]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
0cba4dfb5ac5f9d9b73eeca5e3c8ed74626c3a6f
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 22:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "Вирівняти"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "Ліворуч"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "Посередині"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "Праворуч"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "Розтягнути"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "Верх"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "Центр"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "Низ"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "&Панель:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "В&міст:"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "Вертикально"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "Горизонтальна"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "&Поновити"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "&Застосувати"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "&Висота:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "&Декорація:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "&Ширина:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "Висота"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "Ширина"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "Жоден"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "Параграф"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "Міністорінка"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Нова:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "&Вилучити"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "&Шрифт:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "Ро&змір:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "Типовий"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "Малюсінький"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "Мініатюрний"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "Дрібний"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "Маленький"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "Нормальний"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "Великий"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "Більший"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "Величезний"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "Велетенський"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "Гігантський"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "&Рівень:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "Змінити:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "&Наступна зміна"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "&Прийняти"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "&Скинути"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "Сімейство шрифту"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "&Сімейство:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "Нарис шрифту"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "На&рис:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "Серія шрифтів"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "Мова"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "Колір шрифту"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "&Мова:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "&Серія:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "&Колір:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "Розмір шрифту"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "&Інші:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "&Перемкнути все"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "Закрити"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "З&найти:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "&Пуск!"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "Всі поля"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "Типи записів:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "Форматування"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "&Текст після:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "&Застосувати"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "Вилу&чити"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "До&низу"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "Код TeX: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "&Розмір:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "&Вставка"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "Вид"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "&Згорнуте"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "&Розкрите"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
874 #, fuzzy
875 msgid "&Errors:"
876 msgstr "Помилка"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
879 #, fuzzy
880 msgid "Description:"
881 msgstr "&Опис:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Ф&айл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 msgid "&Template"
908 msgstr "&Шаблон"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
911 msgid "Available templates"
912 msgstr "Доступні шаблони"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
916 msgid "LaTe&X and LyX options"
917 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
920 msgid "LaTeX Options"
921 msgstr "Параметри LaTeX"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
924 msgid "O&ption:"
925 msgstr "Ви&бір:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
928 msgid "Forma&t:"
929 msgstr "Ф&ормат:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
932 msgid "&Show in LyX"
933 msgstr "&Показувати в LyX"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
939 msgid "Percentage to scale by in LyX"
940 msgstr "Процент масштабування в LyX"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
944 msgid "Sca&le on Screen (%):"
945 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
948 msgid "Si&ze and Rotation"
949 msgstr "Р&озмір і обертання"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
952 msgid "Rotate"
953 msgstr "Обертання"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
959 msgid "Angle to rotate image by"
960 msgstr "Кут повороту зображення"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
966 msgid "The origin of the rotation"
967 msgstr "Центр обертання"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
970 msgid "Ori&gin:"
971 msgstr "&Центр:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
974 msgid "A&ngle:"
975 msgstr "&Кут:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
978 msgid "Scale"
979 msgstr "Масштаб"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "Висота зображення у виводі"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "Ширина зображення у виводі"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "&Зберігати пропорції"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1001 msgid "Crop"
1002 msgstr "Обрізати"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "&Лівий нижній:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1020 msgid "x"
1021 msgstr "x"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1025 msgid "Right &top:"
1026 msgstr "&Правий верхній:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "&Отримати значення з файла"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1039 msgid "y"
1040 msgstr "y"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1044 msgid "Form"
1045 msgstr "Форма"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "&Верх сторінки"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1065 msgstr "Саме &тут"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "&Низ сторінки"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1088 msgid "FontUi"
1089 msgstr "FontUi"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1092 msgid "C&JK:"
1093 msgstr "C&JK:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1096 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1097 msgstr ""
1098 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1099 "корейської (CJK)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1102 msgid "Use old style instead of lining figures"
1103 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1106 msgid "Use &Old Style Figures"
1107 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1110 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1111 msgstr ""
1112 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1115 msgid "Use true S&mall Caps"
1116 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1119 msgid "Select the default family for the document"
1120 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1123 msgid "&Base Size:"
1124 msgstr "&Базовий розмір:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1127 msgid "&Default Family:"
1128 msgstr "&Типова сім'я:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1131 msgid "&Sans Serif:"
1132 msgstr "&Рублений:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1135 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1136 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1139 msgid "S&cale (%):"
1140 msgstr "М&асштаб (%):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1143 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1144 msgstr ""
1145 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1149 msgid "&Roman:"
1150 msgstr "П&рямий:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1153 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1154 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1157 msgid "&Typewriter:"
1158 msgstr "&Машинопис:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1161 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1162 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1165 msgid "Sc&ale (%):"
1166 msgstr "Мас&штаб (%):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1169 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1170 msgstr ""
1171 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1172 "шрифту"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1284 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1285 "«Налаштування»)."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1288 msgid "Sho&w in LyX"
1289 msgstr "Пока&зати у LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1292 msgid "&Initialize Group Name:"
1293 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1296 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1297 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1300 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1301 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1304 msgid "..............."
1305 msgstr "..............."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 msgid "________"
1309 msgstr "________"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1312 msgid "<-----------"
1313 msgstr "<-----------"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1316 msgid "----------->"
1317 msgstr "----------->"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1320 msgid "\\-----v-----/"
1321 msgstr "\\-----v-----/"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1324 msgid "/-----^-----\\"
1325 msgstr "/-----^-----\\"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 msgid "&Spacing:"
1329 msgstr "&Проміжок:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1332 msgid "Supported spacing types"
1333 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1336 msgid "Inter-word space"
1337 msgstr "Міжслівний проміжок"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgid "Thin space"
1341 msgstr "Мінімальний пробіл"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr "Квадрат (1 em)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 msgid "Double Quad (2 em)"
1357 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1360 msgid "Horizontal Fill"
1361 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1367 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
1369 msgid "Custom"
1370 msgstr "Користувацький"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1373 msgid "&Value:"
1374 msgstr "&Значення:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1378 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1381 msgid "&Fill Pattern:"
1382 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1385 msgid "&Protect:"
1386 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 msgid "Specify the link target"
1394 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1397 msgid "Link type"
1398 msgstr "Тип посилання"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1401 msgid "Link to the web or to every other target"
1402 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1405 msgid "&Web"
1406 msgstr "&Тенета"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1409 msgid "Link to an email address"
1410 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1413 msgid "&Email"
1414 msgstr "&Ел. пошта"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1417 msgid "Link to a file"
1418 msgstr "Посилання на файл"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1421 msgid "&File"
1422 msgstr "&Файл"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1428 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1429 msgid "URL"
1430 msgstr "URL"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1434 msgid "Name associated with the URL"
1435 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1438 msgid "&Target:"
1439 msgstr "&Призначення:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1443 msgid "&Name:"
1444 msgstr "&Ім'я:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1447 msgid "Listing Parameters"
1448 msgstr "Параметри тексту програм"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1452 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1453 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1457 msgid "&Bypass validation"
1458 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1461 msgid "C&aption:"
1462 msgstr "П&ідпис:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1465 msgid "La&bel:"
1466 msgstr "Мі&тка:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1469 msgid "Mo&re parameters"
1470 msgstr "Ін&ші параметри"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1473 msgid "Underline spaces in generated output"
1474 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1477 msgid "&Mark spaces in output"
1478 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1481 msgid "Show LaTeX preview"
1482 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1485 msgid "&Show preview"
1486 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1489 msgid "File name to include"
1490 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1493 msgid "&Include Type:"
1494 msgstr "&Тип включення:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1497 msgid "Include"
1498 msgstr "Включити файл"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1501 msgid "Input"
1502 msgstr "Введення"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1505 msgid "Verbatim"
1506 msgstr "Дослівно"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1510 msgid "Program Listing"
1511 msgstr "Текст програми"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1514 msgid "Edit the file"
1515 msgstr "Змінити файл"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1518 msgid "&Edit"
1519 msgstr "&Редагувати"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1522 msgid "Information Type:"
1523 msgstr "Тип відомостей:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1526 msgid "Information Name:"
1527 msgstr "Назва відомостей:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1530 msgid "&New"
1531 msgstr "&Створити"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Document &class"
1536 msgstr "Клас &документа:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1539 msgid "Click to select a local document class definition file"
1540 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1543 msgid "&Local Layout..."
1544 msgstr "&Локальний формат..."
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Class options"
1549 msgstr "Підпис"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1552 msgid ""
1553 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1554 "select/deselect."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1558 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1562 #, fuzzy
1563 msgid "P&redefined:"
1564 msgstr "Д&рукарка:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Cust&om:"
1569 msgstr "Користувацький"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1572 msgid "&Postscript driver:"
1573 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1576 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1577 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1580 msgid "Select de&fault master document"
1581 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1584 msgid "&Master:"
1585 msgstr "&Головний:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1588 msgid "Enter the name of the default master document"
1589 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1592 msgid "Encoding"
1593 msgstr "Кодування"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1596 msgid "Language &Default"
1597 msgstr "&Типова мова"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1600 msgid "&Other:"
1601 msgstr "&Інше:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1604 msgid "&Quote Style:"
1605 msgstr "Вид &лапок:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1608 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1609 msgid "Listing"
1610 msgstr "Текст програми"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1613 msgid "&Main Settings"
1614 msgstr "&Основні параметри"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1617 msgid "Placement"
1618 msgstr "Розташування"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1621 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1622 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1625 msgid "Check for floating listings"
1626 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1629 msgid "&Float"
1630 msgstr "&Плаваючі"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1633 msgid "Check for inline listings"
1634 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1637 msgid "&Inline listing"
1638 msgstr "&Вбудований текст програми"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1641 msgid "&Placement:"
1642 msgstr "&Розташування:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1645 msgid "Line numbering"
1646 msgstr "Нумерування рядків"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1649 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1650 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1653 msgid "Choose the font size for line numbers"
1654 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1657 msgid "Font si&ze:"
1658 msgstr "Розмір шри&фту:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1661 msgid "S&tep:"
1662 msgstr "К&рок:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1665 msgid "Difference between two numbered lines"
1666 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1669 msgid "&Side:"
1670 msgstr "&Сторона:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1673 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1674 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1677 msgid "&Dialect:"
1678 msgstr "&Діалект:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1681 msgid "Lan&guage:"
1682 msgstr "М&ова:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1685 msgid "Select the programming language"
1686 msgstr "Оберіть мову програмування"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1689 msgid "Range"
1690 msgstr "Область"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1693 msgid "&Last line:"
1694 msgstr "&Останній рядок:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1697 msgid "The last line to be printed"
1698 msgstr "Останній рядок для друку"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1701 msgid "The first line to be printed"
1702 msgstr "Перший рядок для друку"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1705 msgid "Fi&rst line:"
1706 msgstr "Пер&ший рядок:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1710 msgid "Style"
1711 msgstr "Стиль"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1714 msgid "F&ont size:"
1715 msgstr "Розмір шри&фту:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1718 msgid "The content's base font size"
1719 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1722 msgid "Font Famil&y:"
1723 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1726 msgid "The content's base font style"
1727 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1730 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1731 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1734 msgid "&Break long lines"
1735 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1738 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1739 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1742 msgid "S&pace as symbol"
1743 msgstr "П&робіл як символ"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1746 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1747 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1750 msgid "Space i&n string as symbol"
1751 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1754 msgid "Tab&ulator size:"
1755 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1758 msgid "Use extended character table"
1759 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1762 msgid "&Extended character table"
1763 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1766 msgid "Ad&vanced"
1767 msgstr "До&датково"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1770 msgid "More Parameters"
1771 msgstr "Інші параметри"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1775 msgid "Feedback window"
1776 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1779 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1780 msgstr ""
1781 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1784 msgid "Copy to Clip&board"
1785 msgstr "Копіювати до &буфера"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1788 msgid "Update the display"
1789 msgstr "Оновити екран"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1793 msgid "&Update"
1794 msgstr "&Оновити"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1797 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1798 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1801 msgid "&Default Margins"
1802 msgstr "&Типові поля"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1805 msgid "&Top:"
1806 msgstr "&Згори:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1809 msgid "&Bottom:"
1810 msgstr "&Знизу:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1813 msgid "&Inner:"
1814 msgstr "&Зсередини:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1817 msgid "O&uter:"
1818 msgstr "&Ззовні:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1821 msgid "Head &sep:"
1822 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1825 msgid "Head &height:"
1826 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1829 msgid "&Foot skip:"
1830 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1833 msgid "&Column Sep:"
1834 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1840 msgid "Number of rows"
1841 msgstr "Кількість рядків"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1845 msgid "&Rows:"
1846 msgstr "&Рядків:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1852 msgid "Number of columns"
1853 msgstr "Кількість стовпчиків"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1857 msgid "&Columns:"
1858 msgstr "&Стовпчиків:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1862 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1865 msgid "Vertical alignment"
1866 msgstr "Верт. вирівнювання"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1869 msgid "&Vertical:"
1870 msgstr "&Вертикально:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1874 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1877 msgid "&Horizontal:"
1878 msgstr "&Горизонтально:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1881 msgid "&Use AMS math package automatically"
1882 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1885 msgid "Use AMS &math package"
1886 msgstr "Використовувати A&MS"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1889 msgid "Use esint package &automatically"
1890 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1893 msgid "Use &esint package"
1894 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1897 msgid "A&vailable:"
1898 msgstr "До&ступні версії:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1903 msgid "A&dd"
1904 msgstr "&Додати"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1907 msgid "De&lete"
1908 msgstr "Ви&лучити"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1911 msgid "S&elected:"
1912 msgstr "Ви&бране:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1915 msgid "Sort &as:"
1916 msgstr "Сортувати &як:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1919 msgid "&Description:"
1920 msgstr "&Опис:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1923 msgid "&Symbol:"
1924 msgstr "&Символ:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1927 msgid "Type"
1928 msgstr "Тип"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1931 msgid "LyX internal only"
1932 msgstr "Внутрішнє використання"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1935 msgid "LyX &Note"
1936 msgstr "&Примітка LyX"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1939 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1940 msgstr "Експортувати без друку"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1943 msgid "&Comment"
1944 msgstr "Ко&ментар"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1947 msgid "Print as grey text"
1948 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1951 msgid "&Greyed out"
1952 msgstr "Ви&сірене"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1955 msgid "&List in Table of Contents"
1956 msgstr "&Список у Змісті"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1959 msgid "&Numbering"
1960 msgstr "&Нумерація"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1963 msgid "&Use hyperref support"
1964 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1967 msgid "&General"
1968 msgstr "&Загальне"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1971 msgid ""
1972 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1973 msgstr ""
1974 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
1975 "середовищ"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1978 msgid "Automatically fi&ll header"
1979 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1982 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1983 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1986 msgid "Load in &fullscreen mode"
1987 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1990 msgid "Header Information"
1991 msgstr "Відомості шапки"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1994 msgid "&Title:"
1995 msgstr "&Заголовок:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1998 msgid "&Author:"
1999 msgstr "&Автор:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2002 msgid "&Subject:"
2003 msgstr "&Тема:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2006 msgid "&Keywords:"
2007 msgstr "&Ключові слова:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2010 msgid "H&yperlinks"
2011 msgstr "&Гіперпосилання"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2014 msgid "Allows link text to break across lines."
2015 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2018 msgid "B&reak links over lines"
2019 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2022 msgid "No &frames around links"
2023 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2026 msgid "C&olor links"
2027 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Bibliographical backreferences"
2032 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2035 #, fuzzy
2036 msgid "B&ackreferences:"
2037 msgstr "Налаштування"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2040 msgid "&Bookmarks"
2041 msgstr "&Закладки"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2044 msgid "G&enerate Bookmarks"
2045 msgstr "&Створити закладки"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2048 msgid "&Numbered bookmarks"
2049 msgstr "&Нумеровані закладки"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2052 msgid "Number of levels"
2053 msgstr "Кількість рівнів"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2056 msgid "&Open bookmarks"
2057 msgstr "&Відкрити закладки"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2060 msgid "Additional o&ptions"
2061 msgstr "Додаткові п&араметри"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2064 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2065 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
2069 msgid "Page Layout"
2070 msgstr "Формат сторінки"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2073 msgid "Paper Format"
2074 msgstr "Формат паперу"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2077 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2078 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2081 msgid "Style used for the page header and footer"
2082 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2085 msgid "Headings &style:"
2086 msgstr "Стиль &заголовків:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2089 msgid "&Landscape"
2090 msgstr "&Ландшафт"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2093 msgid "&Portrait"
2094 msgstr "П&ортрет"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2099 msgid "&Format:"
2100 msgstr "&Формат:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2103 msgid "&Orientation:"
2104 msgstr "&Орієнтація:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2107 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2108 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2111 msgid "&Two-sided document"
2112 msgstr "&Двосторонній документ"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2115 msgid "I&mmediate Apply"
2116 msgstr "&Застосувати негайно"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2119 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2120 msgstr ""
2121 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2124 msgid "Paragraph's &Default"
2125 msgstr "Використовувати &типове"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2128 msgid "Ri&ght"
2129 msgstr "&Праворуч"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2132 msgid "C&enter"
2133 msgstr "По&середині"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2136 msgid "&Left"
2137 msgstr "&Ліворуч"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2140 msgid "&Justified"
2141 msgstr "По &ширині"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2144 msgid "&Indent Paragraph"
2145 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2148 msgid "Label Width"
2149 msgstr "Ширина мітки"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2153 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2154 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2157 msgid "Lo&ngest label"
2158 msgstr "&Найдовша мітка"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2161 msgid "Line &spacing"
2162 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
2166 msgid "Single"
2167 msgstr "Одинарний"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2170 msgid "1.5"
2171 msgstr "1,5"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
2175 msgid "Double"
2176 msgstr "Подвійний"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2179 msgid "&Alter..."
2180 msgstr "&Інші..."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2183 msgid "In Math"
2184 msgstr "У математичних об’єктах"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2187 msgid ""
2188 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2189 "delay."
2190 msgstr ""
2191 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2192 "математичному режимі."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2195 msgid "Automatic in&line completion"
2196 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2199 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2200 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2203 msgid "Automatic p&opup"
2204 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2207 msgid "In Text"
2208 msgstr "У тексті"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2211 msgid ""
2212 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2213 "delay."
2214 msgstr ""
2215 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2216 "режимі."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2219 msgid "Automatic &inline completion"
2220 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2223 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2224 msgstr ""
2225 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2228 msgid "Automatic &popup"
2229 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2232 msgid ""
2233 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2234 "mode."
2235 msgstr ""
2236 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2237 "доступне автоматичне доповення."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2240 msgid "Cursor i&ndicator"
2241 msgstr "І&ндикатор курсора"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2244 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2245 msgid "General"
2246 msgstr "Загальне"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2249 msgid ""
2250 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2251 "if it is available."
2252 msgstr ""
2253 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2254 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2257 msgid "s inline completion dela&y"
2258 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2261 msgid ""
2262 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2263 "if it is available."
2264 msgstr ""
2265 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2266 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2269 msgid "s popup d&elay"
2270 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2273 msgid ""
2274 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2275 "It will be shown right away."
2276 msgstr ""
2277 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2278 "буде: підказку буде показано негайно."
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2281 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2282 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2286 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2289 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2290 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2293 msgid "C&onverter:"
2294 msgstr "Пере&творювач:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2297 msgid "E&xtra flag:"
2298 msgstr "&Додатково:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2301 msgid "&From format:"
2302 msgstr "&З формату:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2305 msgid "&To format:"
2306 msgstr "&У формат:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2310 msgid "&Modify"
2311 msgstr "&Змінити"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2316 msgid "Remo&ve"
2317 msgstr "Вилучи&ти"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2320 msgid "Converter Defi&nitions"
2321 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2324 msgid "Converter File Cache"
2325 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2328 msgid "&Enabled"
2329 msgstr "&Дозволено"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2332 msgid "&Maximum Age (in days):"
2333 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2336 msgid "&Date format:"
2337 msgstr "Формат &дати:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2340 msgid "Date format for strftime output"
2341 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2344 msgid "Display &Graphics"
2345 msgstr "Показувати &рисунки"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2348 msgid "Instant &Preview:"
2349 msgstr "Попередній &перегляд:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2353 msgid "Off"
2354 msgstr "Вимкнено"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2357 msgid "No math"
2358 msgstr "Без формул"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2361 msgid "On"
2362 msgstr "Увімкнено"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2365 msgid "Editing"
2366 msgstr "Редагування"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2369 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2370 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2373 msgid "Sort &environments alphabetically"
2374 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2377 msgid "&Group environments by their category"
2378 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2381 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2382 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2385 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2386 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2389 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2390 msgstr ""
2391 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2394 msgid "Fullscreen"
2395 msgstr "Повноекранний"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2398 msgid "&Limit text width"
2399 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2402 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2403 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2406 msgid "Hide tabba&r"
2407 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2410 msgid "Hide scr&ollbar"
2411 msgstr "Сховати панель &гортання"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2414 msgid "&Hide toolbars"
2415 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2418 msgid "&New..."
2419 msgstr "&Створити..."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2422 msgid "S&hort Name:"
2423 msgstr "К&оротка назва:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2426 msgid "Vector graphi&cs format"
2427 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2430 msgid "&Document format"
2431 msgstr "Формат &документа"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2434 msgid "&Viewer:"
2435 msgstr "&Переглядач:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2438 msgid "Ed&itor:"
2439 msgstr "&Редактор:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2442 msgid "S&hortcut:"
2443 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2446 msgid "E&xtension:"
2447 msgstr "Роз&ширення:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2450 msgid "Co&pier:"
2451 msgstr "&Копір:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2454 msgid "&E-mail:"
2455 msgstr "&Ел. пошта:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2458 msgid "Your name"
2459 msgstr "Ваше ім'я"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2462 msgid "Your E-mail address"
2463 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2466 msgid "Keyboard"
2467 msgstr "Клавіатура"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2470 msgid "Use &keyboard map"
2471 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2474 msgid "&First:"
2475 msgstr "&Перша:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2480 msgid "Br&owse..."
2481 msgstr "&Обрати..."
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2484 msgid "S&econd:"
2485 msgstr "&Друга:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2488 msgid "B&rowse..."
2489 msgstr "&Обрати..."
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2492 msgid "Mouse"
2493 msgstr "Миша"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2496 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2497 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2500 msgid ""
2501 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2502 "speed it up, low values slow it down."
2503 msgstr ""
2504 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2505 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2508 msgid "&User Interface language:"
2509 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2513 msgid "Select the default language of your documents"
2514 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2517 msgid "&Default language:"
2518 msgstr "&Типова мова:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2521 msgid "Language pac&kage:"
2522 msgstr "Мовний &пакет:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2525 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2526 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2529 msgid "Command s&tart:"
2530 msgstr "Команда &початку:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2533 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2534 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2537 msgid "Command e&nd:"
2538 msgstr "Команда &закінчення:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2541 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2542 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2545 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2546 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2549 msgid "Use b&abel"
2550 msgstr "Використовувати &babel"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2553 msgid ""
2554 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2555 "the language package)"
2556 msgstr ""
2557 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2558 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2561 msgid "&Global"
2562 msgstr "&Глобально"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2565 msgid ""
2566 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2567 "switch command"
2568 msgstr ""
2569 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2570 "починати командою перемикання мови"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2573 msgid "Auto &begin"
2574 msgstr "Автоматично &починати"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2577 msgid ""
2578 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2579 "switch command"
2580 msgstr ""
2581 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2582 "завершувати командою перемикання мови"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2585 msgid "Auto &end"
2586 msgstr "Автоматично &завершувати"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2589 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2590 msgstr ""
2591 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2592 "програми"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2595 msgid "Mark &foreign languages"
2596 msgstr "Мітити &інші мови"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2599 msgid "Right-to-left language support"
2600 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2603 msgid ""
2604 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2605 msgstr ""
2606 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2607 "арабська)."
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2610 msgid "Enable &RTL support"
2611 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2614 msgid "Cursor movement:"
2615 msgstr "Пересування курсора:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2618 msgid "&Logical"
2619 msgstr "&Логічне"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2622 msgid "&Visual"
2623 msgstr "&Візуальне"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2626 msgid "&Nomenclature command:"
2627 msgstr "Команда &номенклатури:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2630 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2631 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2634 msgid "&Index command:"
2635 msgstr "Команда &індексування:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2638 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2639 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2642 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2643 msgstr ""
2644 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2647 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2648 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2651 msgid ""
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2655 msgstr ""
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2658 "teTeX з cygwin."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2665 msgid "Set class options to default on class change"
2666 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2669 msgid "&Reset class options when document class changes"
2670 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
2674 msgid "US letter"
2675 msgstr "US letter"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2679 msgid "US legal"
2680 msgstr "US legal"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2684 msgid "US executive"
2685 msgstr "US executive"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2689 msgid "A3"
2690 msgstr "A3"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2694 msgid "A4"
2695 msgstr "A4"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2699 msgid "A5"
2700 msgstr "A5"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2704 msgid "B5"
2705 msgstr "B5"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2708 msgid "BibTeX command and options"
2709 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2712 msgid "Chec&kTeX command:"
2713 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2716 msgid "&BibTeX command:"
2717 msgstr "Команда &BibTeX:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2720 msgid "CheckTeX start options and flags"
2721 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2724 msgid "Te&X encoding:"
2725 msgstr "Кодування Te&X:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2728 msgid "Default paper si&ze:"
2729 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2732 msgid "&Working directory:"
2733 msgstr "&Тека користувача:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2741 msgid "Browse..."
2742 msgstr "Обрати..."
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2745 msgid "&Document templates:"
2746 msgstr "&Шаблони документів:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2749 msgid "&Example files:"
2750 msgstr "&Файли прикладів:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2753 msgid "&Backup directory:"
2754 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2757 msgid "Ly&XServer pipe:"
2758 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2761 msgid "&Temporary directory:"
2762 msgstr "&Тимчасова тека:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2765 msgid "&PATH prefix:"
2766 msgstr "Префікс &шляху:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2769 msgid ""
2770 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2771 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2772 "paragraphs are separated by a blank line."
2773 msgstr ""
2774 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2775 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2776 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2779 msgid "Output &line length:"
2780 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2783 msgid "&roff command:"
2784 msgstr "команда &roff:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2787 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2788 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2791 msgid "Printer Command Options"
2792 msgstr "Параметри команди друкарці"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2795 msgid "Extension to be used when printing to file."
2796 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2799 msgid "File ex&tension:"
2800 msgstr "&Розширення файла:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2803 msgid "Option used to print to a file."
2804 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2807 msgid "Print to &file:"
2808 msgstr "Друк до &файла:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2811 msgid "Option used to print to non-default printer."
2812 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2815 msgid "Set p&rinter:"
2816 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2819 msgid "Option used with spool command to set printer."
2820 msgstr ""
2821 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2822 "друкарки."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2825 msgid "Spool pr&inter:"
2826 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2829 msgid ""
2830 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2831 "to print."
2832 msgstr ""
2833 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2834 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2837 msgid "Spool &command:"
2838 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2841 msgid "Option used to reverse page order."
2842 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2845 msgid "Re&verse pages:"
2846 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2849 msgid "Lan&dscape:"
2850 msgstr "Лан&дшафт:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2853 msgid "Number of Co&pies:"
2854 msgstr "Кількість коп&ій:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2857 msgid "Option used to set number of copies."
2858 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2861 msgid "Option used to print a range of pages."
2862 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2865 msgid "Co&llated:"
2866 msgstr "&Збирати:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2869 msgid "Pa&ge range:"
2870 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2873 msgid "Option used to collate multiple copies."
2874 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2877 msgid "&Odd pages:"
2878 msgstr "&Непарні сторінки:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2881 msgid "&Even pages:"
2882 msgstr "&Парні сторінки:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2885 msgid "Paper t&ype:"
2886 msgstr "Тип &паперу:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2889 msgid "Paper si&ze:"
2890 msgstr "Розмір &паперу:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2893 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2894 msgstr ""
2895 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2898 msgid "E&xtra options:"
2899 msgstr "Додаткові &параметри:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2902 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2903 msgstr ""
2904 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2905 "користувачів."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2908 msgid ""
2909 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2910 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2911 "printers."
2912 msgstr ""
2913 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2914 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2915 "друкарок."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2918 msgid "Adapt output to printer"
2919 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2922 msgid "Name of the default printer"
2923 msgstr "Назва типової друкарки"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2926 msgid "Default &printer:"
2927 msgstr "Типова &друкарка:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2930 msgid "Printer co&mmand:"
2931 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2934 msgid "Sa&ns Serif:"
2935 msgstr "&Рублений:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2938 msgid "T&ypewriter:"
2939 msgstr "&Машинописний:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2942 msgid "Screen &DPI:"
2943 msgstr "&DPI екрана:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2946 msgid "&Zoom %:"
2947 msgstr "Мас&штаб %:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2950 msgid "Font Sizes"
2951 msgstr "Розміри шрифтів"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2954 msgid "Larger:"
2955 msgstr "Більший:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2958 msgid "Largest:"
2959 msgstr "Найбільший:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2962 msgid "Huge:"
2963 msgstr "Величезний:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2966 msgid "Hugest:"
2967 msgstr "Гігантський:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2970 msgid "Smallest:"
2971 msgstr "Мініатюрний:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2974 msgid "Smaller:"
2975 msgstr "Менший:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2978 msgid "Small:"
2979 msgstr "Маленький:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2982 msgid "Normal:"
2983 msgstr "Нормальний:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2986 msgid "Tiny:"
2987 msgstr "Малюсінький:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2990 msgid "Large:"
2991 msgstr "Великий:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2994 msgid ""
2995 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2996 "of fonts"
2997 msgstr ""
2998 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2999 "шрифтів на екрані."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3002 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3003 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3006 msgid "Ne&w"
3007 msgstr "&Створити"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3010 msgid "&Bind file:"
3011 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3014 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3015 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3018 msgid "Al&ternative language:"
3019 msgstr "&Інша мова:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3022 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3023 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3026 msgid "Personal &dictionary:"
3027 msgstr "Особистий &словник:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3030 msgid "Escape cha&racters:"
3031 msgstr "Ігноровані &символи:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3034 msgid "Spellchec&ker executable:"
3035 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3038 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3039 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3042 msgid "Use input encod&ing"
3043 msgstr "Вхідне ко&дування"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3046 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3047 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3050 msgid "Accept compound &words"
3051 msgstr "Припускати складені &слова"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3054 msgid "Session"
3055 msgstr "Сесія"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3058 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3059 msgstr ""
3060 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3063 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3064 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3067 msgid "Restore cursor positions"
3068 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3071 msgid "Load opened files from last session"
3072 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3075 msgid "Clear All Session Information"
3076 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3079 msgid "Documents"
3080 msgstr "Документи"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3083 msgid "&Maximum last files:"
3084 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3087 msgid "minutes"
3088 msgstr "хвилин"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3095 msgid "Open documents in &tabs"
3096 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3099 msgid "Automatic help"
3100 msgstr "Автоматична довідка"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3103 msgid ""
3104 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3105 "the main work area of an edited document"
3106 msgstr ""
3107 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3108 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3115 msgid "Bro&wse..."
3116 msgstr "&Обрати..."
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3124 msgid "&Save"
3125 msgstr "&Зберегти"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3128 msgid "Pages"
3129 msgstr "Сторінок"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "Сторінки для друку з"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3137 msgstr "&До:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3148 msgid "Fro&m"
3149 msgstr "&Від"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3152 msgid "&All"
3153 msgstr "&Все"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "Зво&ротній порядок"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3172 msgid "Copie&s"
3173 msgstr "Копі&й"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3176 msgid "Number of copies"
3177 msgstr "Кількість копій"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3180 msgid "Collate copies"
3181 msgstr "Збирати копії разом"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3184 msgid "&Collate"
3185 msgstr "&Збирати"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3188 msgid "&Print"
3189 msgstr "&Надрукувати"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3192 msgid "Print Destination"
3193 msgstr "Куди друкувати"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3196 msgid "Send output to the printer"
3197 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3200 msgid "P&rinter:"
3201 msgstr "Д&рукарка:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3204 msgid "Send output to the given printer"
3205 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3208 msgid "Send output to a file"
3209 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3212 msgid "La&bels in:"
3213 msgstr "Міт&ки в:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3216 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3217 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3220 msgid "<reference>"
3221 msgstr "<посилання>"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3224 msgid "(<reference>)"
3225 msgstr "<посилання>"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3228 msgid "<page>"
3229 msgstr "<сторінка>"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3232 msgid "on page <page>"
3233 msgstr "на сторінці <номер>"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3236 msgid "<reference> on page <page>"
3237 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3240 msgid "Formatted reference"
3241 msgstr "форматоване посилання"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3244 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3245 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3248 msgid "&Sort"
3249 msgstr "&Впорядкувати"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3252 msgid "Update the label list"
3253 msgstr "Оновити список міток"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3256 msgid "Jump to the label"
3257 msgstr "Перейти до мітки"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3260 msgid "&Go to Label"
3261 msgstr "&Перейти до мітки"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3264 msgid "&Find:"
3265 msgstr "&Знайти:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3268 msgid "Replace &with:"
3269 msgstr "Замінити &на:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3272 msgid "Case &sensitive"
3273 msgstr "Враховувати &регістр"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3276 msgid "Match whole words onl&y"
3277 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3280 msgid "Find &Next"
3281 msgstr "Шукати &наступне"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3286 msgid "&Replace"
3287 msgstr "&Замінити"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3290 msgid "Replace &All"
3291 msgstr "Замінити &все"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3294 msgid "Search &backwards"
3295 msgstr "Зворотній &пошук"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3298 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3299 msgstr ""
3300 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "&Формати експорту:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3307 msgid "&Command:"
3308 msgstr "&Команда:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 msgid "Edit shortcut"
3312 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3315 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3316 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3319 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3320 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3323 msgid "&Delete Key"
3324 msgstr "&Вилучити клавішу"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3327 msgid "Clear current shortcut"
3328 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3332 msgid "C&lear"
3333 msgstr "Оч&истити"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3336 msgid "&Shortcut:"
3337 msgstr "&Скорочення:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3340 msgid "&Function:"
3341 msgstr "&Функція:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3344 msgid ""
3345 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3346 "the 'Clear' button"
3347 msgstr ""
3348 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3349 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3352 msgid "Suggestions:"
3353 msgstr "Пропонується:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3356 msgid "Replace word with current choice"
3357 msgstr "Замінити слово на обране"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3360 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3361 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3364 msgid "Ignore this word"
3365 msgstr "Пропустити це слово"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3368 msgid "&Ignore"
3369 msgstr "&Пропустити"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3372 msgid "Ignore this word throughout this session"
3373 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3376 msgid "I&gnore All"
3377 msgstr "&Пропустити все"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3380 msgid "Replacement:"
3381 msgstr "Замінити на:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3384 msgid "Current word"
3385 msgstr "Поточне слово"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3388 msgid "Unknown word:"
3389 msgstr "Невідоме слово:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3392 msgid "Replace with selected word"
3393 msgstr "Замінити обраним словом"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3396 msgid ""
3397 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3398 "full range."
3399 msgstr ""
3400 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3401 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3404 msgid "Ca&tegory:"
3405 msgstr "Ка&тегорія:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3408 msgid "Select this to display all available characters at once"
3409 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3412 msgid "&Display all"
3413 msgstr "&Показати всі"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3416 msgid "&Table Settings"
3417 msgstr "&Налаштування таблиці"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3420 msgid "Column Width"
3421 msgstr "Ширина стовпчика"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3424 msgid "Fixed width of the column"
3425 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3428 msgid ""
3429 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3430 "the row."
3431 msgstr ""
3432 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3433 "рядка."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3436 msgid "&Vertical alignment in row:"
3437 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3440 msgid "&Horizontal alignment:"
3441 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3444 msgid "Horizontal alignment in column"
3445 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3449 msgid "Justified"
3450 msgstr "По ширині"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3453 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3454 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3457 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3458 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3461 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3462 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3465 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3466 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3469 msgid "Merge cells"
3470 msgstr "Об'єднати комірки"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3473 msgid "&Multicolumn"
3474 msgstr "&Багатоколонковість"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3477 msgid "LaTe&X argument:"
3478 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3481 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3482 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3485 msgid "&Borders"
3486 msgstr "&Рамки"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3489 msgid "All Borders"
3490 msgstr "Всі рамки"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3493 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3494 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3497 msgid "&Set"
3498 msgstr "&Встановити"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3501 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3502 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3505 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3506 msgstr ""
3507 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3508 "границь)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3511 msgid "Fo&rmal"
3512 msgstr "Фо&рмальний"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3515 msgid "Use default (grid-like) border style"
3516 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3519 msgid "De&fault"
3520 msgstr "Ти&пові"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3523 msgid "Set Borders"
3524 msgstr "Встановити рамки"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3527 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3528 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3531 msgid "Additional Space"
3532 msgstr "Додатковий пробіл"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3535 msgid "T&op of row:"
3536 msgstr "В&ерх рядка:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3539 msgid "Botto&m of row:"
3540 msgstr "Ни&з рядка:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3543 msgid "Bet&ween rows:"
3544 msgstr "&Між рядками:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3547 msgid "&Longtable"
3548 msgstr "&Довга таблиця"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3551 msgid "Set a page break on the current row"
3552 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3555 msgid "Page &break on current row"
3556 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3559 msgid "Settings"
3560 msgstr "Налаштування"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3563 msgid "Status"
3564 msgstr "Стан"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3567 msgid "Border above"
3568 msgstr "Лінія згори"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3571 msgid "Border below"
3572 msgstr "Лінія знизу"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3575 msgid "Contents"
3576 msgstr "Вміст"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3579 msgid "Header:"
3580 msgstr "Шапка:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3583 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3584 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3592 msgid "on"
3593 msgstr "увімкнено"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3603 msgid "double"
3604 msgstr "подвійний"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3607 msgid "First header:"
3608 msgstr "Перша шапка:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3611 msgid "This row is the header of the first page"
3612 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3615 msgid "Don't output the first header"
3616 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3620 msgid "is empty"
3621 msgstr "порожній"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3624 msgid "Footer:"
3625 msgstr "Підвал:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3629 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3632 msgid "Last footer:"
3633 msgstr "Останній підвал:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3636 msgid "This row is the footer of the last page"
3637 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3640 msgid "Don't output the last footer"
3641 msgstr "Не виводити останній підвал"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3644 msgid "Caption:"
3645 msgstr "Підпис:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3649 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3652 msgid "&Use long table"
3653 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3656 msgid "Current cell:"
3657 msgstr "Поточна комірка:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3660 msgid "Current row position"
3661 msgstr "Поточний рядок"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3664 msgid "Current column position"
3665 msgstr "Поточний стовпчик"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3668 msgid "Close this dialog"
3669 msgstr "Закрити поточний діалог"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3672 msgid "Rebuild the file lists"
3673 msgstr "Перебудувати список файлів"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3676 msgid "&Rescan"
3677 msgstr "&Оновити"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3680 msgid ""
3681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3682 msgstr ""
3683 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3684 "показано з повним шляхом."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3687 msgid "&View"
3688 msgstr "Пере&гляд"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3691 msgid "Selected classes or styles"
3692 msgstr "Обрані стилі або класи"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3695 msgid "LaTeX classes"
3696 msgstr "Класи LaTeX"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3699 msgid "LaTeX styles"
3700 msgstr "Стилі LaTeX"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3703 msgid "BibTeX styles"
3704 msgstr "Стилі BibTeX"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3707 msgid "Toggles view of the file list"
3708 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3711 msgid "Show &path"
3712 msgstr "Показати &шлях"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3715 msgid "Spacing"
3716 msgstr "Проміжки"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3719 msgid "Separate paragraphs with"
3720 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3723 msgid "Listing settings"
3724 msgstr "Параметри тексту програм"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3727 msgid "Format text into two columns"
3728 msgstr "Форматується документ..."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3731 msgid "Two-&column document"
3732 msgstr "Дво&колонковий документ"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3735 msgid "&Vertical space"
3736 msgstr "&Вертикального проміжку"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3739 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3740 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3743 msgid "&Indentation"
3744 msgstr "&Відступу"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3747 msgid "&Line spacing:"
3748 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3751 msgid "Index entry"
3752 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3755 msgid "&Keyword:"
3756 msgstr "&Ключове слово:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3759 msgid "Entry"
3760 msgstr "Елемент"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3764 msgid "The selected entry"
3765 msgstr "Обраний запис"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3768 msgid "&Selection:"
3769 msgstr "&Вибір:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3772 msgid "Replace the entry with the selection"
3773 msgstr "Замінити запис обраним"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3776 msgid ""
3777 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3778 "tables, and others)"
3779 msgstr ""
3780 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3781 "тощо)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3785 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3788 msgid "Sort"
3789 msgstr "Упорядкувати"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3792 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3793 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3796 msgid "Keep"
3797 msgstr "Залишити"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3800 msgid "Update navigation tree"
3801 msgstr "Оновити дерево навігації"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3806 msgid "..."
