"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31734 #, c-format
31735 msgid "Update %1$s"
31736 msgstr "Оновити %1$s"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31739 #, c-format
31740 msgid "View %1$s"
31741 msgstr "Переглянути %1$s"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31744 msgid "space"
31745 msgstr "пробіл"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31748 msgid ""
31749 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31750 "characters:\n"
31751 msgstr ""
31752 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31753 "з таких символів:\n"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31756 msgid "Could not update TeX information"
31757 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31760 #, c-format
31761 msgid "The script `%1$s' failed."
31762 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31763
31764 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31765 msgid "All Files "
31766 msgstr "Всі файли "
31767
31768 #: src/insets/Inset.cpp:89
31769 msgid "Bibliography Entry"
31770 msgstr "Запис бібліографії"
31771
31772 #: src/insets/Inset.cpp:95
31773 msgid "Float"
31774 msgstr "Float"
31775
31776 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31777 msgid "Box"
31778 msgstr "Коробка"
31779
31780 #: src/insets/Inset.cpp:115
31781 msgid "Horizontal Space"
31782 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31783
31784 #: src/insets/Inset.cpp:164
31785 msgid "Horizontal Math Space"
31786 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31787
31788 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31789 msgid "Unknown Argument"
31790 msgstr "Невідомий аргумент"
31791
31792 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31793 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31794 msgstr ""
31795 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31796 "даних."
31797
31798 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31799 msgid "Keys must be unique!"
31800 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31801
31802 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31803 #, c-format
31804 msgid ""
31805 "The key %1$s already exists,\n"
31806 "it will be changed to %2$s."
31807 msgstr ""
31808 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31809 "його буде замінено на %2$s."
31810
31811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31812 #, c-format
31813 msgid ""
31814 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31815 "If you proceed, all of them will be opened."
31816 msgstr ""
31817 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
31818 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
31819
31820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31821 msgid "Open Databases?"
31822 msgstr "Відкрити бази даних?"
31823
31824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31825 msgid "&Proceed"
31826 msgstr "&Продовжувати"
31827
31828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31829 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31830 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
31831
31832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31833 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31834 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
31835
31836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31837 msgid "Databases:"
31838 msgstr "Бази даних:"
31839
31840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31841 msgid "Style File:"
31842 msgstr "Файли стилю:"
31843
31844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31845 msgid "Lists:"
31846 msgstr "Списки:"
31847
31848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31849 msgid "included in TOC"
31850 msgstr "включений до Змісту"
31851
31852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31853 msgid ""
31854 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31855 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31856 "document'"
31857 msgstr ""
31858 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
31859 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
31860 "документами»."
31861
31862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31863 msgid "Options: "
31864 msgstr "Параметри: "
31865
31866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31867 msgid ""
31868 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31869 "BibTeX will be unable to find it."
31870 msgstr ""
31871 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
31872 "BibTeX не зможе його знайти."
31873
31874 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31875 msgid "simple frame"
31876 msgstr "проста рамка"
31877
31878 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31879 msgid "frameless"
31880 msgstr "без рамки"
31881
31882 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31883 msgid "simple frame, page breaks"
31884 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
31885
31886 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31887 msgid "oval, thin"
31888 msgstr "овальна, вузька"
31889
31890 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31891 msgid "oval, thick"
31892 msgstr "овальна, широка"
31893
31894 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31895 msgid "drop shadow"
31896 msgstr "тінь"
31897
31898 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31899 msgid "shaded background"
31900 msgstr "затінене тло"
31901
31902 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31903 msgid "double frame"
31904 msgstr "подвійна рамка"
31905
31906 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31907 #, c-format
31908 msgid "%1$s (%2$s)"
31909 msgstr "%1$s (%2$s)"
31910
31911 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31912 #, c-format
31913 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31914 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31915
31916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31917 msgid "active"
31918 msgstr "задіяно"
31919
31920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31921 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31922 msgid "non-active"
31923 msgstr "незадіяно"
31924
31925 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31926 #, c-format
31927 msgid "master %1$s, child %2$s"
31928 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
31929
31930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31931 #, c-format
31932 msgid ""
31933 "Branch Name: %1$s\n"
31934 "Branch Status: %2$s\n"
31935 "Inset Status: %3$s"
31936 msgstr ""
31937 "Назва гілки: %1$s\n"
31938 "Стан гілки: %2$s\n"
31939 "Стан вставки: %3$s"
31940
31941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31942 msgid "Branch: "
31943 msgstr "Версія: "
31944
31945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31946 msgid "Branch (child): "
31947 msgstr "Гілка (дочірня): "
31948
31949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31950 msgid "Branch (master): "
31951 msgstr "Гілка (основна): "
31952
31953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31954 msgid "Branch (undefined): "
31955 msgstr "Гілка (невизначена):"
31956
31957 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31958 msgid "Branch state changes in master document"
31959 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
31960
31961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31962 #, c-format
31963 msgid ""
31964 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31965 "sure to save the master."
31966 msgstr ""
31967 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
31968 "головний файл."
31969
31970 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31971 #, c-format
31972 msgid "Sub-%1$s"
31973 msgstr "Під-%1$s"
31974
31975 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31976 msgid "No bibliography defined!"
31977 msgstr "Не визначено бібліографії!"
31978
31979 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31980 #, c-format
31981 msgid "+ %1$d more entries."
31982 msgstr "+ і ще %1$d записів."
31983
31984 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31985 msgid "LaTeX Command: "
31986 msgstr "Команда LaTeX: "
31987
31988 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31989 msgid "InsetCommand Error: "
31990 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
31991
31992 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31993 msgid "Incompatible command name."
31994 msgstr "Несумісна назва команди."
31995
31996 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31997 msgid "InsetCommandParams Error: "
31998 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
31999
32000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32001 msgid "InsetCommandParams: "
32002 msgstr "InsetCommandParams: "
32003
32004 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32005 msgid "Unknown parameter name: "
32006 msgstr "Невідома назва параметра: "
32007
32008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32009 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32010 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32011
32012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32013 msgid "Uncodable characters"
32014 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32015
32016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32017 #, c-format
32018 msgid ""
32019 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32020 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32021 "%2$s."
32022 msgstr ""
32023 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32024 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32025 "%2$s."
32026
32027 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32028 #, c-format
32029 msgid "External template %1$s is not installed"
32030 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32031
32032 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32033 #, c-format
32034 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32035 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32036
32037 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32038 msgid "float"
32039 msgstr "float"
32040
32041 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32042 msgid "float: "
32043 msgstr "рухомий об'єкт: "
32044
32045 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32046 msgid "subfloat: "
32047 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32048
32049 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32050 msgid " (sideways)"
32051 msgstr " (сторони)"
32052
32053 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32054 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32055 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32056
32057 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32058 #, c-format
32059 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32060 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32061
32062 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32063 msgid "footnote"
32064 msgstr "footnote"
32065
32066 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32067 #, c-format
32068 msgid ""
32069 "Could not copy the file\n"
32070 "%1$s\n"
32071 "into the temporary directory."
32072 msgstr ""
32073 "Не можу копіювати файл\n"
32074 "%1$s\n"
32075 "в тимчасову теку."
32076
32077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32078 #, c-format
32079 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32080 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32081
32082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32083 #, c-format
32084 msgid "Graphics file: %1$s"
32085 msgstr "Зображення: %1$s"
32086
32087 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32088 msgid "Hyperlink: "
32089 msgstr "Гіперпосилання: "
32090
32091 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32092 msgid "www"
32093 msgstr "www"
32094
32095 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32096 msgid "email"
32097 msgstr "електронна пошта"
32098
32099 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32100 msgid "file"
32101 msgstr "файл"
32102
32103 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32104 #, c-format
32105 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32106 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32107
32108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32109 msgid "Verbatim Input"
32110 msgstr "Буквальна вставка файла"
32111
32112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32113 msgid "Verbatim Input*"
32114 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32115
32116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32117 msgid "Include (excluded)"
32118 msgstr "Включити (виключене)"
32119
32120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32121 msgid "Unknown"
32122 msgstr "Невідомо"
32123
32124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32126 msgid "Recursive input"
32127 msgstr "Рекурсивна вставка"
32128
32129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32131 #, c-format
32132 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32133 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32134
32135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32136 #, c-format
32137 msgid ""
32138 "Could not load included file\n"
32139 "`%1$s'\n"
32140 "Please, check whether it actually exists."
32141 msgstr ""
32142 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32143 "«%1$s»\n"
32144 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32145
32146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32148 msgid "Error: "
32149 msgstr "Помилка: "
32150
32151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32152 #, c-format
32153 msgid ""
32154 "Included file `%1$s'\n"
32155 "has textclass `%2$s'\n"
32156 "while parent file has textclass `%3$s'."
32157 msgstr ""
32158 "Включений файл `%1$s'\n"
32159 "має клас `%2$s'\n"
32160 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32161
32162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32163 msgid "Different textclasses"
32164 msgstr "Відмінні класи"
32165
32166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32167 #, c-format
32168 msgid ""
32169 "Included file `%1$s'\n"
32170 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32171 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32172 msgstr ""
32173 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32174 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32175 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32176
32177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32178 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32179 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32180
32181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32182 #, c-format
32183 msgid ""
32184 "Included file `%1$s'\n"
32185 "uses module `%2$s'\n"
32186 "which is not used in parent file."
32187 msgstr ""
32188 "Включений файл `%1$s'\n"
32189 "використовує модуль `%2$s',\n"
32190 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32191
32192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32193 msgid "Module not found"
32194 msgstr "Модуль не знайдено"
32195
32196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32197 #, c-format
32198 msgid ""
32199 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32200 " LaTeX export is probably incomplete."
32201 msgstr ""
32202 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32203 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32204
32205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32206 msgid "Unsupported Inclusion"
32207 msgstr "Непідтримуване включення"
32208
32209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32210 #, c-format
32211 msgid ""
32212 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32213 "Offending file:\n"
32214 "%1$s"
32215 msgstr ""
32216 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32217 "Некоректний файл:\n"
32218 "%1$s"
32219
32220 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32221 msgid "Index sorting failed"
32222 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32223
32224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32225 #, c-format
32226 msgid ""
32227 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32228 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32229 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32230 "explained in the User Guide."
32231 msgstr ""
32232 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32233 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32234 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32235 "описаний у «Підручнику користувача»."
32236
32237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32238 msgid "Index Entry"
32239 msgstr "Запис покажчика"
32240
32241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32242 msgid "Unknown index type!"
32243 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32244
32245 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32246 msgid "All indexes"
32247 msgstr "Всі покажчики"
32248
32249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32250 msgid "subindex"
32251 msgstr "підпокажчик"
32252
32253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32254 #, c-format
32255 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32256 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32257
32258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32259 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32260 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32261
32262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32264 msgid "undefined"
32265 msgstr "невизначений"
32266
32267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32268 msgid "yes"
32269 msgstr "так"
32270
32271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32272 msgid "no"
32273 msgstr "ні"
32274
32275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32276 msgid "No version control"
32277 msgstr "Без керування версіями"
32278
32279 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32280 msgid "Label names must be unique!"