3807 msgstr "..."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3810 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3814 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3815 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3818 msgid "Move selected item down by one"
3819 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3822 msgid "Move selected item up by one"
3823 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3830 msgid "DefSkip"
3831 msgstr "Типовий"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
3834 msgid "SmallSkip"
3835 msgstr "Маленький"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3838 msgid "MedSkip"
3839 msgstr "Середній"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3842 msgid "BigSkip"
3843 msgstr "Великий"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3846 msgid "VFill"
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3858 msgid "Unit of width value"
3859 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3862 msgid "number of needed lines"
3863 msgstr "кількість потрібних рядків"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3866 msgid "use number of lines"
3867 msgstr "використовувати кількість рядків"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3870 msgid "&Line span:"
3871 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3874 msgid "Outer (default)"
3875 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3878 msgid "Inner"
3879 msgstr "Внутрішнє"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3882 msgid "use overhang"
3883 msgstr "використовувати виступ"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3886 msgid "Over&hang:"
3887 msgstr "Ви&ступ:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3890 msgid "Overhang value"
3891 msgstr "Значення виступу"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3894 msgid "Unit of overhang value"
3895 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3898 msgid "Check this to allow flexible placement"
3899 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3902 msgid "Allow &floating"
3903 msgstr "Дозволити &пересування"
3904
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3906 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3907 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3908 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3909 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3910 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3911 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3913 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3914 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3915 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3917 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3918 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3919 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3921 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3922 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3924 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3925 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3927 msgid "Standard"
3928 msgstr "Звичайний"
3929
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3931 msgid "TheoremTemplate"
3932 msgstr "ШаблонТеореми"
3933
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1037
3935 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3936 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3938 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3940 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3941 msgid "Proof"
3942 msgstr "Доведення"
3943
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3945 msgid "Proof:"
3946 msgstr "Доведення:"
3947
3948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1043
3949 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3950 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3952 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3953 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3958 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3959 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3960 msgid "Theorem"
3961 msgstr "Теорема"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3964 msgid "Theorem #:"
3965 msgstr "Теорема #:"
3966
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3968 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3970 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3971 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3974 msgid "Lemma"
3975 msgstr "Лема"
3976
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3978 msgid "Lemma #:"
3979 msgstr "Лема #:"
3980
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:973
3982 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3983 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3985 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3988 msgid "Corollary"
3989 msgstr "Наслідок"
3990
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3992 msgid "Corollary #:"
3993 msgstr "Наслідок #:"
3994
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3996 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3998 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
3999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4001 msgid "Proposition"
4002 msgstr "Твердження"
4003
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4005 msgid "Proposition #:"
4006 msgstr "Твердження #:"
4007
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4010 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
4011 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4014 msgid "Conjecture"
4015 msgstr "Припущення"
4016
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4018 msgid "Conjecture #:"
4019 msgstr "Припущення #:"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4023 msgid "Criterion"
4024 msgstr "Критерій"
4025
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4027 msgid "Criterion #:"
4028 msgstr "Критерій #:"
4029
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1031
4031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4032 msgid "Fact"
4033 msgstr "Факт"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4036 msgid "Fact #:"
4037 msgstr "Факт #:"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4040 msgid "Axiom"
4041 msgstr "Аксіома"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4044 msgid "Axiom #:"
4045 msgstr "Аксіома #:"
4046
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1001
4048 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4049 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4051 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4054 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4055 msgid "Definition"
4056 msgstr "Визначення"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4059 msgid "Definition #:"
4060 msgstr "Визначення #:"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1013
4063 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4065 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4068 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
4069 msgid "Example"
4070 msgstr "Приклад"
4071
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4073 msgid "Example #:"
4074 msgstr "Приклад #:"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4078 msgid "Condition"
4079 msgstr "Умова"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4082 msgid "Condition #:"
4083 msgstr "Умова #:"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4086 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4089 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4090 msgid "Problem"
4091 msgstr "Задача"
4092
4093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4094 msgid "Problem #:"
4095 msgstr "Задача #:"
4096
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4098 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4101 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4102 msgid "Exercise"
4103 msgstr "Вправа"
4104
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4106 msgid "Exercise #:"
4107 msgstr "Вправа #:"
4108
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4111 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4114 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4115 msgid "Remark"
4116 msgstr "Помітка"
4117
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4119 msgid "Remark #:"
4120 msgstr "Помітка #:"
4121
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4123 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4125 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4128 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4129 msgid "Claim"
4130 msgstr "Твердження"
4131
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4133 msgid "Claim #:"
4134 msgstr "Твердження #:"
4135
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4137 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4138 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4139 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4141 msgid "Note"
4142 msgstr "Примітка"
4143
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4145 msgid "Note #:"
4146 msgstr "Примітка #:"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4150 msgid "Notation"
4151 msgstr "Позначення"
4152
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4154 msgid "Notation #:"
4155 msgstr "Позначення #:"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4158 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4160 msgid "Case"
4161 msgstr "Варіант"
4162
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4164 msgid "Case #:"
4165 msgstr "Варіант #:"
4166
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4168 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4169 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4171 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4172 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4173 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4174 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4175 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4177 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4178 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4179 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4180 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4181 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4182 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4183 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4185 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4186 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4187 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4188 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4190 msgid "Section"
4191 msgstr "Розділ"
4192
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4194 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4195 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4196 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4197 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4198 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4200 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4201 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4203 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4204 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4205 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4207 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4208 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4209 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4210 msgid "Subsection"
4211 msgstr "Підрозділ"
4212
4213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4214 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4215 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4216 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4217 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4219 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4220 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4221 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4222 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4223 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4224 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4225 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4226 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4227 msgid "Subsubsection"
4228 msgstr "Підпідрозділ"
4229
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4231 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4233 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4235 msgid "Section*"
4236 msgstr "Розділ*"
4237
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4239 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4240 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4242 msgid "Subsection*"
4243 msgstr "Підрозділ*"
4244
4245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4247 msgid "Subsubsection*"
4248 msgstr "Підпідрозділ*"
4249
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4251 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4252 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4254 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4256 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:169
4258 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4260 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4261 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4262 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4264 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4265 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4267 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4270 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4271 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4272 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4273 msgid "Abstract"
4274 msgstr "Анотація"
4275
4276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4277 msgid "Abstract---"
4278 msgstr "Анотація---"
4279
4280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4282 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:181
4283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4284 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4285 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4286 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4289 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4290 msgid "Keywords"
4291 msgstr "Ключові слова"
4292
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4294 msgid "Index Terms---"
4295 msgstr "Записи в покажчику---"
4296
4297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4298 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4299 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:869
4300 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4301 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:202 lib/layouts/foils.layout:210
4303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4304 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4305 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4306 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4307 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4308 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4309 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4310 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4311 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4312 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4313 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4315 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
4317 msgid "Bibliography"
4318 msgstr "Бібліографія"
4319
4320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4323 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4324 #: src/rowpainter.cpp:471
4325 msgid "Appendix"
4326 msgstr "Додаток"
4327
4328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4329 msgid "Appendices"
4330 msgstr "Додатки"
4331
4332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4333 msgid "Biography"
4334 msgstr "Біографія"
4335
4336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4337 msgid "BiographyNoPhoto"
4338 msgstr "БіографіяБезФото"
4339
4340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4341 msgid "Footernote"
4342 msgstr "Примітка в підвал"
4343
4344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4345 msgid "MarkBoth"
4346 msgstr "MarkBoth"
4347
4348 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4351 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4352 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4353 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4354 msgid "Itemize"
4355 msgstr "Перелік"
4356
4357 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4358 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4359 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4360 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4361 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4362 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4363 msgid "Enumerate"
4364 msgstr "Нумерація"
4365
4366 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4368 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4369 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4371 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4372 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4374 msgid "Description"
4375 msgstr "Опис"
4376
4377 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4380 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4382 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4383 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4384 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4385 msgid "List"
4386 msgstr "Список"
4387
4388 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4389 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4391 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4392 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4393 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4394 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4395 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4396 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4397 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4399 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4400 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4402 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4403 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4406 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4408 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4409 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4410 msgid "Title"
4411 msgstr "Заголовок"
4412
4413 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4414 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4415 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4417 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4418 msgid "Subtitle"
4419 msgstr "Підзаголовок"
4420
4421 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4422 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4424 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4425 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4426 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:91 lib/layouts/entcs.layout:49
4428 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4430 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4431 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4433 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4434 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4438 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4439 msgid "Author"
4440 msgstr "Автор"
4441
4442 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4443 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4444 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:125
4445 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4448 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4449 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4451 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4453 msgid "Address"
4454 msgstr "Адреса"
4455
4456 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4457 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4458 msgid "Offprint"
4459 msgstr "Окремий відбиток"
4460
4461 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4462 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4463 msgid "Mail"
4464 msgstr "Пошта"
4465
4466 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4467 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4468 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4469 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4470 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4471 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4472 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4473 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4475 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4477 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4478 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4479 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4480 #: lib/external_templates:305
4481 msgid "Date"
4482 msgstr "Дата"
4483
4484 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4485 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4486 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4487 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4488 msgid "Acknowledgement"
4489 msgstr "Подяка"
4490
4491 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4492 msgid "Offprint Requests to:"
4493 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4494
4495 #: lib/layouts/aa.layout:178
4496 msgid "Correspondence to:"
4497 msgstr "Відповідність:"
4498
4499 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4500 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4501 msgid "Acknowledgements."
4502 msgstr "Подяки."
4503
4504 #: lib/layouts/aa.layout:327
4505 msgid "Key words."
4506 msgstr "Ключові слова"
4507
4508 #: lib/layouts/aa.layout:349
4509 msgid "CharStyle:Institute"
4510 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4511
4512 #: lib/layouts/aa.layout:359
4513 msgid "CharStyle:E-Mail"
4514 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4515
4516 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4518 msgid "LaTeX"
4519 msgstr "LaTeX"
4520
4521 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:142
4523 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4524 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4526 msgid "Email"
4527 msgstr "Email"
4528
4529 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4531 msgid "Thesaurus"
4532 msgstr "Тезаурус"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4535 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4536 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4538 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4539 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4540 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4542 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4543 msgid "Paragraph"
4544 msgstr "Параграф"
4545
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4547 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4548 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4549 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4550 msgid "Affiliation"
4551 msgstr "Місце роботи"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4554 msgid "And"
4555 msgstr "І"
4556
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4558 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4559 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4560 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4561 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4562 msgid "Acknowledgements"
4563 msgstr "Подяки"
4564
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:274
4569 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4570 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4571 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4573 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4574 msgid "References"
4575 msgstr "Посилання"
4576
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4578 msgid "PlaceFigure"
4579 msgstr "Розташування зображення"
4580
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4582 msgid "PlaceTable"
4583 msgstr "Розташування таблиці"
4584
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4586 msgid "TableComments"
4587 msgstr "Коментар до таблиці"
4588
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4590 msgid "TableRefs"
4591 msgstr "TableRefs"
4592
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4594 msgid "MathLetters"
4595 msgstr "MathLetters"
4596
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4598 msgid "NoteToEditor"
4599 msgstr "NoteToEditor"
4600
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4602 msgid "Facility"
4603 msgstr "Можливість"
4604
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4606 msgid "Objectname"
4607 msgstr "Назваоб'єкта"
4608
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4610 msgid "Dataset"
4611 msgstr "Набір даних"
4612
4613 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4614 msgid "Subject headings:"
4615 msgstr "Предметні заголовки:"
4616
4617 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4618 msgid "[Acknowledgements]"
4619 msgstr "[Подяки]"
4620
4621 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
4622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
4623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
4624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
4625 msgid "and"
4626 msgstr "та"
4627
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4629 msgid "Place Figure here:"
4630 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4631
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4633 msgid "Place Table here:"
4634 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4635
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4637 msgid "[Appendix]"
4638 msgstr "[Додаток]"
4639
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4641 msgid "Note to Editor:"
4642 msgstr "Примітка для редактора:"
4643
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4645 msgid "References. ---"
4646 msgstr "Посилання: ---"
4647
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4649 msgid "Note. ---"
4650 msgstr "Примітка. ---"
4651
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4653 msgid "FigCaption"
4654 msgstr "Підпис до зображення"
4655
4656 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4657 msgid "Fig. ---"
4658 msgstr "Фіг. ---"
4659
4660 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4661 msgid "Facility:"
4662 msgstr "Засіб:"
4663
4664 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4665 msgid "Obj:"
4666 msgstr "Об'єкт:"
4667
4668 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4669 msgid "Dataset:"
4670 msgstr "Набір даних:"
4671
4672 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:31
4677 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4678 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4680 msgid "MainText"
4681 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4682
4683 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4684 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4685 msgid "\\arabic{section}"
4686 msgstr "\\arabic{section}"
4687
4688 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4689 msgid "Chapter Exercises"
4690 msgstr "Вправи до глави"
4691
4692 #: lib/layouts/apa.layout:50
4693 msgid "RightHeader"
4694 msgstr "Заголовок праворуч"
4695
4696 #: lib/layouts/apa.layout:59
4697 msgid "Right header:"
4698 msgstr "Заголовок праворуч:"
4699
4700 #: lib/layouts/apa.layout:82
4701 msgid "Abstract:"
4702 msgstr "Анотація:"
4703
4704 #: lib/layouts/apa.layout:91
4705 msgid "ShortTitle"
4706 msgstr "Короткий заголовок"
4707
4708 #: lib/layouts/apa.layout:99
4709 msgid "Short title:"
4710 msgstr "Короткий заголовок:"
4711
4712 #: lib/layouts/apa.layout:128
4713 msgid "TwoAuthors"
4714 msgstr "Два автори"
4715
4716 #: lib/layouts/apa.layout:135
4717 msgid "ThreeAuthors"
4718 msgstr "Троє авторів"
4719
4720 #: lib/layouts/apa.layout:142
4721 msgid "FourAuthors"
4722 msgstr "Чотири автори"
4723
4724 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4726 msgid "Affiliation:"
4727 msgstr "Місце роботи:"
4728
4729 #: lib/layouts/apa.layout:170
4730 msgid "TwoAffiliations"
4731 msgstr "TwoAffiliations"
4732
4733 #: lib/layouts/apa.layout:177
4734 msgid "ThreeAffiliations"
4735 msgstr "ThreeAffiliations"
4736
4737 #: lib/layouts/apa.layout:184
4738 msgid "FourAffiliations"
4739 msgstr "FourAffiliations"
4740
4741 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4742 msgid "Journal"
4743 msgstr "Журнал"
4744
4745 #: lib/layouts/apa.layout:205
4746 msgid "CopNum"
4747 msgstr "CopNum"
4748
4749 #: lib/layouts/apa.layout:233
4750 msgid "Acknowledgements:"
4751 msgstr "Подяки:"
4752
4753 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4754 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4756 #: lib/layouts/spie.layout:88
4757 msgid "Acknowledgments"
4758 msgstr "Подяки"
4759
4760 #: lib/layouts/apa.layout:247
4761 msgid "ThickLine"
4762 msgstr "Товста лінія"
4763
4764 #: lib/layouts/apa.layout:257
4765 msgid "CenteredCaption"
4766 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4767
4768 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4769 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4770 msgid "Senseless!"
4771 msgstr "Нечутливість!"
4772
4773 #: lib/layouts/apa.layout:277
4774 msgid "FitFigure"
4775 msgstr "FitFigure"
4776
4777 #: lib/layouts/apa.layout:283
4778 msgid "FitBitmap"
4779 msgstr "FitBitmap"
4780
4781 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4782 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4783 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4784 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4785 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4786 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4787 msgid "Subparagraph"
4788 msgstr "Підпараграф"
4789
4790 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4791 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4792 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4793 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4794 msgid "*"
4795 msgstr "*"
4796
4797 #: lib/layouts/apa.layout:390
4798 msgid "Seriate"
4799 msgstr "Seriate"
4800
4801 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4802 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4803 msgid "(\\alph{enumii})"
4804 msgstr "(\\alph{enumii})"
4805
4806 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4807 msgid "LatinOn"
4808 msgstr "LatinOn"
4809
4810 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4811 msgid "Latin on"
4812 msgstr "Увімкнути латиницю"
4813
4814 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4815 msgid "LatinOff"
4816 msgstr "LatinOff"
4817
4818 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4819 msgid "Latin off"
4820 msgstr "Вимкнути латиницю"
4821
4822 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4823 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4824 msgid "BeginFrame"
4825 msgstr "BeginFrame"
4826
4827 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4829 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4831 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4832 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4833 msgid "Part"
4834 msgstr "Частина"
4835
4836 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4837 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4839 msgid "Part*"
4840 msgstr "Частина*"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4843 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4844 msgid "MM"
4845 msgstr "ММ"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4848 msgid "Section \\arabic{section}"
4849 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4852 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4853 msgid "\\Alph{section}"
4854 msgstr "\\Alph{section}"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4859 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4861 msgid "Unnumbered"
4862 msgstr "Без нумерації"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4865 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4866 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4869 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4870 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4875 msgid "Frames"
4876 msgstr "Рамки"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4879 msgid "Frame"
4880 msgstr "Рамка"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4883 msgid "BeginPlainFrame"
4884 msgstr "BeginPlainFrame"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4887 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4888 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4891 msgid "AgainFrame"
4892 msgstr "AgainFrame"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4895 msgid "Again frame with label"
4896 msgstr "Знову рамка з міткою"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4899 msgid "EndFrame"
4900 msgstr "EndFrame"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4903 msgid "________________________________"
4904 msgstr "________________________________"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4907 msgid "FrameSubtitle"
4908 msgstr "FrameSubtitle"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4911 msgid "Column"
4912 msgstr "Стовпчик"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4917 msgid "Columns"
4918 msgstr "Колонок"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4921 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4922 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4925 msgid "ColumnsCenterAligned"
4926 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4929 msgid "Columns (center aligned)"
4930 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4933 msgid "ColumnsTopAligned"
4934 msgstr "ColumnsTopAligned"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4937 msgid "Columns (top aligned)"
4938 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4941 msgid "Pause"
4942 msgstr "Пауза"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4947 msgid "Overlays"
4948 msgstr "Перекриття"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4951 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4952 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4955 msgid "Overprint"
4956 msgstr "Відбиток"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4959 msgid "OverlayArea"
4960 msgstr "Область перекриття"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4963 msgid "Overlayarea"
4964 msgstr "Область перекриття"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4967 msgid "Uncover"
4968 msgstr "Відкрити"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4971 msgid "Uncovered on slides"
4972 msgstr "Розкрите на слайдах"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4975 msgid "Only"
4976 msgstr "Тільки"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4979 msgid "Only on slides"
4980 msgstr "Тільки на слайдах"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4983 msgid "Block"
4984 msgstr "Блок"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4988 msgid "Blocks"
4989 msgstr "Блоки"
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4992 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4993 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4996 msgid "ExampleBlock"
4997 msgstr "ExampleBlock"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5000 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5001 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5004 msgid "AlertBlock"
5005 msgstr "AlertBlock"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5008 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5009 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
5014 msgid "Titling"
5015 msgstr "Заголовки"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5018 msgid "Title (Plain Frame)"
5019 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5022 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5023 msgid "Institute"
5024 msgstr "Інститут"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:206
5027 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5028 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
5029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5030 msgid "BackMatter"
5031 msgstr "BackMatter"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
5034 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5035 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5036 msgid "Quotation"
5037 msgstr "Довга цитата"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
5040 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5041 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5042 msgid "Quote"
5043 msgstr "Цитата"
5044
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
5046 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5047 msgid "Verse"
5048 msgstr "Вірші"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:949
5051 msgid "TitleGraphic"
5052 msgstr "TitleGraphic"
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
5055 msgid "Theorems"
5056 msgstr "Теореми"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
5059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5060 msgid "Corollary."
5061 msgstr "Наслідок"
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
5064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5065 msgid "Definition."
5066 msgstr "Визначення."
5067
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
5069 msgid "Definitions"
5070 msgstr "Визначення"
5071
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
5073 msgid "Definitions."
5074 msgstr "Визначення."
5075
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5077 msgid "Example."
5078 msgstr "Приклад."
5079
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5081 msgid "Examples"
5082 msgstr "Приклади"
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5085 msgid "Examples."
5086 msgstr "Приклади."
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5089 msgid "Fact."
5090 msgstr "Факт."
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
5093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5094 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5095 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5096 msgid "Proof."
5097 msgstr "Доведення."
5098
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
5100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5101 msgid "Theorem."
5102 msgstr "Теорема"
5103
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5105 msgid "Separator"
5106 msgstr "Роздільник"
5107
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5109 msgid "___"
5110 msgstr "___"
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
5113 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5114 msgid "LyX-Code"
5115 msgstr "LyX-Код"
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
5118 msgid "NoteItem"
5119 msgstr "NoteItem"
5120
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
5122 msgid "Note:"
5123 msgstr "Примітка:"
5124
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
5126 msgid "CharStyle:Alert"
5127 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
5130 msgid "Alert"
5131 msgstr "Попередження"
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
5134 msgid "CharStyle:Structure"
5135 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5136
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
5138 msgid "Structure"
5139 msgstr "Структура"
5140
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
5142 msgid "Custom:ArticleMode"
5143 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5144
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5146 msgid "Article"
5147 msgstr "Стаття"
5148
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5150 msgid "Custom:PresentationMode"
5151 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5152
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5154 msgid "Presentation"
5155 msgstr "Презентація"
5156
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
5158 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5160 msgid "Table"
5161 msgstr "Таблиця"
5162
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
5164 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5165 msgid "List of Tables"
5166 msgstr "Список таблиць"
5167
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
5169 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5170 msgid "Figure"
5171 msgstr "Зображення"
5172
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
5174 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5175 msgid "List of Figures"
5176 msgstr "Список малюнків"
5177
5178 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5179 msgid "Dialogue"
5180 msgstr "Діалог"
5181
5182 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5183 msgid "Narrative"
5184 msgstr "Розповідний"
5185
5186 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5187 msgid "ACT"
5188 msgstr "АКТ"
5189
5190 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5191 msgid "ACT \\arabic{act}"
5192 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5193
5194 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5195 msgid "SCENE"
5196 msgstr "СЦЕНА"
5197
5198 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5199 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5200 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5201
5202 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5203 msgid "SCENE*"
5204 msgstr "СЦЕНА*"
5205
5206 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5207 msgid "AT RISE:"
5208 msgstr "AT RISE:"
5209
5210 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5211 msgid "Speaker"
5212 msgstr "Диктор"
5213
5214 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5215 msgid "Parenthetical"
5216 msgstr "Ввідне слово"
5217
5218 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5219 msgid "("
5220 msgstr "("
5221
5222 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5223 msgid ")"
5224 msgstr ")"
5225
5226 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5227 msgid "CURTAIN"
5228 msgstr "ЗАВІСА"
5229
5230 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5231 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5232 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5233 msgid "Right Address"
5234 msgstr "Адреса праворуч"
5235
5236 #: lib/layouts/chess.layout:35
5237 msgid "Mainline"
5238 msgstr "Mainline"
5239
5240 #: lib/layouts/chess.layout:42
5241 msgid "Mainline:"
5242 msgstr "Mainline:"
5243
5244 #: lib/layouts/chess.layout:60
5245 msgid "Variation"
5246 msgstr "Варіація"
5247
5248 #: lib/layouts/chess.layout:64
5249 msgid "Variation:"
5250 msgstr "Варіація:"
5251
5252 #: lib/layouts/chess.layout:70
5253 msgid "SubVariation"
5254 msgstr "Підваріант"
5255
5256 #: lib/layouts/chess.layout:73
5257 msgid "Subvariation:"
5258 msgstr "Підваріант:"
5259
5260 #: lib/layouts/chess.layout:79
5261 msgid "SubVariation2"
5262 msgstr "Підваріант2"
5263
5264 #: lib/layouts/chess.layout:82
5265 msgid "Subvariation(2):"
5266 msgstr "Підваріант(2):"
5267
5268 #: lib/layouts/chess.layout:88
5269 msgid "SubVariation3"
5270 msgstr "Підваріант3"
5271
5272 #: lib/layouts/chess.layout:91
5273 msgid "Subvariation(3):"
5274 msgstr "Підваріант(3):"
5275
5276 #: lib/layouts/chess.layout:97
5277 msgid "SubVariation4"
5278 msgstr "Підваріант4"
5279
5280 #: lib/layouts/chess.layout:100
5281 msgid "Subvariation(4):"
5282 msgstr "Підваріант(4):"
5283
5284 #: lib/layouts/chess.layout:106
5285 msgid "SubVariation5"
5286 msgstr "Підваріант5"
5287
5288 #: lib/layouts/chess.layout:109
5289 msgid "Subvariation(5):"
5290 msgstr "Підваріант(5):"
5291
5292 #: lib/layouts/chess.layout:116
5293 msgid "HideMoves"
5294 msgstr "HideMoves"
5295
5296 #: lib/layouts/chess.layout:121
5297 msgid "HideMoves:"
5298 msgstr "HideMoves:"
5299
5300 #: lib/layouts/chess.layout:126
5301 msgid "ChessBoard"
5302 msgstr "Шахова дошка"
5303
5304 #: lib/layouts/chess.layout:130
5305 msgid "[chessboard]"
5306 msgstr "[Шахова дошка]"
5307
5308 #: lib/layouts/chess.layout:139
5309 msgid "BoardCentered"
5310 msgstr "BoardCentered"
5311
5312 #: lib/layouts/chess.layout:144
5313 msgid "[centered board]"
5314 msgstr "[центроване]"
5315
5316 #: lib/layouts/chess.layout:154
5317 msgid "HighLight"
5318 msgstr "HighLight"
5319
5320 #: lib/layouts/chess.layout:159
5321 msgid "Highlights:"
5322 msgstr "HighLight:"
5323
5324 #: lib/layouts/chess.layout:174
5325 msgid "Arrow"
5326 msgstr "Стрілка"
5327
5328 #: lib/layouts/chess.layout:179
5329 msgid "Arrow:"
5330 msgstr "Стрілка:"
5331
5332 #: lib/layouts/chess.layout:185
5333 msgid "KnightMove"
5334 msgstr "KnightMove"
5335
5336 #: lib/layouts/chess.layout:190
5337 msgid "KnightMove:"
5338 msgstr "KnightMove:"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5341 msgid "DinBrief"
5342 msgstr "DinBrief"
5343
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5345 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5346 msgid "Send To Address"
5347 msgstr "Адреса призначення"
5348
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5350 msgid "Anschrift:"
5351 msgstr "Адреса:"
5352
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5354 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5355 msgid "My Address"
5356 msgstr "Моя адреса"
5357
5358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5359 msgid "Briefkopf:"
5360 msgstr "Оголівка:"
5361
5362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5363 msgid "Return address"
5364 msgstr "Зворотня адреса"
5365
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5367 msgid "Absender:"
5368 msgstr "Відправник:"
5369
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5371 msgid "Postal comment"
5372 msgstr "Поштовий коментар"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5375 msgid "Postvermerk:"
5376 msgstr "Postvermerk:"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5379 msgid "Handling"
5380 msgstr "Спосіб поводження"
5381
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5383 msgid "Zusatz:"
5384 msgstr "Постскриптум:"
5385
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5388 msgid "YourRef"
5389 msgstr "Ваше посилання"
5390
5391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5392 msgid "Ihre Zeichen:"
5393 msgstr "Ihre Zeichen:"
5394
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5397 msgid "MyRef"
5398 msgstr "MyRef"
5399
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5401 msgid "Unsere Zeichen:"
5402 msgstr "Unsere Zeichen:"
5403
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5405 msgid "Writer"
5406 msgstr "Автор"
5407
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5409 msgid "Sachbearbeiter:"
5410 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5411
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5415 msgid "Signature"
5416 msgstr "Підпис"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5419 msgid "Unterschrift:"
5420 msgstr "Unterschrift:"
5421
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5423 msgid "Bottomtext"
5424 msgstr "Текст внизу"
5425
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5427 msgid "Fusszeile(n):"
5428 msgstr "Fusszeile(n):"
5429
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5431 msgid "Area code"
5432 msgstr "Код області"
5433
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5435 msgid "Vorwahl:"
5436 msgstr "Код:"
5437
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5440 msgid "Telephone"
5441 msgstr "Телефон"
5442
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5444 msgid "Telefon:"
5445 msgstr "Телефон:"
5446
5447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5449 msgid "Location"
5450 msgstr "Розташування"
5451
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5453 msgid "Ort:"
5454 msgstr "Ort:"
5455
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5457 msgid "Datum:"
5458 msgstr "Дата:"
5459
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5462 msgid "Subject"
5463 msgstr "Тема"
5464
5465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5466 msgid "Betreff:"
5467 msgstr "Betreff:"
5468
5469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5472 msgid "Opening"
5473 msgstr "Вступ"
5474
5475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5476 msgid "Anrede:"
5477 msgstr "Anrede:"
5478
5479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5482 msgid "Closing"
5483 msgstr "Епілог"
5484
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5486 msgid "Gruss:"
5487 msgstr "Gruss:"
5488
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5490 msgid "encl"
5491 msgstr "вкл"
5492
5493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5494 msgid "Anlage(n):"
5495 msgstr "Anlage(n):"
5496
5497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5499 msgid "cc"
5500 msgstr "cc"
5501
5502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5503 msgid "Verteiler:"
5504 msgstr "Verteiler:"
5505
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5508 msgid "PS"
5509 msgstr "PS"
5510
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5512 msgid "PS:"
5513 msgstr "PS:"
5514
5515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5516 msgid "SenderAddress"
5517 msgstr "АдресаАдресанта"
5518
5519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5521 msgid "Backaddress"
5522 msgstr "Зворотня адреса"
5523
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5525 msgid "RetourAdresse"
5526 msgstr "Зворотня адреса"
5527
5528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5529 msgid "Adresse"
5530 msgstr "Адреса"
5531
5532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5533 msgid "Postvermerk"
5534 msgstr "Postvermerk"
5535
5536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5537 msgid "Zusatz"
5538 msgstr "Постскриптум"
5539
5540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5541 msgid "IhrZeichen"
5542 msgstr "IhrZeichen"
5543
5544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5546 msgid "YourMail"
5547 msgstr "Ваш поштова адреса"
5548
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5550 msgid "IhrSchreiben"
5551 msgstr "IhrSchreiben"
5552
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5554 msgid "MeinZeichen"
5555 msgstr "MeinZeichen"
5556
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5558 msgid "Unterschrift"
5559 msgstr "Unterschrift"
5560
5561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5562 msgid "Phone"
5563 msgstr "Телефон"
5564
5565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5566 msgid "Telefon"
5567 msgstr "Телефон"
5568
5569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5571 msgid "Place"
5572 msgstr "Розташування"
5573
5574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5575 msgid "Stadt"
5576 msgstr "Stadt"
5577
5578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5579 msgid "Town"
5580 msgstr "Місто"
5581
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5583 msgid "Ort"
5584 msgstr "Ort"
5585
5586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5587 msgid "Datum"
5588 msgstr "Дата"
5589
5590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5592 msgid "Reference"
5593 msgstr "Посилання"
5594
5595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5596 msgid "Betreff"
5597 msgstr "Betreff"
5598
5599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5600 msgid "Anrede"
5601 msgstr "Anrede"
5602
5603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5606 msgid "Letter"
5607 msgstr "Лист"
5608
5609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5610 msgid "Brieftext"
5611 msgstr "Brieftext"
5612
5613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5614 msgid "Gruss"
5615 msgstr "Gruss"
5616
5617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5618 msgid "ps"
5619 msgstr "ps"
5620
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5623 msgid "Encl."
5624 msgstr "Вкл."
5625
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5627 msgid "Anlagen"
5628 msgstr "Anlagen"
5629
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5632 msgid "CC"
5633 msgstr "CC"
5634
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5636 msgid "Verteiler"
5637 msgstr "Verteiler"
5638
5639 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5640 msgid "00.00.0000"
5641 msgstr "00.00.0000"
5642
5643 #: lib/layouts/egs.layout:268
5644 msgid "LaTeX Title"
5645 msgstr "Заголовок LaTeX"
5646
5647 #: lib/layouts/egs.layout:301
5648 msgid "Author:"
5649 msgstr "Автор:"
5650
5651 #: lib/layouts/egs.layout:310
5652 msgid "Affil"
5653 msgstr "Affil"
5654
5655 #: lib/layouts/egs.layout:323
5656 msgid "Affilation:"
5657 msgstr "Місце роботи:"
5658
5659 #: lib/layouts/egs.layout:345
5660 msgid "Journal:"
5661 msgstr "Журнал:"
5662
5663 #: lib/layouts/egs.layout:354
5664 msgid "msnumber"
5665 msgstr "msnumber"
5666
5667 #: lib/layouts/egs.layout:368
5668 msgid "MS_number:"
5669 msgstr "MS_number:"
5670
5671 #: lib/layouts/egs.layout:378
5672 msgid "FirstAuthor"
5673 msgstr "Перший автор"
5674
5675 #: lib/layouts/egs.layout:391
5676 msgid "1st_author_surname:"
5677 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5678
5679 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5680 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5681 msgid "Received"
5682 msgstr "Отримав"
5683
5684 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5685 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5686 msgid "Received:"
5687 msgstr "Отримав:"
5688
5689 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5690 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5691 msgid "Accepted"
5692 msgstr "Прийнято"
5693
5694 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5695 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5696 msgid "Accepted:"
5697 msgstr "Прийнято:"
5698
5699 #: lib/layouts/egs.layout:444
5700 msgid "Offsets"
5701 msgstr "Offsets"
5702
5703 #: lib/layouts/egs.layout:457
5704 msgid "reprint_reqs_to:"
5705 msgstr "копії_для:"
5706
5707 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5709 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5710 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5711 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5712 msgid "Abstract."
5713 msgstr "Анотація."
5714
5715 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5717 msgid "Acknowledgement."
5718 msgstr "Подяка."
5719
5720 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5721 msgid "Author Address"
5722 msgstr "Адреса автора"
5723
5724 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5726 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5729 msgid "Address:"
5730 msgstr "Адреса:"
5731
5732 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5733 msgid "Author Email"
5734 msgstr "Email автора"
5735
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5737 msgid "Email:"
5738 msgstr "Email:"
5739
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5741 msgid "Author URL"
5742 msgstr "URL автора"
5743
5744 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5746 msgid "URL:"
5747 msgstr "URL:"
5748
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5751 msgid "Thanks"
5752 msgstr "Подяки"
5753
5754 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5755 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5756 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5757
5758 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5759 msgid "PROOF."
5760 msgstr "Доведення."
5761
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5763 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5764 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5765
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5767 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5768 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5769
5770 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5771 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5772 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5773
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5775 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5776 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5777
5778 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5779 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5781 msgid "Algorithm"
5782 msgstr "Алгоритм"
5783
5784 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5785 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5786 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5787
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5789 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5790 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5791
5792 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5793 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5794 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5795
5796 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5797 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5798 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5799
5800 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5801 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5802 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5803
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5805 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5806 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5807
5808 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5809 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5810 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5811
5812 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5813 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5814 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5815
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5817 msgid "Summary"
5818 msgstr "Резюме"
5819
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5821 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5822 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5823
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5825 msgid "Case \\arabic{case}"
5826 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5827
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:75
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:128
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:185
5831 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
5835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5839 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5840 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5841 msgid "FrontMatter"
5842 msgstr "Вступ"
5843
5844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5845 msgid "Title footnote"
5846 msgstr "Примітка заголовка"
5847
5848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5849 msgid "Title footnote:"
5850 msgstr "Примітка заголовка:"
5851
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111
5853 msgid "Author footnote"
5854 msgstr "Примітка до поля автора"
5855
5856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
5857 msgid "Author footnote:"
5858 msgstr "Примітка про автора:"
5859
5860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118
5861 msgid "Corresponding author"
5862 msgstr "Автор для листування"
5863
5864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:121
5865 msgid "Corresponding author text:"
5866 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5867
5868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5871 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5872 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5873 msgid "Keywords:"
5874 msgstr "Ключові слова:"
5875
5876 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5877 msgid "Keyword"
5878 msgstr "Ключове слово"
5879
5880 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5881 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5882 msgid "Key words:"
5883 msgstr "Ключові слова:"
5884
5885 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5886 msgid "Item"
5887 msgstr "пункт"
5888
5889 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5890 msgid "Item:"
5891 msgstr "Пункт:"
5892
5893 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5894 msgid "BulletedItem"
5895 msgstr "ПозначенийПункт"
5896
5897 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5898 msgid "Bulleted Item:"
5899 msgstr "Позначений пункт:"
5900
5901 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5902 msgid "Begin"
5903 msgstr "Початок"
5904
5905 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5906 msgid "Begin of CV"
5907 msgstr "Початок резюме"
5908
5909 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5910 msgid "PersonalInfo"
5911 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5912
5913 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5914 msgid "Personal Info"
5915 msgstr "Персональна інформація"
5916
5917 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5918 msgid "MotherTongue"
5919 msgstr "РіднаМова"
5920
5921 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5922 msgid "Mother Tongue:"
5923 msgstr "Рідна мова:"
5924
5925 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5926 msgid "LangHeader"
5927 msgstr "ШапкаМови"
5928
5929 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5930 msgid "Language Header:"
5931 msgstr "Шапка мови:"
5932
5933 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5934 msgid "Language:"
5935 msgstr "Мова:"
5936
5937 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5938 msgid "LastLanguage"
5939 msgstr "ОстМова"
5940
5941 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5942 msgid "Last Language:"
5943 msgstr "Остання мова:"
5944
5945 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5946 msgid "LangFooter"
5947 msgstr "ПідвалМови"
5948
5949 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5950 msgid "Language Footer:"
5951 msgstr "Підвал мови:"
5952
5953 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5954 msgid "End"
5955 msgstr "Кінець"
5956
5957 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5958 msgid "End of CV"
5959 msgstr "Кінець резюме"
5960
5961 #: lib/layouts/foils.layout:42
5962 msgid "Foilhead"
5963 msgstr "Foilhead"
5964
5965 #: lib/layouts/foils.layout:61
5966 msgid "ShortFoilhead"
5967 msgstr "ShortFoilhead"
5968
5969 #: lib/layouts/foils.layout:67
5970 msgid "Rotatefoilhead"
5971 msgstr "Rotatefoilhead"
5972
5973 #: lib/layouts/foils.layout:73
5974 msgid "ShortRotatefoilhead"
5975 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5976
5977 #: lib/layouts/foils.layout:82
5978 msgid "TickList"
5979 msgstr "TickList"
5980
5981 #: lib/layouts/foils.layout:97
5982 msgid "_/"
5983 msgstr "_/"
5984
5985 #: lib/layouts/foils.layout:101
5986 msgid "CrossList"
5987 msgstr "CrossList"
5988
5989 #: lib/layouts/foils.layout:116
5990 msgid "><"
5991 msgstr "><"
5992
5993 #: lib/layouts/foils.layout:160
5994 msgid "My Logo"
5995 msgstr "Мій логотип"
5996
5997 #: lib/layouts/foils.layout:168
5998 msgid "My Logo:"
5999 msgstr "Мій логотип:"
6000
6001 #: lib/layouts/foils.layout:177
6002 msgid "Restriction"
6003 msgstr "Обмеження"
6004
6005 #: lib/layouts/foils.layout:181
6006 msgid "Restriction:"
6007 msgstr "Обмеження:"
6008
6009 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6010 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6011 msgid "Left Header"
6012 msgstr "Ліва шапка"
6013
6014 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6015 msgid "Left Header:"
6016 msgstr "Ліва шапка:"
6017
6018 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6019 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6020 msgid "Right Header"
6021 msgstr "Заголовок праворуч"
6022
6023 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6024 msgid "Right Header:"
6025 msgstr "Права шапка:"
6026
6027 #: lib/layouts/foils.layout:201
6028 msgid "Right Footer"
6029 msgstr "Підвал праворуч"
6030
6031 #: lib/layouts/foils.layout:205
6032 msgid "Right Footer:"
6033 msgstr "Підвал праворуч:"
6034
6035 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6037 msgid "Theorem #."
6038 msgstr "Теорема #."
6039
6040 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6042 msgid "Lemma #."
6043 msgstr "Лема #."
6044
6045 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6047 msgid "Corollary #."
6048 msgstr "Наслідок #."
6049
6050 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6051 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6052 msgid "Proposition #."
6053 msgstr "Твердження #."
6054
6055 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6057 msgid "Definition #."
6058 msgstr "Визначення #."
6059
6060 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6062 msgid "Theorem*"
6063 msgstr "Теорема*"
6064
6065 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6067 msgid "Lemma*"
6068 msgstr "Лема*"
6069
6070 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6071 msgid "Lemma."
6072 msgstr "Лема."
6073
6074 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6076 msgid "Corollary*"
6077 msgstr "Наслідок*"
6078
6079 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6081 msgid "Proposition*"
6082 msgstr "Твердження*"
6083
6084 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6085 msgid "Proposition."
6086 msgstr "Твердження"
6087
6088 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6090 msgid "Definition*"
6091 msgstr "Визначення*"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6094 msgid "Text:"
6095 msgstr "Текст:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6100 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6101 msgid "Name"
6102 msgstr "Назва"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6107 msgid "Name:"
6108 msgstr "Назва:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6111 msgid "Strasse"
6112 msgstr "Вулиця"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6115 msgid "Strasse:"
6116 msgstr "Вулиця:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6119 msgid "Land"
6120 msgstr "Land"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6123 msgid "Land:"
6124 msgstr "Land:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6127 msgid "RetourAdresse:"
6128 msgstr "Зворотня адреса:"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6131 msgid "MeinZeichen:"
6132 msgstr "MeinZeichen:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6135 msgid "IhrZeichen:"
6136 msgstr "IhrZeichen:"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6139 msgid "IhrSchreiben:"
6140 msgstr "IhrSchreiben:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6143 msgid "Telefax"
6144 msgstr "Телефакс"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6147 msgid "Telefax:"
6148 msgstr "Телефакс:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6151 msgid "Telex"
6152 msgstr "Телекс"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6155 msgid "Telex:"
6156 msgstr "Телекс:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6159 msgid "EMail"
6160 msgstr "EMail"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6163 msgid "EMail:"
6164 msgstr "EMail:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6167 msgid "HTTP"
6168 msgstr "HTTP"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6171 msgid "HTTP:"
6172 msgstr "HTTP:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6176 msgid "Bank"
6177 msgstr "Банк"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6181 msgid "Bank:"
6182 msgstr "Банк:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6185 msgid "BLZ"
6186 msgstr "BLZ"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6189 msgid "BLZ:"
6190 msgstr "BLZ:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6193 msgid "Konto"
6194 msgstr "Konto"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6197 msgid "Konto:"
6198 msgstr "Рахунок:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6201 msgid "Adresse:"
6202 msgstr "Адреса:"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6205 msgid "Anlagen:"
6206 msgstr "Anlagen:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6209 msgid "Letter:"
6210 msgstr "Лист:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6214 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6215 msgid "Signature:"
6216 msgstr "Підпис:"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6219 msgid "Street"
6220 msgstr "Вулиця"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6223 msgid "Street:"
6224 msgstr "Вулиця:"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6227 msgid "Addition"
6228 msgstr "Додаток"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6231 msgid "Addition:"
6232 msgstr "Додаток:"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6235 msgid "Town:"
6236 msgstr "Місто:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6239 msgid "State"
6240 msgstr "Штат"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6243 msgid "State:"
6244 msgstr "Штат:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6247 msgid "ReturnAddress"
6248 msgstr "Зворотня адреса"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6251 msgid "ReturnAddress:"
6252 msgstr "Зворотня адреса:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6255 msgid "MyRef:"
6256 msgstr "MyRef:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6259 msgid "YourRef:"
6260 msgstr "YourRef:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6263 msgid "YourMail:"
6264 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6267 msgid "Phone:"
6268 msgstr "Телефон:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6271 msgid "BankCode"
6272 msgstr "Банківський код"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6275 msgid "BankCode:"
6276 msgstr "Банківський код:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6279 msgid "BankAccount"
6280 msgstr "Банківський рахунок"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6283 msgid "BankAccount:"
6284 msgstr "Банківський рахунок:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6287 msgid "PostalComment"
6288 msgstr "PostalComment"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6291 msgid "PostalComment:"
6292 msgstr "PostalComment:"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6295 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6297 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6298 msgid "Date:"
6299 msgstr "Дата:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6302 msgid "Reference:"
6303 msgstr "Посилання:"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6307 msgid "Opening:"
6308 msgstr "Вступ:"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6311 msgid "Encl.:"
6312 msgstr "Вкл.:"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6316 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6317 msgid "cc:"
6318 msgstr "cc:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6322 msgid "Closing:"
6323 msgstr "Епілог:"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6326 msgid "NameRowA"
6327 msgstr "NameRowA"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6330 msgid "NameRowA:"
6331 msgstr "NameRowA:"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6334 msgid "NameRowB"
6335 msgstr "NameRowB"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6338 msgid "NameRowB:"
6339 msgstr "NameRowB:"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6342 msgid "NameRowC"
6343 msgstr "NameRowC"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6346 msgid "NameRowC:"
6347 msgstr "NameRowC:"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6350 msgid "NameRowD"
6351 msgstr "NameRowD"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6354 msgid "NameRowD:"
6355 msgstr "NameRowD:"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6358 msgid "NameRowE"
6359 msgstr "NameRowE"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6362 msgid "NameRowE:"
6363 msgstr "NameRowE:"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6366 msgid "NameRowF"
6367 msgstr "NameRowF"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6370 msgid "NameRowF:"
6371 msgstr "NameRowF:"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6374 msgid "NameRowG"
6375 msgstr "NameRowG"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6378 msgid "NameRowG:"
6379 msgstr "NameRowG:"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6382 msgid "AddressRowA"
6383 msgstr "AddressRowA"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6386 msgid "AddressRowA:"
6387 msgstr "AddressRowA:"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6390 msgid "AddressRowB"
6391 msgstr "AddressRowB"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6394 msgid "AddressRowB:"
6395 msgstr "AddressRowB:"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6398 msgid "AddressRowC"
6399 msgstr "AddressRowC"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6402 msgid "AddressRowC:"
6403 msgstr "AddressRowC:"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6406 msgid "AddressRowD"
6407 msgstr "AddressRowD"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6410 msgid "AddressRowD:"
6411 msgstr "AddressRowD:"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6414 msgid "AddressRowE"
6415 msgstr "AddressRowE"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6418 msgid "AddressRowE:"
6419 msgstr "AddressRowE:"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6422 msgid "AddressRowF"
6423 msgstr "AddressRowF"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6426 msgid "AddressRowF:"
6427 msgstr "AddressRowF:"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6430 msgid "TelephoneRowA"
6431 msgstr "TelephoneRowA"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6434 msgid "TelephoneRowA:"
6435 msgstr "TelephoneRowA:"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6438 msgid "TelephoneRowB"
6439 msgstr "TelephoneRowB"
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6442 msgid "TelephoneRowB:"
6443 msgstr "TelephoneRowB:"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6446 msgid "TelephoneRowC"
6447 msgstr "TelephoneRowC"
6448
6449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6450 msgid "TelephoneRowC:"
6451 msgstr "TelephoneRowC:"
6452
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6454 msgid "TelephoneRowD"
6455 msgstr "TelephoneRowD"
6456
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6458 msgid "TelephoneRowD:"
6459 msgstr "TelephoneRowD:"
6460
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6462 msgid "TelephoneRowE"
6463 msgstr "TelephoneRowE"
6464
6465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6466 msgid "TelephoneRowE:"
6467 msgstr "TelephoneRowE:"
6468
6469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6470 msgid "TelephoneRowF"
6471 msgstr "TelephoneRowF"
6472
6473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6474 msgid "TelephoneRowF:"
6475 msgstr "TelephoneRowF:"
6476
6477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6478 msgid "InternetRowA"
6479 msgstr "InternetRowA"
6480
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6482 msgid "InternetRowA:"
6483 msgstr "InternetRowA:"
6484
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6486 msgid "InternetRowB"
6487 msgstr "InternetRowB"
6488
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6490 msgid "InternetRowB:"
6491 msgstr "InternetRowB:"
6492
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6494 msgid "InternetRowC"
6495 msgstr "InternetRowC"
6496
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6498 msgid "InternetRowC:"
6499 msgstr "InternetRowC:"
6500
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6502 msgid "InternetRowD"
6503 msgstr "InternetRowD"
6504
6505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6506 msgid "InternetRowD:"
6507 msgstr "InternetRowD:"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6510 msgid "InternetRowE"
6511 msgstr "InternetRowE"
6512
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6514 msgid "InternetRowE:"
6515 msgstr "InternetRowE:"
6516
6517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6518 msgid "InternetRowF"
6519 msgstr "InternetRowF"
6520
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6522 msgid "InternetRowF:"
6523 msgstr "InternetRowF:"
6524
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6526 msgid "BankRowA"
6527 msgstr "BankRowA"
6528
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6530 msgid "BankRowA:"
6531 msgstr "BankRowA:"
6532
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6534 msgid "BankRowB"
6535 msgstr "BankRowB"
6536
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6538 msgid "BankRowB:"
6539 msgstr "BankRowB:"
6540
6541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6542 msgid "BankRowC"
6543 msgstr "BankRowC"
6544
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6546 msgid "BankRowC:"
6547 msgstr "BankRowC:"
6548
6549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6550 msgid "BankRowD"
6551 msgstr "BankRowD"
6552
6553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6554 msgid "BankRowD:"
6555 msgstr "BankRowD:"
6556
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6558 msgid "BankRowE"
6559 msgstr "BankRowE"
6560
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6562 msgid "BankRowE:"
6563 msgstr "BankRowE:"
6564
6565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6566 msgid "BankRowF"
6567 msgstr "BankRowF"
6568
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6570 msgid "BankRowF:"
6571 msgstr "BankRowF:"
6572
6573 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6574 msgid "Claim #."
6575 msgstr "Твердження #."
6576
6577 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6578 msgid "Remarks"
6579 msgstr "Помітки"
6580
6581 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6582 msgid "Remarks #."
6583 msgstr "Зауваження #."
6584
6585 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6586 msgid "More"
6587 msgstr "Більше"
6588
6589 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6590 msgid "(MORE)"
6591 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6592
6593 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6594 msgid "FADE IN:"
6595 msgstr "FADE_IN:"
6596
6597 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6598 msgid "INT."
6599 msgstr "INT."
6600
6601 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6602 msgid "EXT."
6603 msgstr "EXT."
6604
6605 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6606 msgid "Continuing"
6607 msgstr "Далі"
6608
6609 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6610 msgid "(continuing)"
6611 msgstr "(далі)"
6612
6613 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6614 msgid "Transition"
6615 msgstr "Перехід"
6616
6617 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6618 msgid "TITLE OVER:"
6619 msgstr "TITLE_OVER:"
6620
6621 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6622 msgid "INTERCUT"
6623 msgstr "INTERCUT"
6624
6625 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6626 msgid "INTERCUT WITH:"
6627 msgstr "INTERCUT WITH:"
6628
6629 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6630 msgid "FADE OUT"
6631 msgstr "FADE_OUT"
6632
6633 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6634 msgid "Scene"
6635 msgstr "Сцена"
6636
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6638 msgid "Classification Codes"
6639 msgstr "Коди класифікації"
6640
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6642 msgid "Definition \\thedefinition."
6643 msgstr "Означення \\thedefinition."
6644
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6646 msgid "Step"
6647 msgstr "Крок"
6648
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6650 msgid "Step \\thestep."
6651 msgstr "Крок \\thestep."
6652
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6654 msgid "Example \\theexample."
6655 msgstr "Приклад \\theexample."
6656
6657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6658 msgid "Remark \\theremark."
6659 msgstr "Примітка \\theremark."
6660
6661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6662 msgid "Notation \\thenotation."
6663 msgstr "Позначення \\thenotation."
6664
6665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6667 msgid "Theorem \\thetheorem."
6668 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6669
6670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6671 msgid "Corollary \\thecorollary."
6672 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6673
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6675 msgid "Lemma \\thelemma."
6676 msgstr "Лема \\thelemma."
6677
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6679 msgid "Proposition \\theproposition."
6680 msgstr "Твердження \\theproposition."
6681
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6683 msgid "Prop"
6684 msgstr "Властивість"
6685
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6687 msgid "Prop \\theprop."
6688 msgstr "Властивість \\theprop."
6689
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6692 msgid "Question"
6693 msgstr "Питання"
6694
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6696 msgid "Question \\thequestion."
6697 msgstr "Питання \\thequestion."
6698
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6700 msgid "Claim \\theclaim."
6701 msgstr "Вимога \\theclaim."
6702
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6704 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6705 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6706
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6708 msgid "Appendices Section"
6709 msgstr "Розділ Додатків"
6710
6711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6712 msgid "--- Appendices ---"
6713 msgstr "-- Додатки --"
6714
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6716 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6717 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6718
6719 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6720 msgid "Review"
6721 msgstr "Огляд"
6722
6723 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6724 msgid "Topical"
6725 msgstr "Тематичне"
6726
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6728 msgid "Comment"
6729 msgstr "Коментар"
6730
6731 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6732 msgid "Paper"
6733 msgstr "Стаття"
6734
6735 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6736 msgid "Prelim"
6737 msgstr "Попередній текст"
6738
6739 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6740 msgid "Rapid"
6741 msgstr "Миттєве"
6742
6743 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6744 msgid "PACS"
6745 msgstr "PACS"
6746
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6748 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6749 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6750
6751 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6752 msgid "MSC"
6753 msgstr "MSC"
6754
6755 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6756 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6757 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6758
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6760 msgid "submitto"
6761 msgstr "податидо"
6762
6763 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6764 msgid "submit to paper:"
6765 msgstr "подати до видання:"
6766
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6768 msgid "Bibliography (plain)"
6769 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6770
6771 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6772 msgid "Bibliography heading"
6773 msgstr "Заголовок бібліографії"
6774
6775 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6776 msgid "ABSTRACT:"
6777 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6778
6779 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6780 msgid "KEY WORDS:"
6781 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6782
6783 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6784 msgid "Commission"
6785 msgstr "Довіреність"
6786
6787 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6788 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6789 msgstr "ПОДЯКИ"
6790
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6792 msgid "AddressForOffprints"
6793 msgstr "Адрес не для друку"
6794
6795 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6796 msgid "Address for Offprints:"
6797 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6798
6799 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6800 msgid "RunningTitle"
6801 msgstr "RunningTitle"
6802
6803 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6804 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6805 msgid "Running title:"
6806 msgstr "Альтернативна назва:"
6807
6808 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6809 msgid "RunningAuthor"
6810 msgstr "RunningAuthor"
6811
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6813 msgid "Running author:"
6814 msgstr "Running author:"
6815
6816 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6817 msgid "E-mail:"
6818 msgstr "Ел. пошта:"
6819
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6821 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6822 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6823 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6824 msgid "Chapter"
6825 msgstr "Глава"
6826
6827 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6828 msgid "Running LaTeX Title"
6829 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6830
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6832 msgid "TOC Title"
6833 msgstr "Назва «Змісту»"
6834
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6836 msgid "TOC title:"
6837 msgstr "Назва «Змісту»:"
6838
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6840 msgid "Author Running"
6841 msgstr "Author Running"
6842
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6844 msgid "Author Running:"
6845 msgstr "Author Running:"
6846
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6848 msgid "TOC Author"
6849 msgstr "Автор змісту"
6850
6851 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6852 msgid "TOC Author:"
6853 msgstr "Автор змісту:"
6854
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6856 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6857 msgid "Case #."
6858 msgstr "Варіант #."
6859
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6862 msgid "Claim."
6863 msgstr "Твердження."
6864
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6866 msgid "Conjecture #."
6867 msgstr "Припущення #."
6868
6869 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6870 msgid "Example #."
6871 msgstr "Приклад #."
6872
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6874 msgid "Exercise #."
6875 msgstr "Вправа #."
6876
6877 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6878 msgid "Note #."
6879 msgstr "Примітка #."
6880
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6882 msgid "Problem #."
6883 msgstr "Задача #."
6884
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6886 msgid "Property"
6887 msgstr "Властивість"
6888
6889 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6890 msgid "Property #."
6891 msgstr "Властивість #."
6892
6893 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6894 msgid "Question #."
6895 msgstr "Питання #."
6896
6897 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6898 msgid "Remark #."
6899 msgstr "Зауваження #."
6900
6901 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6902 msgid "Solution"
6903 msgstr "Розв'язок"
6904
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6906 msgid "Solution #."
6907 msgstr "Розв'язок #."
6908
6909 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6910 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6911 msgid "Code"
6912 msgstr "Код"
6913
6914 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6915 msgid "SGML"
6916 msgstr "SGML"
6917
6918 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6919 msgid "Chapterprecis"
6920 msgstr "Chapterprecis"
6921
6922 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6923 msgid "Epigraph"
6924 msgstr "Епіграф"
6925
6926 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6927 msgid "Poemtitle"
6928 msgstr "НазваПоеми"
6929
6930 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6931 msgid "Poemtitle*"
6932 msgstr "НазваПоеми*"
6933
6934 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6935 msgid "Legend"
6936 msgstr "Легенда"
6937
6938 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6939 msgid "Entry:"
6940 msgstr "Вміст:"
6941
6942 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6943 msgid "ListItem"
6944 msgstr "ПунктСписку"
6945
6946 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6947 msgid "List Item:"
6948 msgstr "Пункт списку:"
6949
6950 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6951 msgid "DoubleItem"
6952 msgstr "ПодвійнийПункт"
6953
6954 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6955 msgid "Double Item:"
6956 msgstr "Подвійний пункт:"
6957
6958 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6959 msgid "Space"
6960 msgstr "Проміжок"
6961
6962 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6963 msgid "Space:"
6964 msgstr "Проміжок:"
6965
6966 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6967 msgid "Computer"
6968 msgstr "Комп'ютер"
6969
6970 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6971 msgid "Computer:"
6972 msgstr "Комп'ютер:"
6973
6974 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6975 msgid "EmptySection"
6976 msgstr "ПорожнійРозділ"
6977
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6979 msgid "Empty Section"
6980 msgstr "Порожній розділ"
6981
6982 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6983 msgid "CloseSection"
6984 msgstr "КінецьРозділу"
6985
6986 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6987 msgid "Close Section"
6988 msgstr "Кінець розділу"
6989
6990 #: lib/layouts/paper.layout:141
6991 msgid "SubTitle"
6992 msgstr "Підзаголовок"
6993
6994 #: lib/layouts/paper.layout:152
6995 msgid "Institution"
6996 msgstr "Установа"
6997
6998 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
6999 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7000 msgid "Slide"
7001 msgstr "Слайд"
7002
7003 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7004 msgid "    "
7005 msgstr "    "
7006
7007 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7008 msgid "EndSlide"
7009 msgstr "КінецьСлайда"
7010
7011 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7012 msgid "~=~"
7013 msgstr "~=~"
7014
7015 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7016 msgid "WideSlide"
7017 msgstr "ШирокийСлайд"
7018
7019 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7020 msgid "EmptySlide"
7021 msgstr "ПорожнійСлайд"
7022
7023 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7024 msgid "Empty slide:"
7025 msgstr "Порожній слайд:"
7026
7027 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7028 msgid "ItemizeType1"
7029 msgstr "ItemizeType1"
7030
7031 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7032 msgid "EnumerateType1"
7033 msgstr "EnumerateType1"
7034
7035 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7036 msgid "List of Algorithms"
7037 msgstr "Алгоритм"
7038
7039 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7040 msgid "Preprint"
7041 msgstr "Препринт"
7042
7043 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7044 msgid "AltAffiliation"
7045 msgstr "Додмісцероботи"
7046
7047 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7048 msgid "Thanks:"
7049 msgstr "Подяки:"
7050
7051 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7052 msgid "Electronic Address:"
7053 msgstr "Електронна адреса:"
7054
7055 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7056 msgid "acknowledgments"
7057 msgstr "подяки"
7058
7059 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7060 msgid "PACS number:"
7061 msgstr "Номер PACS:"
7062
7063 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7064 msgid "\\thechapter"
7065 msgstr "\\thechapter"
7066
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7068 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7069 msgid "Labeling"
7070 msgstr "Labeling"
7071
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7073 msgid "L"
7074 msgstr "L"
7075
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7077 msgid "O"
7078 msgstr "Вкл"
7079
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7081 msgid "Encl"
7082 msgstr "Вкл"
7083
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7085 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7086 msgid "encl:"
7087 msgstr "вкл:"
7088
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7090 msgid "Telephone:"
7091 msgstr "Телефон:"
7092
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7094 msgid "Place:"
7095 msgstr "Розташування:"
7096
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7098 msgid "Backaddress:"
7099 msgstr "Зворотня адреса:"
7100
7101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7102 msgid "Specialmail"
7103 msgstr "Specialmail"
7104
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7106 msgid "Specialmail:"
7107 msgstr "Specialmail:"
7108
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7110 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7111 msgid "Location:"
7112 msgstr "Розташування:"
7113
7114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7115 msgid "Title:"
7116 msgstr "Заголовок:"
7117
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7119 msgid "Subject:"
7120 msgstr "Тема:"
7121
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7123 msgid "Yourref"
7124 msgstr "Ваше посилання"
7125
7126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7127 msgid "Your ref.:"
7128 msgstr "Ваше посилання:"
7129
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7131 msgid "Yourmail"
7132 msgstr "Ваша поштова адреса"
7133
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7135 msgid "Your letter of:"
7136 msgstr "Ваш лист від:"
7137
7138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7139 msgid "Myref"
7140 msgstr "Myref"
7141
7142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7143 msgid "Our ref.:"
7144 msgstr "Наше посилання:"
7145
7146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7147 msgid "Customer"
7148 msgstr "Замовник"
7149
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7151 msgid "Customer no.:"
7152 msgstr "Номер замовника:"
7153
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7155 msgid "Invoice"
7156 msgstr "Рахунок"
7157
7158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7159 msgid "Invoice no.:"
7160 msgstr "Номер рахунку:"
7161
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7163 msgid "NextAddress"
7164 msgstr "НаступнаАдреса"
7165
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7167 msgid "Next Address:"
7168 msgstr "Наступна Адреса:"
7169
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7171 msgid "Post Scriptum:"
7172 msgstr "Post Scriptum:"
7173
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7175 msgid "Sender Name:"
7176 msgstr "Ім'я адресанта:"
7177
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7179 msgid "Sender Address:"
7180 msgstr "Адреса адресанта:"
7181
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7183 msgid "Sender Phone:"
7184 msgstr "Телефон адресанта:"
7185
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7187 msgid "Fax"
7188 msgstr "Факс"
7189
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7191 msgid "Sender Fax:"
7192 msgstr "Факс адресанта:"
7193
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7195 msgid "E-Mail"
7196 msgstr "Ел. пошта"
7197
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7199 msgid "Sender E-Mail:"
7200 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7201
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7203 msgid "Sender URL:"
7204 msgstr "URL адресанта:"
7205
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7207 msgid "Logo"
7208 msgstr "Логотип"
7209
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7211 msgid "Logo:"
7212 msgstr "Логотип:"
7213
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7215 msgid "EndLetter"
7216 msgstr "EndLetter"
7217
7218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7219 msgid "End of letter"
7220 msgstr "Кінець листа"
7221
7222 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7223 msgid "LandscapeSlide"
7224 msgstr "LandscapeSlide"
7225
7226 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Landscape Slide:"
7229 msgstr "Альбомний слайд"
7230
7231 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7232 msgid "PortraitSlide"
7233 msgstr "Слайд портрет"
7234
7235 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Portrait Slide:"
7238 msgstr "Портретний слайд"
7239
7240 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7241 msgid "Slide*"
7242 msgstr "Слайд*"
7243
7244 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7245 #, fuzzy
7246 msgid "EndOfSlide"
7247 msgstr "КінецьСлайда"
7248
7249 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7250 msgid "SlideHeading"
7251 msgstr "Заголовок слайда"
7252
7253 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7254 msgid "SlideSubHeading"
7255 msgstr "Підзаголовок слайда"
7256
7257 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7258 msgid "ListOfSlides"
7259 msgstr "Перелік слайдів"
7260
7261 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7262 #, fuzzy
7263 msgid "[List Of Slides]"
7264 msgstr "Список слайдів"
7265
7266 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7267 msgid "SlideContents"
7268 msgstr "Вміст слайда"
7269
7270 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7271 #, fuzzy
7272 msgid "[Slide Contents]"
7273 msgstr "Вміст слайда"
7274
7275 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7276 msgid "ProgressContents"
7277 msgstr "ProgressContents"
7278
7279 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7280 #, fuzzy
7281 msgid "[Progress Contents]"
7282 msgstr "Вміст поступу"
7283
7284 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7286 msgid "Conjecture*"
7287 msgstr "Припущення*"
7288
7289 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7290 msgid "Algorithm*"
7291 msgstr "Алгоритм*"
7292
7293 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7294 msgid "AMS"
7295 msgstr "AMS"
7296
7297 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7298 msgid "Subjectclass"
7299 msgstr "Subjectclass"
7300
7301 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7302 #, fuzzy
7303 msgid "AMS subject classifications:"
7304 msgstr "AMS класифікація документів."
7305
7306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7307 msgid "Conference"
7308 msgstr "Конференція"
7309
7310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7311 msgid "Conference:"
7312 msgstr "Конференція:"
7313
7314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7315 msgid "CopyrightYear"
7316 msgstr "Рік авторського права"
7317
7318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7319 msgid "Copyright year:"
7320 msgstr "Рік авторського права:"
7321
7322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7323 msgid "Copyrightdata"
7324 msgstr "Дата авторського права"
7325
7326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7327 msgid "Copyright data:"
7328 msgstr "Дата авторського права:"
7329
7330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7331 msgid "Terms"
7332 msgstr "Терміни"
7333
7334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7335 msgid "Terms:"
7336 msgstr "Терміни:"
7337
7338 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7339 msgid "Topic"
7340 msgstr "Тема обговорення"
7341
7342 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7343 msgid "MMMMM"
7344 msgstr "МММММ"
7345
7346 #: lib/layouts/slides.layout:105
7347 msgid "New Slide:"
7348 msgstr "Новий Слайд:"
7349
7350 #: lib/layouts/slides.layout:127
7351 msgid "Overlay"
7352 msgstr "Перекриття"
7353
7354 #: lib/layouts/slides.layout:142
7355 msgid "New Overlay:"
7356 msgstr "Нове Перекриття:"
7357
7358 #: lib/layouts/slides.layout:182
7359 msgid "New Note:"
7360 msgstr "Створити примітку:"
7361
7362 #: lib/layouts/slides.layout:207
7363 msgid "InvisibleText"
7364 msgstr "Невидимий текст"
7365
7366 #: lib/layouts/slides.layout:214
7367 msgid "<Invisible Text Follows>"
7368 msgstr "<Невидимий текст>"
7369
7370 #: lib/layouts/slides.layout:231
7371 msgid "VisibleText"
7372 msgstr "Видимий текст"
7373
7374 #: lib/layouts/slides.layout:238
7375 msgid "<Visible Text Follows>"
7376 msgstr "<Видимий текст>"
7377
7378 #: lib/layouts/spie.layout:53
7379 msgid "Authorinfo"
7380 msgstr "Інформація про автора"
7381
7382 #: lib/layouts/spie.layout:65
7383 msgid "Authorinfo:"
7384 msgstr "Інформація про автора:"
7385
7386 #: lib/layouts/spie.layout:78
7387 msgid "ABSTRACT"
7388 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7389
7390 #: lib/layouts/spie.layout:93
7391 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7392 msgstr "ПОДЯКИ"
7393
7394 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7395 msgid "email:"
7396 msgstr "email:"
7397
7398 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7399 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7400 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7403 msgid "Element:Firstname"
7404 msgstr "Елемент:Ім'я"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7407 msgid "Firstname"
7408 msgstr "Ім'я"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7411 msgid "Element:Fname"
7412 msgstr "Елемент:Fname"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7415 msgid "Fname"
7416 msgstr "Fname"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7419 msgid "Element:Surname"
7420 msgstr "Елемент:Прізвище"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7424 msgid "Surname"
7425 msgstr "Прізвище"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7428 msgid "Element:Filename"
7429 msgstr "Елемент:Назва файла"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7432 msgid "Element:Literal"
7433 msgstr "Елемент:Буквально"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7436 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7437 msgid "Literal"
7438 msgstr "Буквально"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7441 msgid "Element:Emph"
7442 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7445 msgid "Emph"
7446 msgstr "Виокремлюваний"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7449 msgid "Element:Abbrev"
7450 msgstr "Елемент:Abbrev"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7453 msgid "Abbrev"
7454 msgstr "Abbrev"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7457 msgid "Element:Citation-number"
7458 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7461 msgid "Citation-number"
7462 msgstr "Посилання-номер"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7465 msgid "Element:Volume"
7466 msgstr "Елемент:Том"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7469 msgid "Volume"
7470 msgstr "Том"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7473 msgid "Element:Day"
7474 msgstr "Елемент:День"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7477 msgid "Day"
7478 msgstr "День"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7481 msgid "Element:Month"
7482 msgstr "Елемент:Місяць"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7485 msgid "Month"
7486 msgstr "Місяць"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7489 msgid "Element:Year"
7490 msgstr "Елемент:Рік"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7493 msgid "Year"
7494 msgstr "Рік"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7497 msgid "Element:Issue-number"
7498 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7501 msgid "Issue-number"
7502 msgstr "Номер-випуску"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7505 msgid "Element:Issue-day"
7506 msgstr "Елемент:День-випуску"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7509 msgid "Issue-day"
7510 msgstr "День-випуску"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7513 msgid "Element:Issue-months"
7514 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7517 msgid "Issue-months"
7518 msgstr "Місяць-випуску"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7521 msgid "Subsubparagraph"
7522 msgstr "Підпідпараграф"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7525 msgid "Header"
7526 msgstr "Шапка"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7529 msgid "-- Header --"
7530 msgstr "-- Шапка --"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7533 msgid "Special-section"
7534 msgstr "Особливий-розділ"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7537 msgid "Special-section:"
7538 msgstr "Особливий-розділ:"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7541 msgid "AGU-journal"
7542 msgstr "AGU-журнал"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7545 msgid "AGU-journal:"
7546 msgstr "AGU-журнал:"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7549 msgid "Citation-number:"
7550 msgstr "Посилання-номер:"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7553 msgid "AGU-volume"
7554 msgstr "Том-AGU"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7557 msgid "AGU-volume:"
7558 msgstr "Том-AGU:"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7561 msgid "AGU-issue"
7562 msgstr "AGU-випуск"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7565 msgid "AGU-issue:"
7566 msgstr "AGU-випуск:"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7569 msgid "Copyright:"
7570 msgstr "Авторське право:"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7573 msgid "Index-terms"
7574 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7577 msgid "Index-terms..."
7578 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7581 msgid "Index-term"
7582 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7585 msgid "Index-term:"
7586 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7589 msgid "Cross-term"
7590 msgstr "Cross-term"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7593 msgid "Cross-term:"
7594 msgstr "Cross-term:"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7597 msgid "Supplementary"
7598 msgstr "Зведення"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7601 msgid "Supplementary..."
7602 msgstr "Зведення..."
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7605 msgid "Supp-note"
7606 msgstr "Примітка до зведення"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7609 msgid "Sup-mat-note:"
7610 msgstr "Sup-mat-note:"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7613 msgid "Cite-other"
7614 msgstr "Cite-other"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7617 msgid "Cite-other:"
7618 msgstr "Cite-other:"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7621 msgid "Revised"
7622 msgstr "Перевірено"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7625 msgid "Revised:"
7626 msgstr "Перевірено:"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7629 msgid "Ident-line"
7630 msgstr "В рядку"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7633 msgid "Ident-line:"
7634 msgstr "В рядку:"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7637 msgid "Runhead"
7638 msgstr "Альтернативна назва"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7641 msgid "Runhead:"
7642 msgstr "Альтернативна назва:"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7645 msgid "Published-online:"
7646 msgstr "Online публікація:"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7649 msgid "Citation"
7650 msgstr "Посилання на джерело"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7653 msgid "Citation:"
7654 msgstr "Посилання на джерело:"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7657 msgid "Posting-order"
7658 msgstr "Posting-order"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7661 msgid "Posting-order:"
7662 msgstr "Posting-order:"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7665 msgid "AGU-pages"
7666 msgstr "AGU-pages"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7669 msgid "AGU-pages:"
7670 msgstr "AGU-pages:"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7673 msgid "Words"
7674 msgstr "Слова"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7677 msgid "Words:"
7678 msgstr "Слова:"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7681 msgid "Figures"
7682 msgstr "Малюнки"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7685 msgid "Figures:"
7686 msgstr "Малюнки:"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7689 msgid "Tables"
7690 msgstr "Таблиці"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7693 msgid "Tables:"
7694 msgstr "Таблиці:"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7697 msgid "Datasets"
7698 msgstr "Бази даних"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7701 msgid "Datasets:"
7702 msgstr "Бази даних:"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7705 msgid "Element:ISSN"
7706 msgstr "Елемент:ISSN"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7709 msgid "ISSN"
7710 msgstr "ISSN"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7713 msgid "Element:CODEN"
7714 msgstr "Елемент:CODEN"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7717 msgid "CODEN"
7718 msgstr "CODEN"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7721 msgid "Element:SS-Code"
7722 msgstr "Елемент:Код SS"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7725 msgid "SS-Code"
7726 msgstr "Код SS"
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7729 msgid "Element:SS-Title"
7730 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7731
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7733 msgid "SS-Title"
7734 msgstr "Заголовок SS"
7735
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7737 msgid "Element:CCC-Code"
7738 msgstr "Елемент:Код CCC"
7739
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7741 msgid "CCC-Code"
7742 msgstr "Код CCC"
7743
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7745 msgid "Element:Code"
7746 msgstr "Елемент:Код"
7747
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7749 msgid "Element:Dscr"
7750 msgstr "Елемент:Dscr"
7751
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7753 msgid "Dscr"
7754 msgstr "Dscr"
7755
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7757 msgid "Element:Keyword"
7758 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7759
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7761 msgid "Element:Orgdiv"
7762 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7763
7764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7765 msgid "Orgdiv"
7766 msgstr "Orgdiv"
7767
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7769 msgid "Element:Orgname"
7770 msgstr "Елемент:Назва організації"
7771
7772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7773 msgid "Orgname"
7774 msgstr "Назва організації"
7775
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7777 msgid "Element:Street"
7778 msgstr "Елемент:Вулиця"
7779
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7781 msgid "Element:City"
7782 msgstr "Елемент:Місто"
7783
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7785 msgid "City"
7786 msgstr "Місто"
7787
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7789 msgid "Element:State"
7790 msgstr "Елемент:Область"
7791
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7793 msgid "Element:Postcode"
7794 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7795
7796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7797 msgid "Postcode"
7798 msgstr "Поштовий код"
7799
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7801 msgid "Element:Country"
7802 msgstr "Елемент:Країна"
7803
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7805 msgid "Country"
7806 msgstr "Країна"
7807
7808 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7810 msgid "Paragraph*"
7811 msgstr "Параграф*"
7812
7813 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7814 msgid "CCC"
7815 msgstr "CCC"
7816
7817 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7818 msgid "CCC code:"
7819 msgstr "Код CCC:"
7820
7821 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7822 msgid "PaperId"
7823 msgstr "Папір"
7824
7825 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7826 msgid "Paper Id:"
7827 msgstr "Папір:"
7828
7829 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7830 msgid "AuthorAddr"
7831 msgstr "АдресаАвтора"
7832
7833 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7834 msgid "Author Address:"
7835 msgstr "Адреса автора:"
7836
7837 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7838 msgid "SlugComment"
7839 msgstr "SlugComment"
7840
7841 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7842 msgid "Slug Comment:"
7843 msgstr "Коментар:"
7844
7845 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7846 msgid "Plate"
7847 msgstr "Plate"
7848
7849 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7850 msgid "Planotable"
7851 msgstr "Planotable"
7852
7853 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7854 msgid "Table Caption"
7855 msgstr "Назва таблиці"
7856
7857 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7858 msgid "TableCaption"
7859 msgstr "Назва_таблиці"
7860
7861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7862 msgid "Current Address"
7863 msgstr "Поточна адреса"
7864
7865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7866 msgid "Current address:"
7867 msgstr "Поточна адреса:"
7868
7869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7870 msgid "E-mail address:"
7871 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7872
7873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7874 msgid "Key words and phrases:"
7875 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7876
7877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7878 msgid "Dedicatory"
7879 msgstr "У якості присвяти"
7880
7881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7882 msgid "Dedication:"
7883 msgstr "Присвята:"
7884
7885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7886 msgid "Translator"
7887 msgstr "Перекладач"
7888
7889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7890 msgid "Translator:"
7891 msgstr "Перекладач:"
7892
7893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7894 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7895 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7896
7897 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7898 msgid "Element:Directory"
7899 msgstr "Елемент:Каталог"
7900
7901 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7902 msgid "Directory"
7903 msgstr "Каталог"
7904
7905 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7906 msgid "Element:Email"
7907 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7908
7909 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7910 msgid "Element:KeyCombo"
7911 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7912
7913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7914 msgid "KeyCombo"
7915 msgstr "Комбінація-клавіш"
7916
7917 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7918 msgid "Element:KeyCap"
7919 msgstr "Елемент:KeyCap"
7920
7921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7922 msgid "KeyCap"
7923 msgstr "KeyCap"
7924
7925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7926 msgid "Element:GuiMenu"
7927 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7928
7929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7930 msgid "GuiMenu"
7931 msgstr "GuiMenu"
7932
7933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7934 msgid "Element:GuiMenuItem"
7935 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
7936
7937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7938 msgid "GuiMenuItem"
7939 msgstr "GuiMenuItem"
7940
7941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7942 msgid "Element:GuiButton"
7943 msgstr "Елемент:GuiButton"
7944
7945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7946 msgid "GuiButton"
7947 msgstr "GuiButton"
7948
7949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7950 msgid "Element:MenuChoice"
7951 msgstr "Елемент:MenuChoice"
7952
7953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7954 msgid "MenuChoice"
7955 msgstr "MenuChoice"
7956
7957 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7958 msgid "Chapter*"
7959 msgstr "Глава*"
7960
7961 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7962 msgid "Subparagraph*"
7963 msgstr "Підпараграф*"
7964
7965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7966 msgid "Authorgroup"
7967 msgstr "Група авторів"
7968
7969 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7970 msgid "RevisionHistory"
7971 msgstr "Історія версій"
7972
7973 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7974 msgid "Revision History"
7975 msgstr "Історія версій"
7976
7977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7978 msgid "Revision"
7979 msgstr "Версія"
7980
7981 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7982 msgid "RevisionRemark"
7983 msgstr "Замітки про версію"
7984
7985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7986 msgid "FirstName"
7987 msgstr "Ім'я"
7988
7989 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7990 msgid "Scrap"
7991 msgstr "Сміття"
7992
7993 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7994 msgid "\\arabic{chapter}"
7995 msgstr "\\arabic{chapter}"
7996
7997 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7998 msgid "\\Alph{chapter}"
7999 msgstr "\\Alph{chapter}"
8000
8001 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8002 msgid "\\arabic{footnote}"
8003 msgstr "\\arabic{footnote}"
8004
8005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8006 msgid "\\Roman{section}."
8007 msgstr "\\Roman{section}."
8008
8009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8010 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8011 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8012
8013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8014 msgid "\\Alph{subsection}."
8015 msgstr "\\Alph{subsection}."
8016
8017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8018 msgid "\\arabic{subsection}."
8019 msgstr "\\arabic{subsection}."
8020
8021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8022 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8023 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8024
8025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8026 msgid "\\alph{subsubsection}."
8027 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8028
8029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8030 msgid "\\alph{paragraph}."
8031 msgstr "\\alph{paragraph}."
8032
8033 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8034 msgid "Addpart"
8035 msgstr "Додчастина"
8036
8037 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8038 msgid "Addchap"
8039 msgstr "ДодГлава"
8040
8041 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8042 msgid "Addsec"
8043 msgstr "ДодРозділ"
8044
8045 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8046 msgid "Addchap*"
8047 msgstr "ДодГлава*"
8048
8049 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8050 msgid "Addsec*"
8051 msgstr "ДодРозділ*"
8052
8053 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8054 msgid "Minisec"
8055 msgstr "Мінірозділ"
8056
8057 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8058 msgid "Publishers"
8059 msgstr "Видавці"
8060
8061 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8062 msgid "Dedication"
8063 msgstr "Присвята"
8064
8065 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8066 msgid "Titlehead"
8067 msgstr "Шапка заголовку"
8068
8069 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8070 msgid "Uppertitleback"
8071 msgstr "Uppertitleback"
8072
8073 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8074 msgid "Lowertitleback"
8075 msgstr "Lowertitleback"
8076
8077 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8078 msgid "Extratitle"
8079 msgstr "Додатковий заголовок"
8080
8081 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8082 msgid "Captionabove"
8083 msgstr "ПідписЗгори"
8084
8085 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8086 msgid "Captionbelow"
8087 msgstr "Підписзнизу"
8088
8089 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8090 msgid "Dictum"
8091 msgstr "Сентенція"
8092
8093 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8094 msgid "CharStyle"
8095 msgstr "СтильСимволів"
8096
8097 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8098 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8099 msgid "UNDEFINED"
8100 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8101
8102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8103 msgid "\\Roman{part}"
8104 msgstr "\\Roman{part}"
8105
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8107 msgid "Marginal"
8108 msgstr "На полях"
8109
8110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8111 msgid "margin"
8112 msgstr "поле"
8113
8114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8115 msgid "Foot"
8116 msgstr "У підвалі"
8117
8118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8119 msgid "foot"
8120 msgstr "підвал"
8121
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8123 msgid "Note:Comment"
8124 msgstr "Примітка:Коментар"
8125
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8127 msgid "comment"
8128 msgstr "коментар"
8129
8130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8131 msgid "Note:Note"
8132 msgstr "Примітка:Примітка"
8133
8134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8135 msgid "note"
8136 msgstr "помітка"
8137
8138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8139 msgid "Note:Greyedout"
8140 msgstr "Примітка:Висірене"
8141
8142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8143 msgid "greyedout"
8144 msgstr "висірене"
8145
8146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8147 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8148 msgid "ERT"
8149 msgstr "ERT"
8150
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8152 msgid "Listings"
8153 msgstr "Тексти програм"
8154
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8156 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8157 msgid "Branch"
8158 msgstr "Версія"
8159
8160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8161 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8162 msgid "Index"
8163 msgstr "Предметний покажчик"
8164
8165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8166 msgid "Idx"
8167 msgstr "Idx"
8168
8169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8170 msgid "Box"
8171 msgstr "Панель"
8172
8173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8174 msgid "Box:Shaded"
8175 msgstr "Панель:Затінена"
8176
8177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8178 msgid "figure"
8179 msgstr "зображення"
8180
8181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8182 msgid "table"
8183 msgstr "таблиця"
8184
8185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8186 msgid "algorithm"
8187 msgstr "алгоритм"
8188
8189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8190 msgid "OptArg"
8191 msgstr "OptArg"
8192
8193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8194 msgid "opt"
8195 msgstr "opt"
8196
8197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8198 msgid "Info"
8199 msgstr "Інформація"
8200
8201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8202 msgid "Info:menu"
8203 msgstr "Інформація:меню"
8204
8205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8206 msgid "Info:shortcut"
8207 msgstr "Інформація:скорочення"
8208
8209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8210 msgid "Info:shortcuts"
8211 msgstr "Інформація:скорочення"
8212
8213 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8214 msgid "--Separator--"
8215 msgstr "--Роздільник--"
8216
8217 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8218 msgid "--- Separate Environment ---"
8219 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8220
8221 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8222 msgid "Part \\thepart"
8223 msgstr "Частина \\thepart"
8224
8225 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8226 msgid "Chapter \\thechapter"
8227 msgstr "Глава \\thechapter"
8228
8229 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8230 msgid "Appendix \\thechapter"
8231 msgstr "Додаток \\thechapter"
8232
8233 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8234 msgid "Headnote"
8235 msgstr "Помітка в шапці"
8236
8237 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8238 msgid "Headnote (optional):"
8239 msgstr "Headnote (бажано):"
8240
8241 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8242 msgid "Corr Author:"
8243 msgstr "Corr Author:"
8244
8245 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8246 msgid "Offprints"
8247 msgstr "Окремі відбитки"
8248
8249 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8250 msgid "Offprints:"
8251 msgstr "Окремі відбитки:"
8252
8253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8254 msgid "Corollary \\thetheorem."
8255 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8256
8257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8258 msgid "Lemma \\thetheorem."
8259 msgstr "Лема \\thetheorem."
8260
8261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8262 msgid "Proposition \\thetheorem."
8263 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8264
8265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8266 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8267 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8268
8269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8270 msgid "Fact \\thetheorem."
8271 msgstr "Факт \\thetheorem."
8272
8273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8274 msgid "Definition \\thetheorem."
8275 msgstr "Означення \\thetheorem."
8276
8277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8278 msgid "Example \\thetheorem."
8279 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8280
8281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8282 msgid "Problem \\thetheorem."
8283 msgstr "Задача \\thetheorem."
8284
8285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8286 msgid "Exercise \\thetheorem."
8287 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8288
8289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8290 msgid "Remark \\thetheorem."
8291 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8292
8293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8294 msgid "Claim \\thetheorem."
8295 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8296
8297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8298 msgid "Example*"
8299 msgstr "Приклад*"
8300
8301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8302 msgid "Problem*"
8303 msgstr "Задача*"
8304
8305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8306 msgid "Exercise*"
8307 msgstr "Вправа*"
8308
8309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8310 msgid "Remark*"
8311 msgstr "Зауваження*"
8312
8313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8314 msgid "Claim*"
8315 msgstr "Вимога*"
8316
8317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8318 msgid "Conjecture."
8319 msgstr "Припущення."
8320
8321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8322 msgid "Fact*"
8323 msgstr "Факт*"
8324
8325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8326 msgid "Problem."
8327 msgstr "Задача."
8328
8329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8330 msgid "Exercise."
8331 msgstr "Вправа."
8332
8333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8334 msgid "Remark."
8335 msgstr "Зауваження."
8336
8337 #: lib/layouts/braille.module:2
8338 msgid "Braille"
8339 msgstr "Шрифт Брайля"
8340
8341 #: lib/layouts/braille.module:6
8342 msgid ""
8343 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8344 "in examples."
8345 msgstr ""
8346 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8347 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8348
8349 #: lib/layouts/braille.module:21
8350 msgid "Braille (default)"
8351 msgstr "Брайль (типовий)"
8352
8353 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8354 msgid "Braille:"
8355 msgstr "Брайль:"
8356
8357 #: lib/layouts/braille.module:43
8358 msgid "Braille (textsize)"
8359 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8360
8361 #: lib/layouts/braille.module:65
8362 msgid "Braille (dots on)"
8363 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8364
8365 #: lib/layouts/braille.module:80
8366 msgid "Braille_dots_on"
8367 msgstr "Braille_dots_on"
8368
8369 #: lib/layouts/braille.module:88
8370 msgid "Braille (dots off)"
8371 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8372
8373 #: lib/layouts/braille.module:103
8374 msgid "Braille_dots_off"
8375 msgstr "Braille_dots_off"
8376
8377 #: lib/layouts/braille.module:111
8378 msgid "Braille (mirror on)"
8379 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8380
8381 #: lib/layouts/braille.module:126
8382 msgid "Braille_mirror_on"
8383 msgstr "Braille_mirror_on"
8384
8385 #: lib/layouts/braille.module:134
8386 msgid "Braille (mirror off)"
8387 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8388
8389 #: lib/layouts/braille.module:149
8390 msgid "Braille_mirror_off"
8391 msgstr "Braille_mirror_off"
8392
8393 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8394 msgid "Endnote"
8395 msgstr "Зауваження"
8396
8397 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8398 msgid ""
8399 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8400 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8401 msgstr ""
8402 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8403 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8404 "кінцеві примітки."
8405
8406 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8407 msgid "Custom:Endnote"
8408 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8409
8410 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8411 msgid "endnote"
8412 msgstr "кінцева примітка"
8413
8414 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8415 msgid "Foot to End"
8416 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8417
8418 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8419 msgid ""
8420 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8421 "where you want the endnotes to appear."
8422 msgstr ""
8423 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8424 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8425
8426 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8427 msgid "Hanging"
8428 msgstr "Підвішений"
8429
8430 #: lib/layouts/hanging.module:6
8431 msgid ""
8432 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8433 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8434 "are indented."
8435 msgstr ""
8436 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8437 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8438 "відступом"
8439
8440 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8441 msgid "Linguistics"
8442 msgstr "Лінгвістика"
8443
8444 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8445 msgid ""
8446 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8447 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8448 "examples."
8449 msgstr ""
8450 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8451 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8452 "linguistics.lyx."
8453
8454 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8455 msgid "Numbered Example (multiline)"
8456 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8457
8458 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8459 msgid "Example:"
8460 msgstr "Приклад:"
8461
8462 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8463 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8464 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8465
8466 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8467 msgid "Examples:"
8468 msgstr "Приклади:"
8469
8470 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8471 msgid "Subexample"
8472 msgstr "Підприклад"
8473
8474 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8475 msgid "Subexample:"
8476 msgstr "Підприклад:"
8477
8478 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8479 msgid "Custom:Glosse"
8480 msgstr "Нетипове:Глоса"
8481
8482 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8483 msgid "Glosse"
8484 msgstr "Глоса"
8485
8486 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8487 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8488 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8489
8490 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8491 msgid "Tri-Glosse"
8492 msgstr "Триглоса"
8493
8494 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8495 msgid "CharStyle:Expression"
8496 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8497
8498 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8499 msgid "expr."
8500 msgstr "вираз"
8501
8502 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8503 msgid "CharStyle:Concepts"
8504 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8505
8506 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8507 msgid "concept"
8508 msgstr "концепція"
8509
8510 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8511 msgid "CharStyle:Meaning"
8512 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8513
8514 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8515 msgid "meaning"
8516 msgstr "значення"
8517
8518 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8519 msgid "Tableau"
8520 msgstr "Табло"
8521
8522 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8523 msgid "List of Tableaux"
8524 msgstr "Список табло"
8525
8526 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8527 msgid "tableau"
8528 msgstr "табло"
8529
8530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8531 msgid "Logical Markup"
8532 msgstr "Логічна розмітка"
8533
8534 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8535 msgid ""
8536 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8537 "code."
8538 msgstr ""
8539 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8540 "code."