32281 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32282
32283 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32284 #, c-format
32285 msgid ""
32286 "The label %1$s already exists,\n"
32287 "it will be changed to %2$s."
32288 msgstr ""
32289 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32290 "назву буде змінено на %2$s."
32291
32292 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32293 msgid "DUPLICATE: "
32294 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32295
32296 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32297 msgid "Horizontal line"
32298 msgstr "Горизонтальна лінія"
32299
32300 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32301 msgid "no more lstline delimiters available"
32302 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32303
32304 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32305 msgid "Running out of delimiters"
32306 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32307
32308 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32309 msgid ""
32310 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32311 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32312 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32313 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32314 "must investigate!"
32315 msgstr ""
32316 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32317 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32318 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32319 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32320 "слід бути уважними!"
32321
32322 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32323 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32324 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32325
32326 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32327 #, c-format
32328 msgid ""
32329 "The following characters in one of the program listings are\n"
32330 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32331 "%1$s.\n"
32332 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32333 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32334 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32335 "might help."
32336 msgstr ""
32337 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32338 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32339 "%1$s.\n"
32340 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32341 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32342 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32343 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32344 "Налаштувати > Шрифти»."
32345
32346 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32347 #, c-format
32348 msgid ""
32349 "The following characters in one of the program listings are\n"
32350 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32351 "%1$s."
32352 msgstr ""
32353 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32354 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32355 "%1$s."
32356
32357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32358 msgid "A value is expected."
32359 msgstr "Очікувалося значення."
32360
32361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32368 msgid "Unbalanced braces!"
32369 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32370
32371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32372 msgid "Please specify true or false."
32373 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32374
32375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32376 msgid "Only true or false is allowed."
32377 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32378
32379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32380 msgid "Please specify an integer value."
32381 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32382
32383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32384 msgid "An integer is expected."
32385 msgstr "Очікувалося ціле число."
32386
32387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32388 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32389 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32390
32391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32392 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32393 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32394
32395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32396 #, c-format
32397 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32398 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32399
32400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32401 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32402 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32403
32404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32405 #, c-format
32406 msgid "Please specify one of %1$s."
32407 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32408
32409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32410 #, c-format
32411 msgid "Try one of %1$s."
32412 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32413
32414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32415 #, c-format
32416 msgid "I guess you mean %1$s."
32417 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32418
32419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32420 #, c-format
32421 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32422 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32423
32424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32425 #, c-format
32426 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32427 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32428
32429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32430 msgid ""
32431 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32432 msgstr ""
32433 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32434
32435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32436 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32437 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32438
32439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32440 msgid ""
32441 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32442 "trblTRBL"
32443 msgstr ""
32444 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32445 "з trblTRBL"
32446
32447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32448 msgid ""
32449 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32450 "right, bottom left and top left corner."
32451 msgstr ""
32452 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32453 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32454 "та верхній лівий (top left) кути."
32455
32456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32457 msgid "Previously defined color name as a string"
32458 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32459
32460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32461 msgid "Enter something like \\color{white}"
32462 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32463
32464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32465 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32466 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32467
32468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32470 msgid "auto, last or a number"
32471 msgstr "auto, last або число"
32472
32473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32475 msgid ""
32476 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32477 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32478 "defining a listing inset)"
32479 msgstr ""
32480 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32481 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32482 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32483
32484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32486 msgid ""
32487 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32488 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32489 "a listing inset)"
32490 msgstr ""
32491 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32492 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32493 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32494
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32496 msgid "default: _minted-<jobname>"
32497 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32498
32499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32500 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32501 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32502
32503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32504 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32505 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32506
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32508 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32509 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32510
32511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32512 msgid "A latex name such as \\small"
32513 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32514
32515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32516 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32517 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32518
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32520 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32521 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32522
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32524 msgid ""
32525 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32526 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32527 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32528 msgstr ""
32529 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32530 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32531 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32532 "список вибору."
32533
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32535 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32536 msgstr ""
32537 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32538
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32540 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32541 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32542
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32544 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32545 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32546
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32548 msgid "For PHP only"
32549 msgstr "Лише для PHP"
32550
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32552 msgid "The style used by Pygments"
32553 msgstr "Стиль для Pygments"
32554
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32556 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32557 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32558
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32561 msgid "Enables latex code in comments"
32562 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32565 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32566 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32569 #, c-format
32570 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32571 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32572
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
32574 #, c-format
32575 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32576 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
32579 #, c-format
32580 msgid "Parameter %1$s: "
32581 msgstr "Параметр %1$s: "
32582
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
32584 #, c-format
32585 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32586 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32587
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
32589 #, c-format
32590 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32591 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32592
32593 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32594 msgid "New Page"
32595 msgstr "Нова сторінка"
32596
32597 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32598 msgid "Page Break"
32599 msgstr "Розрив сторінки"
32600
32601 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32602 msgid "Clear Page"
32603 msgstr "Порожня сторінка"
32604
32605 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32606 msgid "Clear Double Page"
32607 msgstr "Дві порожні сторінки"
32608
32609 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32610 msgid "Nom: "
32611 msgstr "Номенклатура: "
32612
32613 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32614 msgid "Nomenclature Symbol: "
32615 msgstr "Символ номенклатуру: "
32616
32617 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32618 msgid "Description: "
32619 msgstr "Опис: "
32620
32621 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32622 msgid "Sorting: "
32623 msgstr "Впорядкування: "
32624
32625 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32626 msgid "note"
32627 msgstr "note"
32628
32629 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32630 msgid "Phantom"
32631 msgstr "Фантом"
32632
32633 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32634 msgid "HPhantom"
32635 msgstr "HPhantom"
32636
32637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32638 msgid "VPhantom"
32639 msgstr "VPhantom"
32640
32641 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32642 msgid "phantom"
32643 msgstr "фантом"
32644
32645 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32646 msgid "hphantom"
32647 msgstr "hphantom"
32648
32649 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32650 msgid "vphantom"
32651 msgstr "vphantom"
32652
32653 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32654 #, c-format
32655 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32656 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32657
32658 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32659 #, c-format
32660 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32661 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32662
32663 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32664 #, c-format
32665 msgid "%1$stext"
32666 msgstr "%1$sтекст"
32667
32668 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32669 #, c-format
32670 msgid "text%1$s"
32671 msgstr "текст%1$s"
32672
32673 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32674 msgid "BROKEN: "
32675 msgstr "РОЗБИТО: "
32676
32677 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32678 msgid "Ref: "
32679 msgstr "Ref: "
32680
32681 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32682 msgid "Equation"
32683 msgstr "Рівняння"
32684
32685 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32686 msgid "EqRef: "
32687 msgstr "Посилання на рівняння: "
32688
32689 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32690 msgid "Page Number"
32691 msgstr "Кількість сторінок"
32692
32693 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32694 msgid "Page: "
32695 msgstr "Стор.: "
32696
32697 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32698 msgid "Textual Page Number"
32699 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32700
32701 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32702 msgid "TextPage: "
32703 msgstr "ТекстСтор.: "
32704
32705 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32706 msgid "Standard+Textual Page"
32707 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32708
32709 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32710 msgid "Ref+Text: "
32711 msgstr "Посилання+Текст: "
32712
32713 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32714 msgid "Formatted"
32715 msgstr "Форматовано"
32716
32717 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32718 msgid "Format: "
32719 msgstr "Формат: "
32720
32721 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32722 msgid "Reference to Name"
32723 msgstr "Посилання на назву"
32724
32725 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32726 msgid "NameRef: "
32727 msgstr "Посилання на назву: "
32728
32729 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32730 msgid "Label Only"
32731 msgstr "Лише мітка"
32732
32733 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32734 msgid "Label: "
32735 msgstr "Мітка: "
32736
32737 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32738 msgid "subscript"
32739 msgstr "нижній індекс"
32740
32741 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32742 msgid "superscript"
32743 msgstr "верхній індекс"
32744
32745 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32746 msgid "Protected Space"
32747 msgstr "Нерозривний пробіл"
32748
32749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32750 msgid "Quad Space"
32751 msgstr "Пробіл Quad"
32752
32753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32754 msgid "Double Quad Space"
32755 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32756
32757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32758 msgid "Enspace"
32759 msgstr "Enspace"
32760
32761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32762 msgid "Enskip"
32763 msgstr "Enskip"
32764
32765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32766 msgid "Protected Horizontal Fill"
32767 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32768
32769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32770 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32771 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32772
32773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32774 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32775 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32776
32777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32778 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32779 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32780
32781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32782 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32783 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32784
32785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32786 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32787 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32788
32789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32790 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32791 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32792
32793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32794 #, c-format
32795 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32796 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32797
32798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32799 #, c-format
32800 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32801 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32802
32803 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32804 msgid "Unknown TOC type"
32805 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32806
32807 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32808 msgid "Selections not supported."
32809 msgstr "Позначення не підтримується."
32810
32811 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32812 msgid "Multi-column in current or destination column."
32813 msgstr ""
32814 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
32815 "призначення."
32816
32817 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32818 msgid "Multi-row in current or destination row."
32819 msgstr ""
32820 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
32821
32822 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32823 msgid "Selection size should match clipboard content."
32824 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
32825
32826 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32827 msgid "wrap: "
32828 msgstr "Обрізка: "
32829
32830 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32831 msgid "wrap"
32832 msgstr "обтікання"
32833
32834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32835 msgid "Not shown."
32836 msgstr "Не показується."
32837
32838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32839 msgid "Loading..."
32840 msgstr "Завантаження…"
32841
32842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32843 msgid "Converting to loadable format..."
32844 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
32845
32846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32847 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32848 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
32849
32850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32851 msgid "Scaling etc..."
32852 msgstr "Масштабування…"
32853
32854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32855 msgid "Ready to display"
32856 msgstr "Готова відображати"
32857
32858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32859 msgid "No file found!"
32860 msgstr "Файл не знайдено!"
32861
32862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32863 msgid "Error converting to loadable format"
32864 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
32865
32866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32867 msgid "Error loading file into memory"
32868 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
32869
32870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32871 msgid "Error generating the pixmap"
32872 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
32873
32874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32875 msgid "No image"
32876 msgstr "Зображення відсутнє"
32877
32878 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32879 msgid "Preview loading"
32880 msgstr "Перегляд завантажується"
32881
32882 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32883 msgid "Preview ready"
32884 msgstr "Попередній перегляд готовий"
32885
32886 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32887 msgid "Preview failed"
32888 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
32889
32890 #: src/lengthcommon.cpp:41
32891 msgid "cc[[unit of measure]]"
32892 msgstr "см куб."