8541
8542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8543 msgid "CharStyle:Noun"
8544 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8545
8546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8547 msgid "noun"
8548 msgstr "noun"
8549
8550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8551 msgid "CharStyle:Emph"
8552 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8553
8554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8555 msgid "emph"
8556 msgstr "emph"
8557
8558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8559 msgid "CharStyle:Strong"
8560 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8561
8562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8563 msgid "strong"
8564 msgstr "strong"
8565
8566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8567 msgid "CharStyle:Code"
8568 msgstr "СтильСимволів:Код"
8569
8570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8571 msgid "code"
8572 msgstr "code"
8573
8574 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8575 msgid "Minimalistic"
8576 msgstr "Minimalistic"
8577
8578 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8579 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8580 msgstr ""
8581 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8582
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8584 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8585 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8586
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8588 msgid ""
8589 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8590 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8591 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8592 "starred and non-starred forms."
8593 msgstr ""
8594 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8595 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8596 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8597 "зірочкою і без."
8598
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8600 msgid "Criterion \\thetheorem."
8601 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8602
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8604 msgid "Criterion*"
8605 msgstr "Критерій*"
8606
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8608 msgid "Criterion."
8609 msgstr "Критерій."
8610
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8612 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8613 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8614
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8616 msgid "Algorithm."
8617 msgstr "Алгоритм."
8618
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8620 msgid "Axiom \\thetheorem."
8621 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8622
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8624 msgid "Axiom*"
8625 msgstr "Аксіома*"
8626
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8628 msgid "Axiom."
8629 msgstr "Аксіома."
8630
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8632 msgid "Condition \\thetheorem."
8633 msgstr "Умова \\thetheorem."
8634
8635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8636 msgid "Condition*"
8637 msgstr "Умова*"
8638
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8640 msgid "Condition."
8641 msgstr "Умова."
8642
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8644 msgid "Note \\thetheorem."
8645 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8646
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8648 msgid "Note*"
8649 msgstr "Помітка*"
8650
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8652 msgid "Note."
8653 msgstr "Помітка."
8654
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8656 msgid "Notation \\thetheorem."
8657 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8658
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8660 msgid "Notation*"
8661 msgstr "Позначення*"
8662
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8664 msgid "Notation."
8665 msgstr "Позначення."
8666
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8668 msgid "Summary \\thetheorem."
8669 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8672 msgid "Summary*"
8673 msgstr "Резюме*"
8674
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8676 msgid "Summary."
8677 msgstr "Резюме."
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8680 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8681 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8682
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8684 msgid "Acknowledgement*"
8685 msgstr "Подяки*"
8686
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8688 msgid "Conclusion"
8689 msgstr "Висновки"
8690
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8692 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8693 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8694
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8696 msgid "Conclusion*"
8697 msgstr "Висновок*"
8698
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8700 msgid "Conclusion."
8701 msgstr "Висновки."
8702
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8704 msgid "Assumption"
8705 msgstr "Припущення"
8706
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8708 msgid "Assumption \\thetheorem."
8709 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8710
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8712 msgid "Assumption*"
8713 msgstr "Припущення*"
8714
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8716 msgid "Assumption."
8717 msgstr "Припущення."
8718
8719 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8720 msgid "Theorems (AMS)"
8721 msgstr "Теореми (AMS)"
8722
8723 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8724 #, fuzzy
8725 msgid ""
8726 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8727 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8728 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8729 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8730 msgstr ""
8731 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8732 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8733 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8734 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8735
8736 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Theorems (By Chapter)"
8739 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8740
8741 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8742 msgid ""
8743 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8744 "that provide a chapter environment."
8745 msgstr ""
8746 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8747 "лише для форматів з середовищем глав."
8748
8749 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Theorems (By Section)"
8752 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8753
8754 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8755 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8756 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8757
8758 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8759 msgid "Theorems (Starred)"
8760 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8761
8762 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8763 msgid ""
8764 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8765 "using the extended AMS machinery."
8766 msgstr ""
8767 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8768 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8769
8770 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8771 msgid ""
8772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8773 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8774 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8775 msgstr ""
8776 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8777 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8778 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8779 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8780
8781 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8782 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8783 msgid "Ignore"
8784 msgstr "Ігнорувати"
8785
8786 #: lib/languages:4
8787 msgid "Latex"
8788 msgstr "Latex"
8789
8790 #: lib/languages:6
8791 msgid "Afrikaans"
8792 msgstr "Африканс"
8793
8794 #: lib/languages:7
8795 msgid "Albanian"
8796 msgstr "Албанська"
8797
8798 #: lib/languages:8
8799 #, fuzzy
8800 msgid "English (USA)"
8801 msgstr "Англійська"
8802
8803 #: lib/languages:10
8804 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8805 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8806
8807 #: lib/languages:11
8808 msgid "Arabic (Arabi)"
8809 msgstr "Арабська (Arabi)"
8810
8811 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8812 msgid "Armenian"
8813 msgstr "Вірменська"
8814
8815 #: lib/languages:14
8816 msgid "German (Austria)"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: lib/languages:15
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Indonesian"
8822 msgstr "Індонезійська"
8823
8824 #: lib/languages:16
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Malay"
8827 msgstr "Малаялам"
8828
8829 #: lib/languages:17
8830 msgid "Basque"
8831 msgstr "Баскська"
8832
8833 #: lib/languages:18
8834 msgid "Belarusian"
8835 msgstr "Білоруська"
8836
8837 #: lib/languages:19
8838 msgid "Portuguese (Brazil)"
8839 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8840
8841 #: lib/languages:20
8842 msgid "Breton"
8843 msgstr "Бретонська"
8844
8845 #: lib/languages:21
8846 #, fuzzy
8847 msgid "English (UK)"
8848 msgstr "Англійська"
8849
8850 #: lib/languages:22
8851 msgid "Bulgarian"
8852 msgstr "Болгарська"
8853
8854 #: lib/languages:23
8855 #, fuzzy
8856 msgid "English (Canada)"
8857 msgstr "Англійська"
8858
8859 #: lib/languages:24
8860 #, fuzzy
8861 msgid "French (Canada)"
8862 msgstr "Канадська французька"
8863
8864 #: lib/languages:25
8865 msgid "Catalan"
8866 msgstr "Каталанська"
8867
8868 #: lib/languages:26
8869 msgid "Chinese (simplified)"
8870 msgstr "Китайська (спрощена)"
8871
8872 #: lib/languages:27
8873 msgid "Chinese (traditional)"
8874 msgstr "Китайська (традиційна)"
8875
8876 #: lib/languages:28
8877 msgid "Croatian"
8878 msgstr "Хорватська"
8879
8880 #: lib/languages:29
8881 msgid "Czech"
8882 msgstr "Чеська"
8883
8884 #: lib/languages:30
8885 msgid "Danish"
8886 msgstr "Данська"
8887
8888 #: lib/languages:31
8889 msgid "Dutch"
8890 msgstr "Голландська"
8891
8892 #: lib/languages:32
8893 msgid "English"
8894 msgstr "Англійська"
8895
8896 #: lib/languages:34
8897 msgid "Esperanto"
8898 msgstr "Есперанто"
8899
8900 #: lib/languages:35
8901 msgid "Estonian"
8902 msgstr "Естонська"
8903
8904 #: lib/languages:37
8905 msgid "Farsi"
8906 msgstr "Фарсі"
8907
8908 #: lib/languages:38
8909 msgid "Finnish"
8910 msgstr "Фінська"
8911
8912 #: lib/languages:40
8913 msgid "French"
8914 msgstr "Французька"
8915
8916 #: lib/languages:41
8917 msgid "Galician"
8918 msgstr "Галісійська"
8919
8920 #: lib/languages:42
8921 msgid "German (old spelling)"
8922 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8923
8924 #: lib/languages:43
8925 msgid "German"
8926 msgstr "Німецька"
8927
8928 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8930 msgid "Greek"
8931 msgstr "Грецька"
8932
8933 #: lib/languages:45
8934 msgid "Greek (polytonic)"
8935 msgstr "Грецька (політонічна)"
8936
8937 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8938 msgid "Hebrew"
8939 msgstr "Іврит"
8940
8941 #: lib/languages:50
8942 msgid "Icelandic"
8943 msgstr "Ісландська"
8944
8945 #: lib/languages:52
8946 msgid "Interlingua"
8947 msgstr "Інтерлінгва"
8948
8949 #: lib/languages:53
8950 msgid "Irish"
8951 msgstr "Ірландська"
8952
8953 #: lib/languages:54
8954 msgid "Italian"
8955 msgstr "Італійська"
8956
8957 #: lib/languages:55
8958 msgid "Japanese"
8959 msgstr "Японська"
8960
8961 #: lib/languages:56
8962 msgid "Japanese (CJK)"
8963 msgstr "Японська (CJK)"
8964
8965 #: lib/languages:57
8966 msgid "Kazakh"
8967 msgstr "Казахська"
8968
8969 #: lib/languages:59
8970 msgid "Korean"
8971 msgstr "Корейська"
8972
8973 #: lib/languages:61
8974 msgid "Latin"
8975 msgstr "Латинська"
8976
8977 #: lib/languages:62
8978 msgid "Latvian"
8979 msgstr "Латиська"
8980
8981 #: lib/languages:63
8982 msgid "Lithuanian"
8983 msgstr "Литовська"
8984
8985 #: lib/languages:64
8986 msgid "Lower Sorbian"
8987 msgstr "Нижня лужицька"
8988
8989 #: lib/languages:65
8990 msgid "Hungarian"
8991 msgstr "Угорська"
8992
8993 #: lib/languages:66
8994 msgid "Mongolian"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: lib/languages:67
8998 msgid "Norsk"
8999 msgstr "Норвезька"
9000
9001 #: lib/languages:68
9002 msgid "Nynorsk"
9003 msgstr "Нюноршк"
9004
9005 #: lib/languages:69
9006 msgid "Polish"
9007 msgstr "Польська"
9008
9009 #: lib/languages:70
9010 msgid "Portuguese"
9011 msgstr "Португальська"
9012
9013 #: lib/languages:71
9014 msgid "Romanian"
9015 msgstr "Румунська"
9016
9017 #: lib/languages:72
9018 msgid "Russian"
9019 msgstr "Російська"
9020
9021 #: lib/languages:73
9022 msgid "North Sami"
9023 msgstr "Північносаамська"
9024
9025 #: lib/languages:74
9026 msgid "Scottish"
9027 msgstr "Шотландська"
9028
9029 #: lib/languages:75
9030 msgid "Serbian"
9031 msgstr "Сербська"
9032
9033 #: lib/languages:76
9034 msgid "Serbian (Latin)"
9035 msgstr "Сербська (латиниця)"
9036
9037 #: lib/languages:77
9038 msgid "Slovak"
9039 msgstr "Словацька"
9040
9041 #: lib/languages:78
9042 msgid "Slovene"
9043 msgstr "Словенська"
9044
9045 #: lib/languages:79
9046 msgid "Spanish"
9047 msgstr "Іспанська"
9048
9049 #: lib/languages:80
9050 msgid "Spanish (Mexico)"
9051 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9052
9053 #: lib/languages:81
9054 msgid "Swedish"
9055 msgstr "Шведська"
9056
9057 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9058 msgid "Thai"
9059 msgstr "Тайська"
9060
9061 #: lib/languages:83
9062 msgid "Turkish"
9063 msgstr "Турецька"
9064
9065 #: lib/languages:84
9066 msgid "Ukrainian"
9067 msgstr "Українська"
9068
9069 #: lib/languages:85
9070 msgid "Upper Sorbian"
9071 msgstr "Верхньо-лужицька"
9072
9073 #: lib/languages:86
9074 msgid "Vietnamese"
9075 msgstr "В'єтнамська"
9076
9077 #: lib/languages:87
9078 msgid "Welsh"
9079 msgstr "Валлійська"
9080
9081 #: lib/encodings:14
9082 msgid "Unicode (utf8)"
9083 msgstr "Unicode (utf8)"
9084
9085 #: lib/encodings:19
9086 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9087 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9088
9089 #: lib/encodings:23
9090 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9091 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9092
9093 #: lib/encodings:26
9094 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9095 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9096
9097 #: lib/encodings:29
9098 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9099 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9100
9101 #: lib/encodings:32
9102 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9103 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9104
9105 #: lib/encodings:35
9106 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9107 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9108
9109 #: lib/encodings:38
9110 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9111 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9112
9113 #: lib/encodings:42
9114 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9115 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9116
9117 #: lib/encodings:45
9118 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9119 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9120
9121 #: lib/encodings:48
9122 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9123 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9124
9125 #: lib/encodings:51
9126 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9127 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9128
9129 #: lib/encodings:55
9130 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9131 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9132
9133 #: lib/encodings:58
9134 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9135 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9136
9137 #: lib/encodings:61
9138 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9139 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9140
9141 #: lib/encodings:64
9142 msgid "DOS (CP 437)"
9143 msgstr "DOS (CP 437)"
9144
9145 #: lib/encodings:68
9146 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9147 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9148
9149 #: lib/encodings:71
9150 msgid "Western European (CP 850)"
9151 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9152
9153 #: lib/encodings:74
9154 msgid "Central European (CP 852)"
9155 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9156
9157 #: lib/encodings:77
9158 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9159 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9160
9161 #: lib/encodings:80
9162 msgid "Western European (CP 858)"
9163 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9164
9165 #: lib/encodings:83
9166 msgid "Hebrew (CP 862)"
9167 msgstr "Іврит (CP 862)"
9168
9169 #: lib/encodings:86
9170 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9171 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9172
9173 #: lib/encodings:89
9174 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9175 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9176
9177 #: lib/encodings:92
9178 msgid "Central European (CP 1250)"
9179 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9180
9181 #: lib/encodings:95
9182 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9183 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9184
9185 #: lib/encodings:98
9186 msgid "Western European (CP 1252)"
9187 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9188
9189 #: lib/encodings:101
9190 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9191 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9192
9193 #: lib/encodings:105
9194 msgid "Arabic (CP 1256)"
9195 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9196
9197 #: lib/encodings:108
9198 msgid "Baltic (CP 1257)"
9199 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9200
9201 #: lib/encodings:111
9202 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9203 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9204
9205 #: lib/encodings:114
9206 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9207 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9208
9209 #: lib/encodings:117
9210 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9211 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9212
9213 #: lib/encodings:120
9214 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9215 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9216
9217 #: lib/encodings:145
9218 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9219 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9220
9221 #: lib/encodings:149
9222 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9223 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9224
9225 #: lib/encodings:153
9226 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9227 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9228
9229 #: lib/encodings:157
9230 msgid "Korean (EUC-KR)"
9231 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9232
9233 #: lib/encodings:161
9234 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9235 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9236
9237 #: lib/encodings:165
9238 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9239 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9240
9241 #: lib/encodings:169
9242 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9243 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9244
9245 #: lib/encodings:176
9246 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9247 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9248
9249 #: lib/encodings:178
9250 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9251 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9252
9253 #: lib/encodings:180
9254 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9255 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9256
9257 #: lib/encodings:187
9258 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9259 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9260
9261 #: lib/encodings:192
9262 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9263 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9264
9265 #: lib/encodings:196
9266 msgid "ASCII"
9267 msgstr "ASCII"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9270 msgid "File|F"
9271 msgstr "Файл|Ф"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9274 msgid "Edit|E"
9275 msgstr "Редагування|Р"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9278 msgid "Insert|I"
9279 msgstr "Вставка|В"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:35
9282 msgid "Layout|L"
9283 msgstr "Формат|Ф"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9286 msgid "View|V"
9287 msgstr "Перегляд|г"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9290 msgid "Navigate|N"
9291 msgstr "Перехід|П"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:38
9294 msgid "Documents|D"
9295 msgstr "Документи|Д"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9298 msgid "Help|H"
9299 msgstr "Довідка|о"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9302 msgid "New|N"
9303 msgstr "Створити|С"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:48
9306 msgid "New from Template...|T"
9307 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9310 msgid "Open...|O"
9311 msgstr "Відкрити...|В"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9314 msgid "Close|C"
9315 msgstr "Закрити|З"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9318 msgid "Save|S"
9319 msgstr "Зберегти|б"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9322 msgid "Save As...|A"
9323 msgstr "Зберегти як...|я"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:54
9326 msgid "Revert|R"
9327 msgstr "Повернутися|П"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9330 msgid "Version Control|V"
9331 msgstr "Керування версіями|К"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9334 msgid "Import|I"
9335 msgstr "Імпортувати|І"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9338 msgid "Export|E"
9339 msgstr "Експортувати до...|Е"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9342 msgid "Print...|P"
9343 msgstr "Надрукувати...|Н"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9346 msgid "Fax...|F"
9347 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9350 msgid "Exit|x"
9351 msgstr "Вийти|й"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9354 msgid "Register...|R"
9355 msgstr "Зареєструвати...|р"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9358 msgid "Check In Changes...|I"
9359 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9362 msgid "Check Out for Edit|O"
9363 msgstr "Пошукати редакції|р"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9366 msgid "Revert to Repository Version|R"
9367 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9370 msgid "Undo Last Check In|U"
9371 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9374 msgid "Show History...|H"
9375 msgstr "Показати журнал...|ж"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9378 msgid "Custom...|C"
9379 msgstr "Обрати...|О"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9382 msgid "Undo|U"
9383 msgstr "Скасувати|С"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:91
9386 msgid "Redo|d"
9387 msgstr "Повторити|П"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:93
9390 msgid "Cut|C"
9391 msgstr "Вирізати|В"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:94
9394 msgid "Copy|o"
9395 msgstr "Копіювати|К"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:95
9398 msgid "Paste|a"
9399 msgstr "Вставити|с"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:96
9402 msgid "Paste External Selection|x"
9403 msgstr "Вставити ззовні|з"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9406 msgid "Find & Replace...|F"
9407 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:100
9410 msgid "Tabular|T"
9411 msgstr "Таблицю|Т"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9414 msgid "Math|M"
9415 msgstr "Математичне|М"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9418 msgid "Spellchecker...|S"
9419 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:105
9422 msgid "Thesaurus..."
9423 msgstr "Тезаурус..."
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:106
9426 msgid "Statistics...|i"
9427 msgstr "Статистичні дані...|д"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9430 msgid "Check TeX|h"
9431 msgstr "Перевірити TeX|X"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:108
9434 msgid "Change Tracking|g"
9435 msgstr "Змінити слідкування|в"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9438 msgid "Preferences...|P"
9439 msgstr "Налаштувати...|Н"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9442 msgid "Reconfigure|R"
9443 msgstr "Переконфігурувати|к"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:115
9446 msgid "Selection as Lines|L"
9447 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:116
9450 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9451 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9454 msgid "Multicolumn|M"
9455 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:122
9458 msgid "Line Top|T"
9459 msgstr "Лінія згори|г"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:123
9462 msgid "Line Bottom|B"
9463 msgstr "Лінія знизу|н"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:124
9466 msgid "Line Left|L"
9467 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:125
9470 msgid "Line Right|R"
9471 msgstr "Лінія праворуч|п"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:127
9474 msgid "Alignment|i"
9475 msgstr "Вирівняти|В"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9478 msgid "Add Row|A"
9479 msgstr "Додати рядок|Д"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:130
9482 msgid "Delete Row|w"
9483 msgstr "Вилучити рядок|В"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9486 msgid "Copy Row"
9487 msgstr "Копіювати рядок"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9490 msgid "Swap Rows"
9491 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9494 msgid "Add Column|u"
9495 msgstr "Додати стовпчик|т"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:135
9498 msgid "Delete Column|D"
9499 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9502 msgid "Copy Column"
9503 msgstr "Копіювати стовпчик"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9506 msgid "Swap Columns"
9507 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9510 msgid "Left|L"
9511 msgstr "Ліворуч|Л"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9514 msgid "Center|C"
9515 msgstr "Посередині|с"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9518 msgid "Right|R"
9519 msgstr "Праворуч|П"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9522 msgid "Top|T"
9523 msgstr "Верх|В"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9526 msgid "Middle|M"
9527 msgstr "Центр|Ц"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9530 msgid "Bottom|B"
9531 msgstr "Низ|Н"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:159
9534 msgid "Toggle Numbering|N"
9535 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:160
9538 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9539 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9542 msgid "Change Limits Type|L"
9543 msgstr "Змінити тип границь|г"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9546 msgid "Change Formula Type|F"
9547 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9550 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9551 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:168
9554 msgid "Alignment|A"
9555 msgstr "Вирівняти|В"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:170
9558 msgid "Add Row|R"
9559 msgstr "Додати рядок|Д"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9562 msgid "Delete Row|D"
9563 msgstr "Вилучити рядок|р"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:175
9566 msgid "Add Column|C"
9567 msgstr "Додати стовпчик|о"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9570 msgid "Delete Column|e"
9571 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9574 msgid "Default|t"
9575 msgstr "Типовий|Т"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9578 msgid "Display|D"
9579 msgstr "Вигляд|В"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9582 msgid "Inline|I"
9583 msgstr "Всередині|с"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:188
9586 msgid "Octave"
9587 msgstr "Octave"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:189
9590 msgid "Maxima"
9591 msgstr "Maxima"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:190
9594 msgid "Mathematica"
9595 msgstr "Mathematica"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:192
9598 msgid "Maple, simplify"
9599 msgstr "Maple, simplify"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:193
9602 msgid "Maple, factor"
9603 msgstr "Maple, множник"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:194
9606 msgid "Maple, evalm"
9607 msgstr "Maple, evalm"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:195
9610 msgid "Maple, evalf"
9611 msgstr "Maple, evalf"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9614 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9615 msgid "Inline Formula|I"
9616 msgstr "Формулу|Ф"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9619 msgid "Displayed Formula|D"
9620 msgstr "Виключну формулу|ю"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:201
9623 msgid "Eqnarray Environment|q"
9624 msgstr "Блок рівнянь|р"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:202
9627 msgid "Align Environment|A"
9628 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:203
9631 msgid "AlignAt Environment"
9632 msgstr "Оточення AlignAt"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:204
9635 msgid "Flalign Environment|F"
9636 msgstr "Оточення Flalign|F"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:207
9639 msgid "Gather Environment"
9640 msgstr "Оточення Gather"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:208
9643 msgid "Multline Environment"
9644 msgstr "Багаторядковий блок"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9647 msgid "Math|h"
9648 msgstr "Математичні записи|а"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:216
9651 msgid "Special Character|S"
9652 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9655 msgid "Citation...|C"
9656 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:218
9659 msgid "Cross-reference...|r"
9660 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9663 msgid "Label...|L"
9664 msgstr "Мітку...|М"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9667 msgid "Footnote|F"
9668 msgstr "Зноску|н"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9671 msgid "Marginal Note|M"
9672 msgstr "Примітку на полях|л"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:222
9675 msgid "Short Title"
9676 msgstr "Короткий заголовок"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:223
9679 msgid "Index Entry|I"
9680 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:224
9683 msgid "Nomenclature Entry"
9684 msgstr "Елемент номенклатури"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:225
9687 msgid "URL...|U"
9688 msgstr "URL...|U"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9691 msgid "Note|N"
9692 msgstr "Примітку|у"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:227
9695 msgid "Lists & TOC|O"
9696 msgstr "Списки і зміст|С"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:229
9699 msgid "TeX Code|T"
9700 msgstr "Команду TeX|T"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:230
9703 msgid "Minipage|p"
9704 msgstr "Міністорінку|М"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9707 msgid "Graphics...|G"
9708 msgstr "Зображення...|З"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:232
9711 msgid "Tabular Material...|b"
9712 msgstr "Таблицю...|Т"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:233
9715 msgid "Floats|a"
9716 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:235
9719 msgid "Include File...|d"
9720 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:236
9723 msgid "Insert File|e"
9724 msgstr "Файл|Ф"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:237
9727 msgid "External Material...|x"
9728 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9731 msgid "Symbols...|b"
9732 msgstr "Символи...|л"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9735 msgid "Superscript|S"
9736 msgstr "Верхній індекс|і"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9739 msgid "Subscript|u"
9740 msgstr "Нижній індекс|Н"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:244
9743 msgid "Hyphenation Point|P"
9744 msgstr "М'який перенос|п"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9747 msgid "Protected Hyphen|y"
9748 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9751 msgid "Ligature Break|k"
9752 msgstr "Розрив лігатури|у"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:247
9755 msgid "Protected Space|r"
9756 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9759 msgid "Inter-word Space|w"
9760 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9763 msgid "Thin Space|T"
9764 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9767 msgid "Horizontal Space...|o"
9768 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:251
9771 msgid "Vertical Space..."
9772 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:252
9775 msgid "Line Break|L"
9776 msgstr "Розрив рядка|Р"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9779 msgid "Ellipsis|i"
9780 msgstr "Багатокрапку|Б"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9783 msgid "End of Sentence|E"
9784 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:255
9787 msgid "Protected Dash|D"
9788 msgstr "Нерозривне тире|т"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9791 msgid "Breakable Slash|a"
9792 msgstr "Розбивна риска|а"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:257
9795 msgid "Single Quote|Q"
9796 msgstr "Одинарну лапку|О"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:258
9799 msgid "Ordinary Quote|O"
9800 msgstr "Звичайну лапку|З"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9803 msgid "Menu Separator|M"
9804 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:260
9807 msgid "Horizontal Line"
9808 msgstr "Гор. лінія"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9811 msgid "Page Break"
9812 msgstr "Розрив сторінки"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9815 msgid "Display Formula|D"
9816 msgstr "Виключну формулу|В"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9819 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9820 msgid "Eqnarray Environment|E"
9821 msgstr "Блок рівнянь|л"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9825 msgid "AMS align Environment|a"
9826 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9829 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9830 msgid "AMS alignat Environment|t"
9831 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9834 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9835 msgid "AMS flalign Environment|f"
9836 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9839 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9840 msgid "AMS gather Environment|g"
9841 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9844 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9845 msgid "AMS multline Environment|m"
9846 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9849 msgid "Array Environment|y"
9850 msgstr "Матрицю|М"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9853 msgid "Cases Environment|C"
9854 msgstr "Блок варіантів|т"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9857 msgid "Split Environment|S"
9858 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:280
9861 msgid "Font Change|o"
9862 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:284
9865 msgid "Math Normal Font"
9866 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:286
9869 msgid "Math Calligraphic Family"
9870 msgstr "Математичний каліграфічний"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:287
9873 msgid "Math Fraktur Family"
9874 msgstr "Математичний фрактурний"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:288
9877 msgid "Math Roman Family"
9878 msgstr "Математичний прямий"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:289
9881 msgid "Math Sans Serif Family"
9882 msgstr "Математичний рублений"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:291
9885 msgid "Math Bold Series"
9886 msgstr "Математичний напівжирний"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:293
9889 msgid "Text Normal Font"
9890 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9893 msgid "Text Roman Family"
9894 msgstr "Прямий шрифт"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9897 msgid "Text Sans Serif Family"
9898 msgstr "Рублений шрифт"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9901 msgid "Text Typewriter Family"
9902 msgstr "Машинописний шрифт"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9905 msgid "Text Bold Series"
9906 msgstr "Жирний шрифт"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9909 msgid "Text Medium Series"
9910 msgstr "Нормальний шрифт"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9913 msgid "Text Italic Shape"
9914 msgstr "Курсив"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9917 msgid "Text Small Caps Shape"
9918 msgstr "Капітель"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9921 msgid "Text Slanted Shape"
9922 msgstr "Нахилений"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9925 msgid "Text Upright Shape"
9926 msgstr "Прямий"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:310
9929 msgid "Floatflt Figure"
9930 msgstr "Вбудоване зображення"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9933 msgid "Table of Contents|C"
9934 msgstr "Зміст|З"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9937 msgid "Index List|I"
9938 msgstr "Предметний покажчик|п"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9941 msgid "Nomenclature|N"
9942 msgstr "Номенклатуру|Н"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9945 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9946 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9949 msgid "LyX Document...|X"
9950 msgstr "Документ LyX...|X"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9953 msgid "Plain Text...|T"
9954 msgstr "Звичайний текст...|т"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9957 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9958 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9961 msgid "Track Changes|T"
9962 msgstr "Стежити за змінами|т"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9965 msgid "Merge Changes...|M"
9966 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:330
9969 msgid "Accept All Changes|A"
9970 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:331
9973 msgid "Reject All Changes|R"
9974 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9977 msgid "Show Changes in Output|S"
9978 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:339
9981 msgid "Character...|C"
9982 msgstr "Символ...|С"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:340
9985 msgid "Paragraph...|P"
9986 msgstr "Абзац...|А"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:341
9989 msgid "Document...|D"
9990 msgstr "Документ...|О"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:342
9993 msgid "Tabular...|T"
9994 msgstr "Таблицю...|Т"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:344
9997 msgid "Emphasize Style|E"
9998 msgstr "Виокремлюваний|В"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:345
10001 msgid "Noun Style|N"
10002 msgstr "Прописний|П"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:346
10005 msgid "Bold Style|B"
10006 msgstr "Напівжирний|ж"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:349
10009 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10010 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:350
10013 msgid "Increase Environment Depth|i"
10014 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:351
10017 msgid "Start Appendix Here|S"
10018 msgstr "Почати додаток тут|П"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10021 msgid "Build Program|B"
10022 msgstr "Створити програму|т"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10025 msgid "Update|U"
10026 msgstr "Оновити|О"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10029 msgid "LaTeX Log|L"
10030 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10033 msgid "Outline|O"
10034 msgstr "Контур|К"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:365
10037 msgid "TeX Information|X"
10038 msgstr "Інформація про TeX|X"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10041 msgid "Next Note|N"
10042 msgstr "Наступна примітка|п"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10045 msgid "Go to Label|L"
10046 msgstr "Перейти до мітки|м"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10049 msgid "Bookmarks|B"
10050 msgstr "Закладки|З"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10053 msgid "Save Bookmark 1|S"
10054 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10057 msgid "Save Bookmark 2"
10058 msgstr "Закласти закладку 2"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10061 msgid "Save Bookmark 3"
10062 msgstr "Закласти закладку 3"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10065 msgid "Save Bookmark 4"
10066 msgstr "Закласти закладку 4"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10069 msgid "Save Bookmark 5"
10070 msgstr "Закласти закладку 5"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:390
10073 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10074 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:391
10077 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10078 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:392
10081 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10082 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:393
10085 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10086 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:394
10089 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10090 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10093 msgid "Introduction|I"
10094 msgstr "Вступ|у"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10097 msgid "Tutorial|T"
10098 msgstr "Підручник|П"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10101 msgid "User's Guide|U"
10102 msgstr "Підручник користувача|к"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:412
10105 msgid "Extended Features|E"
10106 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:413
10109 msgid "Embedded Objects|m"
10110 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10113 msgid "Customization|C"
10114 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10117 msgid "Table of Contents|a"
10118 msgstr "Зміст|З"
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
10121 msgid "LaTeX Configuration|L"
10122 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10123
10124 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:530
10125 msgid "About LyX|X"
10126 msgstr "Про LyX|X"
10127
10128 #: lib/ui/classic.ui:426 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10129 msgid "About LyX"
10130 msgstr "Про LyX"
10131
10132 #: lib/ui/classic.ui:427
10133 msgid "Preferences..."
10134 msgstr "Налаштувати..."
10135
10136 #: lib/ui/classic.ui:428
10137 msgid "Quit LyX"
10138 msgstr "Вийти з LyX"
10139
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10141 msgid "Aligned Environment|l"
10142 msgstr "Середовище Aligned|е"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10145 msgid "AlignedAt Environment|v"
10146 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10149 msgid "Gathered Environment|h"
10150 msgstr "Середовище Gathered|и"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10153 msgid "Delimiters...|r"
10154 msgstr "Роздільники...|д"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10157 msgid "Matrix...|x"
10158 msgstr "Матриця...|я"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10161 msgid "Macro|o"
10162 msgstr "Макрос|о"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10165 msgid "Equation Label|L"
10166 msgstr "Мітка рівняння|р"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10169 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10170 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10173 msgid "Split Cell|C"
10174 msgstr "Розділити комірку|к"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10177 msgid "Insert|n"
10178 msgstr "Вставити|В"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10181 msgid "Add Line Above|o"
10182 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10185 msgid "Add Line Below|B"
10186 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10189 msgid "Delete Line Above|D"
10190 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10193 msgid "Delete Line Below|e"
10194 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10197 msgid "Add Line to Left"
10198 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10201 msgid "Add Line to Right"
10202 msgstr "Додати рядок праворуч"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10205 msgid "Delete Line to Left"
10206 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10209 msgid "Delete Line to Right"
10210 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10211
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10213 msgid "Toggle Math Toolbar"
10214 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10215
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10217 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10218 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10221 msgid "Toggle Table Toolbar"
10222 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10225 msgid "Next Cross-Reference|N"
10226 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10227
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10229 msgid "Go to Label|G"
10230 msgstr "Перейти до мітки|м"
10231
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10233 msgid "<reference>|r"
10234 msgstr "<reference>|r"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10237 msgid "(<reference>)|e"
10238 msgstr "(<reference>)|e"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10241 msgid "<page>|p"
10242 msgstr "<page>|p"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10245 msgid "on page <page>|o"
10246 msgstr "на сторінці <page>|н"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10249 msgid "<reference> on page <page>|f"
10250 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10253 msgid "Formatted reference|t"
10254 msgstr "Форматоване посилання|а"
10255
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10263 msgid "Settings...|S"
10264 msgstr "Налаштування...|Н"
10265
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10267 msgid "Go back to Reference|G"
10268 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10271 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10272 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10275 msgid "Open Inset|O"
10276 msgstr "Відкрити вставку|В"
10277
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10279 msgid "Close Inset|C"
10280 msgstr "Закрити вставку|З"
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10285 msgid "Dissolve Inset|D"
10286 msgstr "Анулювати вставку|у"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10289 msgid "Toggle Label|L"
10290 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10293 msgid "Frameless|l"
10294 msgstr "Без рамки|Б"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10297 msgid "Simple frame|f"
10298 msgstr "Проста рамка|р"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10301 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10302 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10305 msgid "Oval, thin|O"
10306 msgstr "Овальна, вузька|О"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10309 msgid "Oval, thick|v"
10310 msgstr "Овальна, широка|в"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10313 msgid "Drop Shadow|w"
10314 msgstr "Тінь|і"
10315
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10317 msgid "Shaded background|b"
10318 msgstr "Затінене тло|л"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10321 msgid "Double frame|D"
10322 msgstr "Подвійна рамка|д"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10325 msgid "LyX Note|N"
10326 msgstr "LyX Примітку|П"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10329 msgid "Comment|C"
10330 msgstr "Коментар|К"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10333 msgid "Greyed Out|G"
10334 msgstr "Висірене|В"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10337 msgid "Interword Space|w"
10338 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10341 msgid "Protected Space|o"
10342 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10345 msgid "Negative Thin Space|N"
10346 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10349 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10350 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10353 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10354 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10357 msgid "Quad Space|Q"
10358 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10359
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10361 msgid "Double Quad Space|u"
10362 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10363
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10365 msgid "Horizontal Fill|F"
10366 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10369 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10370 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10373 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10374 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10377 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10378 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10381 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10382 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10383
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10385 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10386 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10389 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10390 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10393 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10394 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10397 msgid "Custom Length|C"
10398 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10399
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10401 msgid "DefSkip|D"
10402 msgstr "Типовий|Т"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10405 msgid "SmallSkip|S"
10406 msgstr "Малий|М"
10407
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10409 msgid "MedSkip|M"
10410 msgstr "Середній|С"
10411
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10413 msgid "BigSkip|B"
10414 msgstr "Великий|В"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10417 msgid "VFill|F"
10418 msgstr "VFill|F"
10419
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10421 msgid "Custom|C"
10422 msgstr "Нетиповий|е"
10423
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10425 msgid "Settings...|e"
10426 msgstr "Налаштування...|Н"
10427
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10429 msgid "Include|c"
10430 msgstr "Включення|к"
10431
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10433 msgid "Input|p"
10434 msgstr "Вставка|в"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10437 msgid "Verbatim|V"
10438 msgstr "Дослівно|Д"
10439
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10441 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10442 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10443
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10445 msgid "Listing|L"
10446 msgstr "Текст програми|п"
10447
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10449 msgid "Edit included file...|E"
10450 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10451
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10453 msgid "New Page|N"
10454 msgstr "Нова сторінка|Н"
10455
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10457 msgid "Page Break|a"
10458 msgstr "Розрив сторінки|о"
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10461 msgid "Clear Page|C"
10462 msgstr "Порожня сторінка|с"
10463
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10465 msgid "Clear Double Page|D"
10466 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10467
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10469 msgid "Ragged Line Break|R"
10470 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10471
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10473 msgid "Justified Line Break|J"
10474 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10475
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:990
10478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10479 msgid "Cut"
10480 msgstr "Вирізати"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:995
10484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10485 msgid "Copy"
10486 msgstr "Копіювати"
10487
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:949
10490 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10491 msgid "Paste"
10492 msgstr "Вставити"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10495 msgid "Paste Recent|e"
10496 msgstr "Вставити недавній|е"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10499 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10500 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10501
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10503 msgid "Move Paragraph Up|o"
10504 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10505
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10507 msgid "Move Paragraph Down|v"
10508 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10511 msgid "Promote Section|r"
10512 msgstr "Підняти розділ|н"
10513
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10515 msgid "Demote Section|m"
10516 msgstr "Знизити розділ|н"
10517
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10519 msgid "Move Section down|d"
10520 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10523 msgid "Move Section up|u"
10524 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10525
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10527 msgid "Insert Short Title|T"
10528 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10531 msgid "Apply Last Text Style|A"
10532 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10535 msgid "Text Style|S"
10536 msgstr "Стиль тексту|ь"
10537
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10539 msgid "Paragraph Settings...|P"
10540 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10541
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10543 msgid "Fullscreen Mode"
10544 msgstr "Повноекранний режим"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10548 msgid "Append Parameter"
10549 msgstr "Додати параметр"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10553 msgid "Remove Last Parameter"
10554 msgstr "Вилучити останній параметр"
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10558 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10559 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10563 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10564 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10565
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10568 msgid "Insert Optional Parameter"
10569 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10573 msgid "Remove Optional Parameter"
10574 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10575
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10578 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10579 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10580
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10583 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10584 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10585
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10588 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10589 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10592 msgid "Edit externally...|x"
10593 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10596 msgid "Top Line|T"
10597 msgstr "Лінія згори|г"
10598
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10600 msgid "Bottom Line|B"
10601 msgstr "Лінія внизу|н"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10604 msgid "Left Line|L"
10605 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10606
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10608 msgid "Right Line|R"
10609 msgstr "Лінія праворуч|п"
10610
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10612 msgid "Copy Row|o"
10613 msgstr "Копіювати рядок|о"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10616 msgid "Copy Column|p"
10617 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10618
10619 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10620 msgid "Document|D"
10621 msgstr "Документ|Д"
10622
10623 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10624 msgid "Tools|T"
10625 msgstr "Інструменти|І"
10626
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10628 msgid "New from Template...|m"
10629 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10630
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10632 msgid "Open Recent|t"
10633 msgstr "Відкрити недавній|д"
10634
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10636 msgid "Save All|l"
10637 msgstr "Вибрати все|с"
10638
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10640 msgid "Revert to Saved|R"
10641 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10642
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10644 msgid "New Window|W"
10645 msgstr "Нове вікно|о"
10646
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10648 msgid "Close Window|d"
10649 msgstr "Закрити вікно|р"
10650
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10652 msgid "Redo|R"
10653 msgstr "Повторити|П"
10654
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10656 msgid "Paste Special"
10657 msgstr "Вставити особливе"
10658
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10660 msgid "Select All"
10661 msgstr "Обрати все"
10662
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10664 msgid "Table|T"
10665 msgstr "Таблицю|Т"
10666
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10668 msgid "Rows & Columns|C"
10669 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10670
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10672 msgid "Increase List Depth|I"
10673 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10676 msgid "Decrease List Depth|D"
10677 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10680 msgid "Dissolve Inset|l"
10681 msgstr "Анулювати врізку|у"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10684 msgid "TeX Code Settings...|C"
10685 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10688 msgid "Float Settings...|a"
10689 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10692 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10693 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10696 msgid "Note Settings...|N"
10697 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10700 msgid "Branch Settings...|B"
10701 msgstr "Налаштування версій...|в"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10704 msgid "Box Settings...|x"
10705 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10708 msgid "Table Settings...|a"
10709 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10712 msgid "Plain Text|T"
10713 msgstr "Звичайний текст|ч"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10716 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10717 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10720 msgid "Selection|S"
10721 msgstr "Обране|О"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10724 msgid "Selection, Join Lines|i"
10725 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10728 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10729 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10732 msgid "Paste As PDF"
10733 msgstr "Вставити як PDF"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10736 msgid "Paste As PNG"
10737 msgstr "Вставити як PNG"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10740 msgid "Paste As JPEG"
10741 msgstr "Вставити як JPEG"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10744 msgid "Dissolve CharStyle"
10745 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10748 msgid "Customized...|C"
10749 msgstr "Особливе...|О"
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10752 msgid "Capitalize|a"
10753 msgstr "Прописними|р"
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10756 msgid "Uppercase|U"
10757 msgstr "Верхній регістр|В"
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10760 msgid "Lowercase|L"
10761 msgstr "Нижній регістр|Н"
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10764 msgid "Number whole Formula|N"
10765 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10768 msgid "Number this Line|u"
10769 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10772 msgid "Macro Definition"
10773 msgstr "Визначення макросу"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10776 msgid "Text Style|T"
10777 msgstr "Стиль тексту|С"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10780 msgid "Add Line Above|A"
10781 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10784 msgid "Math Normal Font|N"
10785 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10788 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10789 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10792 msgid "Math Fraktur Family|F"
10793 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10796 msgid "Math Roman Family|R"
10797 msgstr "Математичний прямий|р"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10800 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10801 msgstr "Математичний рублений|у"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10804 msgid "Math Bold Series|B"
10805 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10808 msgid "Text Normal Font|T"
10809 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10812 msgid "Octave|O"
10813 msgstr "Octave|O"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10816 msgid "Maxima|M"
10817 msgstr "Maxima|M"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10820 msgid "Mathematica|a"
10821 msgstr "Mathematica|a"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10824 msgid "Maple, simplify|s"
10825 msgstr "Maple, simplify|s"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10828 msgid "Maple, factor|f"
10829 msgstr "Maple, factor|f"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10832 msgid "Maple, evalm|e"
10833 msgstr "Maple, evalm|e"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10836 msgid "Maple, evalf|v"
10837 msgstr "Maple, evalf|v"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10840 msgid "Open All Insets|O"
10841 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10844 msgid "Close All Insets|C"
10845 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10848 msgid "Unfold Math Macro"
10849 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10852 msgid "Fold Math Macro"
10853 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10856 msgid "View Source|S"
10857 msgstr "Переглянути джерело|д"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10860 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10861 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10864 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10865 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10868 msgid "Close Tab Group|G"
10869 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10872 msgid "Fullscreen|l"
10873 msgstr "На весь екран|е"
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10876 msgid "Toolbars|b"
10877 msgstr "Панелі інструментів|н"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10880 msgid "Special Character|p"
10881 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10884 msgid "Formatting|o"
10885 msgstr "Форматування|р"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10888 msgid "List / TOC|i"
10889 msgstr "Списки та зміст|С"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10892 msgid "Float|a"
10893 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10896 msgid "Branch|B"
10897 msgstr "Версія|В"
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10900 msgid "Custom insets"
10901 msgstr "Нетипові вставки"
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10904 msgid "File|e"
10905 msgstr "Файл|Ф"
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10908 msgid "Box[[Menu]]"
10909 msgstr "Панель"
10910
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10912 msgid "Cross-Reference...|R"
10913 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10916 msgid "Caption"
10917 msgstr "Підпис"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10920 msgid "Index Entry|d"
10921 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10924 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10925 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10928 msgid "Table...|T"
10929 msgstr "Таблицю...|Т"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10932 msgid "Hyperlink|k"
10933 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10936 msgid "Short Title|S"
10937 msgstr "Короткий заголовок|К"
10938
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10940 msgid "TeX Code|X"
10941 msgstr "Команду TeX|X"
10942
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10944 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10945 msgstr "Текст програми"
10946
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10948 msgid "Ordinary Quote|Q"
10949 msgstr "Звичайну лапку|З"
10950
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10952 msgid "Single Quote|S"
10953 msgstr "Одинарну лапку|О"
10954
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10956 msgid "Phonetic Symbols|P"
10957 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10958
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10960 msgid "Protected Space|P"
10961 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10962
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10964 msgid "Horizontal Line|L"
10965 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10966
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10968 msgid "Vertical Space...|V"
10969 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10970
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10972 msgid "Hyphenation Point|H"
10973 msgstr "М’який перенос|М"
10974
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10976 msgid "Numbered Formula|N"
10977 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10978
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10980 msgid "Figure Wrap Float|F"
10981 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10984 msgid "Table Wrap Float|T"
10985 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10988 msgid "External Material...|M"
10989 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10992 msgid "Child Document...|d"
10993 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10996 msgid "Change Tracking|C"
10997 msgstr "Змінити слідкування|в"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11000 msgid "Start Appendix Here|A"
11001 msgstr "Почати додаток тут|д"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11004 msgid "Save in Bundled Format|F"
11005 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11008 msgid "Compressed|m"
11009 msgstr "Стиснутий|у"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11012 msgid "Accept Change|A"
11013 msgstr "Прийняти зміну|П"
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11016 msgid "Reject Change|R"
11017 msgstr "Відкинути зміну|к"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11020 msgid "Accept All Changes|c"
11021 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11024 msgid "Reject All Changes|e"
11025 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11028 msgid "Next Change|C"
11029 msgstr "Наступна зміна|т"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11032 msgid "Next Cross-Reference|R"
11033 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11036 msgid "Clear Bookmarks|C"
11037 msgstr "Очистити закладки|О"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11040 msgid "Thesaurus...|T"
11041 msgstr "Тезаурус...|П"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11044 msgid "Statistics...|a"
11045 msgstr "Статистичні дані...|д"
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11048 msgid "TeX Information|I"
11049 msgstr "Інформація про TeX|X"
11050
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Additional Features|F"
11054 msgstr "Додатковий пробіл"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11057 msgid "Embedded Objects|O"
11058 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11061 msgid "Shortcuts|S"
11062 msgstr "Скорочення|ч"
11063
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11065 msgid "LyX Functions|y"
11066 msgstr "Функції LyX|Ф"
11067
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Specific Manuals|p"
11071 msgstr "Спеціальні"
11072
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Linguistics manual|L"
11076 msgstr "Лінгвістика"
11077
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Braille manual|B"
11081 msgstr "Брайль (типовий)"
11082
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11084 msgid "XY-pic manual|X"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11088 msgid "New document"
11089 msgstr "Створити документ"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11092 msgid "Open document"
11093 msgstr "Відкрити документ"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11096 msgid "Save document"
11097 msgstr "Зберегти документ"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11100 msgid "Print document"
11101 msgstr "Друкувати документ"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11104 msgid "Check spelling"
11105 msgstr "Перевірити правопис"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11108 msgid "Undo"
11109 msgstr "Скасувати"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11112 msgid "Redo"
11113 msgstr "Повторити"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11116 msgid "Find and replace"
11117 msgstr "Знайти і замінити"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11120 msgid "Toggle emphasis"
11121 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11124 msgid "Toggle noun"
11125 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11128 msgid "Apply last"
11129 msgstr "Застосувати останнє"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11132 msgid "Insert math"
11133 msgstr "Вставити математичне"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11136 msgid "Insert graphics"
11137 msgstr "Вставити зображення"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11140 msgid "Insert table"
11141 msgstr "Вставити таблицю"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11144 msgid "Toggle Outline"
11145 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11148 msgid "Extra"
11149 msgstr "Додатково"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11152 msgid "Numbered list"
11153 msgstr "Нумерований список"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11156 msgid "Itemized list"
11157 msgstr "Перелік"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11160 msgid "Increase depth"
11161 msgstr "Збільшити"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11164 msgid "Decrease depth"
11165 msgstr "Зменшити"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11168 msgid "Insert figure float"
11169 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11172 msgid "Insert table float"
11173 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11176 msgid "Insert label"
11177 msgstr "Вставити мітку"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11180 msgid "Insert cross-reference"
11181 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11184 msgid "Insert citation"
11185 msgstr "Вставити посилання"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11188 msgid "Insert index entry"
11189 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11192 msgid "Insert nomenclature entry"
11193 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11196 msgid "Insert footnote"
11197 msgstr "Вставити зноску"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11200 msgid "Insert margin note"
11201 msgstr "Вставити примітку на полях"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11204 msgid "Insert note"
11205 msgstr "Вставити примітку"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11208 msgid "Insert box"
11209 msgstr "Вставити панель"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11212 msgid "Insert Hyperlink"
11213 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11216 msgid "Insert TeX code"
11217 msgstr "Вставити код TeX"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11220 msgid "Insert math macro"
11221 msgstr "Вставити математичний макрос"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11224 msgid "Include file"
11225 msgstr "Вставити файл"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11228 msgid "Text style"
11229 msgstr "Стиль тексту"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11232 msgid "Paragraph settings"
11233 msgstr "Налаштування абзацу"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11236 msgid "Add row"
11237 msgstr "Додати рядок"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11240 msgid "Add column"
11241 msgstr "Додати стовпчик"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11244 msgid "Delete row"
11245 msgstr "Вилучити рядок"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11248 msgid "Delete column"
11249 msgstr "Вилучити стовпчик"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11252 msgid "Set top line"
11253 msgstr "Намалювати верхню"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11256 msgid "Set bottom line"
11257 msgstr "Намалювати нижню"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11260 msgid "Set left line"
11261 msgstr "Намалювати ліву"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11264 msgid "Set right line"
11265 msgstr "Намалювати праву"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11268 msgid "Set border lines"
11269 msgstr "Встановити рамки"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11272 msgid "Set all lines"
11273 msgstr "Встановити всі рамки"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11276 msgid "Unset all lines"
11277 msgstr "Прибрати всі рамки"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11280 msgid "Align left"
11281 msgstr "Притиснути ліворуч"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11284 msgid "Align center"
11285 msgstr "Посередині"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11288 msgid "Align right"
11289 msgstr "Притиснути праворуч"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11292 msgid "Align top"
11293 msgstr "Притиснути догори"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11296 msgid "Align middle"
11297 msgstr "Вирівняти посередині"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11300 msgid "Align bottom"
11301 msgstr "Притиснути донизу"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11304 msgid "Rotate cell"
11305 msgstr "Повернути комірку"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11308 msgid "Rotate table"
11309 msgstr "Повернути таблицю"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11312 msgid "Set multi-column"
11313 msgstr "Багатоколонкове"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11316 msgid "Math"
11317 msgstr "Математика"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11320 msgid "Set display mode"
11321 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11324 msgid "Subscript"
11325 msgstr "Нижній індекс"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11328 msgid "Superscript"
11329 msgstr "Верхній індекс"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11332 msgid "Insert square root"
11333 msgstr "Вставити кв. корінь"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11336 msgid "Insert root"
11337 msgstr "Вставити корінь"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11340 msgid "Insert standard fraction"
11341 msgstr "Додати звичайний дріб"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11344 msgid "Insert sum"
11345 msgstr "Вставити знак суми"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11348 msgid "Insert integral"
11349 msgstr "Вставити таблицю"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11352 msgid "Insert product"
11353 msgstr "Вставити знак множення"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11356 msgid "Insert ( )"
11357 msgstr "Вставити ( )"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11360 msgid "Insert [ ]"
11361 msgstr "Вставити [ ]"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11364 msgid "Insert { }"
11365 msgstr "Вставити { }"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11368 msgid "Insert delimiters"
11369 msgstr "Додати обмежувачі"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11372 msgid "Insert matrix"
11373 msgstr "Вставити матрицю"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11376 msgid "Insert cases environment"
11377 msgstr "Блок варіантів"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11380 msgid "Toggle Math Panels"
11381 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11384 msgid "Math Macros"
11385 msgstr "Математичні макроси"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11388 msgid "Command Buffer"
11389 msgstr "Буфер команд"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11392 msgid "Review[[Toolbar]]"
11393 msgstr "Огляд"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11396 msgid "Track changes"
11397 msgstr "Слідкувати за змінами"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11400 msgid "Show changes in output"
11401 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11404 msgid "Next change"
11405 msgstr "Наступна зміна"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11408 msgid "Accept change inside selection"
11409 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11412 msgid "Reject change inside selection"
11413 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11416 msgid "Merge changes"
11417 msgstr "Об’єднати зміни"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11420 msgid "Accept all changes"
11421 msgstr "Прийняти всі зміни"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11424 msgid "Reject all changes"
11425 msgstr "Відкинути всі зміни"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11428 msgid "Next note"
11429 msgstr "Наступна примітка"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11432 msgid "View/Update"
11433 msgstr "Переглянути або оновити"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11436 msgid "View DVI"
11437 msgstr "Переглянути DVI"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11440 msgid "Update DVI"
11441 msgstr "Оновити DVI"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11444 msgid "View PDF (pdflatex)"
11445 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11448 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11449 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11452 msgid "View PostScript"
11453 msgstr "Переглянути PostScript"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11456 msgid "Update PostScript"
11457 msgstr "Оновити PostScript"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11460 msgid "Version Control"
11461 msgstr "Керування версіями"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11464 msgid "Register"
11465 msgstr "Зареєструвати"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11468 msgid "Check-out for edit"
11469 msgstr "Отримати для редагування"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11472 msgid "Check-in changes"
11473 msgstr "Внести зміни"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11476 msgid "View revision log"
11477 msgstr "Переглянути журнал версій"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11480 msgid "Revert changes"
11481 msgstr "Скасувати зміни"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11484 msgid "Math Panels"
11485 msgstr "Математичні панелі"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11488 msgid "Math Spacings"
11489 msgstr "Математичні пробіли"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11492 msgid "Styles"
11493 msgstr "Стилі"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11496 msgid "Fractions"
11497 msgstr "Дроби"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
11501 msgid "Fonts"
11502 msgstr "Шрифти"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11505 msgid "Functions"
11506 msgstr "Функції"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11509 msgid "arccos"
11510 msgstr "arccos"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11513 msgid "arcsin"
11514 msgstr "arcsin"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11517 msgid "arctan"
11518 msgstr "arctan"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11521 msgid "arg"
11522 msgstr "arg"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11525 msgid "bmod"
11526 msgstr "bmod"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11529 msgid "cos"
11530 msgstr "cos"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11533 msgid "cosh"
11534 msgstr "cosh"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11537 msgid "cot"
11538 msgstr "cot"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11541 msgid "coth"
11542 msgstr "coth"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11545 msgid "csc"
11546 msgstr "csc"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11549 msgid "deg"
11550 msgstr "deg"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11553 msgid "det"
11554 msgstr "det"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11557 msgid "dim"
11558 msgstr "dim"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11561 msgid "exp"
11562 msgstr "exp"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11565 msgid "gcd"
11566 msgstr "gcd"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11569 msgid "hom"
11570 msgstr "hom"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11573 msgid "inf"
11574 msgstr "inf"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11577 msgid "ker"
11578 msgstr "ker"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11581 msgid "lg"
11582 msgstr "lg"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11585 msgid "lim"
11586 msgstr "lim"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11589 msgid "liminf"
11590 msgstr "liminf"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11593 msgid "limsup"
11594 msgstr "limsup"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11597 msgid "ln"
11598 msgstr "ln"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11601 msgid "log"
11602 msgstr "log"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11605 msgid "max"
11606 msgstr "max"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11609 msgid "min"
11610 msgstr "min"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11613 msgid "sec"
11614 msgstr "sec"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11617 msgid "sin"
11618 msgstr "sin"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11621 msgid "sinh"
11622 msgstr "sinh"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11625 msgid "sup"
11626 msgstr "sup"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11629 msgid "tan"
11630 msgstr "tan"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11633 msgid "tanh"
11634 msgstr "tanh"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11637 msgid "Pr"
11638 msgstr "Pr"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11641 msgid "Spacings"
11642 msgstr "Пробіли"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11645 msgid "Thin space\t\\,"
11646 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11649 msgid "Medium space\t\\:"
11650 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11653 msgid "Thick space\t\\;"
11654 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11657 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11658 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11661 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11662 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11665 msgid "Negative space\t\\!"
11666 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11669 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11670 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11673 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11674 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11677 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11678 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11681 msgid "Roots"
11682 msgstr "Корені"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11685 msgid "Square root\t\\sqrt"
11686 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11689 msgid "Other root\t\\root"
11690 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11693 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11694 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11697 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11698 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11701 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11702 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11705 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11706 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11709 msgid "Standard\t\\frac"
11710 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11713 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11714 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11717 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11718 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11721 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11722 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11725 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11726 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11729 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11730 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11733 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11734 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11737 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11738 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11741 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11742 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11745 msgid "Binomial\t\\binom"
11746 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11749 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11750 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11753 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11754 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11757 msgid "Roman\t\\mathrm"
11758 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11761 msgid "Bold\t\\mathbf"
11762 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11765 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11766 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11769 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11770 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11773 msgid "Italic\t\\mathit"
11774 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11777 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11778 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11781 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11782 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11785 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11786 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11789 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11790 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11793 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11794 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11797 msgid "Dots"
11798 msgstr "Крапки"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11801 msgid "ldots"
11802 msgstr "ldots"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11805 msgid "cdots"
11806 msgstr "cdots"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11809 msgid "vdots"
11810 msgstr "vdots"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11813 msgid "ddots"
11814 msgstr "ddots"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11817 msgid "Frame Decorations"
11818 msgstr "Обрамлення"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11821 msgid "hat"
11822 msgstr "hat"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11825 msgid "tilde"
11826 msgstr "tilde"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11829 msgid "bar"
11830 msgstr "bar"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11833 msgid "grave"
11834 msgstr "grave"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11837 msgid "dot"
11838 msgstr "dot"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11841 msgid "check"
11842 msgstr "check"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11845 msgid "widehat"
11846 msgstr "widehat"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11849 msgid "widetilde"
11850 msgstr "widetilde"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11853 msgid "vec"
11854 msgstr "vec"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11857 msgid "acute"
11858 msgstr "acute"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11861 msgid "ddot"
11862 msgstr "ddot"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11865 msgid "breve"
11866 msgstr "breve"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11869 msgid "overline"
11870 msgstr "overline"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11873 msgid "overbrace"
11874 msgstr "overbrace"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11877 msgid "overleftarrow"
11878 msgstr "overleftarrow"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11881 msgid "overrightarrow"
11882 msgstr "overrightarrow"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11885 msgid "overleftrightarrow"
11886 msgstr "overleftrightarrow"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11889 msgid "overset"
11890 msgstr "overset"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11893 msgid "underline"
11894 msgstr "underline"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11897 msgid "underbrace"
11898 msgstr "underbrace"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11901 msgid "underleftarrow"
11902 msgstr "underleftarrow"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11905 msgid "underrightarrow"
11906 msgstr "underrightarrow"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11909 msgid "underleftrightarrow"
11910 msgstr "underleftrightarrow"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11913 msgid "underset"
11914 msgstr "underset"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11917 msgid "Arrows"
11918 msgstr "Стрілки"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11921 msgid "leftarrow"
11922 msgstr "leftarrow"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11925 msgid "rightarrow"
11926 msgstr "rightarrow"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11929 msgid "downarrow"
11930 msgstr "downarrow"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11933 msgid "uparrow"
11934 msgstr "uparrow"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11937 msgid "updownarrow"
11938 msgstr "updownarrow"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11941 msgid "leftrightarrow"
11942 msgstr "leftrightarrow"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11945 msgid "Leftarrow"
11946 msgstr "Leftarrow"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11949 msgid "Rightarrow"
11950 msgstr "Rightarrow"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11953 msgid "Downarrow"
11954 msgstr "Downarrow"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11957 msgid "Uparrow"
11958 msgstr "Uparrow"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11961 msgid "Updownarrow"
11962 msgstr "Updownarrow"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11965 msgid "Leftrightarrow"
11966 msgstr "Leftrightarrow"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11969 msgid "Longleftrightarrow"
11970 msgstr "Longleftrightarrow"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11973 msgid "Longleftarrow"
11974 msgstr "Longleftarrow"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11977 msgid "Longrightarrow"
11978 msgstr "Longrightarrow"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11981 msgid "longleftrightarrow"
11982 msgstr "longleftrightarrow"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11985 msgid "longleftarrow"
11986 msgstr "longleftarrow"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11989 msgid "longrightarrow"
11990 msgstr "longrightarrow"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11993 msgid "leftharpoondown"
11994 msgstr "leftharpoondown"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11997 msgid "rightharpoondown"
11998 msgstr "rightharpoondown"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12001 msgid "mapsto"
12002 msgstr "mapsto"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12005 msgid "longmapsto"
12006 msgstr "longmapsto"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12009 msgid "nwarrow"
12010 msgstr "nwarrow"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12013 msgid "nearrow"
12014 msgstr "nearrow"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12017 msgid "leftharpoonup"
12018 msgstr "leftharpoonup"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12021 msgid "rightharpoonup"
12022 msgstr "rightharpoonup"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12025 msgid "hookleftarrow"
12026 msgstr "hookleftarrow"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12029 msgid "hookrightarrow"
12030 msgstr "hookrightarrow"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12033 msgid "swarrow"
12034 msgstr "swarrow"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12037 msgid "searrow"
12038 msgstr "searrow"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12041 msgid "rightleftharpoons"
12042 msgstr "rightleftharpoons"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12045 msgid "Operators"
12046 msgstr "Оператори"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12049 msgid "pm"
12050 msgstr "pm"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12053 msgid "cap"
12054 msgstr "cap"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12057 msgid "diamond"
12058 msgstr "diamond"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12061 msgid "oplus"
12062 msgstr "oplus"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12065 msgid "mp"
12066 msgstr "mp"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12069 msgid "cup"
12070 msgstr "cup"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12073 msgid "bigtriangleup"
12074 msgstr "bigtriangleup"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12077 msgid "ominus"
12078 msgstr "ominus"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12081 msgid "times"
12082 msgstr "times"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12085 msgid "uplus"
12086 msgstr "uplus"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12089 msgid "bigtriangledown"
12090 msgstr "bigtriangledown"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12093 msgid "otimes"
12094 msgstr "otimes"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12097 msgid "div"
12098 msgstr "div"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12101 msgid "sqcap"
12102 msgstr "sqcap"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12105 msgid "triangleright"
12106 msgstr "triangleright"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12109 msgid "oslash"
12110 msgstr "oslash"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12113 msgid "cdot"
12114 msgstr "cdot"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12117 msgid "sqcup"
12118 msgstr "sqcup"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12121 msgid "triangleleft"
12122 msgstr "triangleleft"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12125 msgid "odot"
12126 msgstr "odot"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12129 msgid "star"
12130 msgstr "star"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12133 msgid "vee"
12134 msgstr "vee"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12137 msgid "amalg"
12138 msgstr "amalg"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12141 msgid "bigcirc"
12142 msgstr "bigcirc"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12145 msgid "setminus"
12146 msgstr "setminus"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12149 msgid "wedge"
12150 msgstr "wedge"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12153 msgid "dagger"
12154 msgstr "dagger"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12157 msgid "circ"
12158 msgstr "circ"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12161 msgid "bullet"
12162 msgstr "bullet"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12165 msgid "wr"
12166 msgstr "wr"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12169 msgid "ddagger"
12170 msgstr "ddagger"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12173 msgid "Relations"
12174 msgstr "Відношення"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12177 msgid "leq"
12178 msgstr "leq"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12181 msgid "geq"
12182 msgstr "geq"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12185 msgid "equiv"
12186 msgstr "equiv"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12189 msgid "models"
12190 msgstr "models"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12193 msgid "prec"
12194 msgstr "prec"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12197 msgid "succ"
12198 msgstr "succ"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12201 msgid "sim"
12202 msgstr "sim"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12205 msgid "perp"
12206 msgstr "perp"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12209 msgid "preceq"
12210 msgstr "preceq"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12213 msgid "succeq"
12214 msgstr "succeq"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12217 msgid "simeq"
12218 msgstr "simeq"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12221 msgid "mid"
12222 msgstr "mid"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12225 msgid "ll"
12226 msgstr "ll"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12229 msgid "gg"
12230 msgstr "gg"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12233 msgid "asymp"
12234 msgstr "asymp"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12237 msgid "parallel"
12238 msgstr "parallel"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12241 msgid "subset"
12242 msgstr "subset"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12245 msgid "supset"
12246 msgstr "supset"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12249 msgid "approx"
12250 msgstr "approx"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12253 msgid "smile"
12254 msgstr "smile"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12257 msgid "subseteq"
12258 msgstr "subseteq"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12261 msgid "supseteq"
12262 msgstr "supseteq"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12265 msgid "cong"
12266 msgstr "cong"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12269 msgid "frown"
12270 msgstr "frown"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12273 msgid "sqsubseteq"
12274 msgstr "sqsubseteq"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12277 msgid "sqsupseteq"
12278 msgstr "sqsupseteq"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12281 msgid "doteq"
12282 msgstr "doteq"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12285 msgid "neq"
12286 msgstr "neq"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12289 msgid "in"
12290 msgstr "in"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12293 msgid "ni"
12294 msgstr "ni"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12297 msgid "propto"
12298 msgstr "propto"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12301 msgid "notin"
12302 msgstr "notin"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12305 msgid "vdash"
12306 msgstr "vdash"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12309 msgid "dashv"
12310 msgstr "dashv"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12313 msgid "bowtie"
12314 msgstr "bowtie"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12317 msgid "alpha"
12318 msgstr "альфа"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12321 msgid "beta"
12322 msgstr "бета"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12325 msgid "gamma"
12326 msgstr "гама"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12329 msgid "delta"
12330 msgstr "дельта"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12333 msgid "epsilon"
12334 msgstr "епсилон"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12337 msgid "varepsilon"
12338 msgstr "прописне епсилон"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12341 msgid "zeta"
12342 msgstr "дзета"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12345 msgid "eta"
12346 msgstr "ета"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12349 msgid "theta"
12350 msgstr "тета"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12353 msgid "vartheta"
12354 msgstr "прописне тета"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12357 msgid "iota"
12358 msgstr "йота"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12361 msgid "kappa"
12362 msgstr "капа"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12365 msgid "lambda"
12366 msgstr "лямбда"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12369 msgid "mu"
12370 msgstr "мю"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12373 msgid "nu"
12374 msgstr "ню"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12377 msgid "xi"
12378 msgstr "ксі"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12381 msgid "pi"
12382 msgstr "пі"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12385 msgid "varpi"
12386 msgstr "прописне пі"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12389 msgid "rho"
12390 msgstr "ро"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12393 msgid "varrho"
12394 msgstr "varrho"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12397 msgid "sigma"
12398 msgstr "сигма"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12401 msgid "varsigma"
12402 msgstr "прописне сигма"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12405 msgid "tau"
12406 msgstr "тау"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12409 msgid "upsilon"
12410 msgstr "упсілон"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12413 msgid "phi"
12414 msgstr "фі"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12417 msgid "varphi"
12418 msgstr "прописне фі"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12421 msgid "chi"
12422 msgstr "хі"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12425 msgid "psi"
12426 msgstr "псі"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12429 msgid "omega"
12430 msgstr "омега"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12433 msgid "Gamma"
12434 msgstr "Гама"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12437 msgid "Delta"
12438 msgstr "Дельта"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12441 msgid "Theta"
12442 msgstr "Тета"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12445 msgid "Lambda"
12446 msgstr "Лямбда"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12449 msgid "Xi"
12450 msgstr "Ксі"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12453 msgid "Pi"
12454 msgstr "Пі"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12457 msgid "Sigma"
12458 msgstr "Сигма"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12461 msgid "Upsilon"
12462 msgstr "Упсілон"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12465 msgid "Phi"
12466 msgstr "Фі"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12469 msgid "Psi"
12470 msgstr "Псі"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12473 msgid "Omega"
12474 msgstr "Омега"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12477 msgid "Miscellaneous"
12478 msgstr "Інше"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12481 msgid "nabla"
12482 msgstr "набла"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12485 msgid "partial"
12486 msgstr "partial"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12489 msgid "infty"
12490 msgstr "infty"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12493 msgid "prime"
12494 msgstr "prime"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12497 msgid "ell"
12498 msgstr "ell"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12501 msgid "emptyset"
12502 msgstr "emptyset"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12505 msgid "exists"
12506 msgstr "існує"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12509 msgid "forall"
12510 msgstr "для всіх"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12513 msgid "imath"
12514 msgstr "imath"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12517 msgid "jmath"
12518 msgstr "jmath"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12521 msgid "Re"
12522 msgstr "Re"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12525 msgid "Im"
12526 msgstr "Im"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12529 msgid "aleph"
12530 msgstr "aleph"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12533 msgid "wp"
12534 msgstr "wp"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12537 msgid "hbar"
12538 msgstr "hbar"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12541 msgid "angle"
12542 msgstr "angle"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12545 msgid "top"
12546 msgstr "top"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12549 msgid "bot"
12550 msgstr "bot"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12553 msgid "Vert"
12554 msgstr "Vert"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12557 msgid "neg"
12558 msgstr "neg"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12561 msgid "flat"
12562 msgstr "flat"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12565 msgid "natural"
12566 msgstr "natural"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12569 msgid "sharp"
12570 msgstr "sharp"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12573 msgid "surd"
12574 msgstr "surd"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12577 msgid "triangle"
12578 msgstr "triangle"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12581 msgid "diamondsuit"
12582 msgstr "diamondsuit"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12585 msgid "heartsuit"
12586 msgstr "heartsuit"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12589 msgid "clubsuit"
12590 msgstr "clubsuit"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12593 msgid "spadesuit"
12594 msgstr "spadesuit"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12597 msgid "textrm \\AA"
12598 msgstr "textrm \\AA"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12601 msgid "textrm \\O"
12602 msgstr "textrm \\O"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12605 msgid "mathcircumflex"
12606 msgstr "mathcircumflex"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12609 msgid "_"
12610 msgstr "_"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12613 msgid "mathrm T"
12614 msgstr "mathrm T"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12617 msgid "mathbb N"
12618 msgstr "mathbb N"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12621 msgid "mathbb Z"
12622 msgstr "mathbb Z"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12625 msgid "mathbb Q"
12626 msgstr "mathbb Q"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12629 msgid "mathbb R"
12630 msgstr "mathbb R"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12633 msgid "mathbb C"
12634 msgstr "mathbb C"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12637 msgid "mathbb H"
12638 msgstr "mathbb H"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12641 msgid "mathcal F"
12642 msgstr "mathcal F"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12645 msgid "mathcal L"
12646 msgstr "mathcal L"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12649 msgid "mathcal H"
12650 msgstr "mathcal H"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12653 msgid "mathcal O"
12654 msgstr "mathcal O"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12657 msgid "Big Operators"
12658 msgstr "Великі оператори"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12661 msgid "intop"
12662 msgstr "intop"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12665 msgid "int"
12666 msgstr "інтеграл"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12669 msgid "iint"
12670 msgstr "iint"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12673 msgid "iintop"
12674 msgstr "iintop"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12677 msgid "iiint"
12678 msgstr "iiint"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12681 msgid "iiintop"
12682 msgstr "iiintop"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12685 msgid "iiiint"
12686 msgstr "iiiint"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12689 msgid "iiiintop"
12690 msgstr "iiiintop"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12693 msgid "dotsint"
12694 msgstr "dotsint"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12697 msgid "dotsintop"
12698 msgstr "dotsintop"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12701 msgid "oint"
12702 msgstr "oint"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12705 msgid "ointop"
12706 msgstr "ointop"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12709 msgid "oiint"
12710 msgstr "oiint"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12713 msgid "oiintop"
12714 msgstr "oiintop"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12717 msgid "ointctrclockwiseop"
12718 msgstr "ointctrclockwiseop"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12721 msgid "ointctrclockwise"
12722 msgstr "ointctrclockwise"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12725 msgid "ointclockwiseop"
12726 msgstr "ointclockwiseop"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12729 msgid "ointclockwise"
12730 msgstr "ointclockwise"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12733 msgid "sqint"
12734 msgstr "sqint"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12737 msgid "sqintop"
12738 msgstr "sqintop"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12741 msgid "sqiint"
12742 msgstr "sqiint"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12745 msgid "sqiintop"
12746 msgstr "sqiintop"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12749 msgid "sum"
12750 msgstr "сума"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12753 msgid "prod"
12754 msgstr "prod"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12757 msgid "coprod"
12758 msgstr "coprod"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12761 msgid "bigsqcup"
12762 msgstr "bigsqcup"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12765 msgid "bigotimes"
12766 msgstr "bigotimes"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12769 msgid "bigodot"
12770 msgstr "bigodot"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12773 msgid "bigoplus"
12774 msgstr "bigoplus"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12777 msgid "bigcap"
12778 msgstr "bigcap"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12781 msgid "bigcup"
12782 msgstr "bigcup"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12785 msgid "biguplus"
12786 msgstr "biguplus"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12789 msgid "bigvee"
12790 msgstr "bigvee"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12793 msgid "bigwedge"
12794 msgstr "bigwedge"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12797 msgid "AMS Miscellaneous"
12798 msgstr "Інше AMS"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12801 msgid "digamma"
12802 msgstr "digamma"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12805 msgid "varkappa"
12806 msgstr "varkappa"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12809 msgid "beth"
12810 msgstr "beth"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12813 msgid "daleth"
12814 msgstr "daleth"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12817 msgid "gimel"
12818 msgstr "gimel"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12821 msgid "ulcorner"
12822 msgstr "ulcorner"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12825 msgid "urcorner"
12826 msgstr "urcorner"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12829 msgid "llcorner"
12830 msgstr "llcorner"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12833 msgid "lrcorner"
12834 msgstr "lrcorner"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12837 msgid "hslash"
12838 msgstr "hslash"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12841 msgid "vartriangle"
12842 msgstr "vartriangle"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12845 msgid "triangledown"
12846 msgstr "triangledown"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12849 msgid "square"
12850 msgstr "square"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12853 msgid "lozenge"
12854 msgstr "lozenge"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12857 msgid "circledS"
12858 msgstr "circledS"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12861 msgid "measuredangle"
12862 msgstr "measuredangle"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12865 msgid "nexists"
12866 msgstr "nexists"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12869 msgid "mho"
12870 msgstr "mho"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12873 msgid "Finv"
12874 msgstr "Finv"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12877 msgid "Game"
12878 msgstr "Game"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12881 msgid "Bbbk"
12882 msgstr "Bbbk"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12885 msgid "backprime"
12886 msgstr "backprime"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12889 msgid "varnothing"
12890 msgstr "varnothing"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12893 msgid "blacktriangle"
12894 msgstr "blacktriangle"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12897 msgid "blacktriangledown"
12898 msgstr "blacktriangledown"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12901 msgid "blacksquare"
12902 msgstr "blacksquare"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12905 msgid "blacklozenge"
12906 msgstr "blacklozenge"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12909 msgid "bigstar"
12910 msgstr "bigstar"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12913 msgid "sphericalangle"
12914 msgstr "sphericalangle"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12917 msgid "complement"
12918 msgstr "complement"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12921 msgid "eth"
12922 msgstr "eth"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12925 msgid "diagup"
12926 msgstr "diagup"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12929 msgid "diagdown"
12930 msgstr "diagdown"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12933 msgid "AMS Arrows"
12934 msgstr "Стрілки AMS"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12937 msgid "dashleftarrow"
12938 msgstr "dashleftarrow"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12941 msgid "dashrightarrow"
12942 msgstr "dashrightarrow"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12945 msgid "leftleftarrows"
12946 msgstr "leftleftarrows"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12949 msgid "leftrightarrows"
12950 msgstr "leftrightarrows"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12953 msgid "rightrightarrows"
12954 msgstr "rightrightarrows"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12957 msgid "rightleftarrows"
12958 msgstr "rightleftarrows"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12961 msgid "Lleftarrow"
12962 msgstr "Lleftarrow"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12965 msgid "Rrightarrow"
12966 msgstr "Rrightarrow"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12969 msgid "twoheadleftarrow"
12970 msgstr "twoheadleftarrow"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12973 msgid "twoheadrightarrow"
12974 msgstr "twoheadrightarrow"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12977 msgid "leftarrowtail"
12978 msgstr "leftarrowtail"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12981 msgid "rightarrowtail"
12982 msgstr "rightarrowtail"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12985 msgid "looparrowleft"
12986 msgstr "looparrowleft"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12989 msgid "looparrowright"
12990 msgstr "looparrowright"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12993 msgid "curvearrowleft"
12994 msgstr "curvearrowleft"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12997 msgid "curvearrowright"
12998 msgstr "curvearrowright"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13001 msgid "circlearrowleft"
13002 msgstr "circlearrowleft"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13005 msgid "circlearrowright"
13006 msgstr "circlearrowright"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13009 msgid "Lsh"
13010 msgstr "Lsh"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13013 msgid "Rsh"
13014 msgstr "Rsh"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13017 msgid "upuparrows"
13018 msgstr "upuparrows"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13021 msgid "downdownarrows"
13022 msgstr "downdownarrows"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13025 msgid "upharpoonleft"
13026 msgstr "upharpoonleft"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13029 msgid "upharpoonright"
13030 msgstr "upharpoonright"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13033 msgid "downharpoonleft"
13034 msgstr "downharpoonleft"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13037 msgid "downharpoonright"
13038 msgstr "downharpoonright"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13041 msgid "leftrightharpoons"
13042 msgstr "leftrightharpoons"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13045 msgid "rightsquigarrow"
13046 msgstr "rightsquigarrow"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13049 msgid "leftrightsquigarrow"
13050 msgstr "leftrightsquigarrow"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13053 msgid "nleftarrow"
13054 msgstr "nleftarrow"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13057 msgid "nrightarrow"
13058 msgstr "nrightarrow"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13061 msgid "nleftrightarrow"
13062 msgstr "nleftrightarrow"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13065 msgid "nLeftarrow"
13066 msgstr "nLeftarrow"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13069 msgid "nRightarrow"
13070 msgstr "nRightarrow"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13073 msgid "nLeftrightarrow"
13074 msgstr "nLeftrightarrow"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13077 msgid "multimap"
13078 msgstr "multimap"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13081 msgid "AMS Relations"
13082 msgstr "Співвідношення AMS"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13085 msgid "leqq"
13086 msgstr "leqq"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13089 msgid "geqq"
13090 msgstr "geqq"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13093 msgid "leqslant"
13094 msgstr "leqslant"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13097 msgid "geqslant"
13098 msgstr "geqslant"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13101 msgid "eqslantless"
13102 msgstr "eqslantless"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13105 msgid "eqslantgtr"
13106 msgstr "eqslantgtr"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13109 msgid "lesssim"
13110 msgstr "lesssim"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13113 msgid "gtrsim"
13114 msgstr "gtrsim"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13117 msgid "lessapprox"
13118 msgstr "lessapprox"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13121 msgid "gtrapprox"
13122 msgstr "gtrapprox"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13125 msgid "approxeq"
13126 msgstr "approxeq"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13129 msgid "triangleq"
13130 msgstr "triangleq"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13133 msgid "lessdot"
13134 msgstr "lessdot"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13137 msgid "gtrdot"
13138 msgstr "gtrdot"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13141 msgid "lll"
13142 msgstr "lll"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13145 msgid "ggg"
13146 msgstr "ggg"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13149 msgid "lessgtr"
13150 msgstr "lessgtr"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13153 msgid "gtrless"
13154 msgstr "gtrless"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13157 msgid "lesseqgtr"
13158 msgstr "lesseqgtr"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13161 msgid "gtreqless"
13162 msgstr "gtreqless"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13165 msgid "lesseqqgtr"
13166 msgstr "lesseqqgtr"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13169 msgid "gtreqqless"
13170 msgstr "gtreqqless"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13173 msgid "eqcirc"
13174 msgstr "eqcirc"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13177 msgid "circeq"
13178 msgstr "circeq"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13181 msgid "thicksim"
13182 msgstr "thicksim"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13185 msgid "thickapprox"
13186 msgstr "thickapprox"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13189 msgid "backsim"
13190 msgstr "backsim"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13193 msgid "backsimeq"
13194 msgstr "backsimeq"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13197 msgid "subseteqq"
13198 msgstr "subseteqq"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13201 msgid "supseteqq"
13202 msgstr "supseteqq"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13205 msgid "Subset"
13206 msgstr "Підмножина"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13209 msgid "Supset"
13210 msgstr "Надмножина"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13213 msgid "sqsubset"
13214 msgstr "sqsubset"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13217 msgid "sqsupset"
13218 msgstr "sqsupset"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13221 msgid "preccurlyeq"
13222 msgstr "preccurlyeq"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13225 msgid "succcurlyeq"
13226 msgstr "succcurlyeq"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13229 msgid "curlyeqprec"
13230 msgstr "curlyeqprec"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13233 msgid "curlyeqsucc"
13234 msgstr "curlyeqsucc"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13237 msgid "precsim"
13238 msgstr "precsim"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13241 msgid "succsim"
13242 msgstr "succsim"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13245 msgid "precapprox"
13246 msgstr "precapprox"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13249 msgid "succapprox"
13250 msgstr "succapprox"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13253 msgid "vartriangleleft"
13254 msgstr "vartriangleleft"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13257 msgid "vartriangleright"
13258 msgstr "vartriangleright"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13261 msgid "trianglelefteq"
13262 msgstr "trianglelefteq"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13265 msgid "trianglerighteq"
13266 msgstr "trianglerighteq"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13269 msgid "bumpeq"
13270 msgstr "bumpeq"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13273 msgid "Bumpeq"
13274 msgstr "Bumpeq"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13277 msgid "doteqdot"
13278 msgstr "doteqdot"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13281 msgid "risingdotseq"
13282 msgstr "risingdotseq"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13285 msgid "fallingdotseq"
13286 msgstr "fallingdotseq"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13289 msgid "vDash"
13290 msgstr "vDash"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13293 msgid "Vvdash"
13294 msgstr "Vvdash"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13297 msgid "Vdash"
13298 msgstr "Vdash"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13301 msgid "shortmid"
13302 msgstr "shortmid"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13305 msgid "shortparallel"
13306 msgstr "shortparallel"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13309 msgid "smallsmile"
13310 msgstr "smallsmile"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13313 msgid "smallfrown"
13314 msgstr "smallfrown"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13317 msgid "blacktriangleleft"
13318 msgstr "blacktriangleleft"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13321 msgid "blacktriangleright"
13322 msgstr "blacktriangleright"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13325 msgid "because"
13326 msgstr "тому що"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13329 msgid "therefore"
13330 msgstr "тому"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13333 msgid "backepsilon"
13334 msgstr "backepsilon"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13337 msgid "varpropto"
13338 msgstr "varpropto"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13341 msgid "between"
13342 msgstr "між"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13345 msgid "pitchfork"
13346 msgstr "pitchfork"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13349 msgid "AMS Negative Relations"
13350 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13353 msgid "nless"
13354 msgstr "nless"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13357 msgid "ngtr"
13358 msgstr "ngtr"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13361 msgid "nleq"
13362 msgstr "nleq"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13365 msgid "ngeq"
13366 msgstr "ngeq"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13369 msgid "nleqslant"
13370 msgstr "nleqslant"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13373 msgid "ngeqslant"
13374 msgstr "ngeqslant"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13377 msgid "nleqq"
13378 msgstr "nleqq"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13381 msgid "ngeqq"
13382 msgstr "ngeqq"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13385 msgid "lneq"
13386 msgstr "lneq"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13389 msgid "gneq"
13390 msgstr "gneq"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13393 msgid "lneqq"
13394 msgstr "lneqq"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13397 msgid "gneqq"
13398 msgstr "gneqq"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13401 msgid "lvertneqq"
13402 msgstr "lvertneqq"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13405 msgid "gvertneqq"
13406 msgstr "gvertneqq"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13409 msgid "lnsim"
13410 msgstr "lnsim"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13413 msgid "gnsim"
13414 msgstr "gnsim"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13417 msgid "lnapprox"
13418 msgstr "lnapprox"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13421 msgid "gnapprox"
13422 msgstr "gnapprox"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13425 msgid "nprec"
13426 msgstr "nprec"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13429 msgid "nsucc"
13430 msgstr "nsucc"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13433 msgid "npreceq"
13434 msgstr "npreceq"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13437 msgid "nsucceq"
13438 msgstr "nsucceq"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13441 msgid "precnsim"
13442 msgstr "precnsim"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13445 msgid "succnsim"
13446 msgstr "succnsim"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13449 msgid "precnapprox"
13450 msgstr "precnapprox"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13453 msgid "succnapprox"
13454 msgstr "succnapprox"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13457 msgid "subsetneq"
13458 msgstr "subsetneq"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13461 msgid "supsetneq"
13462 msgstr "supsetneq"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13465 msgid "subsetneqq"
13466 msgstr "subsetneqq"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13469 msgid "supsetneqq"
13470 msgstr "supsetneqq"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13473 msgid "nsubseteq"
13474 msgstr "nsubseteq"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13477 msgid "nsupseteq"
13478 msgstr "nsupseteq"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13481 msgid "nsupseteqq"
13482 msgstr "nsupseteqq"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13485 msgid "nvdash"
13486 msgstr "nvdash"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13489 msgid "nvDash"
13490 msgstr "nvDash"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13493 msgid "nVDash"
13494 msgstr "nVDash"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13497 msgid "varsubsetneq"
13498 msgstr "varsubsetneq"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13501 msgid "varsupsetneq"
13502 msgstr "varsupsetneq"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13505 msgid "varsubsetneqq"
13506 msgstr "varsubsetneqq"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13509 msgid "varsupsetneqq"
13510 msgstr "varsupsetneqq"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13513 msgid "ntriangleleft"
13514 msgstr "ntriangleleft"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13517 msgid "ntriangleright"
13518 msgstr "ntriangleright"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13521 msgid "ntrianglelefteq"
13522 msgstr "ntrianglelefteq"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13525 msgid "ntrianglerighteq"
13526 msgstr "ntrianglerighteq"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13529 msgid "ncong"
13530 msgstr "ncong"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13533 msgid "nsim"
13534 msgstr "nsim"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13537 msgid "nmid"
13538 msgstr "nmid"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13541 msgid "nshortmid"
13542 msgstr "nshortmid"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13545 msgid "nparallel"
13546 msgstr "nparallel"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13549 msgid "nshortparallel"
13550 msgstr "nshortparallel"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13553 msgid "AMS Operators"
13554 msgstr "Оператори AMS"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13557 msgid "dotplus"
13558 msgstr "dotplus"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13561 msgid "smallsetminus"
13562 msgstr "smallsetminus"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13565 msgid "Cap"
13566 msgstr "Cap"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13569 msgid "Cup"
13570 msgstr "Cup"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13573 msgid "barwedge"
13574 msgstr "barwedge"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13577 msgid "veebar"
13578 msgstr "veebar"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13581 msgid "doublebarwedge"
13582 msgstr "doublebarwedge"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13585 msgid "boxminus"
13586 msgstr "boxminus"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13589 msgid "boxtimes"
13590 msgstr "boxtimes"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13593 msgid "boxdot"
13594 msgstr "boxdot"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13597 msgid "boxplus"
13598 msgstr "boxplus"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13601 msgid "divideontimes"
13602 msgstr "divideontimes"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13605 msgid "ltimes"
13606 msgstr "ltimes"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13609 msgid "rtimes"
13610 msgstr "rtimes"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13613 msgid "leftthreetimes"
13614 msgstr "leftthreetimes"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13617 msgid "rightthreetimes"
13618 msgstr "rightthreetimes"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13621 msgid "curlywedge"
13622 msgstr "curlywedge"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13625 msgid "curlyvee"
13626 msgstr "curlyvee"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13629 msgid "circleddash"
13630 msgstr "circleddash"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13633 msgid "circledast"
13634 msgstr "circledast"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13637 msgid "circledcirc"
13638 msgstr "circledcirc"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13641 msgid "centerdot"
13642 msgstr "centerdot"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13645 msgid "intercal"
13646 msgstr "intercal"
13647
13648 #: lib/external_templates:37
13649 msgid "RasterImage"
13650 msgstr "РастроваКартинка"
13651
13652 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13653 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13654 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13655
13656 #: lib/external_templates:45
13657 msgid "A bitmap file.\n"
13658 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13659
13660 #: lib/external_templates:109
13661 msgid "XFig"
13662 msgstr "XFig"
13663
13664 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13665 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13666 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13667
13668 #: lib/external_templates:112
13669 msgid "An Xfig figure.\n"
13670 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13671
13672 #: lib/external_templates:162
13673 msgid "ChessDiagram"
13674 msgstr "ШаховаДіаграма"
13675
13676 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13677 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13678 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13679
13680 #: lib/external_templates:165
13681 msgid ""
13682 "A chess position diagram.\n"
13683 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13684 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13685 "the position that you want to display.\n"
13686 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13687 "and remember to type in a relative path\n"
13688 "to the LyX document location.\n"
13689 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13690 "to enable general editing of the board.\n"
13691 "You might also check out the\n"
13692 "'Options->Test legality' option, and\n"
13693 "remember to middle and right click to\n"
13694 "insert new material in the board.\n"
13695 "In order for this to work, you have to\n"
13696 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13697 "that TeX will find it, and you will need\n"
13698 "to install the skak package from CTAN.\n"
13699 msgstr ""
13700 "Діаграма шахової позиції.\n"
13701 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13702 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13703 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13704 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13705 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13706 "розташування документа LyX.\n"
13707 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13708 "щоб редагувати дошку.\n"
13709 "Ви також можете провести перевірку\n"
13710 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13711 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13712 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13713 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13714 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13715 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13716 "пакунок skak з CTAN.\n"
13717
13718 #: lib/external_templates:212
13719 msgid "LilyPond"
13720 msgstr "LilyPond"
13721
13722 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13723 msgid "Lilypond typeset music"
13724 msgstr "Запис музики Lilypond"
13725
13726 #: lib/external_templates:215
13727 msgid ""
13728 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13729 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13730 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13731 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13732 msgstr ""
13733 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13734 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13735 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13736 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13737
13738 #: lib/external_templates:261
13739 msgid "PDFPages"
13740 msgstr "PDFPages"
13741
13742 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13743 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13744 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13745
13746 #: lib/external_templates:264
13747 msgid ""
13748 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13749 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13750 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13751 "Examples:\n"
13752 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13753 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13754 "* pages=- (to include all pages)\n"
13755 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13756 "for further options and details.\n"
13757 msgstr ""
13758 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13759 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13760 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13761 "Приклади:\n"
13762 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13763 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13764 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13765 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13766 "документації пакунка pdfpages.\n"
13767
13768 #: lib/external_templates:303
13769 msgid ""
13770 "Today's date.\n"
13771 "Read 'info date' for more information.\n"
13772 msgstr ""
13773 "Сьогоднішня дата.\n"
13774 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13775
13776 #: lib/configure.py:252
13777 msgid "Tgif"
13778 msgstr "Tgif"
13779
13780 #: lib/configure.py:255
13781 msgid "FIG"
13782 msgstr "FIG"
13783
13784 #: lib/configure.py:258
13785 msgid "Grace"
13786 msgstr "Grace"
13787
13788 #: lib/configure.py:261
13789 msgid "FEN"
13790 msgstr "FEN"
13791
13792 #: lib/configure.py:265
13793 msgid "BMP"
13794 msgstr "BMP"
13795
13796 #: lib/configure.py:266
13797 msgid "GIF"
13798 msgstr "GIF"
13799
13800 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13801 msgid "JPEG"
13802 msgstr "JPEG"
13803
13804 #: lib/configure.py:268
13805 msgid "PBM"
13806 msgstr "PBM"
13807
13808 #: lib/configure.py:269
13809 msgid "PGM"
13810 msgstr "PGM"
13811
13812 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13813 msgid "PNG"
13814 msgstr "PNG"
13815
13816 #: lib/configure.py:271
13817 msgid "PPM"
13818 msgstr "PPM"
13819
13820 #: lib/configure.py:272
13821 msgid "TIFF"
13822 msgstr "TIFF"
13823
13824 #: lib/configure.py:273
13825 msgid "XBM"
13826 msgstr "XBM"
13827
13828 #: lib/configure.py:274
13829 msgid "XPM"
13830 msgstr "XPM"
13831
13832 #: lib/configure.py:279
13833 msgid "Plain text (chess output)"
13834 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13835
13836 #: lib/configure.py:280
13837 msgid "Plain text (image)"
13838 msgstr "Звичайний текст (image)"
13839
13840 #: lib/configure.py:281
13841 msgid "Plain text (Xfig output)"
13842 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13843
13844 #: lib/configure.py:282
13845 msgid "date (output)"
13846 msgstr "date (вивід)"
13847
13848 #: lib/configure.py:283
13849 msgid "DocBook"
13850 msgstr "DocBook"
13851
13852 #: lib/configure.py:283
13853 msgid "DocBook|B"
13854 msgstr "DocBook|B"
13855
13856 #: lib/configure.py:284
13857 msgid "Docbook (XML)"
13858 msgstr "Docbook (XML)"
13859
13860 #: lib/configure.py:285
13861 msgid "Graphviz Dot"
13862 msgstr "Graphviz Dot"
13863
13864 #: lib/configure.py:286
13865 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13866 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13867
13868 #: lib/configure.py:287
13869 msgid "NoWeb"
13870 msgstr "NoWeb"
13871
13872 #: lib/configure.py:287
13873 msgid "NoWeb|N"
13874 msgstr "NoWeb|N"
13875
13876 #: lib/configure.py:288
13877 msgid "LilyPond music"
13878 msgstr "Музика LilyPond"
13879
13880 #: lib/configure.py:289
13881 msgid "LaTeX (plain)"
13882 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13883
13884 #: lib/configure.py:289
13885 msgid "LaTeX (plain)|L"
13886 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13887
13888 #: lib/configure.py:290
13889 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13890 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13891
13892 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13893 msgid "Plain text"
13894 msgstr "Звичайний текст"
13895
13896 #: lib/configure.py:291
13897 msgid "Plain text|a"
13898 msgstr "Звичайний текст|т"
13899
13900 #: lib/configure.py:292
13901 msgid "Plain text (pstotext)"
13902 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13903
13904 #: lib/configure.py:293
13905 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13906 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13907
13908 #: lib/configure.py:294
13909 msgid "Plain text (catdvi)"
13910 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13911
13912 #: lib/configure.py:295
13913 msgid "Plain Text, Join Lines"
13914 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13915
13916 #: lib/configure.py:302
13917 msgid "BibTeX"
13918 msgstr "BibTeX"
13919
13920 #: lib/configure.py:307
13921 msgid "EPS"
13922 msgstr "EPS"
13923
13924 #: lib/configure.py:308
13925 msgid "Postscript"
13926 msgstr "Postscript"
13927
13928 #: lib/configure.py:308
13929 msgid "Postscript|t"
13930 msgstr "Postscript|t"
13931
13932 #: lib/configure.py:312
13933 msgid "PDF (ps2pdf)"
13934 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13935
13936 #: lib/configure.py:312
13937 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13938 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13939
13940 #: lib/configure.py:313
13941 msgid "PDF (pdflatex)"
13942 msgstr "PDF (pdflatex)"
13943
13944 #: lib/configure.py:313
13945 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13946 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13947
13948 #: lib/configure.py:314
13949 msgid "PDF (dvipdfm)"
13950 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13951
13952 #: lib/configure.py:314
13953 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13954 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13955
13956 #: lib/configure.py:317
13957 msgid "DVI"
13958 msgstr "DVI"
13959
13960 #: lib/configure.py:317
13961 msgid "DVI|D"
13962 msgstr "DVI|D"
13963
13964 #: lib/configure.py:320
13965 msgid "DraftDVI"
13966 msgstr "DraftDVI"
13967
13968 #: lib/configure.py:323
13969 msgid "HTML"
13970 msgstr "HTML"
13971
13972 #: lib/configure.py:323
13973 msgid "HTML|H"
13974 msgstr "HTML|H"
13975
13976 #: lib/configure.py:326
13977 msgid "Noteedit"
13978 msgstr "Noteedit"
13979
13980 #: lib/configure.py:329
13981 msgid "OpenDocument"
13982 msgstr "OpenDocument"
13983
13984 #: lib/configure.py:332
13985 msgid "date command"
13986 msgstr "команда date"
13987
13988 #: lib/configure.py:333
13989 msgid "Table (CSV)"
13990 msgstr "Таблиця (CSV)"
13991
13992 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13994 msgid "LyX"
13995 msgstr "LyX"
13996
13997 #: lib/configure.py:336
13998 msgid "LyX 1.3.x"
13999 msgstr "LyX 1.3.x"
14000
14001 #: lib/configure.py:337
14002 msgid "LyX 1.4.x"
14003 msgstr "LyX 1.4.x"
14004
14005 #: lib/configure.py:338
14006 msgid "LyX 1.5.x"
14007 msgstr "LyX 1.5.x"
14008
14009 #: lib/configure.py:339
14010 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14011 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14012
14013 #: lib/configure.py:340
14014 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14015 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14016
14017 #: lib/configure.py:341
14018 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14019 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14020
14021 #: lib/configure.py:342
14022 msgid "LyX Preview"
14023 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14024
14025 #: lib/configure.py:343
14026 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14027 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14028
14029 #: lib/configure.py:344
14030 msgid "PDFTEX"
14031 msgstr "PDFTEX"
14032
14033 #: lib/configure.py:345
14034 msgid "Program"
14035 msgstr "Програма"
14036
14037 #: lib/configure.py:346
14038 msgid "PSTEX"
14039 msgstr "PSTEX"
14040
14041 #: lib/configure.py:347
14042 msgid "Rich Text Format"
14043 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14044
14045 #: lib/configure.py:348
14046 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14047 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14048
14049 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14050 msgid "Windows Metafile"
14051 msgstr "Метафайл Windows"
14052
14053 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14054 msgid "Enhanced Metafile"
14055 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14056
14057 #: lib/configure.py:351
14058 msgid "MS Word"
14059 msgstr "MS Word"
14060
14061 #: lib/configure.py:351
14062 msgid "MS Word|W"
14063 msgstr "MS Word|W"
14064
14065 #: lib/configure.py:352
14066 msgid "HTML (MS Word)"
14067 msgstr "HTML (MS Word)"
14068
14069 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
14070 #, c-format
14071 msgid "%1$s and %2$s"
14072 msgstr "%1$s і %2$s"
14073
14074 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14075 #, c-format
14076 msgid "%1$s et al."