32893
32894 #: src/lengthcommon.cpp:41
32895 msgid "dd"
32896 msgstr "dd"
32897
32898 #: src/lengthcommon.cpp:41
32899 msgid "em"
32900 msgstr "em"
32901
32902 #: src/lengthcommon.cpp:42
32903 msgid "ex"
32904 msgstr "ex"
32905
32906 #: src/lengthcommon.cpp:42
32907 msgid "mu[[unit of measure]]"
32908 msgstr "мю[[unit of measure]]"
32909
32910 #: src/lengthcommon.cpp:42
32911 msgid "pc"
32912 msgstr "pc"
32913
32914 #: src/lengthcommon.cpp:43
32915 msgid "pt"
32916 msgstr "пункт"
32917
32918 #: src/lengthcommon.cpp:43
32919 msgid "sp"
32920 msgstr "sp"
32921
32922 #: src/lengthcommon.cpp:43
32923 msgid "Text Width %"
32924 msgstr "Ширина тексту %"
32925
32926 #: src/lengthcommon.cpp:44
32927 msgid "Column Width %"
32928 msgstr "Ширина стовпчика %"
32929
32930 #: src/lengthcommon.cpp:44
32931 msgid "Page Width %"
32932 msgstr "Ширина сторінки %"
32933
32934 #: src/lengthcommon.cpp:44
32935 msgid "Line Width %"
32936 msgstr "Ширина рядка %"
32937
32938 #: src/lengthcommon.cpp:45
32939 msgid "Text Height %"
32940 msgstr "Висота тексту %"
32941
32942 #: src/lengthcommon.cpp:45
32943 msgid "Page Height %"
32944 msgstr "Висота сторінки %"
32945
32946 #: src/lengthcommon.cpp:45
32947 msgid "Line Distance %"
32948 msgstr "Відстань між рядками у %"
32949
32950 #: src/lyxfind.cpp:128
32951 msgid "Search error"
32952 msgstr "Пошук"
32953
32954 #: src/lyxfind.cpp:128
32955 msgid "Search string is empty"
32956 msgstr "Файл на виході порожній"
32957
32958 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32959 msgid ""
32960 "End of file reached while searching forward.\n"
32961 "Continue searching from the beginning?"
32962 msgstr ""
32963 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
32964 "Продовжити пошук з початку?"
32965
32966 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32967 msgid ""
32968 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32969 "Continue searching from the end?"
32970 msgstr ""
32971 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
32972 "Продовжити пошук з кінця?"
32973
32974 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32975 msgid "String not found."
32976 msgstr "Рядок не знайдено."
32977
32978 #: src/lyxfind.cpp:400
32979 msgid "String found."
32980 msgstr "Рядок знайдено."
32981
32982 #: src/lyxfind.cpp:402
32983 msgid "String has been replaced."
32984 msgstr "Рядок було замінено."
32985
32986 #: src/lyxfind.cpp:405
32987 #, c-format
32988 msgid "%1$d strings have been replaced."
32989 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
32990
32991 #: src/lyxfind.cpp:1535
32992 msgid "Invalid regular expression!"
32993 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
32994
32995 #: src/lyxfind.cpp:1540
32996 msgid "Match not found!"
32997 msgstr "Відповідника не знайдено!"
32998
32999 #: src/lyxfind.cpp:1544
33000 msgid "Match found!"
33001 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33002
33003 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33004 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33005 #, c-format
33006 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33007 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33008
33009 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33010 #, c-format
33011 msgid "Box: %1$s"
33012 msgstr "Панель: %1$s"
33013
33014 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33015 #, c-format
33016 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33017 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33018
33019 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33020 #, c-format
33021 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33022 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33023
33024 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33025 #, c-format
33026 msgid "Color: %1$s"
33027 msgstr "Колір: %1$s"
33028
33029 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33030 #, c-format
33031 msgid "Decoration: %1$s"
33032 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33033
33034 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33035 #, c-format
33036 msgid "Environment: %1$s"
33037 msgstr "Середовище: %1$s"
33038
33039 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33040 msgid "Cursor not in table"
33041 msgstr "Курсор поза таблицею"
33042
33043 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33044 msgid "Only one row"
33045 msgstr "Тільки один рядок"
33046
33047 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33048 msgid "Only one column"
33049 msgstr "Тільки одна колонка"
33050
33051 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33052 msgid "No hline to delete"
33053 msgstr "Нічого вилучати"
33054
33055 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33056 msgid "No vline to delete"
33057 msgstr "Нічого вилучати"
33058
33059 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33060 #, c-format
33061 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33062 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33063
33064 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33065 #, c-format
33066 msgid "Type: %1$s"
33067 msgstr "Тип: %1$s"
33068
33069 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33070 msgid "Bad math environment"
33071 msgstr "Помилкове середовище math"
33072
33073 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33074 msgid ""
33075 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33076 "Change the math formula type and try again."
33077 msgstr ""
33078 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33079 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33080
33081 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33082 msgid "No number"
33083 msgstr "Без номеру"
33084
33085 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33086 #, c-format
33087 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33088 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33089
33090 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33091 #, c-format
33092 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33093 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33094
33095 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33096 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33097 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33098 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33099
33100 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33101 msgid "create new math text environment ($...$)"
33102 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33103
33104 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33105 msgid "entered math text mode (textrm)"
33106 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33107
33108 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33109 msgid "Regular expression editor mode"
33110 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33111
33112 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33113 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33114 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33115
33116 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33117 msgid "Standard[[mathref]]"
33118 msgstr "Стандартні"
33119
33120 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33121 msgid "PrettyRef"
33122 msgstr "Красивепосилання"
33123
33124 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33125 msgid "FormatRef: "
33126 msgstr "FormatRef: "
33127
33128 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33129 #, c-format
33130 msgid "Size: %1$s"
33131 msgstr "Розмір: %1$s"
33132
33133 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33134 #, c-format
33135 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33136 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33137
33138 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33139 #, c-format
33140 msgid "Macro: %1$s"
33141 msgstr "Макрос: %1$s"
33142
33143 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33144 msgid "optional"
33145 msgstr "необов'язковий"
33146
33147 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33148 msgid "math macro"
33149 msgstr "математичний макрос"
33150
33151 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33152 #, c-format
33153 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33154 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33155
33156 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33157 #, c-format
33158 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33159 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33160
33161 #: src/output.cpp:37
33162 #, c-format
33163 msgid ""
33164 "Could not open the specified document\n"
33165 "%1$s."
33166 msgstr ""
33167 "Неможливо відкрити документ\n"
33168 "%1$s."
33169
33170 #: src/output_latex.cpp:1360
33171 msgid "Error in latexParagraphs"
33172 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33173
33174 #: src/output_latex.cpp:1361
33175 #, c-format
33176 msgid ""
33177 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33178 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33179 msgstr ""
33180 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33181 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33182 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33183
33184 #: src/output_plaintext.cpp:144
33185 msgid "Abstract: "
33186 msgstr "Анотація: "
33187
33188 #: src/output_plaintext.cpp:156
33189 msgid "References: "
33190 msgstr "Посилання: "
33191
33192 #: src/support/Package.cpp:169
33193 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33194 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33195
33196 #: src/support/Package.cpp:173
33197 msgid "Done!"
33198 msgstr "Готово!"
33199
33200 #: src/support/Package.cpp:526
33201 msgid "LyX binary not found"
33202 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33203
33204 #: src/support/Package.cpp:527
33205 #, c-format
33206 msgid ""
33207 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33208 msgstr ""
33209 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33210
33211 #: src/support/Package.cpp:646
33212 #, c-format
33213 msgid ""
33214 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33215 "\t%1$s\n"
33216 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33217 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33218 msgstr ""
33219 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33220 "\t%1$s\n"
33221 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33222 "середовища\n"
33223 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33224 "«chkconfig.ltx»."
33225
33226 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33227 msgid "File not found"
33228 msgstr "Файл не знайдено"
33229
33230 #: src/support/Package.cpp:716
33231 #, c-format
33232 msgid ""
33233 "Invalid %1$s switch.\n"
33234 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33235 msgstr ""
33236 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33237 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33238
33239 #: src/support/Package.cpp:743
33240 #, c-format
33241 msgid ""
33242 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33243 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33244 msgstr ""
33245 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33246 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33247
33248 #: src/support/Package.cpp:767
33249 #, c-format
33250 msgid ""
33251 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33252 "%2$s is not a directory."
33253 msgstr ""
33254 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33255 "%2$s не є каталогом."
33256
33257 #: src/support/Package.cpp:769
33258 msgid "Directory not found"
33259 msgstr "Каталог не знайдено"
33260
33261 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33262 #, c-format
33263 msgid ""
33264 "The command\n"
33265 "%1$s\n"
33266 "has not yet completed.\n"
33267 "\n"
33268 "Do you want to stop it?"
33269 msgstr ""
33270 "Виконання команди\n"
33271 "%1$s\n"
33272 "ще не завершено.\n"
33273 "\n"
33274 "Хочете припинити виконання?"
33275
33276 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33277 msgid "Stop command?"
33278 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33279
33280 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33281 msgid "&Stop it"
33282 msgstr "&Припинити"
33283
33284 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33285 msgid "Let it &run"
33286 msgstr "П&родовжувати"
33287
33288 #: src/support/debug.cpp:42
33289 msgid "No debugging messages"
33290 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33291
33292 #: src/support/debug.cpp:43
33293 msgid "General information"
33294 msgstr "Загальна інформація"
33295
33296 #: src/support/debug.cpp:44
33297 msgid "Program initialisation"
33298 msgstr "Ініціалізація програми"
33299
33300 #: src/support/debug.cpp:45
33301 msgid "Keyboard events handling"
33302 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33303
33304 #: src/support/debug.cpp:46
33305 msgid "GUI handling"
33306 msgstr "Обробка GUI"
33307
33308 #: src/support/debug.cpp:47
33309 msgid "Lyxlex grammar parser"
33310 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33311
33312 #: src/support/debug.cpp:48
33313 msgid "Configuration files reading"
33314 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33315
33316 #: src/support/debug.cpp:49
33317 msgid "Custom keyboard definition"
33318 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33319
33320 #: src/support/debug.cpp:50
33321 msgid "LaTeX generation/execution"
33322 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33323
33324 #: src/support/debug.cpp:51
33325 msgid "Math editor"
33326 msgstr "Математичний редактор"
33327
33328 #: src/support/debug.cpp:52
33329 msgid "Font handling"
33330 msgstr "Обробка шрифтів"
33331
33332 #: src/support/debug.cpp:53
33333 msgid "Textclass files reading"
33334 msgstr "Завантаження класу документа"
33335
33336 #: src/support/debug.cpp:54
33337 msgid "Version control"
33338 msgstr "Керування версіями"
33339
33340 #: src/support/debug.cpp:55
33341 msgid "External control interface"
33342 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33343
33344 #: src/support/debug.cpp:56
33345 msgid "Undo/Redo mechanism"
33346 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33347
33348 #: src/support/debug.cpp:57
33349 msgid "User commands"
33350 msgstr "Команди користувача"
33351
33352 #: src/support/debug.cpp:58
33353 msgid "The LyX Lexer"
33354 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33355
33356 #: src/support/debug.cpp:59
33357 msgid "Dependency information"
33358 msgstr "Інформація про залежності"
33359
33360 #: src/support/debug.cpp:60
33361 msgid "LyX Insets"
33362 msgstr "Вкладки LyX"
33363
33364 #: src/support/debug.cpp:61
33365 msgid "Files used by LyX"
33366 msgstr "файли, що використовує LyX"
33367
33368 #: src/support/debug.cpp:62
33369 msgid "Workarea events"
33370 msgstr "Події робочої області"
33371
33372 #: src/support/debug.cpp:63
33373 msgid "Clipboard handling"
33374 msgstr "Робота з буфером даних"
33375
33376 #: src/support/debug.cpp:64
33377 msgid "Graphics conversion and loading"
33378 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33379
33380 #: src/support/debug.cpp:65
33381 msgid "Change tracking"
33382 msgstr "Змінити слідкування"
33383
33384 #: src/support/debug.cpp:66
33385 msgid "External template/inset messages"
33386 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33387
33388 #: src/support/debug.cpp:67
33389 msgid "RowPainter profiling"
33390 msgstr "налаштування RowPainter"
33391
33392 #: src/support/debug.cpp:68
33393 msgid "Scrolling debugging"
33394 msgstr "Зневаджування гортання"
33395
33396 #: src/support/debug.cpp:69
33397 msgid "Math macros"
33398 msgstr "Математичний макрос"
33399
33400 #: src/support/debug.cpp:70
33401 msgid "RTL/Bidi"
33402 msgstr "Лівопис/Bidi"
33403
33404 #: src/support/debug.cpp:71
33405 msgid "Locale/Internationalisation"
33406 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33407
33408 #: src/support/debug.cpp:72
33409 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33410 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33411
33412 #: src/support/debug.cpp:73
33413 msgid "Find and replace mechanism"
33414 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33415
33416 #: src/support/debug.cpp:74
33417 msgid "Developers' general debug messages"
33418 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33419
33420 #: src/support/debug.cpp:75
33421 msgid "All debugging messages"
33422 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33423
33424 #: src/support/debug.cpp:154
33425 #, c-format
33426 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33427 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33428
33429 #: src/support/lassert.cpp:60
33430 #, c-format
33431 msgid ""
33432 "Assertion %1$s violated in\n"
33433 "file: %2$s, line: %3$s"
33434 msgstr ""
33435 "Не виконано умову %1$s,\n"
33436 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33437
33438 #: src/support/lassert.cpp:70
33439 msgid ""
33440 "It should be safe to continue, but you\n"
33441 "may wish to save your work and restart LyX."