14077 msgstr "%1$s та ін."
14078
14079 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14080 msgid "No year"
14081 msgstr "Немає року"
14082
14083 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14084 msgid "Add to bibliography only."
14085 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14086
14087 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14088 msgid "before"
14089 msgstr "перед"
14090
14091 #: src/Buffer.cpp:239
14092 msgid "Disk Error: "
14093 msgstr "Дискова помилка: "
14094
14095 #: src/Buffer.cpp:240
14096 #, c-format
14097 msgid ""
14098 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14099 msgstr ""
14100 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14101 "диску?)"
14102
14103 #: src/Buffer.cpp:297
14104 msgid "Could not remove temporary directory"
14105 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14106
14107 #: src/Buffer.cpp:298
14108 #, c-format
14109 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14110 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14111
14112 #: src/Buffer.cpp:513
14113 msgid "Unknown document class"
14114 msgstr "Невідомий клас документа"
14115
14116 #: src/Buffer.cpp:514
14117 #, c-format
14118 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14119 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14120
14121 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14122 #, c-format
14123 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14124 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14125
14126 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14127 msgid "Document header error"
14128 msgstr "Помилка у головній частині"
14129
14130 #: src/Buffer.cpp:528
14131 msgid "\\begin_header is missing"
14132 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14133
14134 #: src/Buffer.cpp:548
14135 msgid "\\begin_document is missing"
14136 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14137
14138 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14139 #: src/BufferView.cpp:1146
14140 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14141 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14142
14143 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14144 msgid ""
14145 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14146 "xcolor/soul are installed.\n"
14147 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14148 "LaTeX preamble."
14149 msgstr ""
14150 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14151 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14152 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14153 "у преамбулі LaTeX."
14154
14155 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14156 msgid ""
14157 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14158 "xcolor and soul are not installed.\n"
14159 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14160 "LaTeX preamble."
14161 msgstr ""
14162 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14163 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14164 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14165 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14166
14167 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14168 msgid "Document format failure"
14169 msgstr "Стиль документа помилковий"
14170
14171 #: src/Buffer.cpp:710
14172 #, c-format
14173 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14174 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14175
14176 #: src/Buffer.cpp:747
14177 msgid "Conversion failed"
14178 msgstr "Перетворення не вдалося"
14179
14180 #: src/Buffer.cpp:748
14181 #, c-format
14182 msgid ""
14183 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14184 "it could not be created."
14185 msgstr ""
14186 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14187 "може бути створений."
14188
14189 #: src/Buffer.cpp:757
14190 msgid "Conversion script not found"
14191 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14192
14193 #: src/Buffer.cpp:758
14194 #, c-format
14195 msgid ""
14196 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14197 "could not be found."
14198 msgstr ""
14199 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14200 "знайдено."
14201
14202 #: src/Buffer.cpp:777
14203 msgid "Conversion script failed"
14204 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14205
14206 #: src/Buffer.cpp:778
14207 #, c-format
14208 msgid ""
14209 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14210 "convert it."
14211 msgstr ""
14212 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14213 "перетворити."
14214
14215 #: src/Buffer.cpp:793
14216 #, c-format
14217 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14218 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14219
14220 #: src/Buffer.cpp:826
14221 msgid "Backup failure"
14222 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14223
14224 #: src/Buffer.cpp:827
14225 #, c-format
14226 msgid ""
14227 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14228 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14229 msgstr ""
14230 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14231 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14232
14233 #: src/Buffer.cpp:837
14234 #, c-format
14235 msgid ""
14236 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14237 "overwrite this file?"
14238 msgstr ""
14239 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14240 "перезаписати цей файл?"
14241
14242 #: src/Buffer.cpp:839
14243 msgid "Overwrite modified file?"
14244 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14245
14246 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14249 msgid "&Overwrite"
14250 msgstr "&Перезаписати"
14251
14252 #: src/Buffer.cpp:864
14253 #, c-format
14254 msgid "Saving document %1$s..."
14255 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14256
14257 #: src/Buffer.cpp:877
14258 msgid " could not write file!"
14259 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14260
14261 #: src/Buffer.cpp:884
14262 msgid " done."
14263 msgstr " виконано."
14264
14265 #: src/Buffer.cpp:963
14266 msgid "Iconv software exception Detected"
14267 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14268
14269 #: src/Buffer.cpp:963
14270 #, c-format
14271 msgid ""
14272 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14273 "installed"
14274 msgstr ""
14275 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14276 "для вашого кодування (%1$s)"
14277
14278 #: src/Buffer.cpp:985
14279 #, c-format
14280 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14281 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14282
14283 #: src/Buffer.cpp:988
14284 msgid ""
14285 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14286 "chosen encoding.\n"
14287 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14288 msgstr ""
14289 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14290 "кодуванні.\n"
14291 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14292
14293 #: src/Buffer.cpp:995
14294 msgid "iconv conversion failed"
14295 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14296
14297 #: src/Buffer.cpp:1000
14298 msgid "conversion failed"
14299 msgstr "невдале перетворення"
14300
14301 #: src/Buffer.cpp:1277
14302 msgid "Running chktex..."
14303 msgstr "Запуск chktex..."
14304
14305 #: src/Buffer.cpp:1290
14306 msgid "chktex failure"
14307 msgstr "chktex помилка"
14308
14309 #: src/Buffer.cpp:1291
14310 msgid "Could not run chktex successfully."
14311 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14312
14313 #: src/Buffer.cpp:2121
14314 msgid "Preview source code"
14315 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14316
14317 #: src/Buffer.cpp:2134
14318 #, c-format
14319 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14320 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14321
14322 #: src/Buffer.cpp:2138
14323 #, c-format
14324 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14325 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14326
14327 #: src/Buffer.cpp:2245
14328 #, c-format
14329 msgid "Auto-saving %1$s"
14330 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14331
14332 #: src/Buffer.cpp:2289
14333 msgid "Autosave failed!"
14334 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14335
14336 #: src/Buffer.cpp:2312
14337 msgid "Autosaving current document..."
14338 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14339
14340 #: src/Buffer.cpp:2362
14341 msgid "Couldn't export file"
14342 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14343
14344 #: src/Buffer.cpp:2363
14345 #, c-format
14346 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14347 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14348
14349 #: src/Buffer.cpp:2400
14350 msgid "File name error"
14351 msgstr "Помилкова назва файла"
14352
14353 #: src/Buffer.cpp:2401
14354 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14355 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14356
14357 #: src/Buffer.cpp:2443
14358 msgid "Document export cancelled."
14359 msgstr "Експорт документу скасовано."
14360
14361 #: src/Buffer.cpp:2449
14362 #, c-format
14363 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14364 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14365
14366 #: src/Buffer.cpp:2455
14367 #, c-format
14368 msgid "Document exported as %1$s"
14369 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14370
14371 #: src/Buffer.cpp:2525
14372 #, c-format
14373 msgid ""
14374 "The specified document\n"
14375 "%1$s\n"
14376 "could not be read."
14377 msgstr ""
14378 "Заданий документ\n"
14379 "%1$s\n"
14380 "не може бути прочитаним."
14381
14382 #: src/Buffer.cpp:2527
14383 msgid "Could not read document"
14384 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14385
14386 #: src/Buffer.cpp:2537
14387 #, c-format
14388 msgid ""
14389 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14390 "\n"
14391 "Recover emergency save?"
14392 msgstr ""
14393 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14394 "\n"
14395 "Відновити?"
14396
14397 #: src/Buffer.cpp:2540
14398 msgid "Load emergency save?"
14399 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14400
14401 #: src/Buffer.cpp:2541
14402 msgid "&Recover"
14403 msgstr "&Відновити"
14404
14405 #: src/Buffer.cpp:2541
14406 msgid "&Load Original"
14407 msgstr "&Завантажити оригінал"
14408
14409 #: src/Buffer.cpp:2561
14410 #, c-format
14411 msgid ""
14412 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14413 "\n"
14414 "Load the backup instead?"
14415 msgstr ""
14416 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14417 "\n"
14418 "Завантажити її?"
14419
14420 #: src/Buffer.cpp:2564
14421 msgid "Load backup?"
14422 msgstr "Повернутися до резервної?"
14423
14424 #: src/Buffer.cpp:2565
14425 msgid "&Load backup"
14426 msgstr "&Завантажити резервну"
14427
14428 #: src/Buffer.cpp:2565
14429 msgid "Load &original"
14430 msgstr "Завантажити &оригінал"
14431
14432 #: src/Buffer.cpp:2598
14433 #, c-format
14434 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14435 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14436
14437 #: src/Buffer.cpp:2600
14438 msgid "Retrieve from version control?"
14439 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14440
14441 #: src/Buffer.cpp:2601
14442 msgid "&Retrieve"
14443 msgstr "&Поновити"
14444
14445 #: src/BufferList.cpp:233
14446 msgid "No file open!"
14447 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14448
14449 #: src/BufferList.cpp:243
14450 #, c-format
14451 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14452 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14453
14454 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14455 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14456 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14457
14458 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14459 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14460 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14461
14462 #: src/BufferList.cpp:284
14463 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14464 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14465
14466 #: src/BufferParams.cpp:479
14467 #, c-format
14468 msgid ""
14469 "The layout file requested by this document,\n"
14470 "%1$s.layout,\n"
14471 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14472 "class or style file required by it is not\n"
14473 "available. See the Customization documentation\n"
14474 "for more information.\n"
14475 msgstr ""
14476 "Документ вимагає файла формату,\n"
14477 "%1$s.layout,\n"
14478 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14479 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14480 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14481 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14482
14483 #: src/BufferParams.cpp:485
14484 msgid "Document class not available"
14485 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14486
14487 #: src/BufferParams.cpp:486
14488 msgid "LyX will not be able to produce output."
14489 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14490
14491 #: src/BufferParams.cpp:1611
14492 #, c-format
14493 msgid ""
14494 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14495 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14496 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14497 msgstr ""
14498 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14499 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14500 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14501 "налаштування документа."
14502
14503 #: src/BufferParams.cpp:1616
14504 msgid "Document class not found"
14505 msgstr "Клас документів не знайдено"
14506
14507 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14508 #, c-format
14509 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14510 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14511
14512 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14513 msgid "Could not load class"
14514 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14515
14516 #: src/BufferParams.cpp:1668
14517 #, c-format
14518 msgid ""
14519 "The module %1$s has been requested by\n"
14520 "this document but has not been found in the list of\n"
14521 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14522 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14523 msgstr ""
14524 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14525 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14526 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14527 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14528
14529 #: src/BufferParams.cpp:1672
14530 msgid "Module not available"
14531 msgstr "Модуль недоступний"
14532
14533 #: src/BufferParams.cpp:1673
14534 msgid "Some layouts may not be available."
14535 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14536
14537 #: src/BufferParams.cpp:1680
14538 #, c-format
14539 msgid ""
14540 "The module %1$s requires a package that is\n"
14541 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14542 "may not be possible.\n"
14543 msgstr ""
14544 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14545 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14546 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14547
14548 #: src/BufferParams.cpp:1683
14549 msgid "Package not available"
14550 msgstr "Пакунок недоступний"
14551
14552 #: src/BufferParams.cpp:1688
14553 #, c-format
14554 msgid "Error reading module %1$s\n"
14555 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14556
14557 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14558 msgid "Read Error"
14559 msgstr "Помилка читання"
14560
14561 #: src/BufferParams.cpp:1694
14562 msgid "Error reading internal layout information"
14563 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14564
14565 #: src/BufferView.cpp:178
14566 msgid "No more insets"
14567 msgstr "Більше немає вкладок"
14568
14569 #: src/BufferView.cpp:673
14570 msgid "Save bookmark"
14571 msgstr "Зберегти закладку"
14572
14573 #: src/BufferView.cpp:1024
14574 msgid "No further undo information"
14575 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14576
14577 #: src/BufferView.cpp:1033
14578 msgid "No further redo information"
14579 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14580
14581 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14582 msgid "String not found!"
14583 msgstr "Рядок не знайдено!"
14584
14585 #: src/BufferView.cpp:1222
14586 msgid "Mark off"
14587 msgstr "Мітку вимкнено"
14588
14589 #: src/BufferView.cpp:1229
14590 msgid "Mark on"
14591 msgstr "Мітку увімкнено"
14592
14593 #: src/BufferView.cpp:1236
14594 msgid "Mark removed"
14595 msgstr "Мітку вилучено"
14596
14597 #: src/BufferView.cpp:1239
14598 msgid "Mark set"
14599 msgstr "Мітку встановлено"
14600
14601 #: src/BufferView.cpp:1286
14602 msgid "Statistics for the selection:"
14603 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14604
14605 #: src/BufferView.cpp:1288
14606 msgid "Statistics for the document:"
14607 msgstr "Статистичні дані документа:"
14608
14609 #: src/BufferView.cpp:1291
14610 #, c-format
14611 msgid "%1$d words"
14612 msgstr "%1$d слів"
14613
14614 #: src/BufferView.cpp:1293
14615 msgid "One word"
14616 msgstr "Одне слово"
14617
14618 #: src/BufferView.cpp:1296
14619 #, c-format
14620 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14621 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14622
14623 #: src/BufferView.cpp:1299
14624 msgid "One character (including blanks)"
14625 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14626
14627 #: src/BufferView.cpp:1302
14628 #, c-format
14629 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14630 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14631
14632 #: src/BufferView.cpp:1305
14633 msgid "One character (excluding blanks)"
14634 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14635
14636 #: src/BufferView.cpp:1307
14637 msgid "Statistics"
14638 msgstr "Статистичні дані"
14639
14640 #: src/BufferView.cpp:2057
14641 #, c-format
14642 msgid "Inserting document %1$s..."
14643 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14644
14645 #: src/BufferView.cpp:2068
14646 #, c-format
14647 msgid "Document %1$s inserted."
14648 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14649
14650 #: src/BufferView.cpp:2070
14651 #, c-format
14652 msgid "Could not insert document %1$s"
14653 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14654
14655 #: src/BufferView.cpp:2298
14656 #, c-format
14657 msgid ""
14658 "Could not read the specified document\n"
14659 "%1$s\n"
14660 "due to the error: %2$s"
14661 msgstr ""
14662 "Не можу прочитати документ\n"
14663 "%1$s\n"
14664 "через помилку: %2$s"
14665
14666 #: src/BufferView.cpp:2300
14667 msgid "Could not read file"
14668 msgstr "Помилка читання файла"
14669
14670 #: src/BufferView.cpp:2307
14671 #, c-format
14672 msgid ""
14673 "%1$s\n"
14674 " is not readable."
14675 msgstr ""
14676 "%1$s\n"
14677 " непридатний для читання."
14678
14679 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14680 msgid "Could not open file"
14681 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14682
14683 #: src/BufferView.cpp:2315
14684 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14685 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14686
14687 #: src/BufferView.cpp:2316
14688 msgid ""
14689 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14690 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14691 "If this does not give the correct result\n"
14692 "then please change the encoding of the file\n"
14693 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14694 msgstr ""
14695 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14696 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14697 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14698 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14699 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14700
14701 #: src/Chktex.cpp:63
14702 #, c-format
14703 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14704 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14705
14706 #: src/Chktex.cpp:65
14707 msgid "ChkTeX warning id # "
14708 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14709
14710 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14712 msgid "none"
14713 msgstr "жоден"
14714
14715 #: src/Color.cpp:96
14716 msgid "black"
14717 msgstr "Чорний"
14718
14719 #: src/Color.cpp:97
14720 msgid "white"
14721 msgstr "Білий"
14722
14723 #: src/Color.cpp:98
14724 msgid "red"
14725 msgstr "Червоний"
14726
14727 #: src/Color.cpp:99
14728 msgid "green"
14729 msgstr "Зелений"
14730
14731 #: src/Color.cpp:100
14732 msgid "blue"
14733 msgstr "Синій"
14734
14735 #: src/Color.cpp:101
14736 msgid "cyan"
14737 msgstr "Блакитний"
14738
14739 #: src/Color.cpp:102
14740 msgid "magenta"
14741 msgstr "Багряний"
14742
14743 #: src/Color.cpp:103
14744 msgid "yellow"
14745 msgstr "Жовтий"
14746
14747 #: src/Color.cpp:104
14748 msgid "cursor"
14749 msgstr "Курсор"
14750
14751 #: src/Color.cpp:105
14752 msgid "background"
14753 msgstr "Фон"
14754
14755 #: src/Color.cpp:106
14756 msgid "text"
14757 msgstr "Текст"
14758
14759 #: src/Color.cpp:107
14760 msgid "selection"
14761 msgstr "обране"
14762
14763 #: src/Color.cpp:108
14764 msgid "selected text"
14765 msgstr "виділений текст"
14766
14767 #: src/Color.cpp:110
14768 msgid "LaTeX text"
14769 msgstr "текст LaTeX"
14770
14771 #: src/Color.cpp:111
14772 msgid "inline completion"
14773 msgstr "доповнення у рядку"
14774
14775 #: src/Color.cpp:113
14776 msgid "non-unique inline completion"
14777 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14778
14779 #: src/Color.cpp:115
14780 msgid "previewed snippet"
14781 msgstr "уривок у перегляді"
14782
14783 #: src/Color.cpp:116
14784 msgid "note label"
14785 msgstr "мітка нотатки"
14786
14787 #: src/Color.cpp:117
14788 msgid "note background"
14789 msgstr "тло примітки"
14790
14791 #: src/Color.cpp:118
14792 msgid "comment label"
14793 msgstr "мітка коментаря"
14794
14795 #: src/Color.cpp:119
14796 msgid "comment background"
14797 msgstr "тло коментарів"
14798
14799 #: src/Color.cpp:120
14800 msgid "greyedout inset label"
14801 msgstr "висірена мітка вставки"
14802
14803 #: src/Color.cpp:121
14804 msgid "greyedout inset background"
14805 msgstr "тло вкладки"
14806
14807 #: src/Color.cpp:122
14808 msgid "shaded box"
14809 msgstr "затінена панель"
14810
14811 #: src/Color.cpp:123
14812 msgid "listings background"
14813 msgstr "Тло текстів програм"
14814
14815 #: src/Color.cpp:124
14816 msgid "branch label"
14817 msgstr "мітка версії"
14818
14819 #: src/Color.cpp:125
14820 msgid "footnote label"
14821 msgstr "мітка зноски"
14822
14823 #: src/Color.cpp:126
14824 msgid "index label"
14825 msgstr "мітка покажчика"
14826
14827 #: src/Color.cpp:127
14828 msgid "margin note label"
14829 msgstr "мітка нотатки на полях"
14830
14831 #: src/Color.cpp:128
14832 msgid "URL label"
14833 msgstr "Мітка URL"
14834
14835 #: src/Color.cpp:129
14836 msgid "URL text"
14837 msgstr "текст URL"
14838
14839 #: src/Color.cpp:130
14840 msgid "depth bar"
14841 msgstr "панель глибини"
14842
14843 #: src/Color.cpp:131
14844 msgid "language"
14845 msgstr "мова"
14846
14847 #: src/Color.cpp:132
14848 msgid "command inset"
14849 msgstr "Вкладка команд"
14850
14851 #: src/Color.cpp:133
14852 msgid "command inset background"
14853 msgstr "Тло вкладки команд"
14854
14855 #: src/Color.cpp:134
14856 msgid "command inset frame"
14857 msgstr "Рамка вкладки команд"
14858
14859 #: src/Color.cpp:135
14860 msgid "special character"
14861 msgstr "Спеціальний символ"
14862
14863 #: src/Color.cpp:136
14864 msgid "math"
14865 msgstr "Математичні формули"
14866
14867 #: src/Color.cpp:137
14868 msgid "math background"
14869 msgstr "Тло матем. формули"
14870
14871 #: src/Color.cpp:138
14872 msgid "graphics background"
14873 msgstr "Тло зображення"
14874
14875 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14876 msgid "math macro background"
14877 msgstr "тло матем. макросів"
14878
14879 #: src/Color.cpp:140
14880 msgid "math frame"
14881 msgstr "Рамка матем. режиму"
14882
14883 #: src/Color.cpp:141
14884 msgid "math corners"
14885 msgstr "math кутики"
14886
14887 #: src/Color.cpp:142
14888 msgid "math line"
14889 msgstr "Математичний рядок"
14890
14891 #: src/Color.cpp:144
14892 msgid "math macro hovered background"
14893 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14894
14895 #: src/Color.cpp:145
14896 msgid "math macro label"
14897 msgstr "мітка математичний макросу"
14898
14899 #: src/Color.cpp:146
14900 msgid "math macro frame"
14901 msgstr "рамка матем. макросу"
14902
14903 #: src/Color.cpp:147
14904 msgid "math macro blended out"
14905 msgstr "змішування матем. макросів"
14906
14907 #: src/Color.cpp:148
14908 msgid "math macro old parameter"
14909 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14910
14911 #: src/Color.cpp:149
14912 msgid "math macro new parameter"
14913 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14914
14915 #: src/Color.cpp:150
14916 msgid "caption frame"
14917 msgstr "Рамка підпису"
14918
14919 #: src/Color.cpp:151
14920 msgid "collapsable inset text"
14921 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14922
14923 #: src/Color.cpp:152
14924 msgid "collapsable inset frame"
14925 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14926
14927 #: src/Color.cpp:153
14928 msgid "inset background"
14929 msgstr "Тло вкладки"
14930
14931 #: src/Color.cpp:154
14932 msgid "inset frame"
14933 msgstr "Рамка вкладки"
14934
14935 #: src/Color.cpp:155
14936 msgid "LaTeX error"
14937 msgstr "Помилка LaTeX"
14938
14939 #: src/Color.cpp:156
14940 msgid "end-of-line marker"
14941 msgstr "Маркер кінця рядки"
14942
14943 #: src/Color.cpp:157
14944 msgid "appendix marker"
14945 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14946
14947 #: src/Color.cpp:158
14948 msgid "change bar"
14949 msgstr "панель змін"
14950
14951 #: src/Color.cpp:159
14952 msgid "deleted text"
14953 msgstr "вилучено текст"
14954
14955 #: src/Color.cpp:160
14956 msgid "added text"
14957 msgstr "додано текст"
14958
14959 #: src/Color.cpp:161
14960 msgid "changed text 1st author"
14961 msgstr "змінено текст першого автора"
14962
14963 #: src/Color.cpp:162
14964 msgid "changed text 2nd author"
14965 msgstr "змінено текст другого автора"
14966
14967 #: src/Color.cpp:163
14968 msgid "changed text 3rd author"
14969 msgstr "змінено текст третього автора"
14970
14971 #: src/Color.cpp:164
14972 msgid "changed text 4th author"
14973 msgstr "змінено текст четвертого автора"
14974
14975 #: src/Color.cpp:165
14976 msgid "changed text 5th author"
14977 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
14978
14979 #: src/Color.cpp:166
14980 msgid "added space markers"
14981 msgstr "додано маркери пробілів"
14982
14983 #: src/Color.cpp:167
14984 msgid "top/bottom line"
14985 msgstr "верхня/нижня лінія"
14986
14987 #: src/Color.cpp:168
14988 msgid "table line"
14989 msgstr "лінія таблиці"
14990
14991 #: src/Color.cpp:169
14992 msgid "table on/off line"
14993 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
14994
14995 #: src/Color.cpp:171
14996 msgid "bottom area"
14997 msgstr "нижня область"
14998
14999 #: src/Color.cpp:172
15000 msgid "new page"
15001 msgstr "нова сторінка"
15002
15003 #: src/Color.cpp:173
15004 msgid "page break / line break"
15005 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15006
15007 #: src/Color.cpp:174
15008 msgid "frame of button"
15009 msgstr "рамка кнопки"
15010
15011 #: src/Color.cpp:175
15012 msgid "button background"
15013 msgstr "Тло кнопок"
15014
15015 #: src/Color.cpp:176
15016 msgid "button background under focus"
15017 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15018
15019 #: src/Color.cpp:177
15020 msgid "inherit"
15021 msgstr "успадкувати"
15022
15023 #: src/Color.cpp:178
15024 msgid "ignore"
15025 msgstr "ігнорувати"
15026
15027 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15028 #: src/Converter.cpp:514
15029 msgid "Cannot convert file"
15030 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15031
15032 #: src/Converter.cpp:306
15033 #, c-format
15034 msgid ""
15035 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15036 "Define a converter in the preferences."
15037 msgstr ""
15038 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15039 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15040
15041 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15042 msgid "Executing command: "
15043 msgstr "Виконується команда: "
15044
15045 #: src/Converter.cpp:443
15046 msgid "Build errors"
15047 msgstr "Помилки"
15048
15049 #: src/Converter.cpp:444
15050 msgid "There were errors during the build process."
15051 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15052
15053 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15054 #, c-format
15055 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15056 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15057
15058 #: src/Converter.cpp:472
15059 #, c-format
15060 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15061 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15062
15063 #: src/Converter.cpp:516
15064 #, c-format
15065 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15066 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15067
15068 #: src/Converter.cpp:517
15069 #, c-format
15070 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15071 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15072
15073 #: src/Converter.cpp:573
15074 msgid "Running LaTeX..."
15075 msgstr "Запуск LaTeX..."
15076
15077 #: src/Converter.cpp:591
15078 #, c-format
15079 msgid ""
15080 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15081 "log %1$s."
15082 msgstr ""
15083 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15084
15085 #: src/Converter.cpp:594
15086 msgid "LaTeX failed"
15087 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15088
15089 #: src/Converter.cpp:596
15090 msgid "Output is empty"
15091 msgstr "Виведення порожнє"
15092
15093 #: src/Converter.cpp:597
15094 msgid "An empty output file was generated."
15095 msgstr "Створено порожній файл."
15096
15097 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15098 #, c-format
15099 msgid ""
15100 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15101 "%2$s to %3$s"
15102 msgstr ""
15103 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15104 "з %2$s на %3$s"
15105
15106 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15107 msgid "Undefined flex inset"
15108 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15109
15110 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15111 #, c-format
15112 msgid ""
15113 "The file %1$s already exists.\n"
15114 "\n"
15115 "Do you want to overwrite that file?"
15116 msgstr ""
15117 "Файл %1$s вже існує.\n"
15118 "\n"
15119 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15120
15121 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15122 msgid "Overwrite file?"
15123 msgstr "Перезаписати файл?"
15124
15125 #: src/Exporter.cpp:49
15126 msgid "Overwrite &all"
15127 msgstr "Перезаписати &все"
15128
15129 #: src/Exporter.cpp:50
15130 msgid "&Cancel export"
15131 msgstr "&Скасувати експорт"
15132
15133 #: src/Exporter.cpp:90
15134 msgid "Couldn't copy file"
15135 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15136
15137 #: src/Exporter.cpp:91
15138 #, c-format
15139 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15140 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15141
15142 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15144 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15145 msgid "Roman"
15146 msgstr "Прямий"
15147
15148 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15150 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15151 msgid "Sans Serif"
15152 msgstr "Рублений"
15153
15154 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15157 msgid "Typewriter"
15158 msgstr "Машинописний"
15159
15160 #: src/Font.cpp:49
15161 msgid "Symbol"
15162 msgstr "Символ"
15163
15164 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15165 #: src/Font.cpp:66
15166 msgid "Inherit"
15167 msgstr "Успадкувати"
15168
15169 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15170 msgid "Medium"
15171 msgstr "Нормальний"
15172
15173 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15174 msgid "Bold"
15175 msgstr "Напівжирний"
15176
15177 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15178 msgid "Upright"
15179 msgstr "Прямий"
15180
15181 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15182 msgid "Italic"
15183 msgstr "Курсивний"
15184
15185 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15186 msgid "Slanted"
15187 msgstr "Нахилений"
15188
15189 #: src/Font.cpp:57
15190 msgid "Smallcaps"
15191 msgstr "Прописний"
15192
15193 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15194 msgid "Increase"
15195 msgstr "Збільшити"
15196
15197 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15198 msgid "Decrease"
15199 msgstr "Зменшити"
15200
15201 #: src/Font.cpp:66
15202 msgid "Toggle"
15203 msgstr "Перемкнути"
15204
15205 #: src/Font.cpp:173
15206 #, c-format
15207 msgid "Emphasis %1$s, "
15208 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15209
15210 #: src/Font.cpp:176
15211 #, c-format
15212 msgid "Underline %1$s, "
15213 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15214
15215 #: src/Font.cpp:179
15216 #, c-format
15217 msgid "Noun %1$s, "
15218 msgstr "Капітель %1$s, "
15219
15220 #: src/Font.cpp:193
15221 #, c-format
15222 msgid "Language: %1$s, "
15223 msgstr "Мова: %1$s, "
15224
15225 #: src/Font.cpp:196
15226 #, c-format
15227 msgid "  Number %1$s"
15228 msgstr "  Число %1$s"
15229
15230 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15231 msgid "Cannot view file"
15232 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15233
15234 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15235 #, c-format
15236 msgid "File does not exist: %1$s"
15237 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15238
15239 #: src/Format.cpp:267
15240 #, c-format
15241 msgid "No information for viewing %1$s"
15242 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15243
15244 #: src/Format.cpp:277
15245 #, c-format
15246 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15247 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15248
15249 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15250 #: src/Format.cpp:383
15251 msgid "Cannot edit file"
15252 msgstr "Редагування файла неможливе"
15253
15254 #: src/Format.cpp:337
15255 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15256 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15257
15258 #: src/Format.cpp:350
15259 #, c-format
15260 msgid "No information for editing %1$s"
15261 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15262
15263 #: src/Format.cpp:361
15264 #, c-format
15265 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15266 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15267
15268 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15269 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15270 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15271
15272 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15273 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15274 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15275
15276 #: src/ISpell.cpp:267
15277 msgid ""
15278 "Could not create an ispell process.\n"
15279 "You may not have the right languages installed."
15280 msgstr ""
15281 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15282 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15283
15284 #: src/ISpell.cpp:290
15285 msgid ""
15286 "The ispell process returned an error.\n"
15287 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15288 msgstr ""
15289 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15290 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15291
15292 #: src/ISpell.cpp:395
15293 #, c-format
15294 msgid ""
15295 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15296 "$s'."
15297 msgstr ""
15298 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15299 "$s'."
15300
15301 #: src/ISpell.cpp:406
15302 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15303 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15304
15305 #: src/ISpell.cpp:466
15306 #, c-format
15307 msgid ""
15308 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15309 "2$s'."
15310 msgstr ""
15311 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15312 "$s'."
15313
15314 #: src/ISpell.cpp:481
15315 #, c-format
15316 msgid ""
15317 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15318 "2$s'."
15319 msgstr ""
15320 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15321 "$s'."
15322
15323 #: src/KeySequence.cpp:166
15324 msgid "   options: "
15325 msgstr "   параметри: "
15326
15327 #: src/LaTeX.cpp:61
15328 #, c-format
15329 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15330 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15331
15332 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15333 msgid "Running Index Processor."
15334 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15335
15336 #: src/LaTeX.cpp:284
15337 msgid "Running BibTeX."
15338 msgstr "Виконую BibTeX."
15339
15340 #: src/LaTeX.cpp:417
15341 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15342 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15343
15344 #: src/LyX.cpp:101
15345 msgid "Could not read configuration file"
15346 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15347
15348 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15349 #, c-format
15350 msgid ""
15351 "Error while reading the configuration file\n"
15352 "%1$s.\n"
15353 "Please check your installation."
15354 msgstr ""
15355 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15356 "%1$s.\n"
15357 "Будь ласка перевірте встановлене."
15358
15359 #: src/LyX.cpp:111
15360 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15361 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15362
15363 #: src/LyX.cpp:115
15364 msgid "Done!"
15365 msgstr "Виконано!"
15366
15367 #: src/LyX.cpp:374
15368 #, c-format
15369 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15370 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15371
15372 #: src/LyX.cpp:376
15373 msgid "Cannot remove temporary directory"
15374 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15375
15376 #: src/LyX.cpp:382
15377 #, c-format
15378 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15379 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15380
15381 #: src/LyX.cpp:384
15382 msgid "Unable to remove temporary directory"
15383 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15384
15385 #: src/LyX.cpp:413
15386 #, c-format
15387 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15388 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15389
15390 #: src/LyX.cpp:487
15391 msgid "No textclass is found"
15392 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15393
15394 #: src/LyX.cpp:488
15395 msgid ""
15396 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15397 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15398 msgstr ""
15399 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15400 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15401 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15402
15403 #: src/LyX.cpp:492
15404 msgid "&Reconfigure"
15405 msgstr "Пере&конфігурувати"
15406
15407 #: src/LyX.cpp:493
15408 msgid "&Use Default"
15409 msgstr "&Використовувати типові"
15410
15411 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15412 msgid "&Exit LyX"
15413 msgstr "Ви&йти з LyX"
15414
15415 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15416 msgid "LyX: "
15417 msgstr "LyX: "
15418
15419 #: src/LyX.cpp:766
15420 msgid "Could not create temporary directory"
15421 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15422
15423 #: src/LyX.cpp:767
15424 #, c-format
15425 msgid ""
15426 "Could not create a temporary directory in\n"
15427 "\"%1$s\"\n"
15428 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15429 msgstr ""
15430 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15431 "«%1$s».\n"
15432 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15433
15434 #: src/LyX.cpp:850
15435 msgid "Missing user LyX directory"
15436 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15437
15438 #: src/LyX.cpp:851
15439 #, c-format
15440 msgid ""
15441 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15442 "It is needed to keep your own configuration."
15443 msgstr ""
15444 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15445 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15446
15447 #: src/LyX.cpp:856
15448 msgid "&Create directory"
15449 msgstr "&Створити теку"
15450
15451 #: src/LyX.cpp:858
15452 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15453 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15454
15455 #: src/LyX.cpp:862
15456 #, c-format
15457 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15458 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15459
15460 #: src/LyX.cpp:867
15461 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15462 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15463
15464 #: src/LyX.cpp:939
15465 msgid "List of supported debug flags:"
15466 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15467
15468 #: src/LyX.cpp:943
15469 #, c-format
15470 msgid "Setting debug level to %1$s"
15471 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15472
15473 #: src/LyX.cpp:954
15474 msgid ""
15475 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15476 "Command line switches (case sensitive):\n"
15477 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15478 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15479 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15480 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15481 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15482 "                  select the features to debug.\n"
15483 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15484 "\t-x [--execute] command\n"
15485 "                  where command is a lyx command.\n"
15486 "\t-e [--export] fmt\n"
15487 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15488 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15489 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15490 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15491 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15492 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15493 "\t-version        summarize version and build info\n"
15494 "Check the LyX man page for more details."
15495 msgstr ""
15496 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15497 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15498 "\t-help              поточна підказка\n"
15499 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15500 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15501 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15502 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15503 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15504 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15505 "\t-x [--execute] команда\n"
15506 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15507 "\t-e [--export] формат\n"
15508 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15509 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15510 "файлів->Формат,\n"
15511 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15512 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15513 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15514 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15515 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15516
15517 #: src/LyX.cpp:994
15518 msgid "No system directory"
15519 msgstr "Відсутня системна тека"
15520
15521 #: src/LyX.cpp:995
15522 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15523 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15524
15525 #: src/LyX.cpp:1006
15526 msgid "No user directory"
15527 msgstr "Відсутня тека користувача"
15528
15529 #: src/LyX.cpp:1007
15530 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15531 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15532
15533 #: src/LyX.cpp:1018
15534 msgid "Incomplete command"
15535 msgstr "Неповна команда"
15536
15537 #: src/LyX.cpp:1019
15538 msgid "Missing command string after --execute switch"
15539 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15540
15541 #: src/LyX.cpp:1030
15542 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15543 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15544
15545 #: src/LyX.cpp:1043
15546 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15547 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15548
15549 #: src/LyX.cpp:1048
15550 msgid "Missing filename for --import"
15551 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15552
15553 #: src/LyXFunc.cpp:113
15554 msgid "Running configure..."
15555 msgstr "Виконую конфігурування..."
15556
15557 #: src/LyXFunc.cpp:124
15558 msgid "Reloading configuration..."
15559 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15560
15561 #: src/LyXFunc.cpp:130
15562 msgid "System reconfiguration failed"
15563 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15564
15565 #: src/LyXFunc.cpp:131
15566 msgid ""
15567 "The system reconfiguration has failed.\n"
15568 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15569 "Please reconfigure again if needed."
15570 msgstr ""
15571 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15572 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15573 "належним чином.\n"
15574 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15575
15576 #: src/LyXFunc.cpp:137
15577 msgid "System reconfigured"
15578 msgstr "Система була переконфігурована."
15579
15580 #: src/LyXFunc.cpp:138
15581 msgid ""
15582 "The system has been reconfigured.\n"
15583 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15584 "updated document class specifications."
15585 msgstr ""
15586 "Систему переконфігуровано.\n"
15587 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15588 "оновлені специфікації класів."
15589
15590 #: src/LyXFunc.cpp:362
15591 msgid "Unknown function."
15592 msgstr "Невідома функція."
15593
15594 #: src/LyXFunc.cpp:391
15595 msgid "Nothing to do"
15596 msgstr "Нічого виконувати"
15597
15598 #: src/LyXFunc.cpp:410
15599 msgid "Unknown action"
15600 msgstr "Невідома команда"
15601
15602 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15603 msgid "Command disabled"
15604 msgstr "Команду вимкнено"
15605
15606 #: src/LyXFunc.cpp:423
15607 msgid "Command not allowed without any document open"
15608 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15609
15610 #: src/LyXFunc.cpp:650
15611 msgid "Document is read-only"
15612 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15613
15614 #: src/LyXFunc.cpp:659
15615 msgid "This portion of the document is deleted."
15616 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15617
15618 #: src/LyXFunc.cpp:678
15619 #, c-format
15620 msgid ""
15621 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15622 "\n"
15623 "Do you want to save the document?"
15624 msgstr ""
15625 "Документ %1$s не збережено.\n"
15626 "\n"
15627 "Бажаєте зберегти документ?"
15628
15629 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15630 msgid "Save changed document?"
15631 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15632
15633 #: src/LyXFunc.cpp:696
15634 #, c-format
15635 msgid ""
15636 "Could not print the document %1$s.\n"
15637 "Check that your printer is set up correctly."
15638 msgstr ""
15639 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15640 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15641
15642 #: src/LyXFunc.cpp:699
15643 msgid "Print document failed"
15644 msgstr "Друк невдалий"
15645
15646 #: src/LyXFunc.cpp:819
15647 #, c-format
15648 msgid ""
15649 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15650 "version of the document %1$s?"
15651 msgstr ""
15652 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15653 "версії документа %1$s?"
15654
15655 #: src/LyXFunc.cpp:821
15656 msgid "Revert to saved document?"
15657 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15658
15659 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15660 msgid "&Revert"
15661 msgstr "&Повернутися"
15662
15663 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1492
15664 msgid "Missing argument"
15665 msgstr "Відсутній аргумент"
15666
15667 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15668 #, c-format
15669 msgid "Opening help file %1$s..."
15670 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15671
15672 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15673 #, c-format
15674 msgid "Opening child document %1$s..."
15675 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15676
15677 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15678 #, c-format
15679 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15680 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15681
15682 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15683 msgid "Unable to save document defaults"
15684 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15685
15686 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15687 #, c-format
15688 msgid "Document %1$s reloaded."
15689 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15690
15691 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15692 #, c-format
15693 msgid "Could not reload document %1$s"
15694 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15695
15696 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15697 msgid "Welcome to LyX!"
15698 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15699
15700 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15701 msgid "Converting document to new document class..."
15702 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15703
15704 #: src/LyXRC.cpp:2429
15705 msgid ""
15706 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15707 "legal words?"
15708 msgstr ""
15709 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15710 "\"disk drive\", припустимими словами."
15711
15712 #: src/LyXRC.cpp:2434
15713 msgid ""
15714 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15715 "document."
15716 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15717
15718 #: src/LyXRC.cpp:2438
15719 msgid ""
15720 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15721 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15722 "specified, an internal routine is used."
15723 msgstr ""
15724 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15725 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15726 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15727 "підпрограма."
15728
15729 #: src/LyXRC.cpp:2446
15730 msgid ""
15731 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15732 "automatically by what you type."
15733 msgstr ""
15734 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15735 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15736
15737 #: src/LyXRC.cpp:2450
15738 msgid ""
15739 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15740 "class change."
15741 msgstr ""
15742 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15743 "типово після зміни класу."
15744
15745 #: src/LyXRC.cpp:2454
15746 msgid ""
15747 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15748 msgstr ""
15749 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15750 "автозбереження."
15751
15752 #: src/LyXRC.cpp:2461
15753 msgid ""
15754 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15755 "the backup file in the same directory as the original file."
15756 msgstr ""
15757 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15758 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15759 "редагований файл."
15760
15761 #: src/LyXRC.cpp:2465
15762 msgid ""
15763 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15764 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15765 msgstr ""
15766 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15767 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15768
15769 #: src/LyXRC.cpp:2469
15770 msgid ""
15771 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15772 "its global and local bind/ directories."
15773 msgstr ""
15774 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15775 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15776
15777 #: src/LyXRC.cpp:2473
15778 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15779 msgstr ""
15780 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15781 "недавніх."
15782
15783 #: src/LyXRC.cpp:2477
15784 msgid ""
15785 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15786 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15787 msgstr ""
15788 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15789 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15790
15791 #: src/LyXRC.cpp:2487
15792 msgid ""
15793 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15794 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15795 msgstr ""
15796 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15797 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15798 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15799
15800 #: src/LyXRC.cpp:2491
15801 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15802 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2495
15805 msgid ""
15806 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15807 "inside."
15808 msgstr ""
15809 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15810 "якщо курсор знаходиться всередині."
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2506
15813 #, no-c-format
15814 msgid ""
15815 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15816 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15817 msgstr ""
15818 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15819 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15820
15821 #: src/LyXRC.cpp:2510
15822 msgid ""
15823 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15824 "look in its global and local commands/ directories."
15825 msgstr ""
15826 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15827 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15828
15829 #: src/LyXRC.cpp:2514
15830 msgid "New documents will be assigned this language."
15831 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15832
15833 #: src/LyXRC.cpp:2518
15834 msgid "Specify the default paper size."
15835 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15836
15837 #: src/LyXRC.cpp:2522
15838 msgid ""
15839 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15840 "shown after the change has been made.)"
15841 msgstr ""
15842 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15843 "знову відкриті діалоги.)"
15844
15845 #: src/LyXRC.cpp:2526
15846 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15847 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15848
15849 #: src/LyXRC.cpp:2530
15850 msgid ""
15851 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15852 "LyX was started from."
15853 msgstr ""
15854 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15855 "запускатися LyX."
15856
15857 #: src/LyXRC.cpp:2535
15858 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15859 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15860
15861 #: src/LyXRC.cpp:2539
15862 msgid ""
15863 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15864 "value selects the directory LyX was started from."
15865 msgstr ""
15866 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15867 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15868
15869 #: src/LyXRC.cpp:2543
15870 msgid ""
15871 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15872 "recommended for non-English languages."
15873 msgstr ""
15874 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15875 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15876
15877 #: src/LyXRC.cpp:2550
15878 msgid ""
15879 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15880 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15881 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15882 msgstr ""
15883 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15884 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15885 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15886
15887 #: src/LyXRC.cpp:2554
15888 msgid ""
15889 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15890 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15891 msgstr ""
15892 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15893 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15894 "покажчика."
15895
15896 #: src/LyXRC.cpp:2563
15897 msgid ""
15898 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15899 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15900 msgstr ""
15901 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15902 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15903 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15904
15905 #: src/LyXRC.cpp:2567
15906 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15907 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15908
15909 #: src/LyXRC.cpp:2571
15910 msgid ""
15911 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15912 "document."
15913 msgstr ""
15914 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15915
15916 #: src/LyXRC.cpp:2575
15917 msgid ""
15918 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15919 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15920
15921 #: src/LyXRC.cpp:2579
15922 msgid ""
15923 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15924 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15925 "name of the second language."
15926 msgstr ""
15927 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15928 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15929
15930 #: src/LyXRC.cpp:2583
15931 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15932 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15933
15934 #: src/LyXRC.cpp:2587
15935 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15936 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15937
15938 #: src/LyXRC.cpp:2591
15939 msgid ""
15940 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15941 "\\documentclass."
15942 msgstr ""
15943 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2595
15946 msgid ""
15947 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15948 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15949 msgstr ""
15950 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15951 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2599
15954 msgid ""
15955 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15956 "document is the default language."
15957 msgstr ""
15958 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15959 "з типовою мовою"
15960
15961 #: src/LyXRC.cpp:2603
15962 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15963 msgstr ""
15964 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
15965
15966 #: src/LyXRC.cpp:2607
15967 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15968 msgstr ""
15969 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15970 "останнього сеансу використання LyX."
15971
15972 #: src/LyXRC.cpp:2611
15973 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15974 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2615
15977 msgid ""
15978 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15979 "of the document."
15980 msgstr ""
15981 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15982 "від мови документа."
15983
15984 #: src/LyXRC.cpp:2619
15985 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15986 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
15987
15988 #: src/LyXRC.cpp:2624
15989 msgid "The completion popup delay."
15990 msgstr "Затримка підказки завершення."
15991
15992 #: src/LyXRC.cpp:2628
15993 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15994 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
15995
15996 #: src/LyXRC.cpp:2632
15997 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15998 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
15999
16000 #: src/LyXRC.cpp:2636
16001 msgid ""
16002 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16003 msgstr ""
16004 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16005
16006 #: src/LyXRC.cpp:2640
16007 msgid ""
16008 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16009 "available."
16010 msgstr ""
16011 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16012 "доповнення."
16013
16014 #: src/LyXRC.cpp:2644
16015 msgid "The inline completion delay."
16016 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2648
16019 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16020 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16021
16022 #: src/LyXRC.cpp:2652
16023 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16024 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16025
16026 #: src/LyXRC.cpp:2656
16027 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16028 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16029
16030 #: src/LyXRC.cpp:2660
16031 #, c-format
16032 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16033 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16034
16035 #: src/LyXRC.cpp:2665
16036 msgid ""
16037 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16038 "variable. Use the OS native format."
16039 msgstr ""
16040 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16041 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16042
16043 #: src/LyXRC.cpp:2672
16044 msgid ""
16045 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16046 msgstr ""
16047 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16048
16049 #: src/LyXRC.cpp:2676
16050 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16051 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16052
16053 #: src/LyXRC.cpp:2680
16054 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16055 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16056
16057 #: src/LyXRC.cpp:2684
16058 msgid "Scale the preview size to suit."
16059 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16060
16061 #: src/LyXRC.cpp:2688
16062 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16063 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16064
16065 #: src/LyXRC.cpp:2692
16066 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16067 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16068
16069 #: src/LyXRC.cpp:2696
16070 msgid ""
16071 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16072 "environment variable PRINTER."
16073 msgstr ""
16074 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16075 "оточення PRINTER."
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2700
16078 msgid "The option to print only even pages."
16079 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2704
16082 msgid ""
16083 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16084 "the filename of the DVI file to be printed."
16085 msgstr ""
16086 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16087 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2708
16090 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16091 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2712
16094 msgid "The option to print out in landscape."
16095 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16096
16097 #: src/LyXRC.cpp:2716
16098 msgid "The option to print only odd pages."
16099 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16100
16101 #: src/LyXRC.cpp:2720
16102 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16103 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16104
16105 #: src/LyXRC.cpp:2724
16106 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16107 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16108
16109 #: src/LyXRC.cpp:2728
16110 msgid "The option to specify paper type."
16111 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16112
16113 #: src/LyXRC.cpp:2732
16114 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16115 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16116
16117 #: src/LyXRC.cpp:2736
16118 msgid ""
16119 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16120 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16121 "arguments."
16122 msgstr ""
16123 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16124 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16125 "параметрами."
16126
16127 #: src/LyXRC.cpp:2740
16128 msgid ""
16129 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16130 "prepended along with the printer name after the spool command."
16131 msgstr ""
16132 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16133 "перед назвою друкарки після команди друку."
16134
16135 #: src/LyXRC.cpp:2744
16136 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16137 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16138
16139 #: src/LyXRC.cpp:2748
16140 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16141 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16142
16143 #: src/LyXRC.cpp:2752
16144 msgid ""
16145 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16146 "command."
16147 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16148
16149 #: src/LyXRC.cpp:2756
16150 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16151 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16152
16153 #: src/LyXRC.cpp:2764
16154 msgid ""
16155 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16156 msgstr ""
16157 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16158 "логічного пересування."
16159
16160 #: src/LyXRC.cpp:2768
16161 msgid ""
16162 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16163 "wrong, override the setting here."
16164 msgstr ""
16165 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16166 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16167
16168 #: src/LyXRC.cpp:2774
16169 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16170 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16171
16172 #: src/LyXRC.cpp:2783
16173 msgid ""
16174 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16175 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16176 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16177 msgstr ""
16178 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16179 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16180 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16181
16182 #: src/LyXRC.cpp:2787
16183 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16184 msgstr ""
16185 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16186
16187 #: src/LyXRC.cpp:2792
16188 #, no-c-format
16189 msgid ""
16190 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16191 "roughly the same size as on paper."
16192 msgstr ""
16193 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16194 "такого ж розміру, як і на папері."
16195
16196 #: src/LyXRC.cpp:2796
16197 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16198 msgstr ""
16199 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16200
16201 #: src/LyXRC.cpp:2800
16202 msgid ""
16203 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16204 "\".out\". Only for advanced users."
16205 msgstr ""
16206 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16207 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16208
16209 #: src/LyXRC.cpp:2807
16210 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16211 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16212
16213 #: src/LyXRC.cpp:2811
16214 msgid "What command runs the spellchecker?"
16215 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16216
16217 #: src/LyXRC.cpp:2815
16218 msgid ""
16219 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16220 "when you quit LyX."
16221 msgstr ""
16222 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16223 "виході з LyX."
16224
16225 #: src/LyXRC.cpp:2819
16226 msgid ""
16227 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16228 "value selects the directory LyX was started from."
16229 msgstr ""
16230 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16231 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16232
16233 #: src/LyXRC.cpp:2829
16234 msgid ""
16235 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16236 "will look in its global and local ui/ directories."
16237 msgstr ""
16238 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16239 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16240
16241 #: src/LyXRC.cpp:2842
16242 msgid ""
16243 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16244 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16245 "may not work with all dictionaries."
16246 msgstr ""
16247 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16248 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16249 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16250
16251 #: src/LyXRC.cpp:2846
16252 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16253 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16254
16255 #: src/LyXRC.cpp:2850
16256 msgid ""
16257 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16258 msgstr ""
16259 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16260 "і Windows."
16261
16262 #: src/LyXRC.cpp:2857
16263 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16264 msgstr ""
16265 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16266 "введіть \"-paper\")"
16267
16268 #: src/LyXVC.cpp:100
16269 msgid "Document not saved"
16270 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16271
16272 #: src/LyXVC.cpp:101
16273 msgid "You must save the document before it can be registered."
16274 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16275
16276 #: src/LyXVC.cpp:133
16277 msgid "LyX VC: Initial description"
16278 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16279
16280 #: src/LyXVC.cpp:134
16281 msgid "(no initial description)"
16282 msgstr "(немає початкового опису)"
16283
16284 #: src/LyXVC.cpp:150
16285 msgid "LyX VC: Log Message"
16286 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16287
16288 #: src/LyXVC.cpp:153
16289 msgid "(no log message)"
16290 msgstr "(немає повідомлень)"
16291
16292 #: src/LyXVC.cpp:177
16293 #, c-format
16294 msgid ""
16295 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16296 "changes.\n"
16297 "\n"
16298 "Do you want to revert to the older version?"
16299 msgstr ""
16300 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16301 "\n"
16302 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16303
16304 #: src/LyXVC.cpp:180
16305 msgid "Revert to stored version of document?"
16306 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16307
16308 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16309 msgid "Senseless with this layout!"
16310 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16311
16312 #: src/Paragraph.cpp:1643
16313 msgid "Alignment not permitted"
16314 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16315
16316 #: src/Paragraph.cpp:1644
16317 msgid ""
16318 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16319 "Setting to default."
16320 msgstr ""
16321 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16322 "Використовується типове."
16323
16324 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16325 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16326 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16327 msgid "LyX Warning: "
16328 msgstr "Попередження LyX: "
16329
16330 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16331 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16332 msgid "uncodable character"
16333 msgstr "непридатний для кодування символ"
16334
16335 #: src/Paragraph.cpp:2472
16336 msgid "Memory problem"
16337 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16338
16339 #: src/Paragraph.cpp:2472
16340 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16341 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16342
16343 #: src/SpellBase.cpp:51
16344 msgid "Native OS API not yet supported."
16345 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16346
16347 #: src/Text.cpp:146
16348 msgid "Unknown Inset"
16349 msgstr "Невідомий Inset"
16350
16351 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16352 msgid "Change tracking error"
16353 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16354
16355 #: src/Text.cpp:220
16356 #, c-format
16357 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16358 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16359
16360 #: src/Text.cpp:233
16361 #, c-format
16362 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16363 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16364
16365 #: src/Text.cpp:240
16366 msgid "Unknown token"
16367 msgstr "Невідома позначка"
16368
16369 #: src/Text.cpp:522
16370 msgid ""
16371 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16372 "Tutorial."
16373 msgstr ""
16374 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16375 "Підручник."
16376
16377 #: src/Text.cpp:533
16378 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16379 msgstr ""
16380 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16381 "прочитайте Підручник."
16382
16383 #: src/Text.cpp:1344
16384 msgid "[Change Tracking] "
16385 msgstr "[Змінити слідкування] "
16386
16387 #: src/Text.cpp:1350
16388 msgid "Change: "
16389 msgstr "Зміна: "
16390
16391 #: src/Text.cpp:1354
16392 msgid " at "
16393 msgstr " в "
16394
16395 #: src/Text.cpp:1364
16396 #, c-format
16397 msgid "Font: %1$s"
16398 msgstr "Шрифт: %1$s"
16399
16400 #: src/Text.cpp:1369
16401 #, c-format
16402 msgid ", Depth: %1$d"
16403 msgstr ", Рівень: %1$d"
16404
16405 #: src/Text.cpp:1375
16406 msgid ", Spacing: "
16407 msgstr ", Проміжки: "
16408
16409 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16410 msgid "OneHalf"
16411 msgstr "Півтора"
16412
16413 #: src/Text.cpp:1387
16414 msgid "Other ("
16415 msgstr "Інший ("
16416
16417 #: src/Text.cpp:1396
16418 msgid ", Inset: "
16419 msgstr ", Рівень: "
16420
16421 #: src/Text.cpp:1397
16422 msgid ", Paragraph: "
16423 msgstr ", Абзаців: "
16424
16425 #: src/Text.cpp:1398
16426 msgid ", Id: "
16427 msgstr ", Id: "
16428
16429 #: src/Text.cpp:1399
16430 msgid ", Position: "
16431 msgstr ", Позиція: "
16432
16433 #: src/Text.cpp:1405
16434 msgid ", Char: 0x"
16435 msgstr ", Симв: 0x"
16436
16437 #: src/Text.cpp:1407
16438 msgid ", Boundary: "
16439 msgstr ", Границя: "
16440
16441 #: src/Text2.cpp:394
16442 msgid "No font change defined."
16443 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16444
16445 #: src/Text2.cpp:434
16446 msgid "Nothing to index!"
16447 msgstr "Нема чого індексувати!"
16448
16449 #: src/Text2.cpp:436
16450 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16451 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16452
16453 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16454 msgid "Math editor mode"
16455 msgstr "Математичний режим"
16456
16457 #: src/Text3.cpp:188
16458 msgid "No valid math formula"
16459 msgstr "Некоректна математична формула"
16460
16461 #: src/Text3.cpp:813
16462 msgid "Unknown spacing argument: "
16463 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16464
16465 #: src/Text3.cpp:1055
16466 msgid "Layout "
16467 msgstr "Формат "
16468
16469 #: src/Text3.cpp:1056
16470 msgid " not known"
16471 msgstr " невідомий"
16472
16473 #: src/Text3.cpp:1609 src/Text3.cpp:1621
16474 msgid "Character set"
16475 msgstr "Кодування символів"
16476
16477 #: src/Text3.cpp:1769 src/Text3.cpp:1780
16478 msgid "Paragraph layout set"
16479 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16480
16481 #: src/TextClass.cpp:140
16482 msgid "Plain Layout"
16483 msgstr "Простий формат"
16484
16485 #: src/TextClass.cpp:618
16486 msgid "Missing File"
16487 msgstr "Немає файла"
16488
16489 #: src/TextClass.cpp:619
16490 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16491 msgstr ""
16492 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16493
16494 #: src/TextClass.cpp:622
16495 msgid "Corrupt File"
16496 msgstr "Файл пошкоджено"
16497
16498 #: src/TextClass.cpp:623
16499 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16500 msgstr ""
16501 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16502
16503 #: src/Thesaurus.cpp:60
16504 msgid "Thesaurus failure"
16505 msgstr "Помилка словника синонімів"
16506
16507 #: src/Thesaurus.cpp:61
16508 #, c-format
16509 msgid ""
16510 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16511 "\n"
16512 "%1$s."
16513 msgstr ""
16514 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16515 "\n"
16516 "%1$s."
16517
16518 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16519 msgid "Revision control error."
16520 msgstr "Помилка керування версіями."
16521
16522 #: src/VCBackend.cpp:53
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "Some problem occured while running the command:\n"
16526 "'%1$s'."
16527 msgstr ""
16528 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16529 "'%1$s'."
16530
16531 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16532 msgid "Error: Could not generate logfile."
16533 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16534
16535 #: src/VCBackend.cpp:480
16536 msgid ""
16537 "Error when commiting to repository.\n"
16538 "You have to manually resolve the problem.\n"
16539 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16540 msgstr ""
16541 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16542 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16543 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16544
16545 #: src/VCBackend.cpp:531
16546 #, c-format
16547 msgid ""
16548 "Error when updating from repository.\n"
16549 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16550 "'%1$s'.\n"
16551 "\n"
16552 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16553 msgstr ""
16554 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16555 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16556 "'%1$s'.\n"
16557 "\n"
16558 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16559
16560 #: src/VSpace.cpp:472
16561 msgid "Default skip"
16562 msgstr "Типовий проміжок"
16563
16564 #: src/VSpace.cpp:475
16565 msgid "Small skip"
16566 msgstr "Маленький"
16567
16568 #: src/VSpace.cpp:478
16569 msgid "Medium skip"
16570 msgstr "Нормальний"
16571
16572 #: src/VSpace.cpp:481
16573 msgid "Big skip"
16574 msgstr "Великий"
16575
16576 #: src/VSpace.cpp:484
16577 msgid "Vertical fill"
16578 msgstr "Вертикально"
16579
16580 #: src/VSpace.cpp:491
16581 msgid "protected"
16582 msgstr "нерозривний пробіл"
16583
16584 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16585 #, c-format
16586 msgid ""
16587 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16588 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16589 msgstr ""
16590 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16591 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16592
16593 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16594 msgid "Reload saved document?"
16595 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16596
16597 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16598 msgid "&Reload"
16599 msgstr "&Перезавантажити"
16600
16601 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16602 msgid "&Keep Changes"
16603 msgstr "&Зберегти зміни"
16604
16605 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16606 #, c-format
16607 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16608 msgstr ""
16609 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16610
16611 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16612 msgid "File not readable!"
16613 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16614
16615 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16616 #, c-format
16617 msgid ""
16618 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16619 "\n"
16620 "Do you want to create a new document?"
16621 msgstr ""
16622 "Документ %1$s не існує.\n"
16623 "\n"
16624 "Бажаєте створити новий документ?"
16625
16626 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16627 msgid "Create new document?"
16628 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16629
16630 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16631 msgid "&Create"
16632 msgstr "&Створити"
16633
16634 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16635 #, c-format
16636 msgid ""
16637 "The specified document template\n"
16638 "%1$s\n"
16639 "could not be read."
16640 msgstr ""
16641 "Заданий шаблон документа\n"
16642 "%1$s\n"
16643 "не може бути прочитаний."
16644
16645 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16646 msgid "Could not read template"
16647 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16648
16649 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16650 msgid "\\arabic{enumi}."
16651 msgstr "\\arabic{enumi}."
16652
16653 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16654 msgid "\\roman{enumiii}."
16655 msgstr "\\roman{enumiii}."
16656
16657 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16658 msgid "\\Alph{enumiv}."
16659 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16660
16661 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16662 msgid "Senseless!!! "
16663 msgstr "Немає сенсу!!! "
16664
16665 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16666 msgid "Standard[[Bullets]]"
16667 msgstr "Стандартні"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16670 msgid "Maths"
16671 msgstr "Математика"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16674 msgid "Dings 1"
16675 msgstr "Dings 1"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16678 msgid "Dings 2"
16679 msgstr "Dings 2"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16682 msgid "Dings 3"
16683 msgstr "Dings 3"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16686 msgid "Dings 4"
16687 msgstr "Dings 4"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16690 msgid "Directories"
16691 msgstr "Теки"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16694 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16695 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16698 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16699 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16702 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16703 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16706 msgid ""
16707 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16708 "1995-2008 LyX Team"
16709 msgstr ""
16710 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16711 "1995-2008 Команді LyX"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16714 msgid ""
16715 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16716 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16717 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16718 "any later version."
16719 msgstr ""
16720 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16721 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16722 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16723 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16726 msgid ""
16727 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16728 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16729 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16730 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16731 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16732 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16733 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16734 msgstr ""
16735 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16736 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16737 "ЦІЛІ.\n"
16738 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16739 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16740 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16741 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16744 msgid "LyX Version "
16745 msgstr "LyX версія "
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16748 msgid "Library directory: "
16749 msgstr "Тека бібліотек: "
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16752 msgid "User directory: "
16753 msgstr "Тека користувача: "
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16756 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16757 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16758 #, c-format
16759 msgid "LyX: %1$s"
16760 msgstr "LyX: %1$s"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16763 msgid "About %1"
16764 msgstr "Про %1"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16768 msgid "Preferences"
16769 msgstr "Налаштування"
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16772 msgid "Reconfigure"
16773 msgstr "Переконфігурувати"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16776 msgid "Quit %1"
16777 msgstr "Завершити роботу %1"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16780 msgid "Exiting."
16781 msgstr "Вихід."
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16784 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16785 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16788 #, c-format
16789 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16790 msgstr ""
16791 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16792 "бути перевизначено"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16795 msgid "The current document was closed."
16796 msgstr "Поточний документ було закрито."
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16799 msgid ""
16800 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16801 "documents and exit.\n"
16802 "\n"
16803 "Exception: "
16804 msgstr ""
16805 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16806 "документи і завершити роботу.\n"
16807 "\n"
16808 "Виключення: "
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16812 msgid "Software exception Detected"
16813 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16816 msgid ""
16817 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16818 "unsaved documents and exit."
16819 msgstr ""
16820 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16821 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16824 msgid "Could not find UI definition file"
16825 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16828 msgid "Bibliography Entry Settings"
16829 msgstr "Налаштування бібліографії"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16832 msgid "BibTeX Bibliography"
16833 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16838 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16841 msgid "Documents|#o#O"
16842 msgstr "Документи|#д#Д"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16845 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16846 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16849 msgid "Select a BibTeX database to add"
16850 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16853 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16854 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16857 msgid "Select a BibTeX style"
16858 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16861 msgid "No frame"
16862 msgstr "Без рамки"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16865 msgid "Simple rectangular frame"
16866 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16869 msgid "Oval frame, thin"
16870 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16873 msgid "Oval frame, thick"
16874 msgstr "Овальна рамка, широка"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16877 msgid "Drop shadow"
16878 msgstr "Тінь"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16881 msgid "Shaded background"
16882 msgstr "Затінене тло"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16885 msgid "Double rectangular frame"
16886 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16890 msgid "Height"
16891 msgstr "Висота"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16895 msgid "Depth"
16896 msgstr "Глибина"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16901 msgid "Total Height"
16902 msgstr "Загальна висота"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16906 msgid "Width"
16907 msgstr "Ширина"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16910 msgid "Box Settings"
16911 msgstr "Налаштування панелей"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16914 msgid "Branch Settings"
16915 msgstr "Налаштування версій"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16918 msgid "Activated"
16919 msgstr "Активовано"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16922 msgid "Color"
16923 msgstr "У кольорі"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
16927 msgid "Yes"
16928 msgstr "Так"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
16931 msgid "No"
16932 msgstr "Ні"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16935 msgid "Merge Changes"
16936 msgstr "Об'єднати зміни"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16939 #, c-format
16940 msgid ""
16941 "Change by %1$s\n"
16942 "\n"
16943 msgstr ""
16944 "Зміна %1$s\n"
16945 "\n"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16948 #, c-format
16949 msgid "Change made at %1$s\n"
16950 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16957 msgid "No change"
16958 msgstr "Без змін"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16961 msgid "Small Caps"
16962 msgstr "Прописний"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16969 msgid "Reset"
16970 msgstr "Відкинути"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16973 msgid "Underbar"
16974 msgstr "Підкресленний"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16977 msgid "Noun"
16978 msgstr "Прописний"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16981 msgid "No color"
16982 msgstr "Немає кольору"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16985 msgid "Black"
16986 msgstr "Чорний"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16989 msgid "White"
16990 msgstr "Білий"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16993 msgid "Red"
16994 msgstr "Червоний"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16997 msgid "Green"
16998 msgstr "Зелений"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17001 msgid "Blue"
17002 msgstr "Синій"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17005 msgid "Cyan"
17006 msgstr "Блакитний"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17009 msgid "Magenta"
17010 msgstr "Багряний"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17013 msgid "Yellow"
17014 msgstr "Жовтий"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17017 msgid "Text Style"
17018 msgstr "Стиль тексту"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17021 msgid "Keys"
17022 msgstr "Клавіші"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17025 msgid "LinkBack PDF"
17026 msgstr "LinkBack PDF"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17029 msgid "PDF"
17030 msgstr "PDF"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17033 msgid "pasted"
17034 msgstr "вставлено"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17037 #, c-format
17038 msgid "%1$s Files"
17039 msgstr "%1$s файлів"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17042 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17043 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17049 msgid "Canceled."
17050 msgstr "Скасовано."
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17053 msgid "Overwrite external file?"
17054 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17057 #, c-format
17058 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17059 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17062 msgid "Next command"
17063 msgstr "Наступна команда"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17066 msgid "big[[delimiter size]]"
17067 msgstr "Великий"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17070 msgid "Big[[delimiter size]]"
17071 msgstr "Великий"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17074 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17075 msgstr "Величезний"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17078 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17079 msgstr "Величезний"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17082 msgid "Math Delimiter"
17083 msgstr "Обмежувачі"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17087 msgid "(None)"
17088 msgstr "(Відсутні)"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17091 msgid "Variable"
17092 msgstr "Змінна"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17095 msgid "Computer Modern Roman"
17096 msgstr "Computer Modern Roman"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17099 msgid "Latin Modern Roman"
17100 msgstr "Latin Modern Roman"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17103 msgid "AE (Almost European)"
17104 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17107 msgid "Times Roman"
17108 msgstr "Times Roman"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17111 msgid "Palatino"
17112 msgstr "Palatino"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17115 msgid "Bitstream Charter"
17116 msgstr "Bitstream Charter"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17119 msgid "New Century Schoolbook"
17120 msgstr "New Century Schoolbook"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17123 msgid "Bookman"
17124 msgstr "Bookman"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17127 msgid "Utopia"
17128 msgstr "Utopia"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17131 msgid "Bera Serif"
17132 msgstr "Bera Serif"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17135 msgid "Concrete Roman"
17136 msgstr "Concrete Roman"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17139 msgid "Zapf Chancery"
17140 msgstr "Zapf Chancery"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17143 msgid "Computer Modern Sans"
17144 msgstr "Computer Modern Sans"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17147 msgid "Latin Modern Sans"
17148 msgstr "Latin Modern Sans"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17151 msgid "Helvetica"
17152 msgstr "Helvetica"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17155 msgid "Avant Garde"
17156 msgstr "Avant Garde"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17159 msgid "Bera Sans"
17160 msgstr "Bera Sans"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17163 msgid "CM Bright"
17164 msgstr "CM Bright"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17167 msgid "Computer Modern Typewriter"
17168 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17171 msgid "Latin Modern Typewriter"
17172 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17175 msgid "Courier"
17176 msgstr "Courier"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17179 msgid "Bera Mono"
17180 msgstr "Bera Mono"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17183 msgid "LuxiMono"
17184 msgstr "LuxiMono"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17187 msgid "CM Typewriter Light"
17188 msgstr "CM Typewriter Light"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Page"
17193 msgstr "Сторінок"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17196 msgid "Module not found!"
17197 msgstr "Модуль не знайдено!"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503
17200 msgid "Document Settings"
17201 msgstr "Налаштування документа"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
17205 msgid ""
17206 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17207 msgstr ""
17208 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17209 "команд."
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17212 msgid "Length"
17213 msgstr "Довжина"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
17217 msgid " (not installed)"
17218 msgstr " (не встановлено)"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
17221 msgid "10"
17222 msgstr "10"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17225 msgid "11"
17226 msgstr "11"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17229 msgid "12"
17230 msgstr "12"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17233 msgid "empty"
17234 msgstr "порожній"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17237 msgid "plain"
17238 msgstr "простий"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17241 msgid "headings"
17242 msgstr "з заголовками"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17245 msgid "fancy"
17246 msgstr "красивий"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
17249 msgid "B3"
17250 msgstr "B3"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17253 msgid "B4"
17254 msgstr "B4"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17257 msgid "Language Default (no inputenc)"
17258 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17261 msgid "``text''"
17262 msgstr "“текст”"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17265 msgid "''text''"
17266 msgstr "”текст”"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17269 msgid ",,text``"
17270 msgstr "„текст“"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17273 msgid ",,text''"
17274 msgstr "„текст”"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17277 msgid "<<text>>"
17278 msgstr "«текст»"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17281 msgid ">>text<<"
17282 msgstr "»текст«"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17285 msgid "Numbered"
17286 msgstr "Нумерація"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17289 msgid "Appears in TOC"
17290 msgstr "З'явиться у Змісті"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
17293 msgid "Author-year"
17294 msgstr "Автор-рік"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17297 msgid "Numerical"
17298 msgstr "Вислові"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
17301 #, c-format
17302 msgid "Unavailable: %1$s"
17303 msgstr "Недоступне: %1$s"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17306 msgid "Document Class"
17307 msgstr "Клас документа"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17310 msgid "Modules"
17311 msgstr "Модулі"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17314 msgid "Text Layout"
17315 msgstr "Формат"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17318 msgid "Page Margins"
17319 msgstr "Поля"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17322 msgid "Numbering & TOC"
17323 msgstr "Нумерація і зміст"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17326 msgid "PDF Properties"
17327 msgstr "Властивості PDF"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17330 msgid "Math Options"
17331 msgstr "Параметри математики"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17334 msgid "Float Placement"
17335 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17338 msgid "Bullets"
17339 msgstr "Маркери"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17342 msgid "Branches"
17343 msgstr "Версії"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17347 msgid "LaTeX Preamble"
17348 msgstr "Преамбула LaTeX"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
17351 msgid "Layouts|#o#O"
17352 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17355 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17356 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17360 msgid "Local layout file"
17361 msgstr "Локальний файл формату"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17364 msgid ""
17365 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17366 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17367 "document may not work with this layout if you do not\n"
17368 "keep the layout file in the document directory."
17369 msgstr ""
17370 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17371 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17372 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17373 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
17376 msgid "&Set Layout"
17377 msgstr "&Встановити формат"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17382 msgid "Error"
17383 msgstr "Помилка"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17386 msgid "Unable to read local layout file."
17387 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17390 msgid "Select master document"
17391 msgstr "Оберіть головний документ"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17394 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17395 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
17399 msgid "Unapplied changes"
17400 msgstr "Незастосовані зміни"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17404 msgid ""
17405 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17406 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17407 msgstr ""
17408 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17409 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17410 "вказаної дії."
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17414 msgid "&Dismiss"
17415 msgstr "Від&кинути"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17419 msgid "Unable to set document class."
17420 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
17423 #, c-format
17424 msgid "%1$s, %2$s"
17425 msgstr "%1$s, %2$s"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17428 #, c-format
17429 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17430 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Module provided by document class."
17435 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
17438 #, c-format
17439 msgid "Package(s) required: %1$s."
17440 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
17443 msgid "or"
17444 msgstr "або"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17447 #, c-format
17448 msgid "Module required: %1$s."
17449 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
17452 #, c-format
17453 msgid "Modules excluded: %1$s."
17454 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
17457 #, fuzzy
17458 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17459 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17462 #, fuzzy
17463 msgid "[No options predefined]"
17464 msgstr "Дію не визначено!"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
17467 msgid "Can't set layout!"
17468 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17471 #, c-format
17472 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17473 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
17476 msgid "Not Found"
17477 msgstr "Не знайдено"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17480 msgid "TeX Code Settings"
17481 msgstr "Параметри LaTeX"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17484 msgid "Error List"
17485 msgstr "Список помилок"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17488 #, c-format
17489 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17490 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17493 msgid "Top left"
17494 msgstr "Лівий верхній"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17497 msgid "Bottom left"
17498 msgstr "Лівий нижній"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17501 msgid "Baseline left"
17502 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17505 msgid "Top center"
17506 msgstr "Посередині згори"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17509 msgid "Bottom center"
17510 msgstr "Посередині знизу"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17513 msgid "Baseline center"
17514 msgstr "Посередині горизонтально"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17517 msgid "Top right"
17518 msgstr "Праворуч згори"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17521 msgid "Bottom right"
17522 msgstr "Праворуч знизу"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17525 msgid "Baseline right"
17526 msgstr "Праворуч від лінії"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17529 msgid "External Material"
17530 msgstr "зовнішній об'єкт"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17533 msgid "Scale%"
17534 msgstr "Масштаб%"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17537 msgid "Select external file"
17538 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17541 msgid "Float Settings"
17542 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17545 msgid "Graphics"
17546 msgstr "Зображення"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17549 msgid "Select graphics file"
17550 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17553 msgid "Clipart|#C#c"
17554 msgstr "Галерея|#Г#г"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17557 msgid "Horizontal Space Settings"
17558 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17561 msgid ""
17562 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17563 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17564 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17565 msgstr ""
17566 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17567 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17568 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17569 "на початку абзацу!"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17572 msgid "Hyperlink"
17573 msgstr "Гіперпосилання"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17576 msgid "Child Document"
17577 msgstr "Спадковий документ"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17582 msgid ""
17583 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17584 msgstr ""
17585 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17586 "команд."
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17589 msgid "Select document to include"
17590 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17593 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17594 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17597 msgid "unknown"
17598 msgstr "невідомий"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17601 msgid "shortcut"
17602 msgstr "скорочення"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17605 msgid "shortcuts"
17606 msgstr "скорочення"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17609 msgid "lyxrc"
17610 msgstr "lyxrc"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17613 msgid "package"
17614 msgstr "пакунок"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17617 msgid "textclass"
17618 msgstr "textclass"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17621 msgid "menu"
17622 msgstr "меню"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17625 msgid "icon"
17626 msgstr "піктограма"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17629 msgid "buffer"
17630 msgstr "буфер"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17633 msgid "Label"
17634 msgstr "Мітка"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17637 msgid "No language"
17638 msgstr "Без мови"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17641 msgid "Program Listing Settings"
17642 msgstr "Параметри текстів програм"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17645 msgid "No dialect"
17646 msgstr "Без діалекту"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17649 msgid "LaTeX Log"
17650 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17653 msgid "Literate Programming Build Log"
17654 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17657 msgid "lyx2lyx Error Log"
17658 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17661 msgid "Version Control Log"
17662 msgstr "Журнал керування версіями"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17665 msgid "No LaTeX log file found."
17666 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17669 msgid "No literate programming build log file found."
17670 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17673 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17674 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17677 msgid "No version control log file found."
17678 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17681 msgid "Math Matrix"
17682 msgstr "Математична Матриця"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17685 msgid "Nomenclature"
17686 msgstr "Номенклатура"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17689 msgid "Note Settings"
17690 msgstr "Налаштування приміток"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17693 msgid "Paragraph Settings"
17694 msgstr "Налаштування абзацу"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17697 msgid ""
17698 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17699 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17700 "\n"
17701 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17702 "the items is used."