33442 msgstr ""
33443 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33444 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33445
33446 #: src/support/lassert.cpp:73
33447 msgid "Warning!"
33448 msgstr "Попередження!"
33449
33450 #: src/support/lassert.cpp:80
33451 msgid ""
33452 "There has been an error with this document.\n"
33453 "LyX will attempt to close it safely."
33454 msgstr ""
33455 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33456 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33457
33458 #: src/support/lassert.cpp:83
33459 msgid "Buffer Error!"
33460 msgstr "Помилка буферизації!"
33461
33462 #: src/support/lassert.cpp:90
33463 msgid ""
33464 "LyX has encountered an application error\n"
33465 "and will now shut down."
33466 msgstr ""
33467 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33468 "роботу програми буде завершено."
33469
33470 #: src/support/lassert.cpp:93
33471 msgid "Fatal Exception!"
33472 msgstr "Критичне виключення!"
33473
33474 #: src/support/os_win32.cpp:504
33475 msgid "System file not found"
33476 msgstr "Системний файл не знайдено"
33477
33478 #: src/support/os_win32.cpp:505
33479 msgid ""
33480 "Unable to load shfolder.dll\n"
33481 "Please install."
33482 msgstr ""
33483 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33484 "Будь ласка встановіть її."
33485
33486 #: src/support/os_win32.cpp:510
33487 msgid "System function not found"
33488 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33489
33490 #: src/support/os_win32.cpp:511
33491 msgid ""
33492 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33493 "Don't know how to proceed. Sorry."
33494 msgstr ""
33495 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33496 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33497
33498 #: src/support/userinfo.cpp:45
33499 msgid "Unknown user"
33500 msgstr "Невідомий користувач"
33501
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "Use &minted"
33504 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33505
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Number floats by chapter"
33508 #~ msgstr "Номер категорії"
33509
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "Number floats by section"
33512 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33516 #~ msgstr "auto, last або число"
33517
33518 #~ msgid ""
33519 #~ "An Inkscape figure.\n"
33520 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33521 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33522 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33523 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33524 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33525 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33526 #~ msgstr ""
33527 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33528 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33529 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33530 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33531 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33532 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33533 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33534
33535 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33536 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33537
33538 #~ msgid "&Zoom %:"
33539 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33540
33541 #~ msgid "&Key:"
33542 #~ msgstr "&Ключ:"
33543
33544 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33545 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33546
33547 #~ msgid "&Default (numerical)"
33548 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33549
33550 #~ msgid ""
33551 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33552 #~ "parameters in document class options."
33553 #~ msgstr ""
33554 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33555 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33556
33557 #~ msgid "&Natbib"
33558 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33559
33560 #~ msgid "Natbib &style:"
33561 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33562
33563 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33564 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33565
33566 #~ msgid "&Jurabib"
33567 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33568
33569 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33570 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33571
33572 #~ msgid "Databa&ses"
33573 #~ msgstr "Бази &даних"
33574
33575 #~ msgid "&Search Citation"
33576 #~ msgstr "По&шук посилання"
33577
33578 #~ msgid "Searc&h:"
33579 #~ msgstr "Ш&укати:"
33580
33581 #~ msgid ""
33582 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33583 #~ msgstr ""
33584 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33585 #~ "пошуку"
33586
33587 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33588 #~ msgstr ""
33589 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33590 #~ "виконання пошуку"
33591
33592 #~ msgid "&Search"
33593 #~ msgstr "&Шукати"
33594
33595 #~ msgid "Search &field:"
33596 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33597
33598 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33599 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33600
33601 #~ msgid "Text to place before citation"
33602 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33603
33604 #~ msgid "Text to place after citation"
33605 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33606
33607 #~ msgid "List all authors"
33608 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33609
33610 #~ msgid "&Full author list"
33611 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33612
33613 #~ msgid "Force upper case in citation"
33614 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33615
33616 #~ msgid "&Size:"
33617 #~ msgstr "&Розмір:"
33618
33619 #~ msgid "&Email"
33620 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33621
33622 #~ msgid "&File"
33623 #~ msgstr "&Файл"
33624
33625 #~ msgid "&Description:"
33626 #~ msgstr "&Опис:"
33627
33628 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33629 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33630
33631 #~ msgid "La&bels in:"
33632 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33633
33634 #~ msgid "&References"
33635 #~ msgstr "&Посилання"
33636
33637 #~ msgid "Fil&ter:"
33638 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33639
33640 #~ msgid ""
33641 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33642 #~ "sensitive option is checked)"
33643 #~ msgstr ""
33644 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33645 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33646
33647 #~ msgid "&Sort"
33648 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33649
33650 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33651 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33652
33653 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33654 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33655
33656 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33657 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33658
33659 #~ msgid "Default (basic)"
33660 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33661
33662 #~ msgid "Citation engine"
33663 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33664
33665 #~ msgid "Jurabib"
33666 #~ msgstr "Jurabib"
33667
33668 #~ msgid "Example:"
33669 #~ msgstr "Приклад:"
33670
33671 #~ msgid "Examples:"
33672 #~ msgstr "Приклади:"
33673
33674 #~ msgid "Subexample:"
33675 #~ msgstr "Підприклад:"
33676
33677 #~ msgid "Natbib"
33678 #~ msgstr "Natbib"
33679
33680 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33681 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33682
33683 #~ msgid "Source Pane|S"
33684 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33685
33686 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33687 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33688
33689 #~ msgid "Single Quote|S"
33690 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33691
33692 #~ msgid "Styles"
33693 #~ msgstr "Стилі"
33694
33695 #~ msgid ""
33696 #~ "Today's date.\n"
33697 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33698 #~ msgstr ""
33699 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33700 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33701
33702 #~ msgid "svgz"
33703 #~ msgstr "svgz"
33704
33705 #~ msgid "svgz|SVG"
33706 #~ msgstr "svgz|SVG"
33707
33708 #~ msgid "Plain text (image)"
33709 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33710
33711 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33712 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33713
33714 #~ msgid "date (output)"
33715 #~ msgstr "date (вивід)"
33716
33717 #~ msgid "date command"
33718 #~ msgstr "команда date"
33719
33720 #~ msgid "PSTEX"
33721 #~ msgstr "PSTEX"
33722
33723 #~ msgid ""
33724 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33725 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33726 #~ "%1$s."
33727 #~ msgstr ""
33728 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33729 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33730 #~ "%1$s."
33731
33732 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33733 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33734
33735 #~ msgid "frame of button"
33736 #~ msgstr "рамка кнопки"
33737
33738 #~ msgid "Change: "
33739 #~ msgstr "Зміна: "
33740
33741 #~ msgid " at "
33742 #~ msgstr " в "
33743
33744 #~ msgid "Conversion Failed!"
33745 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33746
33747 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33748 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33749
33750 #~ msgid "``text''"
33751 #~ msgstr "“текст”"
33752
33753 #~ msgid "''text''"
33754 #~ msgstr "”текст”"
33755
33756 #~ msgid ",,text``"
33757 #~ msgstr "„текст“"
33758
33759 #~ msgid ",,text''"
33760 #~ msgstr "„текст”"
33761
33762 #~ msgid "<<text>>"
33763 #~ msgstr "«текст»"
33764
33765 #~ msgid ">>text<<"
33766 #~ msgstr "»текст«"
33767
33768 #~ msgid "pLaTeX"
33769 #~ msgstr "pLaTeX"
33770
33771 #~ msgid "Jump back"
33772 #~ msgstr "Повернутися"
33773
33774 #~ msgid "Jump to label"
33775 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33776
33777 #~ msgid "Character: "
33778 #~ msgstr "Символ: "
33779
33780 #~ msgid "Code Point: "
33781 #~ msgstr "Точка кодування: "
33782
33783 #~ msgid "LaTeX Source"
33784 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
33785
33786 #~ msgid "DocBook Source"
33787 #~ msgstr "Джерело DocBook"
33788
33789 #~ msgid "Literate Source"
33790 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
33791
33792 #~ msgid " (version control, locking)"
33793 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
33794
33795 #~ msgid " (version control)"
33796 #~ msgstr " (керування версіями)"
33797
33798 #~ msgid " (changed)"
33799 #~ msgstr " (змінено)"
33800
33801 #~ msgid " (read only)"
33802 #~ msgstr " (тільки для читання)"
33803
33804 #~ msgid "External material"
33805 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
33806
33807 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33808 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
33809
33810 #~ msgid "Undef: "
33811 #~ msgstr "Undef: "
33812
33813 #~ msgid ""
33814 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33815 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33816 #~ "%1$s."
33817 #~ msgstr ""
33818 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
33819 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33820 #~ "%1$s."
33821
33822 #~ msgid "Missing included file"
33823 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
33824
33825 #~ msgid "Export failure"
33826 #~ msgstr "Помилка експортування"
33827
33828 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33829 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
33830
33831 #~ msgid "DVI-PS Options"
33832 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
33833
33834 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33835 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
33836
33837 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33838 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
33839
33840 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33841 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
33842
33843 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33844 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
33845
33846 #~ msgid "Document &class"
33847 #~ msgstr "Клас &документа"
33848
33849 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33850 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
33851
33852 #~ msgid "Forward search"
33853 #~ msgstr "Пошук вперед"
33854
33855 #~ msgid "Printer Command Options"
33856 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
33857
33858 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33859 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
33860
33861 #~ msgid "File ex&tension:"
33862 #~ msgstr "&Розширення файла:"
33863
33864 #~ msgid "Option used to print to a file."
33865 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
33866
33867 #~ msgid "Print to &file:"
33868 #~ msgstr "Друк до &файла:"
33869
33870 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33871 #~ msgstr ""
33872 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
33873
33874 #~ msgid "Set &printer:"
33875 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
33876
33877 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33878 #~ msgstr ""
33879 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
33880 #~ "встановлення принтера."
33881
33882 #~ msgid "Spool &printer:"
33883 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
33884
33885 #~ msgid ""
33886 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33887 #~ msgstr ""
33888 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
33889
33890 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33891 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
33892
33893 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33894 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
33895
33896 #~ msgid "Re&verse pages:"
33897 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
33898
33899 #~ msgid "&Number of copies:"
33900 #~ msgstr "&Кількість копій:"
33901
33902 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33903 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
33904
33905 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33906 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
33907
33908 #~ msgid "Co&llated:"
33909 #~ msgstr "&Збирати:"
33910
33911 #~ msgid "Pa&ge range:"
33912 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
33913
33914 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33915 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
33916
33917 #~ msgid "&Odd pages:"
33918 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
33919
33920 #~ msgid "&Even pages:"
33921 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
33922
33923 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33924 #~ msgstr ""
33925 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
33926
33927 #~ msgid "E&xtra options:"
33928 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
33929
33930 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33931 #~ msgstr ""
33932 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
33933 #~ "користувачів."
33934
33935 #~ msgid ""
33936 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33937 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33938 #~ "your printers."
33939 #~ msgstr ""
33940 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
33941 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
33942 #~ "ваших принтерів."
33943
33944 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33945 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
33946
33947 #~ msgid "Name of the default printer"
33948 #~ msgstr "Назва типового принтера"
33949
33950 #~ msgid "Default &printer:"
33951 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33952
33953 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33954 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
33955
33956 #~ msgid "Pages"
33957 #~ msgstr "Сторінок"
33958
33959 #~ msgid "Page number to print from"
33960 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
33961
33962 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33963 #~ msgstr "&До:"
33964
33965 #~ msgid "Page number to print to"
33966 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
33967
33968 #~ msgid "Print all pages"
33969 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
33970
33971 #~ msgid "Fro&m"
33972 #~ msgstr "&Від"
33973
33974 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33975 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
33976
33977 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33978 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
33979
33980 #~ msgid "Print in reverse order"
33981 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
33982
33983 #~ msgid "Re&verse order"
33984 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
33985
33986 #~ msgid "Copie&s"
33987 #~ msgstr "Копі&й"
33988
33989 #~ msgid "Number of copies"
33990 #~ msgstr "Кількість копій"
33991
33992 #~ msgid "Collate copies"
33993 #~ msgstr "Збирати копії разом"
33994
33995 #~ msgid "&Collate"
33996 #~ msgstr "&Збирати"
33997
33998 #~ msgid "Send output to the printer"
33999 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34000
34001 #~ msgid "P&rinter:"
34002 #~ msgstr "П&ринтер:"
34003
34004 #~ msgid "Send output to the given printer"
34005 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34006
34007 #~ msgid "Send output to a file"
34008 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34009
34010 #~ msgid "&Longtable"
34011 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34012
34013 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34014 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34015
34016 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34017 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34018
34019 #~ msgid "Lists"
34020 #~ msgstr "Списки"
34021
34022 #~ msgid "Top Line|n"
34023 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34024
34025 #~ msgid "Bottom Line|i"
34026 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34027
34028 #~ msgid "Print...|P"
34029 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34030
34031 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34032 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34033
34034 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34035 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34036
34037 #~ msgid ""
34038 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34039 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34040 #~ msgstr ""
34041 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34042 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34043
34044 #~ msgid "Print document failed"
34045 #~ msgstr "Друк невдалий"
34046
34047 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34048 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34049
34050 #~ msgid "Unknown document class"
34051 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34052
34053 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34054 #~ msgstr ""
34055 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34056
34057 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34058 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34059
34060 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34061 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34062
34063 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34064 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34065
34066 #~ msgid "Error running external commands."
34067 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
34068
34069 #~ msgid "Included File Invalid"
34070 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34071
34072 #~ msgid ""
34073 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34074 #~ "  %1$s\n"
34075 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34076 #~ msgstr ""
34077 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34078 #~ "  %1$s\n"
34079 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34080
34081 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34082 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34083
34084 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34085 #~ msgstr ""
34086 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34087
34088 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34089 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34090
34091 #~ msgid ""
34092 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34093 #~ "environment variable PRINTER."
34094 #~ msgstr ""
34095 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34096 #~ "середовища PRINTER."
34097
34098 #~ msgid "The option to print only even pages."
34099 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34100
34101 #~ msgid ""
34102 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34103 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34104 #~ msgstr ""
34105 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34106 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34107
34108 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34109 #~ msgstr ""
34110 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34111
34112 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34113 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34114
34115 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34116 #~ msgstr ""
34117 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34118
34119 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34120 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34121
34122 #~ msgid ""
34123 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34124 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34125 #~ "and arguments."
34126 #~ msgstr ""
34127 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34128 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34129 #~ "параметрами."
34130
34131 #~ msgid ""
34132 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34133 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34134 #~ msgstr ""
34135 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34136 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34137
34138 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34139 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34140
34141 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34142 #~ msgstr ""
34143 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34144
34145 #~ msgid ""
34146 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34147 #~ "command."
34148 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34149
34150 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34151 #~ msgstr ""
34152 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34153
34154 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34155 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34156
34157 #~ msgid "Black"
34158 #~ msgstr "Чорний"
34159
34160 #~ msgid "White"
34161 #~ msgstr "Білий"
34162
34163 #~ msgid "Red"
34164 #~ msgstr "Червоний"
34165
34166 #~ msgid "Green"
34167 #~ msgstr "Зелений"
34168
34169 #~ msgid "Blue"
34170 #~ msgstr "Синій"
34171
34172 #~ msgid "Cyan"
34173 #~ msgstr "Блакитний"
34174
34175 #~ msgid "Magenta"
34176 #~ msgstr "Бузковий"
34177
34178 #~ msgid "Yellow"
34179 #~ msgstr "Жовтий"
34180
34181 #~ msgid "Printer"
34182 #~ msgstr "Принтер"
34183
34184 #~ msgid "Print Document"
34185 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34186
34187 #~ msgid "Print to file"
34188 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34189
34190 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34191 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34192
34193 #~ msgid "Open Navigator..."
34194 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34195
34196 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34197 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Scaling"
34201 #~ msgstr "Масштабування…"
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "&Vertical factor:"
34205 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34206
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34209 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Rotation"
34213 #~ msgstr "Позначення"
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "&Rotation:"
34217 #~ msgstr "Позначення"
34218
34219 #~ msgid ""
34220 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34221 #~ msgstr ""
34222 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34223 #~ "іврит, арабська)."
34224
34225 #~ msgid "Enable &RTL support"
34226 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34227
34228 #~ msgid "___"
34229 #~ msgstr "___"
34230
34231 #~ msgid "EndOfSlide"
34232 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34233
34234 #~ msgid "--Separator--"
34235 #~ msgstr "--Роздільник--"
34236
34237 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34238 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34239
34240 #~ msgid "TeX Code|X"
34241 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34242
34243 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34244 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34245
34246 #~ msgid "."
34247 #~ msgstr "."
34248
34249 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34250 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34251
34252 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34253 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34254
34255 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34256 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34257
34258 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34259 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34260
34261 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34262 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34263
34264 #~ msgid "Sco&pe"
34265 #~ msgstr "&Область"
34266
34267 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34268 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34269
34270 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34271 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34272
34273 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34274 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34275
34276 #~ msgid "Split Environment|l"
34277 #~ msgstr "Середовище split|l"
34278
34279 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34280 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34281
34282 #~ msgid "&Down"
34283 #~ msgstr "&Вниз"
34284
34285 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34286 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34287
34288 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34289 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34290
34291 #~ msgid "Alternative theorem string"
34292 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34293
34294 #~ msgid "Key Words."
34295 #~ msgstr "Ключові слова."
34296
34297 #~ msgid "Multilingual captions"
34298 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34299
34300 #~ msgid "Scrap"
34301 #~ msgstr "Сміття"
34302
34303 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34304 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34305
34306 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34307 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34308
34309 #~ msgid "End Multiple Columns"
34310 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34311
34312 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34313 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34314
34315 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34316 #~ msgstr "uk"
34317
34318 #~ msgid "&First:"
34319 #~ msgstr "&Перша:"
34320
34321 #~ msgid "Memory problem"
34322 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34323
34324 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34325 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34326
34327 #~ msgid ""
34328 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34329 #~ "actually to print."