17703 msgstr ""
17704 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17705 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17706 "\n"
17707 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17708 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17711 msgid "System files|#S#s"
17712 msgstr "Системні файли|#С#с"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17715 msgid "User files|#U#u"
17716 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17719 msgid "Look & Feel"
17720 msgstr "Вигляд і поведінка"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17723 msgid "Language Settings"
17724 msgstr "Параметри мови"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17727 msgid "Output"
17728 msgstr "Вивід"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17731 msgid "File Handling"
17732 msgstr "Обробка файлів"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17735 msgid "Date format"
17736 msgstr "Формат дати"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17739 msgid "Keyboard/Mouse"
17740 msgstr "Клавіатура/Миша"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17743 msgid "Input Completion"
17744 msgstr "Доповнення введення"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17747 msgid "Screen fonts"
17748 msgstr "Екранні шрифти"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17751 msgid "Colors"
17752 msgstr "Кольори"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17755 msgid "Paths"
17756 msgstr "Шляхи"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17759 msgid "Select directory for example files"
17760 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17763 msgid "Select a document templates directory"
17764 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17767 msgid "Select a temporary directory"
17768 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17771 msgid "Select a backups directory"
17772 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17775 msgid "Select a document directory"
17776 msgstr "Оберіть теку для документів"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17779 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17780 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17783 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17784 msgid "Spellchecker"
17785 msgstr "Перевірка правопису"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17788 msgid "ispell"
17789 msgstr "ispell"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17792 msgid "aspell"
17793 msgstr "aspell"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17796 msgid "hspell"
17797 msgstr "hspell"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17800 msgid "pspell (library)"
17801 msgstr "pspell (бібліотека)"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17804 msgid "aspell (library)"
17805 msgstr "aspell (бібліотека)"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17808 msgid "Converters"
17809 msgstr "Перетворювачі"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17812 msgid "File formats"
17813 msgstr "Формати файлів"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17816 msgid "Format in use"
17817 msgstr "Формати"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17820 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17821 msgstr ""
17822 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17823 "спочатку перетворювач."
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17826 msgid "LyX needs to be restarted!"
17827 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17830 msgid ""
17831 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17832 "restart."
17833 msgstr ""
17834 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17837 msgid "Printer"
17838 msgstr "Друкарка"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17841 msgid "User interface"
17842 msgstr "Інтерфейс користувача"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17845 msgid "Control"
17846 msgstr "Керування"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17849 msgid "Shortcuts"
17850 msgstr "Скорочення"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17853 msgid "Function"
17854 msgstr "Функція"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17857 msgid "Shortcut"
17858 msgstr "Скорочення"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17861 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17862 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17865 msgid "Mathematical Symbols"
17866 msgstr "Математичні символи"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17869 msgid "Document and Window"
17870 msgstr "Документ і вікно"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17873 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17874 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17877 msgid "System and Miscellaneous"
17878 msgstr "Система та Інше"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17881 msgid "Res&tore"
17882 msgstr "В&ідновити"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17887 msgid "Failed to create shortcut"
17888 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17891 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17892 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17895 msgid "Invalid or empty key sequence"
17896 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17899 #, c-format
17900 msgid ""
17901 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17902 "%2$s"
17903 msgstr ""
17904 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17905 "%2$s"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17908 #, c-format
17909 msgid ""
17910 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17911 "%2$s\n"
17912 "You need to remove that binding before creating a new one."
17913 msgstr ""
17914 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17915 "%2$s\n"
17916 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17919 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17920 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17923 msgid "Identity"
17924 msgstr "Про автора"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17927 msgid "Choose bind file"
17928 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17931 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17932 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17935 msgid "Choose UI file"
17936 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17939 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17940 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17943 msgid "Choose keyboard map"
17944 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17947 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17948 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17951 msgid "Choose personal dictionary"
17952 msgstr "Оберіть особистий словник"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17955 msgid "*.pws"
17956 msgstr "*.pws"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17959 msgid "*.ispell"
17960 msgstr "*.ispell"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17963 msgid "Print Document"
17964 msgstr "Друкувати Документ"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17967 msgid "Print to file"
17968 msgstr "Друкувати в файл"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17971 msgid "PostScript files (*.ps)"
17972 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17975 msgid "Cross-reference"
17976 msgstr "Перехресне посилання"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17979 msgid "&Go Back"
17980 msgstr "&Назад"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17983 msgid "Jump back"
17984 msgstr "Повернутися"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17987 msgid "Jump to label"
17988 msgstr "Перейти до мітки"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17991 msgid "Find and Replace"
17992 msgstr "Знайти і замінити"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17995 msgid "Send Document to Command"
17996 msgstr "Переслати документ в команду"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17999 msgid "Show File"
18000 msgstr "Показати файл"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18003 msgid "Error -> Cannot load file!"
18004 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18007 msgid "Spellchecker error"
18008 msgstr "Перевірка правопису"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18011 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18012 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18015 msgid ""
18016 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18017 "Maybe it has been killed."
18018 msgstr ""
18019 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18020 "Можливо вона була завершена примусово."
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18023 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18024 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18027 msgid "The spellchecker has failed"
18028 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18031 #, c-format
18032 msgid "%1$d words checked."
18033 msgstr "%1$d слів перевірено."
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18036 msgid "One word checked."
18037 msgstr "Одне слово перевірено."
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18040 msgid "Spelling check completed"
18041 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18044 msgid "Basic Latin"
18045 msgstr "Основна латинська"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18048 msgid "Latin-1 Supplement"
18049 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18052 msgid "Latin Extended-A"
18053 msgstr "Латинська розширена-A"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18056 msgid "Latin Extended-B"
18057 msgstr "Латинська розширена-B"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18060 msgid "IPA Extensions"
18061 msgstr "Розширені IPA"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18064 msgid "Spacing Modifier Letters"
18065 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18068 msgid "Combining Diacritical Marks"
18069 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18072 msgid "Cyrillic"
18073 msgstr "Кирилиця"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18076 msgid "Arabic"
18077 msgstr "Арабська"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18080 msgid "Devanagari"
18081 msgstr "Девангарі"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18084 msgid "Bengali"
18085 msgstr "Бенгальська"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18088 msgid "Gurmukhi"
18089 msgstr "Гурмухі"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18092 msgid "Gujarati"
18093 msgstr "Гуджараті"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18096 msgid "Oriya"
18097 msgstr "Орія"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18100 msgid "Tamil"
18101 msgstr "Тамільська"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18104 msgid "Telugu"
18105 msgstr "Телугу"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18108 msgid "Kannada"
18109 msgstr "Каннадська"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18112 msgid "Malayalam"
18113 msgstr "Малаялам"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18116 msgid "Lao"
18117 msgstr "Лаоська"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18120 msgid "Tibetan"
18121 msgstr "Тибетська"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18124 msgid "Georgian"
18125 msgstr "Грузинська"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18128 msgid "Hangul Jamo"
18129 msgstr "Корейська"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18132 msgid "Phonetic Extensions"
18133 msgstr "Фонетичні розширення"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18136 msgid "Latin Extended Additional"
18137 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18140 msgid "Greek Extended"
18141 msgstr "Розширені грецькі"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18144 msgid "General Punctuation"
18145 msgstr "Загальна пунктуація"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18148 msgid "Superscripts and Subscripts"
18149 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18152 msgid "Currency Symbols"
18153 msgstr "Символи грошових одиниць"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18156 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18157 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18160 msgid "Letterlike Symbols"
18161 msgstr "Схожі на літери символи"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18164 msgid "Number Forms"
18165 msgstr "Форми чисел"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18168 msgid "Mathematical Operators"
18169 msgstr "Математичні оператори"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18172 msgid "Miscellaneous Technical"
18173 msgstr "Різні технічні"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18176 msgid "Control Pictures"
18177 msgstr "Малюнки керування"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18180 msgid "Optical Character Recognition"
18181 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18184 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18185 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18188 msgid "Box Drawing"
18189 msgstr "Для малювання рамок"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18192 msgid "Block Elements"
18193 msgstr "Блокові елементи"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18196 msgid "Geometric Shapes"
18197 msgstr "Геометричні форми"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18200 msgid "Miscellaneous Symbols"
18201 msgstr "Різні символи"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18204 msgid "Dingbats"
18205 msgstr "Декоративні"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18208 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18209 msgstr "Різні математичні символи-A"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18212 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18213 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18216 msgid "Hiragana"
18217 msgstr "Хірагана"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18220 msgid "Katakana"
18221 msgstr "Катакана"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18224 msgid "Bopomofo"
18225 msgstr "Бопомофо"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18228 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18229 msgstr "Сумісні корейські"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18232 msgid "Kanbun"
18233 msgstr "Канбун"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18236 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18237 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18240 msgid "CJK Compatibility"
18241 msgstr "Сумісність з CJK"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18244 msgid "CJK Unified Ideographs"
18245 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18248 msgid "Hangul Syllables"
18249 msgstr "Склади Хангул"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18252 msgid "High Surrogates"
18253 msgstr "Верхні замінники"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18256 msgid "Private Use High Surrogates"
18257 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18260 msgid "Low Surrogates"
18261 msgstr "Нижні замінники"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18264 msgid "Private Use Area"
18265 msgstr "Область приватного використання"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18268 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18269 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18272 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18273 msgstr "Форми відтворення абеток"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18276 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18277 msgstr "Форми відображення арабської A"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18280 msgid "Combining Half Marks"
18281 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18284 msgid "CJK Compatibility Forms"
18285 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18288 msgid "Small Form Variants"
18289 msgstr "Варіанти малих форм"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18292 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18293 msgstr "Форми відображення арабської B"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18296 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18297 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18300 msgid "Specials"
18301 msgstr "Спеціальні"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18304 msgid "Linear B Syllabary"
18305 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18308 msgid "Linear B Ideograms"
18309 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18312 msgid "Aegean Numbers"
18313 msgstr "Егейські числа"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18316 msgid "Ancient Greek Numbers"
18317 msgstr "Давньогрецькі числа"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18320 msgid "Old Italic"
18321 msgstr "Давня італійська"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18324 msgid "Gothic"
18325 msgstr "Готична"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18328 msgid "Ugaritic"
18329 msgstr "Угаритська"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18332 msgid "Old Persian"
18333 msgstr "Старовинна персидська"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18336 msgid "Deseret"
18337 msgstr "Дезерет"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18340 msgid "Shavian"
18341 msgstr "Шавіан"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18344 msgid "Osmanya"
18345 msgstr "Османья"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18348 msgid "Cypriot Syllabary"
18349 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18352 msgid "Kharoshthi"
18353 msgstr "Хароштхі"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18356 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18357 msgstr "Візантійські музичні символи"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18360 msgid "Musical Symbols"
18361 msgstr "Музичні символи"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18364 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18365 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18368 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18369 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18372 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18373 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18376 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18377 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18380 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18381 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18384 msgid "Tags"
18385 msgstr "Мітки"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18388 msgid "Variation Selectors Supplement"
18389 msgstr "Додаткові символи зміни"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18392 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18393 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18396 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18397 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18400 msgid "Character: "
18401 msgstr "Символ: "
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18404 msgid "Code Point: "
18405 msgstr "Точка кодування: "
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18408 msgid "Symbols"
18409 msgstr "Символи"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18412 msgid "Table Settings"
18413 msgstr "Налаштування таблиці"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18416 msgid "Insert Table"
18417 msgstr "Вставити таблицю"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18420 msgid "TeX Information"
18421 msgstr "Інформація про TeX"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18424 msgid "Outline"
18425 msgstr "Контур"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18428 msgid "Filtering layouts with \""
18429 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18432 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18433 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18436 msgid " (unknown)"
18437 msgstr " (невідомий)"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18440 msgid "auto"
18441 msgstr "авто"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18444 msgid "off"
18445 msgstr "вимкн"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18448 #, c-format
18449 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18450 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18453 msgid "Vertical Space Settings"
18454 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18457 msgid "version "
18458 msgstr "версія "
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18461 msgid "unknown version"
18462 msgstr "невідома версія"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18465 msgid "Small-sized icons"
18466 msgstr "Малі піктограми"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18469 msgid "Normal-sized icons"
18470 msgstr "Звичайні піктограми"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18473 msgid "Big-sized icons"
18474 msgstr "Великі піктограми"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18477 #, c-format
18478 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18479 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18482 msgid "Select template file"
18483 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18486 msgid "Templates|#T#t"
18487 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18491 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18492 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18495 msgid "Document not loaded."
18496 msgstr "Документ не завантажено."
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18499 msgid "Select document to open"
18500 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18501
18502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18504 msgid "Examples|#E#e"
18505 msgstr "Приклади|#П#п"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18508 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18509 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18512 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18513 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18516 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18517 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18520 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18521 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18522 msgid "Invalid filename"
18523 msgstr "Помилкова назва файла"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18526 #, c-format
18527 msgid ""
18528 "The directory in the given path\n"
18529 "%1$s\n"
18530 "does not exists."
18531 msgstr ""
18532 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18533 "%1$s\n"
18534 "не існує."
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18537 #, c-format
18538 msgid "Opening document %1$s..."
18539 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18542 #, c-format
18543 msgid "Document %1$s opened."
18544 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18547 msgid "Version control detected."
18548 msgstr "Виявлено керування версіями."
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18551 #, c-format
18552 msgid "Could not open document %1$s"
18553 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18556 msgid "Couldn't import file"
18557 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18560 #, c-format
18561 msgid "No information for importing the format %1$s."
18562 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18565 #, c-format
18566 msgid "Select %1$s file to import"
18567 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18570 #, c-format
18571 msgid ""
18572 "The document %1$s already exists.\n"
18573 "\n"
18574 "Do you want to overwrite that document?"
18575 msgstr ""
18576 "Документ %1$s вже існує.\n"
18577 "\n"
18578 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18581 msgid "Overwrite document?"
18582 msgstr "Перезаписати документ?"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18585 #, c-format
18586 msgid "Importing %1$s..."
18587 msgstr "Імпортування %1$s..."
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18590 msgid "imported."
18591 msgstr "імпортовано."
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18594 msgid "file not imported!"
18595 msgstr "файл не імпортовано!"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18598 msgid "Select LyX document to insert"
18599 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18602 msgid "Select file to insert"
18603 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18606 msgid "Choose a filename to save document as"
18607 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18610 msgid "&Rename"
18611 msgstr "&Перейменувати"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18614 #, c-format
18615 msgid ""
18616 "The document %1$s could not be saved.\n"
18617 "\n"
18618 "Do you want to rename the document and try again?"
18619 msgstr ""
18620 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18621 "\n"
18622 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18625 msgid "Rename and save?"
18626 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18629 msgid "&Retry"
18630 msgstr "&Повторити спробу"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18633 #, c-format
18634 msgid ""
18635 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18636 "\n"
18637 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18638 msgstr ""
18639 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18640 "\n"
18641 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18644 msgid "&Discard"
18645 msgstr "&Відкинути"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18648 msgid "Saving all documents..."
18649 msgstr "Збереження всіх документів..."
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18652 msgid "All documents saved."
18653 msgstr "Всі документи збережено."
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18656 #, c-format
18657 msgid "%1$s unknown command!"
18658 msgstr "%1$s невідома команда!"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18661 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18662 msgid "LaTeX Source"
18663 msgstr "Джерело у LaTeX"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18666 msgid "DocBook Source"
18667 msgstr "Джерело DocBook"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18670 msgid "Literate Source"
18671 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18674 msgid " (version control)"
18675 msgstr " (керування версіями)"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18678 msgid " (changed)"
18679 msgstr " (змінено)"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18682 msgid " (read only)"
18683 msgstr " (тільки для читання)"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18686 msgid "Close File"
18687 msgstr "Закрити файл"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18690 msgid "Hide tab"
18691 msgstr "Сховати вкладку"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18694 msgid "Close tab"
18695 msgstr "Закрити вкладку"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18698 msgid "Wrap Float Settings"
18699 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18700
18701 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18702 msgid "Click to detach"
18703 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18706 msgid "No Group"
18707 msgstr "Без групування"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18710 msgid "No Documents Open!"
18711 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18717 msgid "No Document Open!"
18718 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
18721 #, fuzzy
18722 msgid "No custom insets defined!"
18723 msgstr "Дію не визначено!"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18726 msgid "Master Document"
18727 msgstr "Головний документ"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18730 msgid "Open Navigator..."
18731 msgstr "Відкрити навігатор..."
18732
18733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18734 msgid "Other Lists"
18735 msgstr "Інші списки"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18738 msgid "No Table of contents"
18739 msgstr "Без Змісту"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18742 msgid "Other Toolbars"
18743 msgstr "Інші панелі інструментів"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18746 msgid "No Branch in Document!"
18747 msgstr "У документа немає версій!"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18750 msgid "No Citation in Scope!"
18751 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1615
18754 msgid "No action defined!"
18755 msgstr "Дію не визначено!"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18758 msgid "space"
18759 msgstr "пробіл"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18762 msgid ""
18763 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18764 "characters:\n"
18765 msgstr ""
18766 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18767 "з таких символів:\n"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18770 msgid "Could not update TeX information"
18771 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18774 #, c-format
18775 msgid "The script `%s' failed."
18776 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18777
18778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18779 msgid "All Files "
18780 msgstr "Всі файли "
18781
18782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18783 msgid "Table of Contents"
18784 msgstr "Зміст"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18787 msgid "Child Documents"
18788 msgstr "Дочірні документи"
18789
18790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18791 msgid "List of Graphics"
18792 msgstr "Список зображень"
18793
18794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18795 msgid "List of Equations"
18796 msgstr "Список рівнянь"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18799 msgid "List of Footnotes"
18800 msgstr "Список приміток у підвалі"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18803 msgid "List of Listings"
18804 msgstr "Список текстів програм"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18807 msgid "List of Indexes"
18808 msgstr "Список покажчиків"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18811 msgid "List of Marginal notes"
18812 msgstr "Список нотаток на полях"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18815 msgid "List of Notes"
18816 msgstr "Список нотаток"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18819 msgid "List of Citations"
18820 msgstr "Список цитат"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18823 msgid "Labels and References"
18824 msgstr "Мітки і посилання"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18827 msgid "List of Branches"
18828 msgstr "Список версій"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18831 msgid "List of Changes"
18832 msgstr "Список змін"
18833
18834 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18836 msgid ""
18837 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18838 "file through LaTeX: "
18839 msgstr ""
18840 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18841 "експортованого файла LaTeX: "
18842
18843 #: src/insets/Inset.cpp:333
18844 msgid "Opened inset"
18845 msgstr "Відкрита вкладка"
18846
18847 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18848 msgid "Keys must be unique!"
18849 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18850
18851 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18852 #, c-format
18853 msgid ""
18854 "The key %1$s already exists,\n"
18855 "it will be changed to %2$s."
18856 msgstr ""
18857 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18858 "його буде замінено на %2$s."
18859
18860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18861 #, c-format
18862 msgid ""
18863 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18864 "If you proceed, all of them will be opened."
18865 msgstr ""
18866 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18867 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18868
18869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18870 msgid "Open Databases?"
18871 msgstr "Відкрити бази даних?"
18872
18873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18874 msgid "&Proceed"
18875 msgstr "&Продовжувати"
18876
18877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18878 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18879 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18880
18881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18882 msgid "Databases:"
18883 msgstr "Бази даних:"
18884
18885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18886 msgid "Style File:"
18887 msgstr "Файли стилю:"
18888
18889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18890 msgid "Lists:"
18891 msgstr "Списки:"
18892
18893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18894 msgid "included in TOC"
18895 msgstr "включений до Змісту"
18896
18897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18898 msgid "Export Warning!"
18899 msgstr "Попередження під час експорту!"
18900
18901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18902 msgid ""
18903 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18904 "BibTeX will be unable to find them."
18905 msgstr ""
18906 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18907 "BibTeX їх не знайде."
18908
18909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18910 msgid ""
18911 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18912 "BibTeX will be unable to find it."
18913 msgstr ""
18914 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18915 "BibTeX не зможе його знайти."
18916
18917 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18918 msgid "simple frame"
18919 msgstr "проста рамка"
18920
18921 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18922 msgid "frameless"
18923 msgstr "без рамки"
18924
18925 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18926 msgid "simple frame, page breaks"
18927 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18928
18929 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18930 msgid "oval, thin"
18931 msgstr "овальна, вузька"
18932
18933 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18934 msgid "oval, thick"
18935 msgstr "овальна, широка"
18936
18937 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18938 msgid "drop shadow"
18939 msgstr "тінь"
18940
18941 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18942 msgid "shaded background"
18943 msgstr "затінене тло"
18944
18945 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18946 msgid "double frame"
18947 msgstr "подвійна рамка"
18948
18949 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18950 msgid "Opened Box Inset"
18951 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18952
18953 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18954 #, c-format
18955 msgid "%1$s (%2$s)"
18956 msgstr "%1$s (%2$s)"
18957
18958 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18959 #, c-format
18960 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18961 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18962
18963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18964 msgid "Opened Branch Inset"
18965 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18966
18967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18968 msgid "Branch: "
18969 msgstr "Версія: "
18970
18971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18972 msgid "Undef: "
18973 msgstr "Undef: "
18974
18975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18976 msgid "branch"
18977 msgstr "версія"
18978
18979 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18980 msgid "Opened Caption Inset"
18981 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18982
18983 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18984 #, c-format
18985 msgid "Sub-%1$s"
18986 msgstr "Під-%1$s"
18987
18988 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18989 msgid "not cited"
18990 msgstr "не цитується"
18991
18992 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18993 msgid "LaTeX Command: "
18994 msgstr "Команда LaTeX: "
18995
18996 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18997 msgid "InsetCommand Error: "
18998 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
18999
19000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19001 msgid "Incompatible command name."
19002 msgstr "Несумісна назва команди."
19003
19004 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19005 msgid "InsetCommandParams Error: "
19006 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19007
19008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19009 msgid "InsetCommandParams: "
19010 msgstr "InsetCommandParams: "
19011
19012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19013 msgid "Unknown parameter name: "
19014 msgstr "Невідома назва параметра: "
19015
19016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19017 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19018 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19019
19020 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19021 msgid "Opened ERT Inset"
19022 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19023
19024 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19025 #, c-format
19026 msgid "External template %1$s is not installed"
19027 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19028
19029 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19030 msgid "Opened Flex Inset"
19031 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19032
19033 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19034 msgid "float: "
19035 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19036
19037 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19038 msgid "Opened Float Inset"
19039 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19040
19041 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19042 msgid "float"
19043 msgstr "плаваючий об'єкт"
19044
19045 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19046 msgid "subfloat: "
19047 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19048
19049 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19050 msgid " (sideways)"
19051 msgstr " (сторони)"
19052
19053 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19054 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19055 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19056
19057 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19058 #, c-format
19059 msgid "List of %1$s"
19060 msgstr "Список з %1$s"
19061
19062 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19063 msgid "Opened Footnote Inset"
19064 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19065
19066 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19067 msgid "footnote"
19068 msgstr "зноска"
19069
19070 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19071 #, c-format
19072 msgid ""
19073 "Could not copy the file\n"
19074 "%1$s\n"
19075 "into the temporary directory."
19076 msgstr ""
19077 "Не можу копіювати файл\n"
19078 "%1$s\n"
19079 "в тимчасову теку."
19080
19081 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19082 #, c-format
19083 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19084 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19085
19086 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19087 #, c-format
19088 msgid "Graphics file: %1$s"
19089 msgstr "Зображення: %1$s"
19090
19091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19092 msgid "Verbatim Input"
19093 msgstr "Буквальна вставка файла"
19094
19095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19096 msgid "Verbatim Input*"
19097 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19098
19099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19100 msgid "Recursive input"
19101 msgstr "Рекурсивне введення"
19102
19103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19104 #, c-format
19105 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19106 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19107
19108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19109 #, c-format
19110 msgid ""
19111 "Included file `%1$s'\n"
19112 "has textclass `%2$s'\n"
19113 "while parent file has textclass `%3$s'."
19114 msgstr ""
19115 "Включений файл `%1$s'\n"
19116 "має клас `%2$s'\n"
19117 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19118
19119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19120 msgid "Different textclasses"
19121 msgstr "Відмінні класи"
19122
19123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19124 #, c-format
19125 msgid ""
19126 "Included file `%1$s'\n"
19127 "uses module `%2$s'\n"
19128 "which is not used in parent file."
19129 msgstr ""
19130 "Включений файл `%1$s'\n"
19131 "використовує модуль `%2$s',\n"
19132 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19133
19134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19135 msgid "Module not found"
19136 msgstr "Модуль не знайдено"
19137
19138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19139 msgid "Index sorting failed"
19140 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19141
19142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19143 #, c-format
19144 msgid ""
19145 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19146 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19147 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19148 "explained in the User Guide."
19149 msgstr ""
19150 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19151 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19152 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19153 "описаний у «Підручнику користувача»."
19154
19155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19156 msgid "Information regarding "
19157 msgstr "Відомості щодо "
19158
19159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19160 msgid "undefined"
19161 msgstr "невизначено"
19162
19163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19164 msgid "yes"
19165 msgstr "так"
19166
19167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19168 msgid "no"
19169 msgstr "ні"
19170
19171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
19172 msgid "Unknown buffer info"
19173 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19174
19175 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19176 msgid "Label names must be unique!"
19177 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19178
19179 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19180 #, c-format
19181 msgid ""
19182 "The label %1$s already exists,\n"
19183 "it will be changed to %2$s."
19184 msgstr ""
19185 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19186 "назву буде змінено на %2$s."
19187
19188 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19189 msgid "DUPLICATE: "
19190 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19191
19192 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19193 msgid "Opened Listing Inset"
19194 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19195
19196 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19197 msgid "no more lstline delimiters available"
19198 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19199
19200 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19201 msgid "Running out of delimiters"
19202 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19203
19204 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19205 msgid ""
19206 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19207 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19208 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19209 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19210 "must investigate!"
19211 msgstr ""
19212 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19213 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19214 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19215 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19216 "слід бути уважними!"
19217
19218 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19219 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19220 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19221
19222 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19223 #, c-format
19224 msgid ""
19225 "The following characters in one of the program listings are\n"
19226 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19227 "%1$s."
19228 msgstr ""
19229 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19230 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19231 "%1$s."
19232
19233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19234 msgid "A value is expected."
19235 msgstr "Очікувалося значення."
19236
19237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19243 msgid "Unbalanced braces!"
19244 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19245
19246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19247 msgid "Please specify true or false."
19248 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19249
19250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19251 msgid "Only true or false is allowed."
19252 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19253
19254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19255 msgid "Please specify an integer value."
19256 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19257
19258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19259 msgid "An integer is expected."
19260 msgstr "Очікувалося ціле число."
19261
19262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19263 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19264 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19265
19266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19267 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19268 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19269
19270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19271 #, c-format
19272 msgid "Please specify one of %1$s."
19273 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19274
19275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19276 #, c-format
19277 msgid "Try one of %1$s."
19278 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19279
19280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19281 #, c-format
19282 msgid "I guess you mean %1$s."
19283 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19284
19285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19286 #, c-format
19287 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19288 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19289
19290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19291 #, c-format
19292 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19293 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19294
19295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19296 msgid ""
19297 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19298 msgstr ""
19299 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19300
19301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19302 msgid ""
19303 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19304 "trblTRBL"
19305 msgstr ""
19306 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19307 "з trblTRBL"
19308
19309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19310 msgid ""
19311 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19312 "right, bottom left and top left corner."
19313 msgstr ""
19314 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19315 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19316 "та верхній лівий (top left) кути."
19317
19318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19319 msgid "Enter something like \\color{white}"
19320 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19321
19322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19323 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19324 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19325
19326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19327 msgid "auto, last or a number"
19328 msgstr "auto, last або число"
19329
19330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19331 msgid ""
19332 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19333 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19334 "defining a listing inset)"
19335 msgstr ""
19336 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19337 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19338 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19339
19340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19341 msgid ""
19342 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19343 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19344 "a listing inset)"
19345 msgstr ""
19346 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19347 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19348 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19349
19350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19351 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19352 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19353
19354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19355 #, c-format
19356 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19357 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19358
19359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19360 #, c-format
19361 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19362 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19363
19364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19365 #, c-format
19366 msgid "Parameter %1$s: "
19367 msgstr "Параметр %1$s: "
19368
19369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19370 #, c-format
19371 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19372 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19373
19374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19375 #, c-format
19376 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19377 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19378
19379 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19380 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19381 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19382
19383 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19384 msgid "New Page"
19385 msgstr "Нова сторінка"
19386
19387 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19388 msgid "Clear Page"
19389 msgstr "Порожня сторінка"
19390
19391 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19392 msgid "Clear Double Page"
19393 msgstr "Дві порожні сторінки"
19394
19395 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19396 msgid "Nom: "
19397 msgstr "Номенклатура: "
19398
19399 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19400 msgid "Nomenclature Symbol: "
19401 msgstr "Символ номенклатуру: "
19402
19403 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19404 msgid "Description: "
19405 msgstr "Опис: "
19406
19407 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19408 msgid "Sorting: "
19409 msgstr "Впорядкування: "
19410
19411 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19412 msgid "Note[[InsetNote]]"
19413 msgstr "Примітка"
19414
19415 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19416 msgid "Greyed out"
19417 msgstr "Висірене"
19418
19419 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19420 msgid "Opened Note Inset"
19421 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19422
19423 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19424 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19425 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19426
19427 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19428 msgid "BROKEN: "
19429 msgstr "РОЗБИТО: "
19430
19431 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19432 msgid "Ref: "
19433 msgstr "Ref: "
19434
19435 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19436 msgid "Equation"
19437 msgstr "Рівняння"
19438
19439 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19440 msgid "EqRef: "
19441 msgstr "Посилання на рівняння: "
19442
19443 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19444 msgid "Page Number"
19445 msgstr "Номер сторінки"
19446
19447 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19448 msgid "Page: "
19449 msgstr "Стор.: "
19450
19451 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19452 msgid "Textual Page Number"
19453 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19454
19455 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19456 msgid "TextPage: "
19457 msgstr "ТекстСтор.: "
19458
19459 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19460 msgid "Standard+Textual Page"
19461 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19462
19463 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19464 msgid "Ref+Text: "
19465 msgstr "Посилання+Текст: "
19466
19467 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19468 msgid "PrettyRef"
19469 msgstr "Красивепосилання"
19470
19471 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19472 msgid "FormatRef: "
19473 msgstr "FormatRef: "
19474
19475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19476 msgid "Interword Space"
19477 msgstr "Міжслівний проміжок"
19478
19479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19480 msgid "Protected Space"
19481 msgstr "Нерозривний пробіл"
19482
19483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19484 msgid "Thin Space"
19485 msgstr "Мінімальний проміжок"
19486
19487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19488 msgid "Quad Space"
19489 msgstr "Пробіл Quad"
19490
19491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19492 msgid "QQuad Space"
19493 msgstr "Пробіл QQuad"
19494
19495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19496 msgid "Enspace"
19497 msgstr "Enspace"
19498
19499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19500 msgid "Enskip"
19501 msgstr "Enskip"
19502
19503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19504 msgid "Negative Thin Space"
19505 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19506
19507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19508 msgid "Protected Horizontal Fill"
19509 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19510
19511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19512 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19513 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19514
19515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19516 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19517 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19518
19519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19520 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19521 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19522
19523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19524 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19525 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19526
19527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19528 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19529 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19530
19531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19532 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19533 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19534
19535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19536 #, c-format
19537 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19538 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19539
19540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19541 #, c-format
19542 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19543 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19544
19545 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19546 msgid "Unknown TOC type"
19547 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19548
19549 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19550 msgid "Opened table"
19551 msgstr "Відкрита таблиця"
19552
19553 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19554 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19555 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19556
19557 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19558 msgid "Opened Text Inset"
19559 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19560
19561 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19562 msgid "Vertical Space"
19563 msgstr "Вертикальний пробіл"
19564
19565 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19566 msgid "wrap: "
19567 msgstr "Обрізка: "
19568
19569 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19570 msgid "Opened Wrap Inset"
19571 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19572
19573 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19574 msgid "wrap"
19575 msgstr "обтікання"
19576
19577 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19578 msgid "Not shown."
19579 msgstr "Не показується."
19580
19581 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19582 msgid "Loading..."
19583 msgstr "Завантаження..."
19584
19585 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19586 msgid "Converting to loadable format..."
19587 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19588
19589 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19590 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19591 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19592
19593 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19594 msgid "Scaling etc..."
19595 msgstr "Масштабування..."
19596
19597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19598 msgid "Ready to display"
19599 msgstr "Готова відображати"
19600
19601 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19602 msgid "No file found!"
19603 msgstr "Файл не знайдено!"
19604
19605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19606 msgid "Error converting to loadable format"
19607 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19608
19609 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19610 msgid "Error loading file into memory"
19611 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19612
19613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19614 msgid "Error generating the pixmap"
19615 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19616
19617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19618 msgid "No image"
19619 msgstr "Немає зображення"
19620
19621 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19622 msgid "Preview loading"
19623 msgstr "Перегляд завантажується"
19624
19625 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19626 msgid "Preview ready"
19627 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19628
19629 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19630 msgid "Preview failed"
19631 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19632
19633 #: src/lengthcommon.cpp:37
19634 msgid "sp"
19635 msgstr "sp"
19636
19637 #: src/lengthcommon.cpp:37
19638 msgid "pt"
19639 msgstr "пункт"
19640
19641 #: src/lengthcommon.cpp:37
19642 msgid "bp"
19643 msgstr "bp"
19644
19645 #: src/lengthcommon.cpp:37
19646 msgid "dd"
19647 msgstr "dd"
19648
19649 #: src/lengthcommon.cpp:37
19650 msgid "mm"
19651 msgstr "мм"
19652
19653 #: src/lengthcommon.cpp:37
19654 msgid "pc"
19655 msgstr "піка"
19656
19657 #: src/lengthcommon.cpp:38
19658 msgid "cc[[unit of measure]]"
19659 msgstr "см куб."
19660
19661 #: src/lengthcommon.cpp:38
19662 msgid "cm"
19663 msgstr "см"
19664
19665 #: src/lengthcommon.cpp:38
19666 msgid "ex"
19667 msgstr "ex"
19668
19669 #: src/lengthcommon.cpp:38
19670 msgid "em"
19671 msgstr "em"
19672
19673 #: src/lengthcommon.cpp:39
19674 msgid "Text Width %"
19675 msgstr "Ширина тексту %"
19676
19677 #: src/lengthcommon.cpp:39
19678 msgid "Column Width %"
19679 msgstr "Ширина стовпчика %"
19680
19681 #: src/lengthcommon.cpp:39
19682 msgid "Page Width %"
19683 msgstr "Ширина сторінки %"
19684
19685 #: src/lengthcommon.cpp:39
19686 msgid "Line Width %"
19687 msgstr "Ширина рядка %"
19688
19689 #: src/lengthcommon.cpp:40
19690 msgid "Text Height %"
19691 msgstr "Висота тексту %"
19692
19693 #: src/lengthcommon.cpp:40
19694 msgid "Page Height %"
19695 msgstr "Висота сторінки %"
19696
19697 #: src/lyxfind.cpp:115
19698 msgid "Search error"
19699 msgstr "Пошук"
19700
19701 #: src/lyxfind.cpp:115
19702 msgid "Search string is empty"
19703 msgstr "Файл на виході порожній"
19704
19705 #: src/lyxfind.cpp:299
19706 msgid "String has been replaced."
19707 msgstr "Рядок було замінено."
19708
19709 #: src/lyxfind.cpp:302
19710 msgid " strings have been replaced."
19711 msgstr " рядків було замінено."
19712
19713 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19714 #, fuzzy, c-format
19715 msgid " Macro: %1$s: "
19716 msgstr "Параметр %1$s: "
19717
19718 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19719 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19720 #, c-format
19721 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19722 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19723
19724 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19725 #, c-format
19726 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19727 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19728
19729 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19730 msgid "Only one row"
19731 msgstr "Тільки один рядок"
19732
19733 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19734 msgid "Only one column"
19735 msgstr "Тільки одна колонка"
19736
19737 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19738 msgid "No hline to delete"
19739 msgstr "Нічого вилучати"
19740
19741 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19742 msgid "No vline to delete"
19743 msgstr "Нічого вилучати"
19744
19745 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19746 #, c-format
19747 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19748 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19749
19750 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19751 msgid "No number"
19752 msgstr "Без номеру"
19753
19754 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19755 msgid "Number"
19756 msgstr "Нумерація"
19757
19758 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19759 #, c-format
19760 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19761 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19762
19763 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19764 #, c-format
19765 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19766 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19767
19768 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19769 #, c-format
19770 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19771 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19772
19773 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19774 msgid "create new math text environment ($...$)"
19775 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19776
19777 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19778 msgid "entered math text mode (textrm)"
19779 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19780
19781 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19782 msgid "Standard[[mathref]]"
19783 msgstr "Стандартні"
19784
19785 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19786 msgid "optional"
19787 msgstr "необов'язковий"
19788
19789 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19790 msgid "TeX"
19791 msgstr "TeX"
19792
19793 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19794 msgid "math macro"
19795 msgstr "математичний макрос"
19796
19797 #: src/output.cpp:37
19798 #, c-format
19799 msgid ""
19800 "Could not open the specified document\n"
19801 "%1$s."
19802 msgstr ""
19803 "Неможливо відкрити документ\n"
19804 "%1$s."
19805
19806 #: src/output_plaintext.cpp:136
19807 msgid "Abstract: "
19808 msgstr "Анотація: "
19809
19810 #: src/output_plaintext.cpp:148
19811 msgid "References: "
19812 msgstr "Посилання: "
19813
19814 #: src/support/debug.cpp:38
19815 msgid "No debugging message"
19816 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19817
19818 #: src/support/debug.cpp:39
19819 msgid "General information"
19820 msgstr "Загальна інформація"
19821
19822 #: src/support/debug.cpp:40
19823 msgid "Program initialisation"
19824 msgstr "Ініціалізація програми"
19825
19826 #: src/support/debug.cpp:41
19827 msgid "Keyboard events handling"
19828 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19829
19830 #: src/support/debug.cpp:42
19831 msgid "GUI handling"
19832 msgstr "Обробка GUI"
19833
19834 #: src/support/debug.cpp:43
19835 msgid "Lyxlex grammar parser"
19836 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19837
19838 #: src/support/debug.cpp:44
19839 msgid "Configuration files reading"
19840 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19841
19842 #: src/support/debug.cpp:45
19843 msgid "Custom keyboard definition"
19844 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19845
19846 #: src/support/debug.cpp:46
19847 msgid "LaTeX generation/execution"
19848 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19849
19850 #: src/support/debug.cpp:47
19851 msgid "Math editor"
19852 msgstr "Математичний редактор"
19853
19854 #: src/support/debug.cpp:48
19855 msgid "Font handling"
19856 msgstr "Обробка шрифтів"
19857
19858 #: src/support/debug.cpp:49
19859 msgid "Textclass files reading"
19860 msgstr "Завантаження класу документа"
19861
19862 #: src/support/debug.cpp:50
19863 msgid "Version control"
19864 msgstr "Керування версіями"
19865
19866 #: src/support/debug.cpp:51
19867 msgid "External control interface"
19868 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19869
19870 #: src/support/debug.cpp:52
19871 msgid "Undo/Redo mechanism"
19872 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19873
19874 #: src/support/debug.cpp:53
19875 msgid "User commands"
19876 msgstr "Команди користувача"
19877
19878 #: src/support/debug.cpp:54
19879 msgid "The LyX Lexxer"
19880 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19881
19882 #: src/support/debug.cpp:55
19883 msgid "Dependency information"
19884 msgstr "Інформація про залежності"
19885
19886 #: src/support/debug.cpp:56
19887 msgid "LyX Insets"
19888 msgstr "Вкладки LyX"
19889
19890 #: src/support/debug.cpp:57
19891 msgid "Files used by LyX"
19892 msgstr "файли, що використовує LyX"
19893
19894 #: src/support/debug.cpp:58
19895 msgid "Workarea events"
19896 msgstr "Події робочої області"
19897
19898 #: src/support/debug.cpp:59
19899 msgid "Insettext/tabular messages"
19900 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19901
19902 #: src/support/debug.cpp:60
19903 msgid "Graphics conversion and loading"
19904 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19905
19906 #: src/support/debug.cpp:61
19907 msgid "Change tracking"
19908 msgstr "Змінити слідкування"
19909
19910 #: src/support/debug.cpp:62
19911 msgid "External template/inset messages"
19912 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19913
19914 #: src/support/debug.cpp:63
19915 msgid "RowPainter profiling"
19916 msgstr "налаштування RowPainter"
19917
19918 #: src/support/debug.cpp:64
19919 msgid "scrolling debugging"
19920 msgstr "зневаджування гортання"
19921
19922 #: src/support/debug.cpp:65
19923 msgid "Math macros"
19924 msgstr "Математичний макрос"
19925
19926 #: src/support/debug.cpp:66
19927 msgid "RTL/Bidi"
19928 msgstr "Лівопис/Bidi"
19929
19930 #: src/support/debug.cpp:67
19931 msgid "Locale/Internationalisation"
19932 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
19933
19934 #: src/support/debug.cpp:68
19935 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19936 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
19937
19938 #: src/support/debug.cpp:69
19939 msgid "Developers' general debug messages"
19940 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19941
19942 #: src/support/debug.cpp:70
19943 msgid "All debugging messages"
19944 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19945
19946 #: src/support/debug.cpp:115
19947 #, c-format
19948 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19949 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19950
19951 #: src/support/filetools.cpp:247
19952 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19953 msgstr "uk"
19954
19955 #: src/support/os_win32.cpp:307
19956 msgid "System file not found"
19957 msgstr "Системний файл не знайдено"
19958
19959 #: src/support/os_win32.cpp:308
19960 msgid ""
19961 "Unable to load shfolder.dll\n"
19962 "Please install."
19963 msgstr ""
19964 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19965 "Будь ласка встановіть її."
19966
19967 #: src/support/os_win32.cpp:313
19968 msgid "System function not found"
19969 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19970
19971 #: src/support/os_win32.cpp:314
19972 msgid ""
19973 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19974 "Don't know how to proceed. Sorry."
19975 msgstr ""
19976 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19977 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19978
19979 #: src/support/userinfo.cpp:45
19980 msgid "Unknown user"
19981 msgstr "Невідомий користувач"
19982
19983 #~ msgid "FAQ|F"
19984 #~ msgstr "Питання і відповіді|в"
19985
19986 #~ msgid "LyX binary not found"
19987 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19988
19989 #~ msgid ""
19990 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19991 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19992
19993 #~ msgid ""
19994 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
19995 #~ "\t%1$s\n"
19996 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19997 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19998 #~ msgstr ""
19999 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20000 #~ "\t%1$s\n"
20001 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
20002 #~ " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
20003 #~ "ltx'."
20004
20005 #~ msgid "File not found"
20006 #~ msgstr "Файл не знайдено"
20007
20008 #~ msgid ""
20009 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20010 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20011 #~ msgstr ""
20012 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20013 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20014
20015 #~ msgid ""
20016 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20017 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20018 #~ msgstr ""
20019 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20020 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20021
20022 #~ msgid ""
20023 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20024 #~ "%2$s is not a directory."
20025 #~ msgstr ""
20026 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20027 #~ "%2$s не є текою."
20028
20029 #~ msgid "Directory not found"
20030 #~ msgstr "Теку не знайдено"
20031
20032 #~ msgid "Slidecontents"
20033 #~ msgstr "Вміст слайда"
20034
20035 #~ msgid "LinuxDoc"
20036 #~ msgstr "LinuxDoc"
20037
20038 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20039 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20040
20041 #~ msgid "&Options:"
20042 #~ msgstr "&Параметри:"
20043
20044 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20045 #~ msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
20046
20047 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20048 #~ msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
20049
20050 #~ msgid "."
20051 #~ msgstr "."
20052
20053 #~ msgid "American"
20054 #~ msgstr "Американська"
20055
20056 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20057 #~ msgstr "Австрійська (старий правопис)"
20058
20059 #~ msgid "Austrian"
20060 #~ msgstr "Австрійська"
20061
20062 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20063 #~ msgstr "Малайзійська"
20064
20065 #~ msgid "British"
20066 #~ msgstr "Британська"
20067
20068 #~ msgid "Canadian"
20069 #~ msgstr "Канадська"