34330 #~ msgstr ""
34331 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34332 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34333
34334 #~ msgid "Automatic help"
34335 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34336
34337 #~ msgid "Session"
34338 #~ msgstr "Сеанс"
34339
34340 #~ msgid "Documents"
34341 #~ msgstr "Документи"
34342
34343 #~ msgid "Noweb Report"
34344 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34345
34346 #~ msgid "Noweb Article"
34347 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34348
34349 #~ msgid "Noweb Book"
34350 #~ msgstr "Книга Noweb"
34351
34352 #~ msgid "Computing Review Categories"
34353 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34354
34355 #~ msgid "Space"
34356 #~ msgstr "Пробіл"
34357
34358 #~ msgid "Space:"
34359 #~ msgstr "Проміжок:"
34360
34361 #~ msgid "Computer:"
34362 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34363
34364 #~ msgid "Close Section"
34365 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34366
34367 #~ msgid "Fig. ---"
34368 #~ msgstr "Фіг. ---"
34369
34370 #~ msgid "institute mark"
34371 #~ msgstr "позначка установи"
34372
34373 #~ msgid "Maintext"
34374 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34375
34376 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34377 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34378
34379 #~ msgid "EndFrame"
34380 #~ msgstr "EndFrame"
34381
34382 #~ msgid "________________________________"
34383 #~ msgstr "________________________________"
34384
34385 #~ msgid "Institute mark"
34386 #~ msgstr "Позначка інституту"
34387
34388 #~ msgid "Captionabove"
34389 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34390
34391 #~ msgid "Captionbelow"
34392 #~ msgstr "Підписзнизу"
34393
34394 #~ msgid "opt"
34395 #~ msgstr "opt"
34396
34397 #~ msgid "Table Caption"
34398 #~ msgstr "Назва таблиці"
34399
34400 #~ msgid "Multilingual caption:"
34401 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34402
34403 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34404 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34405
34406 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34407 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34408
34409 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34410 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34411
34412 #~ msgid "Braille Manual|B"
34413 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34414
34415 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34416 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34417
34418 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34419 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34420
34421 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34422 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34423
34424 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34425 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34426
34427 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34428 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
34429
34430 #~ msgid "Settings...|g"
34431 #~ msgstr "Параметри…|П"
34432
34433 #~ msgid "AMS arrows"
34434 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34435
34436 #~ msgid "AMS operators"
34437 #~ msgstr "Оператори AMS"
34438
34439 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34440 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34441
34442 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34443 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34444
34445 #~ msgid "AMS Arrows"
34446 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34447
34448 #~ msgid "AMS Relations"
34449 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34450
34451 #~ msgid "AMS Operators"
34452 #~ msgstr "Оператори AMS"
34453
34454 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34455 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34456
34457 #~ msgid "Use ams&math package"
34458 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34459
34460 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34461 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34462
34463 #~ msgid "Use amssymb package"
34464 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34465
34466 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34467 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34468
34469 #~ msgid "Use &esint package"
34470 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34471
34472 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34473 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34474
34475 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34476 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34477
34478 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34479 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34480
34481 #~ msgid "Use mathtools package"
34482 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34483
34484 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34485 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34486
34487 #~ msgid "Use mh&chem package"
34488 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34489
34490 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34491 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34492
34493 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34494 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34495
34496 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34497 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34498
34499 #~ msgid "List of Graphics"
34500 #~ msgstr "Список зображень"
34501
34502 #~ msgid "List of Equations"
34503 #~ msgstr "Список рівнянь"
34504
34505 #~ msgid "List of Index Entries"
34506 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34507
34508 #~ msgid "List of Marginal notes"
34509 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34510
34511 #~ msgid "List of Notes"
34512 #~ msgstr "Список нотаток"
34513
34514 #~ msgid "List of Citations"
34515 #~ msgstr "Список цитат"
34516
34517 #~ msgid "List of Branches"
34518 #~ msgstr "Список версій"
34519
34520 #~ msgid "List of Changes"
34521 #~ msgstr "Список змін"
34522
34523 #~ msgid "elsewhere"
34524 #~ msgstr "у інших місцях"
34525
34526 #~ msgid ""
34527 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34528 #~ msgstr ""
34529 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34530 #~ "жодного видимого документа"
34531
34532 #~ msgid ""
34533 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34534 #~ "window: "
34535 #~ msgstr ""
34536 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34537
34538 #~ msgid ""
34539 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34540 #~ "active window: "
34541 #~ msgstr ""
34542 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34543 #~ "команду: "
34544
34545 #~ msgid ""
34546 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34547 #~ msgstr ""
34548 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34549
34550 #~ msgid "%1$s%2$s"
34551 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34552
34553 #~ msgid "LatinOn"
34554 #~ msgstr "LatinOn"
34555
34556 #~ msgid "Latin on"
34557 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34558
34559 #~ msgid "LatinOff"
34560 #~ msgstr "LatinOff"
34561
34562 #~ msgid "Latin off"
34563 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34564
34565 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34566 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34567
34568 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34569 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34570
34571 #~ msgid "Utopia"
34572 #~ msgstr "Utopia"
34573
34574 #~ msgid " (unknown)"
34575 #~ msgstr " (невідомий)"
34576
34577 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34578 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34579
34580 #~ msgid "Table w&idth:"
34581 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34582
34583 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34584 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34585
34586 #~ msgid "Rotate cell"
34587 #~ msgstr "Повернути комірку"
34588
34589 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34590 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34591
34592 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34593 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34597 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34598
34599 #~ msgid "MM"
34600 #~ msgstr "ХХ"
34601
34602 #~ msgid "MMMMM"
34603 #~ msgstr "МММММ"
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34607 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34611 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34615 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34619 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34623 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34627 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34631 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34632
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34635 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34636
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid "Remark \\theremark"
34639 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34640
34641 #, fuzzy
34642 #~ msgid "Case \\thecase"
34643 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34644
34645 #, fuzzy
34646 #~ msgid "Question \\thequestion"
34647 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34648
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid "Note \\thenote"
34651 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34652
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34655 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34656
34657 #~ msgid "&New:"
34658 #~ msgstr "&Нові:"
34659
34660 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34661 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34662
34663 #~ msgid ""
34664 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34665 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34666 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34667 #~ msgstr ""
34668 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34669 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34670 #~ "а не teTeX з cygwin."
34671
34672 #~ msgid "&Output Format:"
34673 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34674
34675 #~ msgid "Step"
34676 #~ msgstr "Крок"
34677
34678 #~ msgid "Step \\thestep."
34679 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34680
34681 #~ msgid "Appendices Section"
34682 #~ msgstr "Розділ додатків"
34683
34684 #~ msgid "--- Appendices ---"
34685 #~ msgstr "-- Додатки --"
34686
34687 #~ msgid "Preface:"
34688 #~ msgstr "Передмова:"
34689
34690 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34691 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34692
34693 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34694 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34695
34696 #~ msgid "MiniTOC"
34697 #~ msgstr "Мінізміст"
34698
34699 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34700 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34701
34702 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34703 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34704
34705 #~ msgid ""
34706 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34707 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34708 #~ msgstr ""
34709 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34710 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34711
34712 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34713 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34714
34715 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34716 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34717
34718 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34719 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34720
34721 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34722 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34723
34724 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34725 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34726
34727 #~ msgid "HTML|H"
34728 #~ msgstr "HTML|H"
34729
34730 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34731 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34732
34733 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34734 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34735
34736 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34737 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34738
34739 #~ msgid "Specify the default paper size."
34740 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34741
34742 #~ msgid "branch"
34743 #~ msgstr "branch"
34744
34745 #~ msgid "Layout|L"
34746 #~ msgstr "Формат|Ф"
34747
34748 #~ msgid "Documents|D"
34749 #~ msgstr "Документи|Д"
34750
34751 #~ msgid "New from Template...|T"
34752 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34753
34754 #~ msgid "Revert|R"
34755 #~ msgstr "Повернутися|П"
34756
34757 #~ msgid "Custom...|C"
34758 #~ msgstr "Вибрати...|р"
34759
34760 #~ msgid "Redo|d"
34761 #~ msgstr "Повторити|П"
34762
34763 #~ msgid "Cut|C"
34764 #~ msgstr "Вирізати|В"
34765
34766 #~ msgid "Paste|a"
34767 #~ msgstr "Вставити|с"
34768
34769 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34770 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
34771
34772 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34773 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
34774
34775 #~ msgid "Tabular|T"
34776 #~ msgstr "Таблиця|Т"
34777
34778 #~ msgid "Thesaurus..."
34779 #~ msgstr "Тезаурус..."
34780
34781 #~ msgid "Statistics...|i"
34782 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
34783
34784 #~ msgid "Change Tracking|g"
34785 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
34786
34787 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34788 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
34789
34790 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34791 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
34792
34793 #~ msgid "Line Bottom|B"
34794 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
34795
34796 #~ msgid "Line Left|L"
34797 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
34798
34799 #~ msgid "Line Right|R"
34800 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
34801
34802 #~ msgid "Delete Row|w"
34803 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
34804
34805 #~ msgid "Copy Row"
34806 #~ msgstr "Копіювати рядок"
34807
34808 #~ msgid "Swap Rows"
34809 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
34810
34811 #~ msgid "Delete Column|D"
34812 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
34813
34814 #~ msgid "Copy Column"
34815 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
34816
34817 #~ msgid "Swap Columns"
34818 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
34819
34820 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34821 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
34822
34823 #~ msgid "Alignment|A"
34824 #~ msgstr "Вирівняти|В"
34825
34826 #~ msgid "Add Row|R"
34827 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
34828
34829 #~ msgid "Add Column|C"
34830 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
34831
34832 #~ msgid "Octave"
34833 #~ msgstr "Octave"
34834
34835 #~ msgid "Maxima"
34836 #~ msgstr "Maxima"
34837
34838 #~ msgid "Mathematica"
34839 #~ msgstr "Mathematica"
34840
34841 #~ msgid "Maple, simplify"
34842 #~ msgstr "Maple, simplify"
34843
34844 #~ msgid "Maple, factor"
34845 #~ msgstr "Maple, множник"
34846
34847 #~ msgid "Maple, evalm"
34848 #~ msgstr "Maple, evalm"
34849
34850 #~ msgid "Maple, evalf"
34851 #~ msgstr "Maple, evalf"
34852
34853 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34854 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
34855
34856 #~ msgid "Align Environment|A"
34857 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
34858
34859 #~ msgid "AlignAt Environment"
34860 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
34861
34862 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34863 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
34864
34865 #~ msgid "Multline Environment"
34866 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
34867
34868 #~ msgid "Special Character|S"
34869 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
34870
34871 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34872 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
34873
34874 #~ msgid "Index Entry|I"
34875 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
34876
34877 #~ msgid "URL...|U"
34878 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
34879
34880 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34881 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
34882
34883 #~ msgid "TeX Code|T"
34884 #~ msgstr "Команда TeX|T"
34885
34886 #~ msgid "Minipage|p"
34887 #~ msgstr "Міністорінка|М"
34888
34889 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34890 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
34891
34892 #~ msgid "Floats|a"
34893 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
34894
34895 #~ msgid "Include File...|d"
34896 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
34897
34898 #~ msgid "Insert File|e"
34899 #~ msgstr "Файл|Ф"
34900
34901 #~ msgid "External Material...|x"
34902 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
34903
34904 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34905 #~ msgstr "М'який перенос|п"
34906
34907 #~ msgid "Protected Space|r"
34908 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
34909
34910 #~ msgid "Vertical Space..."
34911 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
34912
34913 #~ msgid "Protected Dash|D"
34914 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
34915
34916 #~ msgid "Single Quote|Q"
34917 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34918
34919 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34920 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34921
34922 #~ msgid "Horizontal Line"
34923 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
34924
34925 #~ msgid "Font Change|o"
34926 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
34927
34928 #~ msgid "Math Normal Font"
34929 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
34930
34931 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34932 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
34933
34934 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34935 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
34936
34937 #~ msgid "Math Roman Family"
34938 #~ msgstr "Математичний прямий"
34939
34940 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34941 #~ msgstr "Математичний рублений"
34942
34943 #~ msgid "Math Bold Series"
34944 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
34945
34946 #~ msgid "Text Normal Font"
34947 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
34948
34949 #~ msgid "Floatflt Figure"
34950 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
34951
34952 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34953 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
34954
34955 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34956 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
34957
34958 #~ msgid "Character...|C"
34959 #~ msgstr "Символ...|С"
34960
34961 #~ msgid "Paragraph...|P"
34962 #~ msgstr "Абзац...|А"
34963
34964 #~ msgid "Document...|D"
34965 #~ msgstr "Документ...|О"
34966
34967 #~ msgid "Tabular...|T"
34968 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
34969
34970 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34971 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
34972
34973 #~ msgid "Noun Style|N"
34974 #~ msgstr "Прописний|П"
34975
34976 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34977 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
34978
34979 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34980 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
34981
34982 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34983 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
34984
34985 #~ msgid "Update|U"
34986 #~ msgstr "Оновити|О"
34987
34988 #~ msgid "TeX Information|X"
34989 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
34990
34991 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34992 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
34993
34994 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34995 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
34996
34997 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34998 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
34999
35000 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35001 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35002
35003 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35004 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35005
35006 #~ msgid "Extended Features|E"
35007 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35008
35009 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35010 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35011
35012 #~ msgid "Preferences..."
35013 #~ msgstr "Вподобання..."
35014
35015 #~ msgid "Quit LyX"
35016 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35017
35018 #~ msgid "%1$d words checked."
35019 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35020
35021 #~ msgid "One word checked."
35022 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35023
35024 #~ msgid "Spelling check completed"
35025 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35026
35027 #~ msgid "Basi&c"
35028 #~ msgstr "&Основний"
35029
35030 #~ msgid "&Command:"
35031 #~ msgstr "&Команда:"
35032
35033 #~ msgid "Search text is empty!"
35034 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35035
35036 #~ msgid ""
35037 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35038 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35039 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35040 #~ msgstr ""
35041 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35042 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35043 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
35044 #~ "внутрішня підпрограма."
35045
35046 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35047 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35048
35049 #~ msgid "Affilation:"
35050 #~ msgstr "Місце роботи:"
35051
35052 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35053 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35054
35055 #~ msgid "DockWidget"
35056 #~ msgstr "DockWidget"
35057
35058 #~ msgid "X; "
35059 #~ msgstr "X; "
35060
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35063 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35064
35065 #~ msgid "greyedout"
35066 #~ msgstr "висірене"
35067
35068 #~ msgid "Open Target...|O"
35069 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35070
35071 #~ msgid "&Use Defaults"
35072 #~ msgstr "&Типові значення"
35073
35074 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35075 #~ msgstr "Примітка"
35076
35077 #~ msgid ""
35078 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35079 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35080 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35081 #~ "%[[, %pages%]]}."
35082 #~ msgstr ""
35083 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35084 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35085 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35086 #~ "%[[, %pages%]]}."
35087
35088 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35089 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35090
35091 #~ msgid "Use &XeTeX"
35092 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35093
35094 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35095 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35096
35097 #~ msgid "&Use babel"
35098 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35099
35100 #~ msgid "Flex:Institute"
35101 #~ msgstr "Flex:Установа"
35102
35103 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35104 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35105
35106 #~ msgid "scheme"
35107 #~ msgstr "схема"
35108
35109 #~ msgid "chart"
35110 #~ msgstr "діаграма"
35111
35112 #~ msgid "graph"
35113 #~ msgstr "графіка"
35114
35115 #~ msgid "Flex:Alert"
35116 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35117
35118 #~ msgid "Flex:Structure"
35119 #~ msgstr "Flex:Структура"
35120
35121 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35122 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35123
35124 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35125 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35126
35127 #~ msgid "Flex:Firstname"
35128 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35129
35130 #~ msgid "Flex:Fname"
35131 #~ msgstr "Flex:Fname"
35132
35133 #~ msgid "Flex:Surname"
35134 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35135
35136 #~ msgid "Flex:Filename"
35137 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35138
35139 #~ msgid "Flex:Literal"
35140 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35141
35142 #~ msgid "Flex:Emph"
35143 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35144
35145 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35146 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35147
35148 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35149 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35150
35151 #~ msgid "Flex:Volume"
35152 #~ msgstr "Flex:Том"
35153
35154 #~ msgid "Flex:Day"
35155 #~ msgstr "Flex:День"
35156
35157 #~ msgid "Flex:Month"
35158 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35159
35160 #~ msgid "Flex:Year"
35161 #~ msgstr "Flex:Рік"
35162
35163 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35164 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35165
35166 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35167 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35168
35169 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35170 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35171
35172 #~ msgid "Flex:ISSN"
35173 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35174
35175 #~ msgid "Flex:CODEN"
35176 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35177
35178 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35179 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35180
35181 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35182 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35183
35184 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35185 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35186
35187 #~ msgid "Flex:Code"
35188 #~ msgstr "Flex:Код"
35189
35190 #~ msgid "Flex:Dscr"
35191 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35192
35193 #~ msgid "Flex:Keyword"
35194 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35195
35196 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35197 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35198
35199 #~ msgid "Flex:Orgname"
35200 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35201
35202 #~ msgid "Flex:Street"
35203 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35204
35205 #~ msgid "Flex:City"
35206 #~ msgstr "Flex:Місто"
35207
35208 #~ msgid "Flex:State"
35209 #~ msgstr "Flex:Область"
35210
35211 #~ msgid "Flex:Postcode"
35212 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35213
35214 #~ msgid "Flex:Country"
35215 #~ msgstr "Flex:Країна"
35216
35217 #~ msgid "Flex:Directory"
35218 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35219
35220 #~ msgid "Flex:Email"
35221 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35222
35223 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35224 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35225
35226 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35227 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35228
35229 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35230 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35231
35232 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35233 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35234
35235 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35236 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35237
35238 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35239 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35240
35241 #~ msgid "Flex"
35242 #~ msgstr "Flex"
35243
35244 #~ msgid "Note:Note"
35245 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35246
35247 #~ msgid "Note:Greyedout"
35248 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35249
35250 #~ msgid "Box:Shaded"
35251 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35252
35253 #~ msgid "Wrap"
35254 #~ msgstr "Переносити рядки"
35255
35256 #~ msgid "Info:menu"
35257 #~ msgstr "Інформація:меню"
35258
35259 #~ msgid "Info:shortcut"
35260 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35261
35262 #~ msgid "Info:shortcuts"
35263 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35264
35265 #~ msgid "Flex:Endnote"
35266 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35267
35268 #~ msgid "Flex:Initial"
35269 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35270
35271 #~ msgid "Flex:Glosse"
35272 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35273
35274 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35275 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35276
35277 #~ msgid "Flex:Expression"
35278 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35279
35280 #~ msgid "Flex:Concepts"
35281 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35282
35283 #~ msgid "Flex:Meaning"
35284 #~ msgstr "Flex:Значення"
35285
35286 #~ msgid "Flex:Noun"
35287 #~ msgstr "Flex:Термін"
35288
35289 #~ msgid "Flex:Strong"
35290 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35291
35292 #~ msgid "Norsk"
35293 #~ msgstr "Норвезька"
35294
35295 #~ msgid "Nynorsk"
35296 #~ msgstr "Нюноршк"
35297
35298 #~ msgid "file[[scope]]"
35299 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35300
35301 #~ msgid "master document[[scope]]"
35302 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35303
35304 #~ msgid "open files[[scope]]"
35305 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35306
35307 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35308 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35309
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Keywordsr"
35312 #~ msgstr "Ключові слова"
35313
35314 #~ msgid "Current &paragraph"
35315 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35316
35317 #~ msgid "A&vailable indices:"
35318 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35319
35320 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35321 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35322
35323 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35324 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35325
35326 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35327 #~ msgstr "Гор. фантом"
35328
35329 #~ msgid "Vert. Phantom"
35330 #~ msgstr "Верт. фантом"
35331
35332 #~ msgid "Successful "
35333 #~ msgstr "Успішно "
35334
35335 #~ msgid "All indices"
35336 #~ msgstr "Всі покажчики"
35337
35338 #~ msgid "&Ok"
35339 #~ msgstr "&Гаразд"
35340
35341 #~ msgid ""
35342 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35343 #~ "lyx2lyx script."
35344 #~ msgstr ""
35345 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35346 #~ "допомогою lyx2lyx."
35347
35348 #~ msgid ""
35349 #~ "The specified document\n"
35350 #~ "%1$s\n"
35351 #~ "could not be read."
35352 #~ msgstr ""
35353 #~ "Заданий документ\n"
35354 #~ "%1$s\n"
35355 #~ "не може бути прочитаним."
35356
35357 #~ msgid "Could not read document"
35358 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35359
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Cannot view URL"
35362 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35363
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35366 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35367
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35370 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35371
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Height:"
35374 #~ msgstr "&Висота:"
35375
35376 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35377 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35378
35379 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35380 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35381
35382 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35383 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35384
35385 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35386 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35387
35388 #~ msgid "Element:Firstname"
35389 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35390
35391 #~ msgid "Element:Fname"
35392 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35393
35394 #~ msgid "Element:Filename"
35395 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35396
35397 #~ msgid "Element:Citation-number"
35398 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35399
35400 #~ msgid "Element:Issue-number"
35401 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35402
35403 #~ msgid "Element:Issue-day"
35404 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35405
35406 #~ msgid "Element:Issue-months"
35407 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35408
35409 #~ msgid "Element:SS-Title"
35410 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35411
35412 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35413 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35414
35415 #~ msgid "Element:Postcode"
35416 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35417
35418 #~ msgid "Element:Directory"
35419 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35420
35421 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35422 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35423
35424 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35425 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35426
35427 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35428 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35429
35430 #~ msgid "Custom:Endnote"
35431 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35432
35433 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35434 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35435
35436 #~ msgid "Custom:Glosse"
35437 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35438
35439 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35440 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35441
35442 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35443 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35444
35445 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35446 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35447
35448 #~ msgid "CharStyle:Code"
35449 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35450
35451 #~ msgid "FrmtRef: "
35452 #~ msgstr "FrmtRef: "
35453
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Glossary term"
35456 #~ msgstr "Глоса"
35457
35458 #~ msgid "Middle|d"
35459 #~ msgstr "Центр|Ц"
35460
35461 #~ msgid "top/bottom line"
35462 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35463
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "Decimal point:"
35466 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35467
35468 #~ msgid "Screen &DPI:"
35469 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35470
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35473 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35474
35475 #~ msgid "ColorUi"
35476 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35477
35478 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35479 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35480
35481 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35482 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35483
35484 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35485 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35486
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "Publisher ID"
35489 #~ msgstr "Видавці"
35490
35491 #~ msgid "OptArg"
35492 #~ msgstr "OptArg"
35493
35494 #~ msgid "TheoremTemplate"
35495 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35496
35497 #~ msgid "Theorem #:"
35498 #~ msgstr "Теорема #:"
35499
35500 #~ msgid "Lemma #:"
35501 #~ msgstr "Лема #:"
35502
35503 #~ msgid "Corollary #:"
35504 #~ msgstr "Наслідок #:"
35505
35506 #~ msgid "Proposition #:"
35507 #~ msgstr "Твердження #:"
35508
35509 #~ msgid "Conjecture #:"
35510 #~ msgstr "Припущення #:"
35511
35512 #~ msgid "Criterion #:"
35513 #~ msgstr "Критерій #:"
35514
35515 #~ msgid "Fact #:"
35516 #~ msgstr "Факт #:"
35517
35518 #~ msgid "Axiom #:"
35519 #~ msgstr "Аксіома #:"
35520
35521 #~ msgid "Definition #:"
35522 #~ msgstr "Визначення #:"
35523
35524 #~ msgid "Example #:"
35525 #~ msgstr "Приклад #:"
35526
35527 #~ msgid "Condition #:"
35528 #~ msgstr "Умова #:"
35529
35530 #~ msgid "Problem #:"
35531 #~ msgstr "Задача #:"
35532
35533 #~ msgid "Exercise #:"
35534 #~ msgstr "Вправа #:"
35535
35536 #~ msgid "Remark #:"
35537 #~ msgstr "Помітка #:"
35538
35539 #~ msgid "Claim #:"
35540 #~ msgstr "Твердження #:"
35541
35542 #~ msgid "Note #:"
35543 #~ msgstr "Примітка #:"
35544
35545 #~ msgid "Notation #:"
35546 #~ msgstr "Позначення #:"
35547
35548 #~ msgid "Case #:"
35549 #~ msgstr "Варіант #:"
35550
35551 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35552 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35553
35554 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35555 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35556
35557 #~ msgid "Overwrite all files?"
35558 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35559
35560 #~ msgid "Continue &asking"
35561 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35562
35563 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35564 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35565
35566 #~ msgid "Thin space"
35567 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35568
35569 #~ msgid "Medium space"
35570 #~ msgstr "Середній пробіл"
35571
35572 #~ msgid "Thick space"
35573 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35574
35575 #~ msgid "Negative thin space"
35576 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35577
35578 #~ msgid "Negative medium space"
35579 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35580
35581 #~ msgid "Negative thick space"
35582 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35583
35584 #~ msgid "Inter-word space"
35585 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35586
35587 #~ msgid "Unknown buffer info"
35588 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35589
35590 #~ msgid "QQuad Space"
35591 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35592
35593 #~ msgid "Date format"
35594 #~ msgstr "Формат дати"
35595
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid "Preview\t"
35598 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35599
35600 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35601 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35602
35603 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35604 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35605
35606 #~ msgid "&Replace with..."
35607 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35608
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "Ne&xt"
35611 #~ msgstr "Далі"
35612
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35615 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "Pre&vious"
35619 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35620
35621 #~ msgid "&Keep case"
35622 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35623
35624 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35625 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35626
35627 #~ msgid "&Find..."
35628 #~ msgstr "З&найти..."
35629
35630 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35631 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35632
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "&Next"
35635 #~ msgstr "Далі"
35636
35637 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35638 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35639
35640 #, fuzzy
35641 #~ msgid "&Previous"
35642 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35643
35644 #~ msgid "Ch. "
35645 #~ msgstr "Гл. "
35646
35647 #~ msgid ""
35648 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35649 #~ "%1$s.layout,\n"
35650 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35651 #~ "class or style file required by it is not\n"
35652 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35653 #~ "for more information.\n"
35654 #~ msgstr ""
35655 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35656 #~ "%1$s.layout,\n"
35657 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35658 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35659 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35660 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35661
35662 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35663 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35664
35665 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35666 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35667
35668 #, fuzzy
35669 #~ msgid "Any &word"
35670 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35671
35672 #~ msgid ""
35673 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35674 #~ "%2$s"
35675 #~ msgstr ""
35676 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35677 #~ "%2$s"
35678
35679 #~ msgid "Merge cells"
35680 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Language ...|L"
35684 #~ msgstr "Мова"
35685
35686 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35687 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35688
35689 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35690 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35691
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid "&Debug messages"
35694 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35695
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "Clear &automatically"
35698 #~ msgstr "автоматично"
35699
35700 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35701 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35702
35703 #~ msgid "Match found and replaced !"
35704 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35705
35706 #~ msgid "Close this panel"
35707 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35708
35709 #~ msgid "Prev"
35710 #~ msgstr "Поперд."
35711
35712 #~ msgid "Match..."
35713 #~ msgstr "Збіг..."
35714
35715 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35716 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35717
35718 #~ msgid "The Enter key works, too"
35719 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35720
35721 #~ msgid "The delete key works, too"
35722 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35723
35724 #~ msgid "D&elete"
35725 #~ msgstr "В&илучити"
35726
35727 #~ msgid "F&ind:"
35728 #~ msgstr "З&найти:"
35729
35730 #~ msgid "Document in current file"
35731 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35732
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid "diamond2"
35735 #~ msgstr "diamond"
35736
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid "begin"
35739 #~ msgstr "Початок"
35740
35741 #, fuzzy
35742 #~ msgid "end"
35743 #~ msgstr "Та"
35744
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid "forward"
35747 #~ msgstr "для всіх"
35748
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid "backwards"
35751 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35752
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid "Continue searching from "
35755 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
35756
35757 #~ msgid "&Dummy"
35758 #~ msgstr "&Порожній"
35759
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "&Automatic clear"
35762 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35763
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Show progress messages"
35766 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
35767
35768 #~ msgid "(cancelling)"
35769 #~ msgstr "(скасування)"
35770
35771 #~ msgid "Anschrift:"
35772 #~ msgstr "Адреса:"
35773
35774 #~ msgid "Briefkopf:"
35775 #~ msgstr "Оголівка:"
35776
35777 #~ msgid "Zusatz:"
35778 #~ msgstr "Постскриптум:"
35779
35780 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35781 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35782
35783 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35784 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35785
35786 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35787 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
35788
35789 #~ msgid "Unterschrift:"
35790 #~ msgstr "Unterschrift:"
35791
35792 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35793 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35794
35795 #~ msgid "Vorwahl:"
35796 #~ msgstr "Код:"
35797
35798 #~ msgid "Telefon:"
35799 #~ msgstr "Телефон:"
35800
35801 #~ msgid "Ort:"
35802 #~ msgstr "Ort:"
35803
35804 #~ msgid "Datum:"
35805 #~ msgstr "Дата:"
35806
35807 #~ msgid "Betreff:"
35808 #~ msgstr "Betreff:"
35809
35810 #~ msgid "Anrede:"
35811 #~ msgstr "Anrede:"
35812
35813 #~ msgid "Gruss:"
35814 #~ msgstr "Gruss:"
35815
35816 #~ msgid "Anlage(n):"
35817 #~ msgstr "Anlage(n):"
35818
35819 #~ msgid "Verteiler:"
35820 #~ msgstr "Verteiler:"
35821
35822 #~ msgid "Strasse"
35823 #~ msgstr "Вулиця"
35824
35825 #~ msgid "Strasse:"
35826 #~ msgstr "Вулиця:"
35827
35828 #~ msgid "Land"
35829 #~ msgstr "Суходіл"
35830
35831 #~ msgid "Land:"
35832 #~ msgstr "Land:"
35833
35834 #~ msgid "RetourAdresse:"
35835 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
35836
35837 #~ msgid "MeinZeichen:"
35838 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35839
35840 #~ msgid "IhrZeichen:"
35841 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35842
35843 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35844 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35845
35846 #~ msgid "BLZ"
35847 #~ msgstr "BLZ"
35848
35849 #~ msgid "BLZ:"
35850 #~ msgstr "BLZ:"
35851
35852 #~ msgid "Konto"
35853 #~ msgstr "Konto"
35854
35855 #~ msgid "Konto:"
35856 #~ msgstr "Рахунок:"
35857
35858 #~ msgid "Adresse:"
35859 #~ msgstr "Адреса:"
35860
35861 #~ msgid "Anlagen:"
35862 #~ msgstr "Anlagen:"
35863
35864 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35865 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
35866
35867 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35868 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
35869
35870 #~ msgid "Latex"
35871 #~ msgstr "Latex"
35872
35873 #~ msgid "View Output|V"
35874 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
35875
35876 #~ msgid "Update Output|U"
35877 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
35878
35879 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35880 #~ msgstr "Замінити &наступне"
35881
35882 #~ msgid "Find &Prev"
35883 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
35884
35885 #~ msgid "Replace P&rev"
35886 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
35887
35888 #~ msgid "Current buffer only"
35889 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
35890
35891 #~ msgid "Current file and all included files"
35892 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
35893
35894 #~ msgid "Document"
35895 #~ msgstr "Документ"
35896
35897 #~ msgid "All open buffers"
35898 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
35899
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35902 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35903
35904 #~ msgid "Find LyX...|X"
35905 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
35906
35907 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35908 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
35909
35910 #~ msgid "Regexp"
35911 #~ msgstr "Форм. вираз"
35912
35913 #~ msgid "No file open!"
35914 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
35915
35916 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35917 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
35918
35919 #, fuzzy
35920 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35921 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
35922
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "Master Settings"
35925 #~ msgstr "Налаштування приміток"
35926
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35929 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35930
35931 #~ msgid "Insert|n"
35932 #~ msgstr "Вставити|В"
35933
35934 #~ msgid ""
35935 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35936 #~ msgstr ""
35937 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
35938 #~ "список команд."
35939
35940 #~ msgid "Length"
35941 #~ msgstr "Довжина"
35942
35943 #~ msgid "Opened inset"
35944 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
35945
35946 #~ msgid "Opened Box Inset"
35947 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
35948
35949 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35950 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
35951
35952 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35953 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
35954
35955 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35956 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
35957
35958 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35959 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
35960
35961 #~ msgid "Opened Float Inset"
35962 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
35963
35964 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35965 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
35966
35967 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35968 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
35969
35970 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35971 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
35972
35973 #~ msgid "Opened Note Inset"
35974 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
35975
35976 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35977 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
35978
35979 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35980 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
35981
35982 #~ msgid "Opened table"
35983 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
35984
35985 #~ msgid "Opened Text Inset"
35986 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
35987
35988 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35989 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
35990
35991 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35992 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
35993
35994 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35995 #~ msgstr "Особистий &словник:"
35996
35997 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35998 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
35999
36000 #~ msgid "Toggle Label|L"
36001 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36002
36003 #~ msgid ""
36004 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36005 #~ msgstr ""
36006 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36007 #~ "\"."
36008
36009 #~ msgid ""
36010 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36011 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36012 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36013 #~ msgstr ""
36014 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36015 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36016 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36017
36018 #~ msgid "*.pws"
36019 #~ msgstr "*.pws"
36020
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "Accept Change|C"
36023 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36024
36025 #~ msgid "&BibTeX command:"
36026 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36027
36028 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36029 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36030
36031 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36032 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36033
36034 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36035 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36036
36037 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36038 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36039
36040 #~ msgid "View|V[[show]]"
36041 #~ msgstr "Показати|к"
36042
36043 #~ msgid "View DVI"
36044 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36045
36046 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36047 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36048
36049 #~ msgid "View PostScript"
36050 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36051
36052 #~ msgid "Update DVI"
36053 #~ msgstr "Оновити DVI"
36054
36055 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36056 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36057
36058 #~ msgid "Update PostScript"
36059 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36060
36061 #~ msgid "Thesaurus failure"
36062 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36063
36064 #~ msgid ""
36065 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36066 #~ "\n"
36067 #~ "%1$s."
36068 #~ msgstr ""
36069 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36070 #~ "\n"
36071 #~ "%1$s."
36072
36073 #~ msgid "Indices"
36074 #~ msgstr "Покажчики"
36075
36076 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36077 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"